All language subtitles for The.Double.2024.EP31.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 31] 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,140 The wine I sell 18 00:01:43,140 --> 00:01:44,450 - Be careful! - is fermented by myself. 19 00:01:45,140 --> 00:01:46,420 Look at this one... 20 00:01:46,420 --> 00:01:47,570 Which type is most suitable for making medicinal wine? 21 00:01:48,810 --> 00:01:50,450 You should buy that at the pharmacy. 22 00:01:51,570 --> 00:01:52,540 The lady who used poison 23 00:01:52,780 --> 00:01:53,900 was attacked in my residence. 24 00:01:54,370 --> 00:01:55,340 Inform all the secret guards. 25 00:01:55,420 --> 00:01:55,780 Yes. 26 00:01:56,140 --> 00:01:56,650 Hurry. 27 00:02:44,610 --> 00:02:45,820 How dare you show up? 28 00:02:59,640 --> 00:03:01,200 [Duke Su's Residence] 29 00:03:09,960 --> 00:03:13,330 [Return of the Clouds] 30 00:03:13,330 --> 00:03:13,940 Shijie, 31 00:03:15,940 --> 00:03:16,730 how are you doing? 32 00:03:17,220 --> 00:03:18,330 What happened? 33 00:03:18,820 --> 00:03:19,980 I don't know what happened either. 34 00:03:20,290 --> 00:03:21,420 A lady named Jiuyue 35 00:03:21,420 --> 00:03:23,420 and the guards of Duke Su suddenly came to my residence. 36 00:03:23,700 --> 00:03:25,010 They claimed they were there to treat Magistrate Xue's illness. 37 00:03:25,290 --> 00:03:25,860 Later, 38 00:03:25,860 --> 00:03:27,490 assassins appeared out of nowhere, 39 00:03:27,770 --> 00:03:28,890 attempting to assassinate that lady. 40 00:03:29,540 --> 00:03:30,730 Everything was too sudden. 41 00:03:31,050 --> 00:03:32,010 How is Magistrate Xue? 42 00:03:32,330 --> 00:03:33,260 We brought him here. 43 00:03:33,660 --> 00:03:35,260 Duke Su said it isn't safe recently, 44 00:03:36,010 --> 00:03:37,220 so he'll be settled in his residence. 45 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 Are they hurt? 46 00:03:40,890 --> 00:03:41,450 What about you? 47 00:03:41,940 --> 00:03:42,700 Are you okay? 48 00:03:43,660 --> 00:03:44,330 I'm fine, 49 00:03:45,260 --> 00:03:46,770 but that lady named Jiuyue 50 00:03:47,380 --> 00:03:48,260 seems to be injured severely. 51 00:03:48,450 --> 00:03:49,380 Let me check on her first. 52 00:03:58,820 --> 00:03:59,570 Duke Su, 53 00:04:01,730 --> 00:04:02,730 are you hurt? 54 00:04:02,890 --> 00:04:03,610 I'm fine. 55 00:04:06,660 --> 00:04:07,660 How is Jiuyue? 56 00:04:08,050 --> 00:04:09,330 She is safe 57 00:04:09,330 --> 00:04:10,420 and is currently unconscious. 58 00:04:10,490 --> 00:04:11,770 She'll be fine after resting for a few days. 59 00:04:29,420 --> 00:04:30,930 Jiuyue is the Princess of Great Zhao. 60 00:04:31,170 --> 00:04:32,780 The Great Zhao's envoy is arriving soon. 61 00:04:32,780 --> 00:04:35,540 She is the key figure in our alliance with Great Zhao. 62 00:04:35,690 --> 00:04:37,420 Everyone has set their sights on her. 63 00:04:37,420 --> 00:04:40,020 That's why I need to make sure she's safe. 64 00:04:40,610 --> 00:04:41,780 Turns out 65 00:04:42,020 --> 00:04:44,290 someone doesn't want Great Zhao and Great Yan to form an alliance. 66 00:04:44,490 --> 00:04:45,100 Yes. 67 00:04:47,340 --> 00:04:50,580 When Jiuyue was treating Magistrate Xue, 68 00:04:51,130 --> 00:04:52,690 others got the chance to take action. 69 00:04:53,420 --> 00:04:54,860 If she doesn't recover, 70 00:04:55,290 --> 00:04:56,420 I won't be at ease. 71 00:04:56,980 --> 00:04:57,860 When she gets better, 72 00:04:57,930 --> 00:04:58,980 I'll visit her every day. 73 00:04:59,100 --> 00:04:59,780 Really? 74 00:05:00,130 --> 00:05:00,780 What? 75 00:05:01,020 --> 00:05:01,930 You said 76 00:05:02,690 --> 00:05:03,930 you'll visit my place every day. 77 00:05:10,490 --> 00:05:11,130 [Jingzhao Magistrate's Office's Notice] Wait a minute. 78 00:05:11,980 --> 00:05:12,610 What are these? 79 00:05:12,730 --> 00:05:13,420 Some clothes. 80 00:05:13,420 --> 00:05:13,900 Come here. 81 00:05:14,580 --> 00:05:15,100 Next. 82 00:05:15,540 --> 00:05:15,930 Go. 83 00:05:16,810 --> 00:05:17,290 Go. 84 00:05:19,580 --> 00:05:20,780 Did you see anyone suspicious? 85 00:05:21,130 --> 00:05:21,900 No. 86 00:05:22,100 --> 00:05:23,100 No... 87 00:05:23,100 --> 00:05:23,860 Are you sure? 88 00:05:23,980 --> 00:05:24,810 Look up. 89 00:05:26,050 --> 00:05:27,170 Did you see anyone suspicious? 90 00:05:27,610 --> 00:05:28,250 No, no. 91 00:05:28,250 --> 00:05:28,900 What about you? 92 00:05:29,100 --> 00:05:29,730 No. 93 00:05:30,370 --> 00:05:32,100 Did you see someone around this tall? 94 00:05:32,250 --> 00:05:32,780 No. 95 00:05:33,100 --> 00:05:33,540 Think again. 96 00:05:35,290 --> 00:05:35,610 No. 97 00:05:35,610 --> 00:05:36,170 My Lord, 98 00:05:36,290 --> 00:05:38,130 we have people assigned to monitor every spot. 99 00:05:38,220 --> 00:05:39,100 We have yet to find Chu Lan. 100 00:05:41,050 --> 00:05:42,020 Continue to patrol around. 101 00:05:42,540 --> 00:05:43,490 The city is heavily guarded. 102 00:05:43,580 --> 00:05:44,580 He won't be able to escape. 103 00:05:44,980 --> 00:05:46,580 With Eldest Princess still under house arrest, 104 00:05:47,050 --> 00:05:48,810 it seems his only hiding place left 105 00:05:48,860 --> 00:05:49,860 is with the Li family. 106 00:05:49,930 --> 00:05:52,170 He certainly wouldn't be foolish to hide someone in his own home. 107 00:05:53,460 --> 00:05:55,250 We only need to act deliberately as a warning. 108 00:05:55,810 --> 00:05:56,420 Yes. 109 00:06:07,930 --> 00:06:08,730 Where is Du Shi? 110 00:06:09,290 --> 00:06:10,100 Isn't he here yet? 111 00:06:12,340 --> 00:06:12,980 Mr. Shen, 112 00:06:13,690 --> 00:06:15,610 Mr. Du's grandmother in Wuzhou has fallen ill. 113 00:06:15,900 --> 00:06:16,810 He rushed back last night. 114 00:06:17,250 --> 00:06:19,220 Before leaving, he wrote a letter to explain the situation 115 00:06:19,370 --> 00:06:20,130 and asked me to give it to you. 116 00:06:24,490 --> 00:06:26,050 Since the people I appointed are useless, 117 00:06:26,900 --> 00:06:28,020 I'll take volunteers. 118 00:06:28,580 --> 00:06:31,610 Who among you is willing to join Second Lady Jiang 119 00:06:32,420 --> 00:06:33,930 in gaining merit before the emperor? 120 00:06:44,610 --> 00:06:45,900 Before going home today, 121 00:06:46,460 --> 00:06:47,580 if no one volunteers, 122 00:06:48,130 --> 00:06:49,370 I'll nominate based on talent and knowledge. 123 00:06:50,610 --> 00:06:51,370 [Dream Pool Essays] Uh... 124 00:06:51,420 --> 00:06:52,610 Based on talent and knowledge, 125 00:06:54,420 --> 00:06:55,660 we shouldn't be selected. 126 00:06:58,860 --> 00:07:00,050 Why are you looking at me? 127 00:07:01,900 --> 00:07:02,580 Whoever 128 00:07:02,690 --> 00:07:03,730 wants to go can go 129 00:07:03,980 --> 00:07:04,810 I'm not going anyway. 