Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,160
♪The falling snow♪
2
00:00:21,520 --> 00:00:25,080
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
♪My sigh♪
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,360
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,520 --> 00:00:42,640
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,760 --> 00:00:51,200
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,520
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,240 --> 00:01:02,000
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,800 --> 00:01:06,680
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,960 --> 00:01:15,760
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,360 --> 00:01:20,160
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,880 --> 00:01:24,440
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:30,920 --> 00:01:36,240
[The Double]
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,920
[Episode 32]
17
00:01:39,170 --> 00:01:41,930
Just be happy no matter
if it's your current life or the past.
18
00:01:43,340 --> 00:01:44,730
Never compromise
19
00:01:45,210 --> 00:01:47,340
to become another person
for someone else's sake.
20
00:01:49,420 --> 00:01:52,420
Including me.
21
00:02:07,320 --> 00:02:11,440
[Return of the Clouds]
22
00:02:21,980 --> 00:02:22,940
Lady Jiuyue.
23
00:02:23,610 --> 00:02:24,770
Magistrate Xue is recovering well.
24
00:02:25,260 --> 00:02:26,100
I left the prescription.
25
00:02:26,420 --> 00:02:27,490
After a period,
26
00:02:28,290 --> 00:02:29,570
Magistrate Xue will fully recover.
27
00:02:30,140 --> 00:02:33,010
You've refused to see me
during this period.
28
00:02:34,290 --> 00:02:37,260
I finally get a chance
to thank you today.
29
00:02:37,770 --> 00:02:38,330
There's no need.
30
00:02:39,490 --> 00:02:42,570
Xiao Heng has repaid
this favour for you.
31
00:02:43,050 --> 00:02:46,050
If you need my help in the future,
32
00:02:46,730 --> 00:02:47,770
I will do my best.
33
00:02:49,140 --> 00:02:50,660
If you want to help me,
34
00:02:51,450 --> 00:02:52,290
you should
35
00:02:53,260 --> 00:02:54,540
cherish the person you have now.
36
00:03:10,890 --> 00:03:11,770
Where's the bell I gave you?
37
00:03:12,290 --> 00:03:13,260
Wen Ji is keeping it.
38
00:03:13,940 --> 00:03:15,290
That's something I gave you.
39
00:03:15,540 --> 00:03:16,730
You need to keep it yourself.
40
00:03:17,010 --> 00:03:18,660
Why would I keep a lady's accessory?
41
00:03:18,980 --> 00:03:20,260
I was blind.
42
00:03:21,050 --> 00:03:22,540
Why would I give it to you?
43
00:03:41,610 --> 00:03:44,820
Jiuyue, tell me honestly.
44
00:03:45,540 --> 00:03:46,260
Have you
45
00:03:47,170 --> 00:03:48,330
fallen in love with Duke Su?
46
00:03:50,290 --> 00:03:54,170
Brother, why do you ask that suddenly?
47
00:03:56,010 --> 00:03:58,260
I heard
you gave him the bell previously.
48
00:03:58,730 --> 00:04:00,330
That was given to you by Mother.
49
00:04:00,980 --> 00:04:02,570
She asked you
to keep it for the person you love.
50
00:04:04,980 --> 00:04:05,820
If you want,
51
00:04:06,660 --> 00:04:09,100
I can propose a marriage
to the emperor of Great Yan.
52
00:04:16,730 --> 00:04:17,580
Brother,
53
00:04:19,490 --> 00:04:21,220
some things can't be forced.
54
00:04:23,170 --> 00:04:24,660
If he likes me,
55
00:04:26,810 --> 00:04:28,780
he will never wait
until you make a marriage proposal.
56
00:04:41,960 --> 00:04:42,730
[Shen Residence]
57
00:04:42,730 --> 00:04:44,610
Quick! Clean the place!
58
00:04:44,610 --> 00:04:45,370
Yes, Madam.
59
00:04:46,250 --> 00:04:47,900
Be careful with the vase.
It's an antique.
60
00:04:47,900 --> 00:04:49,050
Be careful!
61
00:04:49,610 --> 00:04:51,980
Seriously. Work quickly.
62
00:04:51,980 --> 00:04:52,460
Yes, Madam.
63
00:04:52,460 --> 00:04:53,580
Hurry!
64
00:04:54,020 --> 00:04:55,900
Madam, this is
the guest list for tonight.
65
00:04:59,520 --> 00:05:00,040
[Banquet Guest List]
66
00:05:00,040 --> 00:05:05,080
[Mingyi Hall Student, Jiang Li, Liu Xu,
Imperial Academy Student, Jiang Jingrui]
67
00:05:12,120 --> 00:05:12,930
I don't agree for her to come here.
68
00:05:15,130 --> 00:05:17,420
Eldest Princess's confinement
will end soon.
69
00:05:17,800 --> 00:05:19,220
I have a bad feeling about this.
70
00:05:20,240 --> 00:05:23,290
Don't let Jiang Li come here.
You can't make another mistake.
71
00:05:25,460 --> 00:05:27,610
Sure. I won't let her come here.
72
00:05:27,930 --> 00:05:29,130
I think your mouth is dry.
73
00:05:29,610 --> 00:05:30,660
Let me pour you a cup of water.
74
00:05:33,810 --> 00:05:35,340
You finally know
how to treat your mother well.
75
00:05:38,120 --> 00:05:40,880
[Painting Skills Producing Winds]
76
00:05:58,460 --> 00:05:58,980
Mother.
77
00:06:01,250 --> 00:06:02,340
Go and do your work.
78
00:06:37,780 --> 00:06:39,100
Brother, where's Mother?
79
00:06:39,340 --> 00:06:40,540
I've looked all over
but I still can't find her.
80
00:06:40,980 --> 00:06:42,340
Mother was busy the whole day
81
00:06:42,580 --> 00:06:43,460
and caught a cold.
82
00:06:43,930 --> 00:06:46,130
I gave her some medicine
and let her sleep.
83
00:06:46,690 --> 00:06:47,290
I'll go and visit her.
84
00:06:48,900 --> 00:06:50,780
Don't disturb her. She is fast asleep.
85
00:06:51,380 --> 00:06:53,850
Get changed
and welcome the guests with me.
86
00:06:56,220 --> 00:06:57,050
I'll go and do my make-up.
87
00:07:04,200 --> 00:07:15,400
[Shen Residence]
88
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
Greetings, Mr. Shen.
89
00:07:25,900 --> 00:07:27,130
Greetings, Mr. Shen.
90
00:07:39,920 --> 00:07:41,800
[Shen Residence]
91
00:07:47,730 --> 00:07:48,580
Mr. Shen.
92
00:07:56,170 --> 00:07:56,810
Let's go inside.
93
00:08:00,360 --> 00:08:04,400
[Shen Residence]
94
00:08:14,370 --> 00:08:15,050
Sure. Cheers.
95
00:08:15,730 --> 00:08:16,370
Cheers. After you.
96
00:08:17,130 --> 00:08:17,660
Cheers.
97
00:08:17,660 --> 00:08:18,130
Please.
98
00:08:21,660 --> 00:08:24,020
Mr. Shen leading
the alliance of the two kingdoms
99
00:08:24,340 --> 00:08:25,610
has made the emperor very happy.
100
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
Mr. Shen,
you have a bright future ahead of you.
101
00:08:33,300 --> 00:08:34,300
You'll know when the time comes.
102
00:08:35,580 --> 00:08:37,890
Mr. Shen is a popular man
before His Majesty.
103
00:08:38,180 --> 00:08:40,610
I hope Mr. Shen
takes good care of me in the future.
104
00:08:44,250 --> 00:08:45,890
Mr. Chen, a toast to you.
105
00:08:48,300 --> 00:08:49,940
Here. Drink.
106
00:08:49,940 --> 00:08:50,770
A toast to you.
107
00:08:51,130 --> 00:08:52,340
Come on. Cheers.
108
00:08:54,650 --> 00:08:55,410
A toast to you too.
109
00:08:55,980 --> 00:08:56,490
Come.
