All language subtitles for The.Beauty.Of.Beauties.1965.480p.BluRay.x264.AAC-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,625 --> 00:01:27,254 Starring: TSUNG YU, LI KUAN—CHANG, CHAO LEI, TSAO CHIEN, 2 00:01:27,338 --> 00:01:30,549 KU CHUN, CHAO CEN, CHANG FENG, WU FENG 3 00:01:30,633 --> 00:01:35,012 WU HUAN, WANG FEI, CHANG FANG—HSIA, YANG SU, 4 00:01:35,096 --> 00:01:39,558 TSO YU, MA CHI, LO WAN—LIN, CHIANG CHING, 5 00:01:39,642 --> 00:01:44,146 MAO PING—JU, LIU NING, LI TANG—HUI, HUNG PO, 6 00:01:44,230 --> 00:01:48,651 CHU MU, KAO MING, FU PI—HUI, LIU WEI—PIN, 7 00:01:48,734 --> 00:01:55,032 CHIN SHIH, LI WAN—CHING, LIANG HSING—PO, SHA LI—WEN, WANG HSIAO—LUNG, FANG MIEN, 8 00:01:55,116 --> 00:01:56,867 YANG CHUN, WANG SUN 9 00:01:56,951 --> 00:02:02,957 GUEST STARRING: LIANG HSING—PO, YANG CHUN 10 00:02:03,040 --> 00:02:10,464 ASSISTANT DIRECTORS: CHU MU, YANG SU, SUNG TSUN—SHOU, LIU I—CHIH, FANG MIEN 11 00:02:10,548 --> 00:02:16,929 PRODUCTION ASSISTANTS: KUO CHING—CHIANG, CHEN JU—LIN 12 00:02:17,012 --> 00:02:21,517 PRODUCTION DESIGN: KU I 13 00:02:21,600 --> 00:02:24,061 CINEMATOGRAPHY: WANG CHIEN—HAN 14 00:02:24,145 --> 00:02:28,691 CAMERA ASSISTANTS: ERH TUNG—CHING, LO JUNG—PEN, PAI CHIEN 15 00:02:28,774 --> 00:02:31,569 SOUND RECORDING: WANG JUNG—FANG, YEH HE—MING 16 00:02:31,652 --> 00:02:34,196 LIGHTING: JUAN TING—PANG, PING CHUNG FU 17 00:02:34,280 --> 00:02:37,741 ART: TSAO NIEN—LUNG, TANG KUO—SHIH, CHUNG CHIH—KUANG 18 00:02:37,825 --> 00:02:39,285 SET: WU HAN—SHENG, MO CHIEN—PU, WU CHUN 19 00:02:39,368 --> 00:02:40,953 PRODUCTION MANAGERS: TSU KANG, HUANG HSIUNG 20 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 STILL PHOTOGRAPHY: HSIAO SHIH—HSUN 21 00:02:42,413 --> 00:02:44,915 COSTUMES: CHAO YING, LI PAI—LIEN PROPS: MA FEI, CHOU CHIEN—YING 22 00:02:44,999 --> 00:02:46,083 MAKEUP: LIN HUNG—YING, TAN KU 23 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 General Pei Li. 24 00:05:41,633 --> 00:05:43,552 What's going on here? 25 00:05:43,635 --> 00:05:46,638 General, these people have heard 26 00:05:46,722 --> 00:05:49,516 that Kou Chien is inside the Shrine of Emperor Yu, 27 00:05:49,600 --> 00:05:51,727 They're all stuck here and refuse to leave. 28 00:05:54,855 --> 00:05:57,775 —Kou Chien is in the shrine? —Yes. 29 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Let's go! 30 00:05:59,693 --> 00:06:00,861 No, General! 31 00:06:03,113 --> 00:06:04,031 Why not? 32 00:06:04,114 --> 00:06:07,785 By Prime Minister Po Pi's order, nobody is allowed to pass the gate. 33 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Am I not allowed either? 34 00:06:14,500 --> 00:06:16,418 Don't, General Pei Li! 35 00:06:17,378 --> 00:06:19,296 General, this is impossible! 36 00:06:21,382 --> 00:06:22,633 General! 37 00:06:22,716 --> 00:06:24,301 General! 38 00:06:24,385 --> 00:06:25,969 Who is it? Halt! 39 00:06:30,641 --> 00:06:31,809 Halt! 40 00:06:33,018 --> 00:06:35,062 This is where the left army is stationed. 41 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 You right—flank man aren't allowed to trespass! 42 00:06:37,272 --> 00:06:40,651 —Who is inside the shrine? —King of Yüeh, Kou Chien. 43 00:06:41,235 --> 00:06:42,820 Who is Kou Chien, king of Yüeh? 44 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 His Majesty's prisoner. 45 00:06:44,571 --> 00:06:45,989 So that's it. 46 00:06:46,073 --> 00:06:48,700 Your knowledge is but partial. 47 00:06:48,784 --> 00:06:51,578 The Prime Minister personally issued a military order. 48 00:06:51,662 --> 00:06:56,125 Anyone who kills Kou Chien or robs Yüeh's shrine will be executed. 49 00:06:57,668 --> 00:07:01,839 Your Prime Minister accepted goods stolen by Kou Chien as a bribe. 