130 00:07:04,980 --> 00:07:07,340 Mr. Du got so scared that he escaped the capital. 131 00:07:07,420 --> 00:07:08,290 Except for Mr. Zhao, 132 00:07:08,810 --> 00:07:11,100 our talent and knowledge aren't up to par. 133 00:07:13,020 --> 00:07:14,220 When it comes to scholarly abilities, 134 00:07:14,460 --> 00:07:15,460 I'm not suitable either. 135 00:07:15,900 --> 00:07:17,170 Who is Jiang Li? 136 00:07:17,290 --> 00:07:18,540 She's a top scholar in the Entry Exam 137 00:07:18,610 --> 00:07:20,690 a bold heroine who dares to lead the people to petition the emperor. 138 00:07:20,900 --> 00:07:22,130 Considering talent, knowledge, and courage, 139 00:07:22,340 --> 00:07:23,730 only Mr. Shen is worthy of her 140 00:07:24,100 --> 00:07:25,780 in the entire Hanlin Academy. 141 00:07:25,860 --> 00:07:26,660 Yes. 142 00:07:26,730 --> 00:07:28,250 Why won't Mr. Shen participate? 143 00:07:28,460 --> 00:07:30,810 He knows we dare not perform with Jiang Li. 144 00:07:31,900 --> 00:07:33,170 Could it be? 145 00:07:33,420 --> 00:07:35,540 Could it be? 146 00:07:39,050 --> 00:07:39,900 Didn't you hear? 147 00:07:40,290 --> 00:07:42,660 Jiang Li looks exactly like 148 00:07:42,780 --> 00:07:44,130 Mr. Shen's deceased wife. 149 00:07:47,340 --> 00:07:50,130 Did Mr. Shen fall in love with Jiang Li? 150 00:07:50,460 --> 00:07:52,250 Perhaps he is in love with her. 151 00:07:52,540 --> 00:07:53,660 If he has nothing to hide, 152 00:07:53,660 --> 00:07:55,250 why does he need to stay away from her? 153 00:07:55,420 --> 00:07:56,860 [Honoring the Wisdom of Sages] That makes sense. 154 00:07:56,860 --> 00:07:59,170 - Yes. - That's right. 155 00:07:59,170 --> 00:07:59,930 What are you talking about? 156 00:08:05,170 --> 00:08:06,050 The food is delicious. 157 00:08:06,050 --> 00:08:06,540 Yes, yes. 158 00:08:06,540 --> 00:08:07,460 Hurry, eat up. 159 00:08:07,610 --> 00:08:08,690 - This is delicious. - Have more. 160 00:08:08,690 --> 00:08:09,810 Taste mine. Taste this. 161 00:08:10,690 --> 00:08:11,370 Delicious. 162 00:08:11,370 --> 00:08:11,930 This is good. 163 00:08:13,540 --> 00:08:15,220 - Delicious. So good. - Taste this. 164 00:08:20,220 --> 00:08:21,540 How strange. 165 00:08:34,890 --> 00:08:37,130 These are my favorite. 166 00:08:38,010 --> 00:08:39,060 You're bribing me? 167 00:08:40,700 --> 00:08:42,700 You prepared all this. 168 00:08:43,490 --> 00:08:45,860 What kind of hard and tiring work do you want me to do? 169 00:08:45,860 --> 00:08:46,940 It isn't hard or tiring. 170 00:08:47,340 --> 00:08:49,180 You just need to act. 171 00:08:50,300 --> 00:08:50,940 Act as what? 172 00:08:51,340 --> 00:08:53,180 To perform in the alliance 173 00:08:53,340 --> 00:08:54,650 and bring glory to the Jiang family, 174 00:08:54,890 --> 00:08:56,130 I put in a lot of effort. 175 00:08:57,010 --> 00:08:58,460 Tomorrow is the time to wrap things up. 176 00:08:58,820 --> 00:08:59,610 Wrap things up? 177 00:09:00,370 --> 00:09:01,980 Mr. Shen and I will quit 178 00:09:02,100 --> 00:09:03,100 and withdraw from hosting the reception. 179 00:09:03,180 --> 00:09:04,250 You're performing 180 00:09:04,490 --> 00:09:05,370 and quitting? 181 00:09:05,700 --> 00:09:07,460 This is confusing. 182 00:09:07,730 --> 00:09:09,820 This is called retreat in order to advance. 183 00:09:10,490 --> 00:09:11,650 If I back out, 184 00:09:11,940 --> 00:09:14,410 Mr. Shen will ask someone from the Jiang family about the situation. 185 00:09:14,820 --> 00:09:16,010 He might even serve as a mediator. 186 00:09:16,250 --> 00:09:18,340 That person from the Jiang family is me? 187 00:09:19,610 --> 00:09:20,340 After that? 188 00:09:20,820 --> 00:09:22,890 Use your eloquence 189 00:09:23,300 --> 00:09:25,490 to make him come to Jiang's Residence to see me. 190 00:09:27,700 --> 00:09:28,300 That's it? 191 00:09:28,370 --> 00:09:29,010 Yes. 192 00:09:29,340 --> 00:09:30,860 So 193 00:09:31,100 --> 00:09:32,940 you're asking me to act as myself? 194 00:09:33,180 --> 00:09:34,580 Don't think that Mr. Shen 195 00:09:34,580 --> 00:09:36,770 will come to Jiang's Residence just because you want him to. 196 00:09:36,980 --> 00:09:37,890 Oh, Jiang Li. 197 00:09:38,460 --> 00:09:40,300 I have to admire your insight. 198 00:09:40,610 --> 00:09:43,410 If you ask Liu Xu or Ye Shijie for help, 199 00:09:43,410 --> 00:09:45,250 they will surely fail to do it. 200 00:09:45,530 --> 00:09:46,820 But you found me 201 00:09:47,250 --> 00:09:48,250 as if fate 202 00:09:48,410 --> 00:09:50,730 has opened up a new path for you. 203 00:09:50,730 --> 00:09:52,980 Well, it seems like fate has been kind to you as well. 204 00:09:53,220 --> 00:09:54,940 How dare you say that? Aren't you afraid of getting struck by lightning? 205 00:09:57,250 --> 00:09:59,370 But I've thought it over. 206 00:10:00,060 --> 00:10:01,410 Why does someone like Duke Su 207 00:10:01,820 --> 00:10:03,410 love watching you act? 208 00:10:06,100 --> 00:10:08,130 You have an idea to head east 209 00:10:08,580 --> 00:10:10,980 but tell everyone you're heading west. 210 00:10:11,490 --> 00:10:13,770 Even though your stories are poorly written, 211 00:10:14,340 --> 00:10:17,890 they somehow make people want to keep watching. 212 00:10:18,770 --> 00:10:20,650 I want to know what your idea 213 00:10:20,650 --> 00:10:21,340 of heading east is. 214 00:10:21,730 --> 00:10:22,940 This is what they call 215 00:10:23,820 --> 00:10:24,460 suspense. 216 00:10:24,940 --> 00:10:26,300 You see through it but don't point it out. 217 00:10:26,490 --> 00:10:27,730 You'll get more delicious food in the future. 218 00:10:29,530 --> 00:10:30,130 Okay. 219 00:10:30,920 --> 00:10:32,320 [Hanlin Academy] 220 00:10:40,250 --> 00:10:41,180 He's here for real. 221 00:10:48,360 --> 00:10:49,480 Mr. Shen. 222 00:10:51,240 --> 00:10:51,960 Mr. Shen, 223 00:10:52,120 --> 00:10:53,120 what brings you here? 224 00:10:53,510 --> 00:10:54,910 [Large, substantial, high and brilliant] I came to see how everyone is preparing. 225 00:10:55,600 --> 00:10:56,790 It is a crucial time now. 226 00:10:57,360 --> 00:10:58,630 Everyone needs to stay on high alert. 227 00:10:58,790 --> 00:10:59,550 Don't slack off. 228 00:11:00,150 --> 00:11:01,320 If there is anything inconvenient, 229 00:11:01,880 --> 00:11:03,360 please let me know in advance. 230 00:11:04,270 --> 00:11:05,120 Yes. 231 00:11:05,880 --> 00:11:06,880 Is anyone absent today? 232 00:11:07,390 --> 00:11:08,240 Shijie isn't here. 233 00:11:08,390 --> 00:11:09,630 He has gone to the palace on official business. 234 00:11:09,960 --> 00:11:10,790 Shijie told me. 235 00:11:11,790 --> 00:11:13,910 Everyone has been arriving early and leaving late recently 236 00:11:14,320 --> 00:11:15,080 without taking any leave. 