110
00:08:57,650 --> 00:08:58,580
That's too polite.
111
00:08:59,340 --> 00:09:00,410
The loser will drink.
112
00:09:00,860 --> 00:09:02,130
- You said it.
- Fine. I'll drink.
113
00:09:11,860 --> 00:09:12,890
Why did I lose again?
114
00:09:12,890 --> 00:09:13,250
Drink.
115
00:09:13,530 --> 00:09:14,530
Here.
116
00:09:18,340 --> 00:09:19,340
The moon is pretty tonight.
117
00:09:19,490 --> 00:09:20,770
It's excellent.
118
00:09:23,860 --> 00:09:24,820
Indeed.
119
00:09:27,250 --> 00:09:28,460
Come. Let me offer you another toast.
120
00:10:12,130 --> 00:10:14,340
Li, from today onward,
121
00:10:14,860 --> 00:10:16,860
There's no need to be afraid of anyone.
122
00:10:38,340 --> 00:10:40,130
- Who are you? Go away!
- Dear!
123
00:10:40,410 --> 00:10:41,410
- Let me go!
- Dear!
124
00:10:42,380 --> 00:10:43,110
Dear!
125
00:10:52,860 --> 00:10:56,730
Mr. Shen,
when will you stop following me?
126
00:11:03,340 --> 00:11:05,180
Second Lady Jiang,
it's your first time at Shen's Residence
127
00:11:05,980 --> 00:11:07,220
but you are familiar with this place.
128
00:11:09,180 --> 00:11:12,340
If you want to enter,
I can open the door for you.
129
00:11:13,300 --> 00:11:14,490
Only a good place
130
00:11:15,100 --> 00:11:16,940
makes people want to visit it again.
131
00:11:17,860 --> 00:11:21,730
Do you think I want to enter this place?
132
00:11:27,340 --> 00:11:28,100
Are you not going to pretend anymore?
133
00:11:36,010 --> 00:11:38,980
I tried to convince myself to believe
134
00:11:38,980 --> 00:11:40,060
that you are Shen Li.
135
00:11:41,340 --> 00:11:43,650
You can keep acting and pretending.
136
00:11:45,180 --> 00:11:46,580
I will also keep believing you.
137
00:11:48,250 --> 00:11:50,700
There's no need for that now.
138
00:11:51,580 --> 00:11:52,700
You are so honest.
139
00:11:54,060 --> 00:11:56,300
Aren't you afraid
that I might expose your identity?
140
00:11:56,650 --> 00:11:58,370
You already know my identity.
141
00:11:59,730 --> 00:12:01,100
If you wanted,
142
00:12:01,860 --> 00:12:03,530
you could expose me at any time.
143
00:12:04,730 --> 00:12:07,490
But you didn't. Why?
144
00:12:11,610 --> 00:12:13,250
My affair
145
00:12:14,100 --> 00:12:15,460
was set up by your mother, right?
146
00:12:17,300 --> 00:12:18,700
You wanted to kill me
147
00:12:19,580 --> 00:12:21,530
because your mother forced you
by committing suicide.
148
00:12:23,370 --> 00:12:24,250
I had no choice.
149
00:12:25,060 --> 00:12:27,460
You always like pushing all the blame
150
00:12:27,980 --> 00:12:29,410
to other people.
151
00:12:30,370 --> 00:12:30,980
Li.
152
00:12:30,980 --> 00:12:31,770
Shen Yurong.
153
00:12:32,410 --> 00:12:34,060
You are used to
154
00:12:34,060 --> 00:12:35,860
being the perfect scholar.
155
00:12:36,820 --> 00:12:39,460
Everything you did was forced.
You did nothing wrong.
156
00:12:39,460 --> 00:12:42,180
You are pitiful. Even you believe that.
157
00:12:42,820 --> 00:12:44,700
So, when you told me you loved me
158
00:12:45,610 --> 00:12:47,490
when you protected me from the slash
159
00:12:47,980 --> 00:12:49,700
made me feel disgusted.
160
00:12:52,370 --> 00:12:54,530
Since you could mention your love,
161
00:12:55,700 --> 00:12:57,180
why couldn't you express your guilt?
162
00:12:58,490 --> 00:13:00,580
You protected my identity in the hall.
163
00:13:01,460 --> 00:13:04,010
You risked your life to save me
before a sharp weapon.
164
00:13:04,300 --> 00:13:06,180
You have yet to be doomed forever.
165
00:13:10,060 --> 00:13:12,820
Li, I've let you down.
166
00:13:14,130 --> 00:13:16,890
Both of us should take another path.
167
00:13:21,370 --> 00:13:22,220
What path?
168
00:13:27,010 --> 00:13:30,220
Go to the hall
and tell His Majesty everything.
169
00:13:31,250 --> 00:13:32,460
You will face His Majesty yourself
170
00:13:33,010 --> 00:13:34,100
and tell him everything
171
00:13:34,300 --> 00:13:37,100
you and Wanning did to the Xue family.
172
00:13:38,490 --> 00:13:40,340
This is the only way
for you to atone for your sins.
173
00:13:41,060 --> 00:13:42,250
I know
you still have a clear conscience.
174
00:13:42,770 --> 00:13:44,610
This is the last chance I'm giving you.
175
00:13:44,860 --> 00:13:47,010
You meet me while being honest
176
00:13:49,130 --> 00:13:50,940
only because you want me
to confess my crimes.
177
00:13:51,010 --> 00:13:52,700
This is what you are supposed to do.
178
00:13:52,890 --> 00:13:55,300
Shen Yurong, you've studied a lot.
179
00:13:55,580 --> 00:13:58,250
You should know
that it's never too late to turn back.
180
00:13:59,860 --> 00:14:04,610
Li, I killed you.
181
00:14:06,010 --> 00:14:07,820
It has made me regret it forever.
182
00:14:08,250 --> 00:14:12,820
If Mother and my sister
die because of me,
183
00:14:13,980 --> 00:14:15,460
I will never atone for my sins.
184
00:14:16,060 --> 00:14:17,610
You can do anything you want
185
00:14:17,610 --> 00:14:18,700
with my life
186
00:14:19,100 --> 00:14:20,130
but I must
187
00:14:22,980 --> 00:14:24,100
protect the Shen family.
188
00:14:33,490 --> 00:14:37,650
So, in your opinion,
189
00:14:39,010 --> 00:14:42,820
the crimes of your mother
and your sister do not need to be atoned
190
00:14:43,340 --> 00:14:49,530
while my innocence and grievance
do not need to be compensated.
191
00:14:50,820 --> 00:14:51,490
Right?
192
00:14:53,340 --> 00:14:54,220
Sorry.
193
00:14:55,060 --> 00:14:55,610
Fine.
194
00:14:56,650 --> 00:15:00,490
Shen Yurong, you won't choose this path.
195
00:15:01,890 --> 00:15:03,890
You've let me down once again.
196
00:15:05,220 --> 00:15:06,490
You can keep being obsessed.
197
00:15:07,220 --> 00:15:10,130
Just wait until the day
198
00:15:10,410 --> 00:15:13,700
when I serve you and Wanning's karma
right in your faces.
199
00:15:14,130 --> 00:15:15,220
You will never win against Wanning.
200
00:15:15,770 --> 00:15:17,010
She has Lord Cheng to support her.
201
00:15:18,530 --> 00:15:19,410
I'm not like you.
202
00:15:19,760 --> 00:15:21,400
You're a coward!
203
00:15:21,640 --> 00:15:23,190
I'm reminding you.
204
00:15:23,190 --> 00:15:24,070
That's not necessary.
205
00:15:24,640 --> 00:15:26,120
Li, listen to me.
206
00:15:26,240 --> 00:15:27,880
Let go, Shen Yurong!
207
00:15:28,240 --> 00:15:29,070
Let go!
208
00:15:29,310 --> 00:15:30,040
Let go of me!
209
00:15:31,590 --> 00:15:32,760
Let go of me, Shen Yurong!
210
00:15:54,640 --> 00:15:55,470
Are you all right?
211
00:15:56,920 --> 00:15:57,590
I'm fine.