237 00:11:15,200 --> 00:11:16,320 Such dedication and effort 238 00:11:16,630 --> 00:11:17,430 deserve praise. 239 00:11:18,080 --> 00:11:19,550 Thank you, Mr. Shen. 240 00:11:19,880 --> 00:11:20,510 You may get back to work. 241 00:11:29,390 --> 00:11:30,790 So, how? 242 00:11:30,910 --> 00:11:31,320 I... 243 00:11:36,840 --> 00:11:37,390 Jingrui, 244 00:11:41,120 --> 00:11:42,600 you are close to Liu Xu and Jiang Li. 245 00:11:43,000 --> 00:11:45,480 Do you know about her quitting? 246 00:11:46,000 --> 00:11:46,510 Yes. 247 00:11:46,840 --> 00:11:47,600 What happened? 248 00:11:51,510 --> 00:11:54,390 Should we talk in private? 249 00:11:55,390 --> 00:11:56,320 It's because 250 00:11:56,390 --> 00:11:58,320 of the collaborative performance with the Hanlin scholars. 251 00:11:59,200 --> 00:12:00,790 No one wanted to perform with her, 252 00:12:01,720 --> 00:12:02,600 so she fell ill. 253 00:12:02,880 --> 00:12:04,120 That's debatable. 254 00:12:04,430 --> 00:12:05,390 Did she fall ill because of this? 255 00:12:05,880 --> 00:12:08,120 Do you know what people are saying about Jiang Li? 256 00:12:08,790 --> 00:12:09,600 They say 257 00:12:09,910 --> 00:12:12,000 she has a face just like your deceased wife's, 258 00:12:12,150 --> 00:12:13,960 so she's trying hard to get close to you. 259 00:12:14,270 --> 00:12:15,480 To avoid arousing suspicion, 260 00:12:15,840 --> 00:12:16,840 Mr. Shen is avoiding her. 261 00:12:17,000 --> 00:12:17,790 Who said that? 262 00:12:18,120 --> 00:12:18,840 Nonsense! 263 00:12:19,200 --> 00:12:20,550 Mr. Shen, your reputation is well-established, 264 00:12:20,550 --> 00:12:21,270 so you're not afraid. 265 00:12:21,550 --> 00:12:22,480 However, for a young lady 266 00:12:22,480 --> 00:12:24,360 who is not yet married, 267 00:12:24,510 --> 00:12:25,790 such rumors can be as sharp as a knife. 268 00:12:26,080 --> 00:12:26,880 If I were Jiang Li, 269 00:12:27,000 --> 00:12:28,270 I would rather just die and be done with it. 270 00:12:30,240 --> 00:12:32,360 As her sibling and friend, 271 00:12:32,840 --> 00:12:33,880 you should advise her 272 00:12:34,550 --> 00:12:36,240 to not pay attention to these filthy gossips. 273 00:12:36,390 --> 00:12:37,790 You overestimated me. 274 00:12:38,270 --> 00:12:39,720 I wouldn't know how to advise a lady. 275 00:12:40,510 --> 00:12:41,510 I'm at a loss too. 276 00:12:41,510 --> 00:12:43,240 Otherwise, I wouldn't be anxious. 277 00:12:43,670 --> 00:12:45,150 If the reception of the delegation is delayed, 278 00:12:46,030 --> 00:12:49,240 the blame will fall on the Jiang family. 279 00:12:49,880 --> 00:12:50,630 What should we do? 280 00:12:51,240 --> 00:12:52,550 Uncle is still traveling. 281 00:12:53,120 --> 00:12:54,240 Aunt is senile, 282 00:12:54,390 --> 00:12:55,550 and Grandmother is elderly. 283 00:12:55,790 --> 00:12:57,600 No one in our family can persuade her. 284 00:13:00,480 --> 00:13:01,200 But 285 00:13:02,600 --> 00:13:06,080 I often hear Jiang Li speak highly of you, Mr. Shen. 286 00:13:06,200 --> 00:13:09,240 Perhaps you could help persuade her? 287 00:13:09,430 --> 00:13:10,080 Yes. 288 00:13:14,360 --> 00:13:15,080 Mr. Shen, 289 00:13:15,550 --> 00:13:18,360 whoever started the trouble should end it. 290 00:13:31,750 --> 00:13:32,840 Lady Jiang is feeling upset. 291 00:13:33,030 --> 00:13:33,840 She doesn't want to see anyone. 292 00:13:34,200 --> 00:13:35,550 I know she's annoyed at me. 293 00:13:36,030 --> 00:13:37,510 I won't come in. I won't. 294 00:13:38,480 --> 00:13:39,080 Bai Xue, 295 00:13:40,240 --> 00:13:41,720 please bring Mr. Shen in. 296 00:13:44,150 --> 00:13:44,720 This 297 00:13:46,910 --> 00:13:47,750 is inappropriate. 298 00:13:47,910 --> 00:13:48,790 Mr. Shen, 299 00:13:50,550 --> 00:13:51,430 rescuing a life 300 00:13:51,880 --> 00:13:53,720 is a good deed. 301 00:13:54,320 --> 00:13:55,240 As her cousin, 302 00:13:55,240 --> 00:13:55,910 I really 303 00:13:59,120 --> 00:14:00,320 need you to help her. 304 00:14:10,440 --> 00:14:12,640 [Fangfei Garden] 305 00:14:30,750 --> 00:14:31,600 Mr. Shen. 306 00:14:34,960 --> 00:14:35,550 Have a seat. 307 00:14:44,200 --> 00:14:46,080 I've heard from your cousin about the rumors. 308 00:14:46,600 --> 00:14:48,320 I will investigate and find out who started them. 309 00:14:48,510 --> 00:14:50,080 It's just that the Grand Zhao delegation is about to arrive, 310 00:14:50,510 --> 00:14:52,630 and the alliance with Grand Zhao is very important to His Majesty. 311 00:14:52,880 --> 00:14:55,880 I hope you won't be influenced by rumors. 312 00:14:57,240 --> 00:14:58,550 Otherwise, if it's investigated later, 313 00:14:59,360 --> 00:15:00,510 it could bring trouble to your family. 314 00:15:05,720 --> 00:15:06,600 Mr. Shen, 315 00:15:07,910 --> 00:15:09,960 enough of these lofty words. 316 00:15:10,390 --> 00:15:12,960 Do you truly not know where the rumors originated from? 317 00:15:13,670 --> 00:15:15,510 Since you declined to endorse my name card, 318 00:15:16,270 --> 00:15:18,000 you first sent me to the Music Bureau, 319 00:15:18,840 --> 00:15:20,670 and then you fired me before His Majesty. 320 00:15:21,200 --> 00:15:23,390 Even though I had the opportunity to perform with the Hanlin scholars, 321 00:15:23,840 --> 00:15:25,240 you kept asking them to brush me off, 322 00:15:25,240 --> 00:15:26,200 humiliating me. 323 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 If I didn't resemble your deceased wife, 324 00:15:29,750 --> 00:15:31,150 would you still treat me this way? 325 00:15:31,670 --> 00:15:32,600 Second Lady Jiang, 326 00:15:33,390 --> 00:15:34,720 this has nothing to do with your looks. 327 00:15:34,840 --> 00:15:35,670 If that's the case, 328 00:15:37,120 --> 00:15:37,910 why don't 329 00:15:38,880 --> 00:15:41,390 we perform together? 330 00:15:44,880 --> 00:15:45,510 What did you say? 331 00:15:46,080 --> 00:15:47,840 The best way to dispel rumors 332 00:15:47,840 --> 00:15:49,120 is to confront them directly. 333 00:15:50,840 --> 00:15:52,390 If, as you say, 334 00:15:52,390 --> 00:15:54,120 it has nothing to do with my appearance, 335 00:15:54,670 --> 00:15:57,120 then our performance together would be the best proof. 336 00:15:57,750 --> 00:16:00,430 Prove that you can distinguish between Jiang Li and your deceased wife, 337 00:16:01,080 --> 00:16:03,120 prove that you weren't deliberately avoiding me, 338 00:16:03,480 --> 00:16:05,320 and prove that we have a clear conscience. 339 00:16:09,200 --> 00:16:11,320 Mr. Shen, you're indeed scared. 340 00:16:16,430 --> 00:16:17,510 I wonder 341 00:16:18,630 --> 00:16:24,150 if you love or hate your deceased wife. 342 00:16:26,670 --> 00:16:27,750 I suppose it must be hatred. 