212
00:15:58,310 --> 00:15:59,360
I noticed you've left for a long time
213
00:15:59,470 --> 00:16:00,550
so I came to find you
because I was worried.
214
00:16:01,590 --> 00:16:03,000
I didn't expect him to...
215
00:16:09,040 --> 00:16:11,120
He's still breathing. It should be fine.
216
00:16:11,760 --> 00:16:12,880
I'll go and find a physician.
217
00:16:13,560 --> 00:16:14,120
Shijie,
218
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
leave this matter alone.
219
00:16:17,920 --> 00:16:18,800
I'll deal with it.
220
00:16:20,280 --> 00:16:20,970
Why?
221
00:16:21,760 --> 00:16:23,730
I saw him trying to hurt you just now.
222
00:16:24,160 --> 00:16:25,560
He was trying to hurt me indeed.
223
00:16:26,360 --> 00:16:27,920
That was why I knocked him out.
224
00:16:28,040 --> 00:16:29,210
I did it.
225
00:16:29,640 --> 00:16:33,440
Shen Yurong has Eldest Princess Wanning
to support him.
226
00:16:35,400 --> 00:16:38,850
If you bear Wanning's grudge
because of this,
227
00:16:39,640 --> 00:16:42,800
you and the Ye family
will face huge trouble.
228
00:16:43,760 --> 00:16:47,330
Listen to me. Wanning and I
have a grudge against each other.
229
00:16:48,120 --> 00:16:49,010
This won't make a difference.
230
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
How can I push the blame
231
00:16:51,040 --> 00:16:52,160
onto you?
232
00:16:52,680 --> 00:16:56,280
To be honest, I was planning to hit him.
233
00:16:57,280 --> 00:16:58,850
You just did what I wanted.
234
00:16:59,240 --> 00:17:02,730
Moreover,
if you are not involved in this,
235
00:17:02,920 --> 00:17:05,000
you'll be able to help me
from the shadows better.
236
00:17:05,200 --> 00:17:06,920
I can also help you in public.
237
00:17:07,240 --> 00:17:09,160
This is my personal grudge.
238
00:17:09,240 --> 00:17:10,160
I know.
239
00:17:10,160 --> 00:17:11,090
You don't know.
240
00:17:12,960 --> 00:17:14,480
Have you been falsely accused?
241
00:17:17,160 --> 00:17:18,810
Has your reputation been sullied?
242
00:17:21,240 --> 00:17:22,770
Have you been locked up
in the firewood storage?
243
00:17:24,920 --> 00:17:26,570
Have you been buried alive?
244
00:17:29,160 --> 00:17:30,240
Do you know
245
00:17:32,400 --> 00:17:35,240
how many people died because of this?
246
00:17:35,720 --> 00:17:36,480
Xue Fangfei.
247
00:17:39,200 --> 00:17:41,480
I'm sincere in helping you.
248
00:17:43,200 --> 00:17:44,680
Since you are clear about this,
249
00:17:46,800 --> 00:17:50,330
listen to me and leave.
250
00:17:52,360 --> 00:17:54,000
Otherwise, you'll be causing me trouble.
251
00:17:59,850 --> 00:18:02,480
I beg you, Ye Shijie.
252
00:18:28,920 --> 00:18:29,610
Mother.
253
00:18:30,640 --> 00:18:31,810
Go and do your work.
254
00:18:36,320 --> 00:18:37,000
This is terrible.
255
00:18:38,080 --> 00:18:39,990
Yurong!
256
00:18:40,400 --> 00:18:40,920
[Conceal the talent and draw no attention]
Cheers.
257
00:18:41,080 --> 00:18:43,470
Yurong, where are you?
258
00:18:48,750 --> 00:18:52,120
Yurong! Where are you?
259
00:18:52,120 --> 00:18:53,750
Don't scare me!
260
00:18:55,560 --> 00:18:56,640
What happened?
261
00:18:56,750 --> 00:18:57,670
I don't know.
262
00:18:58,320 --> 00:19:00,710
Yurong! Where are you?
263
00:19:00,950 --> 00:19:01,360
Mother.
264
00:19:01,400 --> 00:19:02,030
[Conceal the talent and draw no attention]
Let's take a look.
265
00:19:02,030 --> 00:19:03,320
- Let's go.
- Let's take a look.
266
00:19:03,710 --> 00:19:04,360
- Let's go.
- Mother!
267
00:19:19,320 --> 00:19:19,920
Yurong!
268
00:19:22,160 --> 00:19:22,880
Yurong!
269
00:19:28,200 --> 00:19:28,680
Mother.
270
00:19:29,000 --> 00:19:29,610
What's wrong?
271
00:19:40,920 --> 00:19:42,770
Mr. Shen was going to defile me.
272
00:19:43,370 --> 00:19:44,400
- What?
- That's...
273
00:19:50,770 --> 00:19:54,240
Yurong! Let go of my son!
274
00:19:54,570 --> 00:19:56,400
Return my son to me!
275
00:19:56,570 --> 00:19:58,610
[Shen Residence]
Yurong, come back! Yurong!
276
00:19:58,850 --> 00:20:02,160
Return my son to me! Let him go!
277
00:20:02,850 --> 00:20:04,200
Don't go!
278
00:20:04,440 --> 00:20:05,160
Catch her!
279
00:20:05,290 --> 00:20:07,480
She injured my son!
280
00:20:07,480 --> 00:20:07,890
Mother.
281
00:20:07,890 --> 00:20:08,480
What are you doing?
282
00:20:08,640 --> 00:20:10,240
Shen Yurong attempted
to hurt Jiang Li first.
283
00:20:10,570 --> 00:20:12,050
He has been sent
to the Court of Judicial Review.
284
00:20:12,400 --> 00:20:13,680
If you cause any more trouble,
285
00:20:14,050 --> 00:20:15,370
he will never return.
286
00:20:18,960 --> 00:20:19,530
You...
287
00:20:20,130 --> 00:20:20,640
You...
288
00:20:22,960 --> 00:20:25,680
Mother. Mother!
289
00:20:26,890 --> 00:20:27,480
Mother!
290
00:20:28,330 --> 00:20:30,090
Mother, wake up! Mother!
291
00:20:31,130 --> 00:20:31,920
Mother!
292
00:20:31,920 --> 00:20:33,360
[Shen's Residence]
293
00:20:33,530 --> 00:20:35,400
Mother, wake up!
294
00:20:36,720 --> 00:20:37,890
Mother.
295
00:20:39,290 --> 00:20:41,480
[Shen's Residence]
Mother, wake up!
296
00:20:41,480 --> 00:20:42,400
What's wrong, Madam?
297
00:20:42,400 --> 00:20:43,160
Are you all right?
298
00:20:43,160 --> 00:20:45,090
Mother, are you all right?
299
00:20:46,200 --> 00:20:48,680
Madam.
300
00:20:49,400 --> 00:20:51,640
[Jiang's Residence]
301
00:20:59,290 --> 00:21:01,920
Jiang Li, you must be shocked.
302
00:21:05,770 --> 00:21:06,570
Grandmother,
303
00:21:06,960 --> 00:21:10,570
are ugly rumors being spread out there?
304
00:21:11,960 --> 00:21:13,400
Will it affect the Jiang family?
305
00:21:13,640 --> 00:21:16,050
A child of the Jiang family
met a scoundrel after all.
306
00:21:16,810 --> 00:21:20,050
When your father knew about this,
he rushed back to the capital overnight.
307
00:21:20,810 --> 00:21:23,050
Just rest
and don't think about anything.
308
00:21:23,330 --> 00:21:24,290
Leave it to your family.
309
00:21:25,130 --> 00:21:27,330
We must never let you
suffer this grievance for nothing.
310
00:21:27,680 --> 00:21:29,480
Lie down and rest.
311
00:21:43,850 --> 00:21:45,090
How do you plan to deal with this?
312
00:21:46,050 --> 00:21:48,050
Li is the legitimate daughter
of the Jiang family.
313
00:21:48,530 --> 00:21:49,960
Forget about how the Jiang family
314
00:21:50,290 --> 00:21:52,160
is going to seek justice for her.
315
00:21:52,530 --> 00:21:53,400
The Shen family
316
00:21:54,640 --> 00:21:56,680
dared bully the Jiang family.
317
00:21:57,050 --> 00:21:58,530
This incident
318
00:21:58,530 --> 00:22:00,720
has spread everywhere in public.
319
00:22:01,160 --> 00:22:02,810
You've wanted a reputation
your whole life
320
00:22:03,640 --> 00:22:04,530
but your reputation
321
00:22:05,130 --> 00:22:07,090
has been tarnished
by the Shen family now.
322
00:22:08,090 --> 00:22:09,640
Can you really let this go?
323
00:22:10,720 --> 00:22:13,050
Li has been abandoned
at Zhennyu Hall since young.
324
00:22:13,680 --> 00:22:17,440
You haven't fulfilled your responsibility
as a father for all these years.
325
00:22:18,530 --> 00:22:21,370
When she came back last year,
there was a lot of trouble.
326
00:22:22,810 --> 00:22:24,680
You had little sympathy for her.
327
00:22:25,400 --> 00:22:29,610
This time, you must think carefully.
328
00:22:30,330 --> 00:22:31,810
Mother, you are right.
329
00:22:33,400 --> 00:22:36,290
I was too suspicious back then.
330
00:22:36,400 --> 00:22:39,160
I didn't know how much
it hurt my relationship with Jiang Li.
331
00:22:39,640 --> 00:22:42,960
This time, I must
fulfill my responsibility as a father
332
00:22:43,130 --> 00:22:45,200
and seek justice for my daughter.
333
00:22:47,440 --> 00:22:50,960
Start a case!
I want to write a complaint for Li.
334
00:22:59,960 --> 00:23:03,440
It has been a while.
You are looking pale.
335
00:23:04,480 --> 00:23:05,640
It's all thanks to you, Your Majesty.
336
00:23:06,960 --> 00:23:08,050
I have
337
00:23:08,720 --> 00:23:09,570
learned a lot.
338
00:23:09,640 --> 00:23:11,640
It's great
that you understand my intentions.
339
00:23:12,530 --> 00:23:13,960
You will be released
from your confinement today.
340
00:23:14,440 --> 00:23:17,130
Remember not to be so willful
in the future.
341
00:23:19,810 --> 00:23:21,720
Speaking of which,
something happened recently.
342
00:23:22,160 --> 00:23:23,530
I was so busy
343
00:23:23,530 --> 00:23:24,720
that I neglected you.
344
00:23:25,160 --> 00:23:28,090
What troubles you, Your Majesty?
345
00:23:28,330 --> 00:23:29,850
the emperor of Great Zhao
came to Great Yan
346
00:23:29,850 --> 00:23:31,130
to pick up his sister.
347
00:23:31,770 --> 00:23:33,130
Coincidentally,
348
00:23:33,480 --> 00:23:34,770
his sister met an assassin.
349
00:23:35,050 --> 00:23:35,960
That's too much.
350
00:23:37,330 --> 00:23:38,290
Was the assassin captured?
351
00:23:39,160 --> 00:23:39,810
He escaped.
352
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
They are so rampant.
353
00:23:41,920 --> 00:23:43,810
Allowing assassins to enter
and leave the capital as they wish.
354
00:23:44,610 --> 00:23:45,680
Don't you think I'm angry?
355
00:23:46,240 --> 00:23:49,160
It's bad when the emperor gets angry.
356
00:23:49,570 --> 00:23:51,440
So, I abolished
the Capital Security Office
357
00:23:51,440 --> 00:23:52,200
for hiding the assassin.
358
00:23:52,200 --> 00:23:53,400
The Capital Security Office?
359
00:23:53,770 --> 00:23:55,810
Yes. I'm curious as well.
360
00:23:56,160 --> 00:23:58,130
Why would the Great Yan's
Capital Security Office
361
00:23:58,810 --> 00:24:00,640
changed its leader in secret?
362
00:24:01,480 --> 00:24:02,610
Wanning, help me think about this.
363
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
Is there someone
364
00:24:05,160 --> 00:24:07,480
who doesn't want a friendly relationship
between Great Zhao and Great Yan?
365
00:24:14,090 --> 00:24:15,960
Brother contributed in battles up north
366
00:24:16,720 --> 00:24:18,330
and Your Majesty
has formed a pact with Great Zhao.
367
00:24:18,850 --> 00:24:21,720
Stability in the North and South
is a blessing for Great Yan.
368
00:24:22,130 --> 00:24:23,570
Why would someone destroy the peace?
369
00:24:24,130 --> 00:24:25,000
You are right.
370
00:24:25,920 --> 00:24:28,160
It is extremely foolish
371
00:24:28,290 --> 00:24:29,890
for someone to cause trouble.
372
00:24:30,160 --> 00:24:33,610
The alliance meeting is over.
Everything is set in stone.
373
00:24:34,000 --> 00:24:36,890
Unfortunately,
you weren't present at the banquet
374
00:24:37,240 --> 00:24:39,400
and missed Jiang and Shen's speech.
375
00:24:40,050 --> 00:24:40,810
You said
376
00:24:41,200 --> 00:24:43,440
Second Lady Jiang
was Shen Yurong's late wife.
377
00:24:43,960 --> 00:24:46,770
Now that I think about it, it's sad.
378
00:24:47,240 --> 00:24:48,640
Since Your Majesty said that,
379
00:24:49,920 --> 00:24:51,330
it became a regret of mine.
380
00:24:51,890 --> 00:24:52,850
It's quite regretful indeed.
381
00:24:53,400 --> 00:24:55,890
Shen Yurong is awaiting his sentence
at the Court of Judicial Review.
382
00:24:56,440 --> 00:24:59,480
His crime is an attempt
to rape Second Lady Jiang.
383
00:25:00,000 --> 00:25:02,680
The performance at the banquet
was their last one.
384
00:25:03,440 --> 00:25:06,720
Mr. Shen did something so filthy?
385
00:25:07,200 --> 00:25:09,720
Yes. I'm quite surprised as well.
386
00:25:10,400 --> 00:25:11,330
It's late.
387
00:25:12,570 --> 00:25:14,090
You should go back to rest.
388
00:25:15,050 --> 00:25:15,920
Thank you, Your Majesty.
389
00:25:37,960 --> 00:25:38,810
Go to the Court of Judicial Review.
390
00:25:39,130 --> 00:25:39,720
Yes.
391
00:25:40,440 --> 00:25:42,120
[Court of Judicial Review]
392
00:25:51,480 --> 00:25:52,330
Shen Yurong,
393
00:25:53,200 --> 00:25:55,720
is this what you mean
by having a clear conscience?
394
00:25:57,720 --> 00:26:01,890
To the point of wanting
to be intimate with her?
395
00:26:03,290 --> 00:26:04,610
Are you not afraid to die?
396
00:26:06,050 --> 00:26:08,370
Raise your head.
397
00:26:14,640 --> 00:26:15,680
Why are you laughing?
398
00:26:16,160 --> 00:26:16,890
Kill me.
399
00:26:17,370 --> 00:26:18,160
What do you mean?
400
00:26:18,850 --> 00:26:20,050
You always like
401
00:26:20,050 --> 00:26:21,770
to look down at me from above.
402
00:26:22,530 --> 00:26:26,330
You knew I was hiding my crime
403
00:26:26,680 --> 00:26:29,130
yet you still want to control me.
404
00:26:30,370 --> 00:26:33,480
I'm sick of it.
Aren't you tired as well, Your Highness?
405
00:26:33,920 --> 00:26:37,920
I killed my wife
for my mother's and my sister's sake.
406
00:26:38,890 --> 00:26:39,890
For power,
407
00:26:40,480 --> 00:26:42,680
I tainted the reputation
I obtained from studying hard.
408
00:26:46,810 --> 00:26:47,810
I deserve this.
409
00:26:48,720 --> 00:26:50,050
Are you blaming me again?