343 00:16:28,270 --> 00:16:29,430 Because I resemble her, 344 00:16:29,670 --> 00:16:31,270 you've projected your resentment 345 00:16:31,270 --> 00:16:32,480 toward your deceased wife onto me, 346 00:16:32,880 --> 00:16:34,750 targeting me and avoiding me everywhere. 347 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 You two weren't the loving couple 348 00:16:37,080 --> 00:16:38,200 as people say. 349 00:16:38,750 --> 00:16:39,600 You hate her. 350 00:16:40,030 --> 00:16:40,910 Stop it! 351 00:16:52,790 --> 00:16:53,480 I'm sorry, 352 00:16:53,880 --> 00:16:54,750 Mr. Shen. 353 00:16:56,240 --> 00:16:58,030 I must've been deeply hurt by the rumors 354 00:16:58,360 --> 00:16:59,480 to ask such questions. 355 00:17:00,750 --> 00:17:01,880 I have crossed the line. 356 00:17:06,880 --> 00:17:07,760 I'm going back to my room. 357 00:17:16,840 --> 00:17:17,670 I love her. 358 00:17:30,950 --> 00:17:32,320 Mr. Shen, what was that? 359 00:17:35,390 --> 00:17:36,230 I love her. 360 00:17:37,160 --> 00:17:40,520 ♪The magpie guides me to my fate♪ 361 00:17:42,080 --> 00:17:44,080 I'm sure your deceased wife 362 00:17:45,360 --> 00:17:46,710 would be very happy to hear that. 363 00:17:47,390 --> 00:17:50,150 From now on, come to the Hanlin Academy daily at 3 PM. 364 00:17:51,710 --> 00:17:52,600 I'll perform with you. 365 00:17:55,560 --> 00:17:59,240 ♪I turn back to look at your smile♪ 366 00:17:59,600 --> 00:18:03,360 ♪Knowing my loss is not trivial♪ 367 00:18:06,720 --> 00:18:15,080 ♪How fickle fate can be♪ 368 00:18:20,360 --> 00:18:21,470 Have you hidden Chu Lan well? 369 00:18:21,710 --> 00:18:22,560 Father, don't worry. 370 00:18:22,880 --> 00:18:24,710 I've arranged for him to be stationed at the Capital Security Office. 371 00:18:24,880 --> 00:18:25,950 The security is tight there, 372 00:18:26,190 --> 00:18:28,390 so even Xiao Heng's people can't get in. 373 00:18:28,910 --> 00:18:31,150 Yuan Jiang, the Commissioner of the Capital Security Office 374 00:18:31,390 --> 00:18:32,950 took considerable effort 375 00:18:32,950 --> 00:18:33,800 to win over. 376 00:18:34,150 --> 00:18:35,910 Don't mess things up for me. 377 00:18:36,390 --> 00:18:37,470 Don't worry, Father. 378 00:18:38,760 --> 00:18:40,080 Yuan Jiang has only recently pledged allegiance. 379 00:18:40,280 --> 00:18:41,800 This situation is precisely the opportunity 380 00:18:41,800 --> 00:18:43,520 for me to test their loyalty to you. 381 00:18:45,150 --> 00:18:45,840 Jin, 382 00:18:46,670 --> 00:18:48,230 be extra careful. 383 00:18:50,230 --> 00:18:50,910 Yes. 384 00:19:04,120 --> 00:19:04,760 Are you fine? 385 00:19:05,040 --> 00:19:07,360 Your eyes are affectionate when you look at him. 386 00:19:07,880 --> 00:19:09,360 He isn't the person I love. 387 00:19:09,950 --> 00:19:11,080 I don't do romance. 388 00:19:12,600 --> 00:19:13,630 It's up to you whether you want to save me or not. 389 00:19:22,840 --> 00:19:23,950 Two liars. 390 00:19:27,950 --> 00:19:29,190 Two liars? 391 00:19:29,560 --> 00:19:30,430 What does that mean? 392 00:19:30,800 --> 00:19:31,600 Ignore her. 393 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 What are you holding? 394 00:19:36,040 --> 00:19:37,990 This is chrysanthemum tea I brewed myself. 395 00:19:39,230 --> 00:19:39,910 It clears heat. 396 00:19:41,760 --> 00:19:42,430 Wen Ji. 397 00:19:42,440 --> 00:19:44,910 [Return of the Clouds] 398 00:19:44,910 --> 00:19:46,080 Brew some and deliver it to Jiuyue. 399 00:19:46,910 --> 00:19:48,910 This isn't about decreasing her anger. 400 00:19:49,230 --> 00:19:50,230 It's a jealousy issue, right? 401 00:19:52,120 --> 00:19:52,880 Go find Lu Ji. 402 00:19:53,320 --> 00:19:54,230 20 strokes of the cane, right? 403 00:19:55,080 --> 00:19:56,880 Even 200 strokes won't alleviate this jealousy! 404 00:19:59,670 --> 00:20:01,910 Have those who attempted to assassinate Jiuyue been caught? 405 00:20:02,360 --> 00:20:02,990 We're on it. 406 00:20:03,880 --> 00:20:04,430 What about you? 407 00:20:05,470 --> 00:20:06,800 Is the plan progressing smoothly? 408 00:20:07,280 --> 00:20:07,950 It's almost time to pull in the net. 409 00:20:08,120 --> 00:20:10,080 I heard you're going to play the guqin for Shen Yurong. 410 00:20:10,800 --> 00:20:12,760 Duke Su, I thought you didn't like to ask around. 411 00:20:12,990 --> 00:20:15,150 Why monitor my every step so closely then? 412 00:20:15,670 --> 00:20:16,910 I don't even need to ask around. 413 00:20:18,040 --> 00:20:19,470 Once I hear of it, 414 00:20:19,910 --> 00:20:20,910 it feels unsettling. 415 00:20:21,150 --> 00:20:23,150 Then next time I'll bring some orange peels. 416 00:20:23,710 --> 00:20:24,360 What does that mean? 417 00:20:24,760 --> 00:20:25,560 To alleviate jealousy. 418 00:20:28,120 --> 00:20:29,080 You're actually planning 419 00:20:29,080 --> 00:20:30,520 to perform together with Jiang Li? 420 00:20:31,190 --> 00:20:32,040 What are you thinking? 421 00:20:32,040 --> 00:20:32,990 Are you out of your mind? 422 00:20:33,560 --> 00:20:34,910 What if Eldest Princess finds out? 423 00:20:35,320 --> 00:20:36,880 Do you want our family to die? 424 00:20:38,600 --> 00:20:41,840 Keeping the most dangerous person close is the safest. 425 00:20:45,630 --> 00:20:46,320 Son, 426 00:20:46,800 --> 00:20:48,840 are you still in love with Xue Fangfei? 427 00:20:49,600 --> 00:20:50,360 Don't forget 428 00:20:51,150 --> 00:20:53,190 that Jiang Li and Xue Fangfei are enemies 429 00:20:53,360 --> 00:20:54,560 of Eldest Princess. 430 00:20:54,950 --> 00:20:55,990 If you don't distance yourself 431 00:20:55,990 --> 00:20:57,120 and instead actively involve yourself, 432 00:20:57,670 --> 00:20:59,120 how do you think Eldest Princess will perceive it? 433 00:20:59,320 --> 00:21:00,470 Mother, don't worry. 434 00:21:01,230 --> 00:21:02,390 I know what I'm doing. 435 00:21:02,640 --> 00:21:08,600 [The Final Stroke Ushers in a Strong Wind] 436 00:21:21,880 --> 00:21:22,600 Your Highness. 437 00:21:30,800 --> 00:21:32,190 Are they really rehearsing together? 438 00:21:32,670 --> 00:21:33,670 These few days, 439 00:21:33,670 --> 00:21:35,470 they have been rehearsing together at Hanlin Academy. 440 00:21:37,390 --> 00:21:38,990 Do you want Mr. Shen to come over? 441 00:21:40,520 --> 00:21:41,280 No need. 442 00:21:42,390 --> 00:21:44,080 Some words are better left unsaid. 443 00:21:45,520 --> 00:21:47,190 He needs to see it with his own eyes 444 00:21:47,470 --> 00:21:49,040 to understand what he should not do. 445 00:22:16,240 --> 00:22:22,280 [Nothing but Virtue] 446 00:22:49,040 --> 00:22:51,080 [Honor the Way] 447 00:24:04,390 --> 00:24:05,190 Who is he? 448 00:24:05,630 --> 00:24:06,470 A servant of the Jiang family. 449 00:24:06,800 --> 00:24:07,670 Luckily he's around. 450 00:24:09,800 --> 00:24:11,750 I thought you'd be curious 451 00:24:12,470 --> 00:24:14,080 about who wanted to kill me first. 452 00:24:16,320 --> 00:24:17,510 The authorities will investigate thoroughly. 453 00:24:25,320 --> 00:24:26,080 He didn't stab hard, 454 00:24:26,560 --> 00:24:27,320 and the injury isn't severe. 455 00:24:27,560 --> 00:24:28,230 Come with me. 456 00:24:28,950 --> 00:24:30,030 The Hanlin Academy was invaded. 457 00:24:30,600 --> 00:24:31,560 I'll send someone to escort you back. 458 00:24:36,720 --> 00:24:37,400 [Jiang's Residence] 459 00:24:37,400 --> 00:24:38,360 That person has exceptional qinggong. 460 00:24:38,880 --> 00:24:39,800 I followed for several streets 461 00:24:40,640 --> 00:24:41,600 but still got left behind. 462 00:24:42,160 --> 00:24:44,430 Do you think the assassin today 463 00:24:44,470 --> 00:24:45,800 was sent by Shen Yurong? 464 00:24:46,230 --> 00:24:47,750 It seems the assassin 465 00:24:48,120 --> 00:24:49,990 aimed to strike Shen Yurong with a vicious blow. 466 00:24:50,360 --> 00:24:51,430 Had they not restrained their force in time, 467 00:24:51,710 --> 00:24:52,910 it might have been fatal, 468 00:24:53,710 --> 00:24:54,560 piercing through his chest. 469 00:24:55,120 --> 00:24:56,320 So it was 470 00:24:57,150 --> 00:24:58,280 Wanning's men. 471 00:24:58,910 --> 00:24:59,880 What a pity. 472 00:25:00,990 --> 00:25:02,470 That would be a great piece of evidence. 473 00:25:03,560 --> 00:25:05,080 So, this was your plan all along. 474 00:25:09,430 --> 00:25:10,040 You... 475 00:25:12,390 --> 00:25:13,280 Did you fly here? 476 00:25:13,630 --> 00:25:14,470 What else? 477 00:25:19,190 --> 00:25:20,800 Initially, you said you were getting close to Shen Yurong 478 00:25:20,800 --> 00:25:22,560 to get something on him. 479 00:25:23,150 --> 00:25:24,150 It looks like 480 00:25:24,600 --> 00:25:26,360 that's not all you want. 481 00:25:26,840 --> 00:25:28,880 You want to provoke Wanning. 482 00:25:29,080 --> 00:25:30,910 Shen Yurong's leverage is Wanning. 483 00:25:31,390 --> 00:25:33,470 I told you not to get yourself involved in this scheme. 484 00:25:33,470 --> 00:25:35,280 Did you not remember a single word? 485 00:25:38,320 --> 00:25:40,520 Zhao Ke is secretly protecting me. 486 00:25:41,390 --> 00:25:42,150 I 487 00:25:43,080 --> 00:25:45,120 trust the man Duke Su sent 488 00:25:45,360 --> 00:25:46,630 will protect me. 489 00:25:46,990 --> 00:25:48,190 Don't flatter me. 490 00:25:52,560 --> 00:25:53,670 If Zhao Ke couldn't stop 491 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 the assassin today, 492 00:25:54,800 --> 00:25:55,840 if you... 493 00:25:58,840 --> 00:25:59,560 What will you do? 494 00:26:00,710 --> 00:26:03,080 While getting involved directly may not be the best strategy, 495 00:26:04,360 --> 00:26:05,560 given the current circumstances, 496 00:26:05,880 --> 00:26:07,280 I have no choice but to proceed this way. 497 00:26:08,230 --> 00:26:09,470 I just didn't expect 498 00:26:09,840 --> 00:26:11,470 Wanning would directly send someone to kill me. 499 00:26:11,800 --> 00:26:14,390 She ended up taking this step because of this man. 500 00:26:14,390 --> 00:26:15,360 Don't bring up anything else. 501 00:26:15,670 --> 00:26:16,950 I don't care about Wanning. 502 00:26:17,360 --> 00:26:18,120 I know. 503 00:26:19,630 --> 00:26:20,670 You care about me. 504 00:26:22,710 --> 00:26:23,360 Rest assured, 505 00:26:23,840 --> 00:26:25,150 getting involved directly 506 00:26:25,520 --> 00:26:26,670 will bring success this time. 507 00:26:27,280 --> 00:26:28,910 I promise I won't do it again in the future. 508 00:26:31,990 --> 00:26:33,080 You're eloquent. 509 00:26:34,910 --> 00:26:36,880 Then decline the joint performance with Shen Yurong tomorrow. 510 00:26:37,630 --> 00:26:39,390 Shen Yurong took a knife for me today. 511 00:26:39,390 --> 00:26:40,080 Was he acting? 512 00:26:40,120 --> 00:26:40,760 It was true. 513 00:26:40,760 --> 00:26:41,430 So? 514 00:26:41,470 --> 00:26:42,280 So I'm thinking 515 00:26:42,280 --> 00:26:43,470 maybe I can take a different approach. 516 00:26:48,950 --> 00:26:51,280 Is this approach still going to involve you personally? 517 00:26:52,190 --> 00:26:53,470 Not this time. 518 00:26:54,390 --> 00:26:55,230 Duke Su, 519 00:26:55,600 --> 00:26:57,430 please trust me 520 00:26:57,880 --> 00:26:58,800 like how I trust you. 521 00:27:06,320 --> 00:27:07,800 [Gazebo] 522 00:27:12,560 --> 00:27:14,150 Shen, 523 00:27:14,520 --> 00:27:16,320 you've grown up. 524 00:27:17,390 --> 00:27:18,950 Not only you took the knife for her, 525 00:27:20,080 --> 00:27:23,230 but after recognizing my man, 526 00:27:23,880 --> 00:27:25,320 you dared to protect her. 527 00:27:25,800 --> 00:27:27,710 Your Highness, if you kill someone at the entrance of the Hanlin Academy, 528 00:27:28,430 --> 00:27:30,190 tomorrow I, as the person in charge of editing, 529 00:27:30,190 --> 00:27:31,520 will be taken away for questioning. 530 00:27:31,840 --> 00:27:32,990 Looks like 531 00:27:33,320 --> 00:27:34,760 it's my fault after all. 532 00:27:35,040 --> 00:27:36,470 I just want to remind you 533 00:27:37,710 --> 00:27:39,120 that if you want to kill her in the future, 534 00:27:40,120 --> 00:27:41,360 don't involve me. 535 00:27:41,760 --> 00:27:43,080 Why are you playing dumb? 536 00:27:43,670 --> 00:27:45,280 Xiao Heng is by her side. 537 00:27:45,840 --> 00:27:48,280 As I miss this chance to end her once and for all, there won't be another. 538 00:27:49,560 --> 00:27:50,430 In fact, 539 00:27:51,230 --> 00:27:52,670 you were the one who made me angry. 540 00:27:53,950 --> 00:27:55,710 Why didn't you inform me 541 00:27:56,600 --> 00:27:57,990 before agreeing to perform a song with her? 542 00:27:58,560 --> 00:28:00,760 No one in Hanlin Academy wants to perform with her. 543 00:28:01,670 --> 00:28:03,360 This is a task entrusted to me by His Majesty. 544 00:28:03,950 --> 00:28:04,950 If I don't handle it well, 545 00:28:05,630 --> 00:28:06,760 I will definitely be punished. 546 00:28:07,230 --> 00:28:08,230 With me around, 547 00:28:08,760 --> 00:28:09,840 who dares to punish you? 548 00:28:09,880 --> 00:28:11,080 This matter concerns state affairs. 549 00:28:11,320 --> 00:28:13,430 I don't want to be someone who relies on you. 550 00:28:15,520 --> 00:28:17,600 You wouldn't value me either. 551 00:28:18,390 --> 00:28:19,190 Besides, 552 00:28:19,670 --> 00:28:21,080 I have forgotten all past grievances 553 00:28:21,390 --> 00:28:22,360 and have a clear conscience. 