410
00:26:50,440 --> 00:26:53,570
I'm not blaming Your Highness.
I'm not blaming anyone.
411
00:26:55,130 --> 00:26:57,240
I hope Your Highness can live on
412
00:26:57,850 --> 00:26:59,400
and spare my mother and my sister.
413
00:26:59,890 --> 00:27:03,290
As for myself,
if Your Highness doesn't kill me,
414
00:27:03,370 --> 00:27:05,130
you may wait until I'm sentenced
415
00:27:05,850 --> 00:27:07,090
to banishment,
416
00:27:07,680 --> 00:27:08,720
execution,
417
00:27:09,400 --> 00:27:10,770
or lifelong imprisonment.
418
00:27:12,530 --> 00:27:13,330
I'll accept it.
419
00:27:14,330 --> 00:27:15,810
What kind of crazy talk is this?
420
00:27:17,090 --> 00:27:18,050
Do you want me to pity you?
421
00:27:18,890 --> 00:27:19,640
Feel sorry for you?
422
00:27:20,400 --> 00:27:21,290
Save you?
423
00:27:38,720 --> 00:27:40,200
Your Highness,
you don't need to save me.
424
00:27:40,920 --> 00:27:44,850
You've fooled me for so long.
I'm sure you are bored of it.
425
00:27:54,770 --> 00:27:55,570
I'm not bored.
426
00:27:57,850 --> 00:27:58,850
Have you accepted your fate?
427
00:28:00,480 --> 00:28:03,530
Shen Yurong, in this world,
428
00:28:04,610 --> 00:28:07,960
I'm the only one
who can decide how you die.
429
00:28:08,890 --> 00:28:10,160
The imperial court is nothing.
430
00:28:11,240 --> 00:28:14,160
Your life is in my hands.
431
00:28:16,330 --> 00:28:17,240
What do you want to do?
432
00:28:21,570 --> 00:28:22,640
Naturally,
433
00:28:26,130 --> 00:28:27,000
I'm going to save you.
434
00:28:42,530 --> 00:28:43,680
You're still not resting
so late at night?
435
00:28:51,850 --> 00:28:53,290
Did you fly back from Great Zhao?
436
00:28:57,090 --> 00:28:58,530
You came to find me at this time.
437
00:28:59,050 --> 00:29:00,130
Aren't you afraid
that someone might see you?
438
00:29:01,050 --> 00:29:01,570
Tea.
439
00:29:13,130 --> 00:29:14,160
What is your next step?
440
00:29:15,720 --> 00:29:17,370
Do you remember when I asked you
441
00:29:18,440 --> 00:29:20,090
which brick in the capital
442
00:29:20,570 --> 00:29:22,440
that Shen Yurong
and Eldest Princess are standing on?
443
00:29:23,370 --> 00:29:26,000
I thought Shen Yurong could repent
444
00:29:26,400 --> 00:29:28,640
but I never expected him to be stubborn.
445
00:29:29,770 --> 00:29:30,370
Right now,
446
00:29:31,850 --> 00:29:35,480
I want to use Shen Yurong
as my pawn to find that brick.
447
00:29:36,240 --> 00:29:37,890
I want to expose
448
00:29:38,200 --> 00:29:39,770
their filthy relationship to the public.
449
00:29:43,050 --> 00:29:46,810
Do you think Wanning
will save Shen Yurong?
450
00:29:48,440 --> 00:29:50,920
If she doesn't save him, she will lose.
451
00:29:54,920 --> 00:29:56,440
An arrogant person
like Princess Wanning
452
00:29:57,680 --> 00:29:58,960
will fall into this trap.
453
00:30:02,480 --> 00:30:04,130
Do you think you are amazing?
454
00:30:08,130 --> 00:30:09,000
What's with you?
455
00:30:09,370 --> 00:30:11,160
Is sacrificing both your reputation
456
00:30:11,160 --> 00:30:12,610
and his future
457
00:30:13,920 --> 00:30:15,200
a win for you?
458
00:30:16,000 --> 00:30:16,680
Xiao Heng,
459
00:30:18,780 --> 00:30:20,820
I'm not as shallow as you imagined.
460
00:30:21,680 --> 00:30:23,370
I want to give Shen Yurong
another way out.
461
00:30:24,050 --> 00:30:25,530
I wanted to see
462
00:30:25,850 --> 00:30:27,960
if his conscience still existed
and confessed to his crimes
463
00:30:28,400 --> 00:30:29,850
when I was being harmed.
464
00:30:30,610 --> 00:30:33,090
I never expected him
to still reject me in the end.
465
00:30:33,810 --> 00:30:35,960
I figured I was wasting my energy
466
00:30:35,960 --> 00:30:36,680
and wanted to give up
467
00:30:37,200 --> 00:30:38,530
but he wouldn't let me go.
468
00:30:38,530 --> 00:30:40,000
It made Ye Shijie misunderstand
469
00:30:40,090 --> 00:30:41,330
and knocked him out.
470
00:30:42,770 --> 00:30:44,050
The Ye family is Jiang Li's family.
471
00:30:44,570 --> 00:30:45,610
It is also my family.
472
00:30:47,290 --> 00:30:49,610
I can't get them involved
473
00:30:49,810 --> 00:30:51,130
because of me.
474
00:30:52,000 --> 00:30:55,610
So, I must admit
to the crime of beating him.
475
00:30:55,680 --> 00:30:57,720
So, he did attempt to harm you.
476
00:30:57,720 --> 00:30:59,640
Otherwise,
you'd be the one in prison today!
477
00:31:01,680 --> 00:31:02,330
Yes.
478
00:31:02,890 --> 00:31:05,720
You promised me twice
not to use yourself as bait.
479
00:31:07,610 --> 00:31:10,000
This is the second time
you have broken your promise.
480
00:31:11,720 --> 00:31:13,480
It was not my intention this time.
481
00:31:14,090 --> 00:31:15,480
I was forced to do it in that situation.
482
00:31:18,130 --> 00:31:18,810
Li,
483
00:31:20,890 --> 00:31:23,610
what should I do with you?
484
00:31:25,200 --> 00:31:26,160
No matter what,
485
00:31:28,530 --> 00:31:30,200
I need to apologize to you.
486
00:31:31,850 --> 00:31:33,240
You told me
487
00:31:34,290 --> 00:31:36,850
we would face the same end.
488
00:31:38,090 --> 00:31:41,680
On one hand, I know
you are responsible for your kingdom
489
00:31:42,680 --> 00:31:44,480
and on the other,
you care about my safety.
490
00:31:45,640 --> 00:31:49,240
Right now, I'm willing
to enter this set-up of yours.
491
00:31:50,720 --> 00:31:54,610
I'm not a liability. I want to help you.
492
00:32:13,130 --> 00:32:15,530
Lady Jiang,
Wen Jifei asked me to tell you
493
00:32:15,800 --> 00:32:17,390
that the lord knows what happened
494
00:32:17,610 --> 00:32:18,720
and rushed here from the border
495
00:32:19,090 --> 00:32:21,240
after abandoning
the Great Zhao's envoy group.
496
00:32:23,200 --> 00:32:23,850
I know.
497
00:32:25,810 --> 00:32:29,290
He was still wearing
the same outfit he wore when he left.
498
00:32:42,200 --> 00:32:44,810
Your Highness, Lord Cheng
asked me to send a message.
499
00:32:45,000 --> 00:32:47,160
Shen Yurong's reputation is ruined.
500
00:32:47,680 --> 00:32:49,330
If you save him now,
501
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
you might dirty your hands.
502
00:32:51,440 --> 00:32:53,480
You should kill him soon
503
00:32:54,770 --> 00:32:56,770
and make it look like a suicide.
504
00:32:59,890 --> 00:33:03,160
He's panicking after a small issue.
505
00:33:04,610 --> 00:33:06,770
Brother is still so impatient.
506
00:33:07,330 --> 00:33:10,090
Tell him to train his troops well.
507
00:33:10,720 --> 00:33:14,240
I'll manage things
in the imperial court.
508
00:33:17,050 --> 00:33:17,610
Yes.