554 00:28:22,880 --> 00:28:24,360 That's why I dare to perform with Jiang Li. 555 00:28:24,880 --> 00:28:27,320 Avoidance is a sign of a guilty conscience. 556 00:28:27,710 --> 00:28:31,150 You have a way with words, 557 00:28:31,760 --> 00:28:33,430 but you better speak the truth, 558 00:28:34,150 --> 00:28:37,190 or you know what I'm capable of. 559 00:28:41,760 --> 00:28:43,670 I dare not lie to you, Your Highness. 560 00:28:46,230 --> 00:28:47,430 In that case, 561 00:28:48,360 --> 00:28:50,560 focus on your state affairs. 562 00:28:50,840 --> 00:28:56,360 Let me see your clear conscience. 563 00:28:57,080 --> 00:28:58,390 After my house arrest ends, 564 00:28:59,320 --> 00:29:01,150 I will go meet her properly. 565 00:29:06,390 --> 00:29:08,880 [Honor the Way] A few days ago, the Hanlin Academy 566 00:29:09,430 --> 00:29:11,560 was raided by thieves. They were fugitives. 567 00:29:12,120 --> 00:29:14,080 Everyone should be cautious. 568 00:29:14,800 --> 00:29:16,150 Tomorrow is the day the Grand Zhao delegation 569 00:29:16,150 --> 00:29:17,190 enters the capital. 570 00:29:17,520 --> 00:29:20,360 It's a critical time, so everyone must not slack off. 571 00:29:20,560 --> 00:29:21,670 Give your full effort. 572 00:29:21,910 --> 00:29:22,800 Once everything goes smoothly, 573 00:29:22,990 --> 00:29:25,080 not only will everyone receive rewards from His Majesty, 574 00:29:25,280 --> 00:29:28,360 but I'll also host a banquet at home to treat everyone 575 00:29:28,520 --> 00:29:29,670 and comfort you all for your hard work. 576 00:29:29,840 --> 00:29:31,630 [Honor the Way] Thank you, Mr. Shen. 577 00:29:32,040 --> 00:29:32,800 Prepare yourselves accordingly. 578 00:29:33,120 --> 00:29:34,190 We're going to be busy these few days. 579 00:29:34,320 --> 00:29:35,190 Yes, let's go. 580 00:29:35,190 --> 00:29:35,880 With you. 581 00:29:37,990 --> 00:29:39,910 Jiang Li, when everything ends, 582 00:29:40,040 --> 00:29:41,150 let's drink. 583 00:29:41,520 --> 00:29:43,390 Yes, we haven't gathered in ages. 584 00:29:43,710 --> 00:29:44,120 Sure. 585 00:29:44,390 --> 00:29:45,120 We'll take our leave now. 586 00:29:45,360 --> 00:29:46,280 There are still many things to do. 587 00:29:46,800 --> 00:29:47,360 Go. 588 00:29:47,670 --> 00:29:48,670 - Let's go. - Okay. 589 00:29:50,080 --> 00:29:50,630 Jiang Li. 590 00:29:51,080 --> 00:29:51,670 Jiang Li. 591 00:29:56,430 --> 00:29:57,190 Let me tell you, 592 00:29:58,040 --> 00:30:00,120 these days have passed so quickly. 593 00:30:00,230 --> 00:30:01,390 I haven't had enough yet. 594 00:30:01,520 --> 00:30:03,840 Why? You've become addicted to receiving gifts? 595 00:30:03,920 --> 00:30:05,840 She loved the things you sent. 596 00:30:06,230 --> 00:30:07,800 Lately, she's been smiling at me a lot more. 597 00:30:08,360 --> 00:30:09,230 But honestly, 598 00:30:09,640 --> 00:30:11,270 as long as I receive the rewards accordingly, 599 00:30:11,510 --> 00:30:13,030 I can continue to help you. 600 00:30:13,270 --> 00:30:13,800 Okay. 601 00:30:14,430 --> 00:30:15,080 Jiang Li. 602 00:30:15,470 --> 00:30:16,160 I'll take my leave now. 603 00:30:16,320 --> 00:30:16,920 Okay. 604 00:30:18,710 --> 00:30:19,320 Shijie. 605 00:30:20,400 --> 00:30:21,600 I heard it was because no one 606 00:30:21,600 --> 00:30:22,920 at the Hanlin Academy wanted to perform with you, 607 00:30:23,270 --> 00:30:24,840 so you had to perform with Mr. Shen. 608 00:30:25,080 --> 00:30:27,120 But there seemed to be no conflict 609 00:30:27,430 --> 00:30:28,320 between you and Zhao Qi. 610 00:30:28,800 --> 00:30:31,950 Mr. Shen's talent is unmatched in the Hanlin Academy. 611 00:30:32,670 --> 00:30:34,230 Performing with him is naturally the best. 612 00:30:36,600 --> 00:30:37,510 I'm going to rehearse now. 613 00:30:47,670 --> 00:30:48,320 Your Majesty, 614 00:30:48,710 --> 00:30:49,320 the Ministry of Rites 615 00:30:49,320 --> 00:30:51,160 has already prepared everything for welcoming 616 00:30:51,320 --> 00:30:52,080 the Grand Zhao delegation. 617 00:30:52,560 --> 00:30:54,750 Today, Secretary of Court for Dependencies will personally greet the delegation to enter the city. 618 00:30:54,750 --> 00:30:55,470 [Govern the people, serve Heaven] 619 00:30:55,470 --> 00:30:56,400 They will stay at the official guesthouse. 620 00:30:56,710 --> 00:30:59,560 After resting and settling in, they will enter the palace for a banquet. 621 00:30:59,920 --> 00:31:00,800 Thank you, Official Shen. 622 00:31:25,200 --> 00:31:27,400 [Govern the people, serve Heaven] 623 00:31:30,560 --> 00:31:31,510 Have you arrested Chu Lan? 624 00:31:32,120 --> 00:31:33,430 We have basically narrowed it down to the Capital Security Office. 625 00:31:33,600 --> 00:31:34,430 Capital Security Office? 626 00:31:35,710 --> 00:31:37,320 Have they also sided with Li Zhongnan? 627 00:31:38,430 --> 00:31:39,430 What about the Grand Zhao princess? 628 00:31:39,470 --> 00:31:40,670 She is now recuperating in my residence. 629 00:31:41,080 --> 00:31:43,950 [Govern the people, serve Heaven] We'll suffer a drawback if this goes on. 630 00:31:44,470 --> 00:31:45,670 That's what I'm worried about too. 631 00:31:46,230 --> 00:31:47,160 The alliance is approaching, 632 00:31:47,160 --> 00:31:48,990 and Jiuyue has suffered a blow. 633 00:31:49,230 --> 00:31:50,670 With the assassin still at large, 634 00:31:51,230 --> 00:31:53,230 Grand Zhao is bound to question our sincerity. 635 00:31:53,430 --> 00:31:56,270 If Lord Cheng, rises in rebellion someday, it will add another variable. 636 00:31:56,510 --> 00:31:58,600 Let's use this opportunity to take down the Capital Security Office. 637 00:31:59,120 --> 00:31:59,880 How can I allow 638 00:32:00,160 --> 00:32:01,670 my city gates to be controlled by Lord Cheng? 639 00:32:01,990 --> 00:32:03,080 My secret guards alone 640 00:32:03,710 --> 00:32:04,990 cannot take down the Capital Security Office. 641 00:32:05,120 --> 00:32:05,880 What do you want? 642 00:32:06,080 --> 00:32:07,230 I want the Longwu Army. 643 00:32:07,400 --> 00:32:08,190 Longwu Army? 644 00:32:12,510 --> 00:32:13,990 After training in secret for so long, 645 00:32:14,510 --> 00:32:15,640 are you going to expose them now? 646 00:32:15,840 --> 00:32:17,710 Since they have already set up the stage, 647 00:32:18,430 --> 00:32:20,230 why don't we put on a good show 648 00:32:20,670 --> 00:32:21,990 as a deliberate act to warn them? 649 00:32:27,880 --> 00:32:28,670 Remember, 650 00:32:28,950 --> 00:32:31,160 city defense is crucial for the stability of our capital. 651 00:32:31,710 --> 00:32:34,080 Please always remember your mission. Do you understand? 652 00:32:34,640 --> 00:32:36,030 I'll complete the mission successfully. 