509
00:33:22,610 --> 00:33:26,290
Xue Fangfei,
it's time for me to meet you.
510
00:33:28,480 --> 00:33:29,160
[Govern the people, serve Heaven]
511
00:33:29,160 --> 00:33:30,850
How do you plan
to deal with Shen Yurong?
512
00:33:33,480 --> 00:33:34,850
That depends on
what the Jiang family wants.
513
00:33:35,290 --> 00:33:36,570
The Jiang family won't forgive him.
514
00:33:36,810 --> 00:33:37,920
That suits me.
515
00:33:39,000 --> 00:33:41,240
I want to see how Wanning will react.
516
00:33:41,920 --> 00:33:43,810
Second Lady Jiang is a capable person.
517
00:33:44,720 --> 00:33:46,160
Unfortunately, she is not a man.
518
00:33:46,810 --> 00:33:48,570
Otherwise, she can be utilized
by the imperial court.
519
00:33:48,960 --> 00:33:50,050
Your Majesty, have you considered
520
00:33:50,850 --> 00:33:53,370
that her life might be in danger
if she keeps going down this path?
521
00:33:53,810 --> 00:33:55,400
It was fine if you only
522
00:33:55,400 --> 00:33:56,480
urged her to approach Shen Yurong
523
00:33:56,680 --> 00:33:58,960
but you even got Eldest Princess
to add fuel to the fire later.
524
00:34:00,290 --> 00:34:01,160
Have you considered
525
00:34:02,130 --> 00:34:03,850
that she might not be able
526
00:34:03,850 --> 00:34:05,090
to handle
Eldest Princess's counterattack?
527
00:34:05,290 --> 00:34:08,850
She's just a pawn.
Why are you getting nervous?
528
00:34:13,120 --> 00:34:14,730
She's no longer a pawn.
529
00:34:21,520 --> 00:34:22,250
Xiao Heng.
530
00:34:24,280 --> 00:34:29,240
[Govern the people, serve Heaven]
531
00:34:29,330 --> 00:34:30,290
You fell for her.
532
00:34:30,690 --> 00:34:31,250
Yes.
533
00:34:31,810 --> 00:34:34,600
I warned you not to get too attached.
534
00:34:35,400 --> 00:34:35,960
Have you forgotten
535
00:34:35,960 --> 00:34:37,440
the path that we are walking?
536
00:34:38,000 --> 00:34:38,810
What if I say
537
00:34:39,480 --> 00:34:41,290
I must sacrifice her
538
00:34:41,690 --> 00:34:43,210
to achieve our ambitions?
539
00:34:47,000 --> 00:34:51,040
Your Majesty, do you still remember
when you first attended the audience?
540
00:34:53,440 --> 00:34:54,370
[Prosperous Era]
541
00:34:54,370 --> 00:34:56,040
Why isn't His Majesty here yet?
542
00:34:57,520 --> 00:34:59,330
He doesn't attend his first audience.
543
00:34:59,330 --> 00:35:01,330
Can he become a good emperor?
544
00:35:04,520 --> 00:35:07,770
Your Majesty!
545
00:35:08,250 --> 00:35:09,690
Where are you, Your Majesty?
546
00:35:10,810 --> 00:35:11,890
- Your Majesty!
- He's not here.
547
00:35:12,210 --> 00:35:13,370
Let's go and look for him over there.
548
00:35:13,560 --> 00:35:13,930
Let's go.
549
00:35:14,600 --> 00:35:15,890
They are looking for you.
550
00:35:16,250 --> 00:35:17,160
If I leave,
551
00:35:17,160 --> 00:35:17,890
[Young Emperor Hongxiao]
552
00:35:17,890 --> 00:35:19,480
the bird can't live anymore.
553
00:35:20,120 --> 00:35:21,330
It's your first audience.
554
00:35:22,000 --> 00:35:24,250
If you are not around,
they'll be confused.
555
00:35:24,640 --> 00:35:26,770
Come. Let me help you
put it back on the tree.
556
00:35:26,810 --> 00:35:27,410
I know.
557
00:35:28,000 --> 00:35:29,770
They are not really convinced by me.
558
00:35:30,990 --> 00:35:33,470
I can't face the deceptions.
559
00:35:34,250 --> 00:35:36,850
It's better
to get someone capable to do it.
560
00:35:39,410 --> 00:35:41,520
How do you know you are not capable
if you don't try?
561
00:35:41,890 --> 00:35:45,440
Tell me. What did Father see in me?
562
00:35:45,600 --> 00:35:47,560
Perhaps the late emperor
563
00:35:47,560 --> 00:35:49,440
saw your loyalty
564
00:35:50,120 --> 00:35:51,960
and your love
for every life in the world.
565
00:35:52,640 --> 00:35:54,850
If you can remember this kindness
566
00:35:54,960 --> 00:35:56,480
and become a good emperor,
567
00:35:56,770 --> 00:35:59,000
I believe
Heaven will bless a good emperor.
568
00:35:59,600 --> 00:36:00,370
As for me,
569
00:36:03,040 --> 00:36:04,440
I'll accompany you forever.
570
00:36:07,850 --> 00:36:11,120
I don't want to remember
a time like that.
571
00:36:11,930 --> 00:36:13,640
I know Your Majesty
has been facing huge pressure recently.
572
00:36:14,480 --> 00:36:17,410
Lord Cheng is waiting to strike
and Wanning is ready to pounce.
573
00:36:20,210 --> 00:36:21,850
Your Majesty shouldn't panic
574
00:36:22,600 --> 00:36:24,080
and forget your initial intention.
575
00:36:25,160 --> 00:36:28,290
No matter what,
I'll always be by your side.
576
00:36:29,040 --> 00:36:30,810
If you are still a good emperor,
577
00:36:31,480 --> 00:36:35,330
the Xiao clan and I
will swear our loyalty to you.
578
00:36:37,810 --> 00:36:41,600
Protect your own pawn well.
579
00:36:49,640 --> 00:36:50,810
After two days,
580
00:36:51,410 --> 00:36:53,120
the Court of Judicial Review
will try Shen Yurong.
581
00:36:53,930 --> 00:36:55,600
Are you sure you don't want me to admit
582
00:36:55,600 --> 00:36:56,810
that I was the one who knocked him out?
583
00:36:57,160 --> 00:37:00,640
If the testimony changes,
it'll only cause doubts.
584
00:37:00,690 --> 00:37:01,810
The important thing in this case
585
00:37:01,810 --> 00:37:03,440
is not who knocked Shen Yurong out
586
00:37:03,930 --> 00:37:05,960
but Shen Yurong's act of rudeness
towards me.
587
00:37:06,560 --> 00:37:07,440
No matter how I think about it,
588
00:37:07,440 --> 00:37:08,730
it was because I was too reckless.
589
00:37:09,040 --> 00:37:10,250
You did it for me.
590
00:37:11,640 --> 00:37:12,480
You were helping me.
591
00:37:13,770 --> 00:37:15,730
I wanted to thank you at first.
592
00:37:16,290 --> 00:37:17,960
Yesterday, I also asked
the Secretary of Judicial Review.
593
00:37:18,930 --> 00:37:21,560
He said there are evidence
and witnesses for this case.
594
00:37:22,330 --> 00:37:24,370
Even if Shen Yurong is capable,
595
00:37:25,040 --> 00:37:26,640
he won't be able to silence everyone.
596
00:37:27,770 --> 00:37:29,410
If he doesn't want
to become a good official,
597
00:37:30,000 --> 00:37:31,730
you can let his reputation
go down the drain.
598
00:37:32,160 --> 00:37:33,410
Don't you think it's scary?
599
00:37:34,160 --> 00:37:35,250
I'm not Jiang Li
600
00:37:36,210 --> 00:37:37,730
and not your cousin.
601
00:37:40,690 --> 00:37:42,850
I'm a woman with a tarnished reputation.
602
00:37:43,730 --> 00:37:45,560
I am Shen Yurong's dead wife.
603
00:37:46,250 --> 00:37:48,690
I lived on by replacing Jiang Li.
604
00:37:51,440 --> 00:37:53,890
Right now, I even returned
to the Jiang family to stir up trouble.
605
00:37:55,690 --> 00:37:56,850
I don't think it's scary.
606
00:38:00,480 --> 00:38:01,520
No matter who you are,
607
00:38:02,520 --> 00:38:05,440
you helped me and the Ye family.
608
00:38:07,080 --> 00:38:08,410
The relationship between us
during this period
609
00:38:08,410 --> 00:38:09,640
cannot be fake.
610
00:38:12,080 --> 00:38:16,040
When I finally understand
what you went through,
611
00:38:17,770 --> 00:38:18,730
I realised
612
00:38:20,810 --> 00:38:23,040
my understanding of you
was so shallow in the past.
613
00:38:24,250 --> 00:38:29,520
So, just do anything you want
from now on.
614
00:38:36,730 --> 00:38:38,730
Won't you ask me what I'm going to do?
615
00:38:41,410 --> 00:38:45,370
I just want to tell you
that no matter how far you go,
616
00:38:46,930 --> 00:38:48,690
I'll always stand on your side.
617
00:38:57,120 --> 00:38:59,810
Lady Jiang, Eldest Princess's Residence
sends an invitation.
618
00:39:09,880 --> 00:39:10,810
[Jiang Li]
619
00:39:10,810 --> 00:39:14,690
Is she planning something
with this invitation?
620
00:39:15,120 --> 00:39:17,000
During the trial of Xue Huaiyuan's case,
621
00:39:17,690 --> 00:39:20,290
Eldest Princess
was against Li all the time.
622
00:39:21,370 --> 00:39:23,160
Why would she invite Li
to her residence
623
00:39:23,560 --> 00:39:25,000
at a time like this?
624
00:39:25,560 --> 00:39:26,930
How did Li react?
625
00:39:27,370 --> 00:39:28,730
She said she must go.
626
00:39:29,480 --> 00:39:32,410
She said Eldest Princess
would not give up easily.
627
00:39:32,730 --> 00:39:34,250
If she doesn't go this time,
628
00:39:34,330 --> 00:39:36,640
Eldest Princess will find a way
to make her go another day.
629
00:39:37,080 --> 00:39:40,810
She also said if Eldest Princess
wanted to harm her,
630
00:39:40,810 --> 00:39:43,160
Eldest Princess would not invite her
631
00:39:43,160 --> 00:39:44,290
in front of us.
632
00:39:44,640 --> 00:39:46,160
Since she has decided,
633
00:39:46,960 --> 00:39:48,930
I will go with her.
634
00:39:49,440 --> 00:39:50,600
I don't believe
635
00:39:51,000 --> 00:39:53,370
Eldest Princess is so unscrupulous
636
00:39:53,480 --> 00:39:56,210
to the point of harming Li before me.
637
00:39:58,960 --> 00:40:04,320
[Princess Wanning's Residence]
638
00:40:19,210 --> 00:40:19,850
Li,
639
00:40:21,730 --> 00:40:24,160
don't be afraid. I'm here.
640
00:40:24,810 --> 00:40:27,410
I'm sorry to trouble you
for coming here with me.
641
00:40:33,410 --> 00:40:35,080
Second Lady Jiang, welcome.
642
00:40:35,690 --> 00:40:36,600
Second Lady Jiang,
643
00:40:37,160 --> 00:40:39,000
Eldest Princess only invites you alone.
644
00:40:39,250 --> 00:40:40,520
You asked her to come here
645
00:40:41,160 --> 00:40:43,080
but you didn't ask her to come alone.
646
00:40:43,520 --> 00:40:45,560
Grand Chancellor,
please don't trouble me.
647
00:40:45,640 --> 00:40:46,480
It's all right, Father.
648
00:40:47,410 --> 00:40:48,810
Just wait for me at the entrance.
649
00:40:49,290 --> 00:40:51,600
She can't do anything to me
with you here.
650
00:41:52,690 --> 00:41:56,040
I've wanted to ask Second Lady Jiang
about your Guqin skills.
651
00:41:56,440 --> 00:41:58,120
Unfortunately, I was confined.
652
00:41:59,040 --> 00:42:00,410
Using this opportunity today,
653
00:42:00,930 --> 00:42:04,770
why don't you teach me a little?
654
00:42:05,290 --> 00:42:06,690
Your Highness,
I'm sure you didn't invite me
655
00:42:06,960 --> 00:42:08,640
and leave my father outside
656
00:42:09,160 --> 00:42:11,160
to learn guqin skills from me.
657
00:42:11,560 --> 00:42:13,330
Finding a confidant in life
is difficult.
658
00:42:13,850 --> 00:42:15,330
I want to see
659
00:42:15,730 --> 00:42:17,480
if I can play a beautiful tune
660
00:42:17,480 --> 00:42:20,960
with you, Second Lady Jiang.
661
00:42:21,440 --> 00:42:22,560
Your Highness, that's too much praise.
662
00:42:22,960 --> 00:42:24,890
I'm not worthy
of becoming a confidant of yours.
663
00:42:25,210 --> 00:42:28,480
For Your Highness's music,
I can only hear dominance,
664
00:42:29,520 --> 00:42:31,440
cruelty, and heartlessness.
665
00:42:32,000 --> 00:42:34,440
I can feel endless hatred from it.
666
00:42:36,480 --> 00:42:37,770
I don't think so.
667
00:42:40,440 --> 00:42:41,640
Isn't this the point
668
00:42:41,640 --> 00:42:43,890
of the tune,
Spring Fading into White Pear Blossoms?
669
00:42:44,770 --> 00:42:47,160
Didn't you also
play your tune with hatred
670
00:42:47,160 --> 00:42:49,810
so you could shock everyone
during the Entry Exam?
671
00:42:50,210 --> 00:42:51,810
Your Highness,
I wonder what your hatred is?
672
00:42:52,440 --> 00:42:55,250
As Great Yan's eldest princess,
you are loved by the people.
673
00:42:55,850 --> 00:42:57,770
You have silk as your clothes
674
00:42:58,210 --> 00:42:59,770
and rice as your food.
675
00:43:00,520 --> 00:43:03,560
Your Highness, isn't it pretentious
for you to be talking about hatred?
676
00:43:04,730 --> 00:43:08,370
Having good clothes and food.
Having the people love me.
677
00:43:12,040 --> 00:43:13,000
What do you know?
678
00:43:13,440 --> 00:43:15,850
Should I go to Dai Country alone
679
00:43:15,850 --> 00:43:16,850
for the sake of Great Yan's peace
680
00:43:17,040 --> 00:43:20,250
and live a difficult life
in an extremely cold place?
681
00:43:20,440 --> 00:43:21,120
So?
682
00:43:21,770 --> 00:43:22,930
Did you make people suffer
683
00:43:23,250 --> 00:43:24,730
because you lived a difficult life?
684
00:43:26,160 --> 00:43:27,410
I died accidentally as well.
685
00:43:28,120 --> 00:43:29,480
I survived with my hatred
686
00:43:30,330 --> 00:43:31,730
but I never hurt innocent people
687
00:43:32,120 --> 00:43:33,690
and killed other people's wives
and family members
688
00:43:35,440 --> 00:43:36,810
because of my selfishness.
689
00:43:38,640 --> 00:43:40,600
It seems like you know many things,
690
00:43:40,600 --> 00:43:41,730
Second Lady Jiang.
691
00:43:42,000 --> 00:43:44,120
You know so much for a rabbit
692
00:43:44,250 --> 00:43:45,770
yet you still fell into my hole.
693
00:43:46,440 --> 00:43:48,560
Should I just kill you as well
694
00:43:48,850 --> 00:43:50,160
and destroy all evidence?
695
00:43:51,730 --> 00:43:52,810
You can't kill me.
696
00:43:54,290 --> 00:43:55,480
Are you that confident?
697
00:43:57,210 --> 00:44:00,250
If you kill me,
how can you save Shen Yurong?
698
00:44:01,160 --> 00:44:03,370
Do you know
why I want to save Shen Yurong?