653 00:32:36,320 --> 00:32:36,990 Good. 654 00:32:37,430 --> 00:32:38,270 Grand Chancellor Li. 655 00:32:39,120 --> 00:32:41,750 How did Duke Su find the time to come to the Capital Security Office? 656 00:32:41,920 --> 00:32:42,840 I receive intelligence 657 00:32:43,400 --> 00:32:46,560 there is an assassin from the northern border hiding here. 658 00:32:46,560 --> 00:32:48,670 Duke Su, do you have evidence? 659 00:32:48,750 --> 00:32:52,670 Grand Chancellor Li, my specialty lies in intelligence gathering. 660 00:32:53,230 --> 00:32:54,880 The evidence is within the Capital Security Office. 661 00:32:55,230 --> 00:32:56,600 [Yuan Jiang] We'll find out after I investigate. 662 00:32:58,400 --> 00:32:59,030 Come! 663 00:33:05,920 --> 00:33:08,840 Duke Su, the Capital Security Office is not an easy target. 664 00:33:09,160 --> 00:33:10,600 Your display of power elsewhere 665 00:33:10,990 --> 00:33:12,920 might not work as effectively here. 666 00:33:23,990 --> 00:33:26,800 By order of the emperor, Longwu Army is conducting a search 667 00:33:27,120 --> 00:33:29,190 of the Capital Security Office. General Yuan, please open the gates. 668 00:33:29,430 --> 00:33:31,640 If it is an imperial order, where is the decree? 669 00:33:31,640 --> 00:33:33,190 General Yuan, you seem to be confused. 670 00:33:33,470 --> 00:33:36,880 The Longwu Army has the privilege to act first and report later. 671 00:33:40,750 --> 00:33:43,990 Xiao Heng, the Capital Security Office's guards protect the capital. 672 00:33:43,990 --> 00:33:44,800 This isn't someplace else. 673 00:33:45,190 --> 00:33:47,030 Please bring the decree with you, Duke Su. 674 00:33:47,230 --> 00:33:48,190 Search the place. 675 00:33:48,560 --> 00:33:51,710 Kill anyone who dares to stop you. 676 00:33:51,920 --> 00:33:52,400 Search the place! 677 00:33:52,470 --> 00:33:53,190 Yes! 678 00:33:57,950 --> 00:34:01,430 Grand Chancellor Li, you should stay away. Weapons have no eyes. 679 00:34:01,750 --> 00:34:02,800 They might accidentally 680 00:34:03,510 --> 00:34:05,400 kill you first and report later. 681 00:34:05,710 --> 00:34:09,030 Duke Su, have you considered the consequences? 682 00:34:09,150 --> 00:34:10,920 When the flood arrives, 683 00:34:11,590 --> 00:34:13,360 don't let the mice escape. 684 00:34:13,470 --> 00:34:14,030 Yes. 685 00:34:46,760 --> 00:34:48,030 How dare you return? 686 00:34:48,200 --> 00:34:51,200 This time, you can't escape. I brought my lackeys along. 687 00:34:51,800 --> 00:34:54,470 They are harsh and specialize in dealing with defeated enemies. 688 00:34:55,110 --> 00:34:55,680 Go! 689 00:35:19,360 --> 00:35:21,590 Lord Cheng's subordinate escaped again. 690 00:35:21,950 --> 00:35:23,430 The relationship between Chu Lan and Lord Cheng 691 00:35:23,680 --> 00:35:24,920 is akin to yours with me. 692 00:35:25,280 --> 00:35:26,200 It isn't easy to catch him. 693 00:35:26,400 --> 00:35:27,510 We can take this opportunity 694 00:35:27,880 --> 00:35:29,880 to replace everyone in the Capital Security Office. 695 00:35:30,720 --> 00:35:31,990 I didn't hold back yesterday. 696 00:35:32,030 --> 00:35:33,720 Quite a number of people have to recuperate at home. 697 00:35:33,840 --> 00:35:37,800 [Govern the people, serve Heaven] 698 00:35:37,800 --> 00:35:40,510 Because of this incident, many officials have accused you. 699 00:35:42,760 --> 00:35:44,200 Yuan Jiang privately harbored a fugitive 700 00:35:44,360 --> 00:35:46,470 and even allowed his subordinates to release Chu Lan. 701 00:35:47,150 --> 00:35:49,400 This accusation alone is enough to silence them. 702 00:35:49,400 --> 00:35:51,990 He's quite clever. He found a subordinate to take the blame 703 00:35:52,430 --> 00:35:53,510 and resigned from his post in disgrace. 704 00:35:53,680 --> 00:35:54,510 Do you need me to interrogate him? 705 00:35:54,990 --> 00:35:55,840 With foreign envoys in the capital, 706 00:35:56,200 --> 00:35:57,840 now is not the time for us to handle internal cases. 707 00:35:58,030 --> 00:35:59,320 Reclaiming control of the Capital Security Office 708 00:35:59,550 --> 00:36:01,470 has already neutralized one of Lord Cheng's moves. 709 00:36:01,760 --> 00:36:04,800 We'll settle the scores with Yuan Jiang and Li Zhongnan in due time. 710 00:36:15,150 --> 00:36:15,720 Father. 711 00:36:16,110 --> 00:36:17,550 Who leaked the news about Chu Lan 712 00:36:17,550 --> 00:36:18,800 being in the Capital Security Office? 713 00:36:19,200 --> 00:36:20,150 I'm not sure. 714 00:36:20,360 --> 00:36:21,920 The Capital Security Office is heavily guarded. 715 00:36:22,240 --> 00:36:23,200 Besides them, 716 00:36:23,200 --> 00:36:24,720 only the three of us knew about this. 717 00:36:24,880 --> 00:36:26,720 Chu Lan couldn't have leaked it himself, could he? 718 00:36:26,840 --> 00:36:27,430 Father. 719 00:36:27,590 --> 00:36:30,360 If it wasn't him, then it must be one of us. 720 00:36:30,470 --> 00:36:32,150 It's either me or you. 721 00:36:32,840 --> 00:36:33,510 Father. 722 00:36:36,470 --> 00:36:37,280 It's Xiao Heng. 723 00:36:37,720 --> 00:36:39,150 I find it hard to swallow the fact 724 00:36:39,280 --> 00:36:40,880 that Xiao Heng repeatedly sabotaged our major plans before. 725 00:36:41,070 --> 00:36:42,760 Those in the Capital Security Office are not to be underestimated. 726 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 How many secret guards could Xiao Heng possibly have? 727 00:36:44,400 --> 00:36:46,320 He wouldn't be Yuan Jiang's match, 728 00:36:46,510 --> 00:36:48,470 which was why I used Chu Lan as bait 729 00:36:48,510 --> 00:36:49,510 to lure him over. 730 00:36:49,590 --> 00:36:50,510 It also gave me a chance 731 00:36:50,510 --> 00:36:52,550 to test the loyalty of the Capital Security Office. 732 00:36:53,070 --> 00:36:54,070 But I never expected 733 00:36:54,400 --> 00:36:56,200 Xiao Heng would bring the Longwu Army. 734 00:36:56,630 --> 00:36:58,240 Father, it's my negligence 735 00:36:58,240 --> 00:36:59,030 and my mistake. 736 00:36:59,320 --> 00:37:00,200 Please punish me. 737 00:37:00,200 --> 00:37:00,920 Fool! 738 00:37:02,200 --> 00:37:02,680 Father. 739 00:37:02,950 --> 00:37:04,880 Despite being a fool, you took action on your own. 740 00:37:06,030 --> 00:37:07,920 The intricate pawns I painstakingly laid out 741 00:37:08,150 --> 00:37:10,110 were ruined by you before they could even be put into action. 742 00:37:10,920 --> 00:37:13,320 Now that the Capital Security Office is out of our control, 743 00:37:14,280 --> 00:37:16,200 how can we turn the tide? 744 00:37:18,470 --> 00:37:21,030 Father, give me another chance. 745 00:37:21,240 --> 00:37:22,430 I won't fail this time. 746 00:37:22,760 --> 00:37:24,800 Incompetent fool. 747 00:37:25,030 --> 00:37:26,240 You won't get another chance. 