699
00:44:03,520 --> 00:44:06,410
Shen Yurong played up to you
for glory and wealth.
700
00:44:06,730 --> 00:44:08,480
If he knows that you won't save him,
701
00:44:08,810 --> 00:44:10,370
he'll surely drag you down with him.
702
00:44:15,080 --> 00:44:17,290
I'm not afraid of him dragging me down.
703
00:44:18,000 --> 00:44:22,370
The whole imperial court
has owed me too much.
704
00:44:23,040 --> 00:44:25,040
The person on the throne
705
00:44:25,480 --> 00:44:27,770
can't kill me no matter what.
706
00:44:28,340 --> 00:44:30,260
Your Highness, don't you think
you are too arrogant?
707
00:44:30,850 --> 00:44:32,770
This is called confidence.
708
00:44:33,480 --> 00:44:36,480
It's the same for Shen Yurong too.
He is confident and doesn't fear me.
709
00:44:41,770 --> 00:44:42,690
I like him.
710
00:44:47,410 --> 00:44:48,480
Eldest Princess, stop.
711
00:44:48,600 --> 00:44:49,250
Where is His Majesty?
712
00:44:49,890 --> 00:44:51,730
His Majesty summoned a few scholars.
713
00:44:51,890 --> 00:44:52,770
I'm afraid he's busy.
714
00:44:53,600 --> 00:44:54,160
Fine.
715
00:45:16,690 --> 00:45:17,520
Who is that man?
716
00:45:18,000 --> 00:45:20,290
He is this year's Principal Graduate,
Shen Yurong.
717
00:45:20,730 --> 00:45:22,440
His Majesty appointed him as a scholar
of the Hanlin Academy.
718
00:45:22,640 --> 00:45:24,040
He will soon be in charge
of revising the records.
719
00:45:29,600 --> 00:45:37,200
♪It's slightly cold, I look up
and my gaze is like the warm sun♪
720
00:45:39,690 --> 00:45:40,640
Mr. Shen,
721
00:45:42,080 --> 00:45:46,000
why did you keep my handkerchief?
722
00:45:46,960 --> 00:45:49,850
He was an interesting man back then.
723
00:45:50,770 --> 00:45:54,520
Everyone avoided me
or despised me in secret
724
00:45:55,330 --> 00:45:58,560
but he treated me politely.
725
00:46:01,800 --> 00:46:04,680
[Honor the Way]
726
00:46:05,000 --> 00:46:06,440
Eldest Princess, please keep it well.
727
00:46:07,330 --> 00:46:08,810
Since you picked up my handkerchief,
728
00:46:09,480 --> 00:46:12,850
does it mean that there's fate
729
00:46:13,560 --> 00:46:14,960
between us?
730
00:46:16,730 --> 00:46:17,890
I have a wife and a family.
731
00:46:18,210 --> 00:46:19,690
I dare not have any relationship
with you, Eldest Princess.
732
00:46:19,720 --> 00:46:23,400
♪Wasted a life of wisdom♪
733
00:46:23,920 --> 00:46:27,360
♪Yet not clearly seeing
the beautiful scenery♪
734
00:46:27,360 --> 00:46:28,560
[Honoring the Wisdom of Sages]
735
00:46:28,560 --> 00:46:31,000
Back then, he only wanted
to become a good official.
736
00:46:31,560 --> 00:46:33,000
He is pure and innocent.
737
00:46:33,930 --> 00:46:36,410
He was very different from me.
738
00:46:37,640 --> 00:46:38,850
He was too clean.
739
00:46:39,640 --> 00:46:41,810
He was so pure to the point
where I could imagine
740
00:46:42,440 --> 00:46:43,560
the kind of pure woman
741
00:46:44,210 --> 00:46:46,080
who is beside her.
742
00:46:48,000 --> 00:46:51,210
I was wondering
if I wasn't sent to Dai Country,
743
00:46:52,480 --> 00:46:54,250
I might also marry a good man
744
00:46:54,730 --> 00:46:57,810
and live a normal life like you.
745
00:46:59,930 --> 00:47:02,160
I think there's no difference
between you and me.
746
00:47:03,330 --> 00:47:04,250
If someone like me
747
00:47:04,250 --> 00:47:05,810
can't obtain such happiness,
748
00:47:06,520 --> 00:47:08,290
[Taiji Hall]
Why do all of you deserve it?
749
00:47:09,560 --> 00:47:10,810
I hated how unfairly fate treated me.
750
00:47:12,250 --> 00:47:14,560
I wanted to drag Shen Yurong down
751
00:47:15,160 --> 00:47:18,080
so we can be together.
752
00:47:20,440 --> 00:47:21,480
What's the purpose?
753
00:47:22,770 --> 00:47:24,210
Is Shen Yurong who has killed
754
00:47:24,690 --> 00:47:25,560
still the same
755
00:47:25,560 --> 00:47:27,640
as the young man
who cherished your handkerchief?
756
00:47:27,850 --> 00:47:29,560
As long as he is with me
757
00:47:30,040 --> 00:47:30,810
and you...
758
00:47:30,960 --> 00:47:32,250
I no longer cared about him.
759
00:47:33,960 --> 00:47:34,730
Both of you
760
00:47:34,730 --> 00:47:36,560
did so many ruthless things.
761
00:47:37,440 --> 00:47:38,730
Both of you deserved it.
762
00:47:40,850 --> 00:47:43,330
Wanning, you can't save him.
763
00:47:43,960 --> 00:47:45,520
You also can't live the life you want.
764
00:47:49,370 --> 00:47:50,730
Who says I can't save him?
765
00:47:53,600 --> 00:47:55,410
Are you planning to pay everyone
to overturn their testimonies?
766
00:47:56,250 --> 00:47:57,410
I don't believe
767
00:47:57,560 --> 00:47:59,210
you have control over all of Great Yan.
768
00:47:59,930 --> 00:48:02,250
I'm not that capable indeed.
769
00:48:03,080 --> 00:48:05,730
Saving Shen Yurong
doesn't require that many people.
770
00:48:06,770 --> 00:48:08,930
I just need one person
to overturn his testimony.
771
00:48:15,440 --> 00:48:19,930
Can't it be done
if you tell the Court of Judicial Review
772
00:48:20,330 --> 00:48:23,850
that it is a misunderstanding
and you falsely accused Shen Yurong?
773
00:48:29,440 --> 00:48:33,440
All right. I'll say that.
774
00:48:34,370 --> 00:48:36,730
As you wish. Farewell.
775
00:48:40,240 --> 00:48:41,990
My father is still waiting for me
at the entrance.
776
00:48:42,360 --> 00:48:45,110
What's the rush? You are already here.
777
00:48:45,880 --> 00:48:47,150
Let me bring you to see someone.
778
00:48:48,470 --> 00:48:51,070
An old acquaintance.
779
00:49:14,120 --> 00:49:19,600
♪If there are no happy memories♪
780
00:49:21,720 --> 00:49:27,200
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
781
00:49:29,000 --> 00:49:35,080
♪Two cold and unfeeling bodies♪
782
00:49:35,760 --> 00:49:43,040
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
783
00:49:44,080 --> 00:49:50,560
♪In the cold wind, in the long night♪
784
00:49:51,360 --> 00:49:57,640
♪Embracing the remaining warmth♪
785
00:49:58,920 --> 00:50:06,160
♪The depth of the sea, unfathomable♪
786
00:50:06,240 --> 00:50:12,240
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
787
00:50:12,920 --> 00:50:18,960
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
788
00:50:20,800 --> 00:50:27,520
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
789
00:50:28,640 --> 00:50:35,440
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
790
00:50:36,440 --> 00:50:42,360
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
791
00:50:43,080 --> 00:50:50,200
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
792
00:50:50,440 --> 00:50:57,720
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
793
00:50:58,600 --> 00:51:05,400
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
794
00:51:06,000 --> 00:51:12,440
♪After the hardships,
never to part again♪
795
00:51:14,000 --> 00:51:21,880
♪After the hardships,
never to part again♪
56595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.