748 00:37:28,110 --> 00:37:28,920 Father! 749 00:37:29,590 --> 00:37:30,320 Father! 750 00:38:05,920 --> 00:38:07,280 [Liangdu Guesthouse] 751 00:38:07,280 --> 00:38:09,720 Welcome, Emperor of Great Zhao! 752 00:38:10,240 --> 00:38:11,590 [Emperor of Great Zhao] 753 00:38:11,590 --> 00:38:13,360 Welcome to our country, Emperor of Great Zhao. 754 00:38:13,720 --> 00:38:15,200 the emperor of Great Yan has ordered Duke Su 755 00:38:15,280 --> 00:38:17,680 to lead our officials and scholars to greet you. 756 00:38:18,320 --> 00:38:20,320 I am Xiao Heng, Duke Su of Great Yan. 757 00:38:20,590 --> 00:38:21,400 Greetings, Your Majesty. 758 00:38:21,760 --> 00:38:23,680 Please rest in this guesthouse 759 00:38:23,760 --> 00:38:24,680 and enter the palace tomorrow. 760 00:38:25,510 --> 00:38:27,070 The gracious hospitality of Great Yan's Emperor 761 00:38:27,630 --> 00:38:29,320 is deeply appreciated. 762 00:38:30,950 --> 00:38:33,880 Duke Su, is my sister inside? 763 00:38:35,990 --> 00:38:36,630 Jiuyue! 764 00:38:42,320 --> 00:38:43,030 Brother! 765 00:38:47,720 --> 00:38:48,470 I'm here. 766 00:38:53,240 --> 00:38:55,590 I heard you got injured. Are you doing well? 767 00:38:57,150 --> 00:38:58,470 Did they catch the culprit? 768 00:38:58,990 --> 00:38:59,950 Who did this? 769 00:39:00,880 --> 00:39:02,360 Fortunately, with Duke Su's help, 770 00:39:02,990 --> 00:39:03,920 I'm fine. 771 00:39:04,590 --> 00:39:06,150 Duke Su is still investigating the matter. 772 00:39:06,510 --> 00:39:08,720 Don't blame him. 773 00:39:08,990 --> 00:39:10,550 Since you trust Duke Su this much, 774 00:39:11,150 --> 00:39:12,680 I won't pursue the matter. 775 00:39:14,760 --> 00:39:15,840 However, I must demand an explanation 776 00:39:16,110 --> 00:39:17,880 from Duke Su in the future. 777 00:39:17,990 --> 00:39:18,550 Of course. 778 00:39:19,950 --> 00:39:20,720 This way, Your Majesty. 779 00:39:20,960 --> 00:39:26,240 [Liangdu Guesthouse] 780 00:39:26,240 --> 00:39:29,360 [Hening Gate] 781 00:39:29,360 --> 00:39:32,560 [Prosperous Era] 782 00:39:52,430 --> 00:39:53,070 Your Majesty. 783 00:39:54,800 --> 00:39:55,840 Thank you, Great Yan, 784 00:39:56,070 --> 00:39:58,360 for the meticulously prepared collection of classics 785 00:39:58,960 --> 00:40:00,630 and this splendid banquet. 786 00:40:01,360 --> 00:40:02,840 It has allowed us to experience Great Yan's 787 00:40:02,840 --> 00:40:04,280 inclusive spirit. 788 00:40:06,590 --> 00:40:07,800 I am especially grateful to Your Majesty 789 00:40:12,510 --> 00:40:14,590 for helping me find my long-lost sister. 790 00:40:16,190 --> 00:40:20,190 May Great Zhao and Great Yan establish everlasting friendship 791 00:40:20,630 --> 00:40:21,720 and form an enduring alliance. 792 00:40:22,030 --> 00:40:24,110 Your reunion with the princess 793 00:40:24,400 --> 00:40:25,510 is a fortunate event for both countries. 794 00:40:49,840 --> 00:40:53,720 Suddenly heard that immortals had arrived in Penglai, 795 00:40:54,440 --> 00:40:58,630 I suspect it might be an old friend descending from the heavens. 796 00:40:59,070 --> 00:41:03,550 At sunrise, memories of youth come flooding back while floating in a boat, 797 00:41:04,070 --> 00:41:07,510 Through the night, longing ages the soul. 798 00:41:08,070 --> 00:41:11,190 Emperor's court, welcoming guests. 799 00:41:11,400 --> 00:41:15,960 Countless spring flowers accompany the laughter of the wind. 800 00:41:16,150 --> 00:41:20,400 Talking about good wine, we get drunk again. 801 00:41:22,190 --> 00:41:26,720 Stars scattered across the sky, tears flowing like tides. 802 00:41:26,840 --> 00:41:31,360 Who says the mortal world is full of loneliness? 803 00:41:32,400 --> 00:41:40,630 With a cup drained, mountains and rivers stretch endlessly. 804 00:42:27,480 --> 00:42:30,320 [Prosperous Era] 805 00:43:33,030 --> 00:43:35,030 Today, I will escort the emperor of Great Zhao and Jiuyue 806 00:43:35,030 --> 00:43:35,760 to the border. 807 00:43:36,840 --> 00:43:37,880 When will you be back? 808 00:43:40,400 --> 00:43:41,030 Not sure. 809 00:43:46,550 --> 00:43:49,070 What did you think of the music I performed yesterday? 810 00:43:50,150 --> 00:43:51,240 It was extremely unpleasant to listen to. 811 00:43:53,510 --> 00:43:56,070 I also feel it was the most unpleasant performance 812 00:43:56,280 --> 00:43:58,760 I've ever played in my life. 813 00:43:59,190 --> 00:44:02,190 Next time, I'll play a different piece for you, okay? 814 00:44:04,150 --> 00:44:05,280 I'll remember that. 815 00:44:07,030 --> 00:44:08,190 Don't go back on your word. 816 00:44:10,280 --> 00:44:11,190 I won't. 817 00:44:11,960 --> 00:44:14,150 Duke Su, you should leave and return soon 818 00:44:14,440 --> 00:44:15,720 so I can repay my debt earlier. 819 00:44:18,880 --> 00:44:21,470 Before leaving, I have a piece of advice for you. 820 00:44:22,470 --> 00:44:23,320 What is it? 821 00:44:24,320 --> 00:44:27,110 In the previous life and the current, live to the fullest. 822 00:44:28,320 --> 00:44:29,920 Never compromise yourself 823 00:44:30,360 --> 00:44:32,470 to become someone else just to please others, 824 00:44:34,510 --> 00:44:37,550 including me. 825 00:44:52,400 --> 00:44:56,560 [Return of the Clouds] 826 00:45:21,000 --> 00:45:26,480 ♪If there are no happy memories♪ 827 00:45:28,600 --> 00:45:34,080 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 828 00:45:35,880 --> 00:45:41,960 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 829 00:45:42,640 --> 00:45:49,920 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 830 00:45:50,960 --> 00:45:57,440 ♪In the cold wind, in the long night♪ 831 00:45:58,240 --> 00:46:04,520 ♪Embracing the remaining warmth♪ 832 00:46:05,800 --> 00:46:13,040 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 833 00:46:13,120 --> 00:46:19,120 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 834 00:46:19,800 --> 00:46:25,840 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 835 00:46:27,680 --> 00:46:34,400 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 836 00:46:35,520 --> 00:46:42,320 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 837 00:46:43,320 --> 00:46:49,240 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 838 00:46:49,960 --> 00:46:57,080 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 839 00:46:57,320 --> 00:47:04,600 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 840 00:47:05,480 --> 00:47:12,280 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 841 00:47:12,880 --> 00:47:19,320 ♪After the hardships, never to part again♪ 842 00:47:20,880 --> 00:47:28,760 ♪After the hardships, never to part again♪ 58894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.