50 00:07:01,922 --> 00:07:03,715 —What share have you taken? —This—— 51 00:07:04,675 --> 00:07:05,551 Let's go! 52 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Councillor Hsi Ssu. 53 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 —General Pei Li. —Yes. 54 00:07:27,573 --> 00:07:30,993 The military order to protect King Kou Chien came from His Majesty. 55 00:07:31,076 --> 00:07:32,286 Who'd dare to defy it? 56 00:07:48,927 --> 00:07:50,637 Greetings, Supreme Councillor. 57 00:07:55,225 --> 00:07:56,268 What's the matter? 58 00:07:58,729 --> 00:08:04,776 I have come here on your order to stamp out enemies of our Wu State. 59 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Unexpectedly, Councillor Hsi Ssu deliberately blocked me. 60 00:08:11,617 --> 00:08:13,702 —Councillor Hsi Ssu. —Yes. 61 00:08:13,785 --> 00:08:14,661 Is this true? 62 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 The Prime Minister ordered me to safeguard King Kou Chien of Yüeh 63 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 at the Shrine of Emperor Yu. 64 00:08:19,249 --> 00:08:22,836 I dare not disobey without seeing a military talisman from you. 65 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 The Prime Minister's order? 66 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 The Prime Minister's order… 67 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Supreme Councillor, for the sake of Wu State's hegemony, 68 00:08:35,140 --> 00:08:37,559 I, Pei Li, am ready to bear the blame 69 00:08:37,643 --> 00:08:39,895 and go to the temple and eradicate the roots. 70 00:08:41,522 --> 00:08:42,898 —Get my talisman. —Yes! 71 00:08:51,532 --> 00:08:52,783 Follow me! 72 00:09:03,502 --> 00:09:04,503 Hold it! 73 00:09:06,421 --> 00:09:07,464 Who dares to move? 74 00:09:23,313 --> 00:09:24,648 Supreme Councillor Wu, 75 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 what do you want? 76 00:09:31,196 --> 00:09:32,364 Councillor Fan, 77 00:09:33,574 --> 00:09:35,867 you're a prisoner of Wu. 78 00:09:35,951 --> 00:09:38,245 The state treated you with generous gifts. 79 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 You're able to keep your sword and armour. 80 00:09:42,332 --> 00:09:44,376 You are ungrateful. 81 00:09:46,086 --> 00:09:51,216 You dare act against a Wu councillor and draw your sword? 82 00:09:51,758 --> 00:09:54,136 A strong man is loyal, regardless of life and death. 83 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 There's nothing we dare not do! 84 00:09:56,096 --> 00:09:57,139 What would you do? 85 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 The Supreme Councillor is a hero amongst heroes, 86 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 how can you commit an act of betrayal and injustice? 87 00:10:03,353 --> 00:10:08,525 Since the king has accepted our surrender, how can we go back on our word? 88 00:10:08,609 --> 00:10:10,902 I would expect you to keep your king's word. 89 00:10:11,862 --> 00:10:16,783 Otherwise… within five steps, blood will be splattered on the temple. 90 00:10:16,867 --> 00:10:18,910 I'm willing to die and bring you with me! 91 00:10:24,374 --> 00:10:26,668 Good. 92 00:10:27,628 --> 00:10:31,298 Your reputation is well—deserved. 93 00:10:31,381 --> 00:10:36,136 You are indeed a loyal minister. Respectable and admirable. 94 00:10:36,637 --> 00:10:37,804 —Pei Li. —Yes. 95 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 Retreat. 96 00:10:45,145 --> 00:10:49,983 His Majesty departs! 97 00:11:02,037 --> 00:11:03,455 His Majesty departs! 98 00:11:03,538 --> 00:11:06,750 Your monarchs and ministers should prepare to see us off by the river. 99 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 On behalf of my master, 100 00:11:08,168 --> 00:11:11,088 I express our gratitude for King Wu's grace. 101 00:11:25,435 --> 00:11:28,105 —Leave me alone! Get your hands off! —No! 102 00:11:28,188 --> 00:11:31,358 —Dad, don't go! —Leave me alone! 103 00:11:31,441 --> 00:11:33,652 —Dad! —I'll report to His Majesty. 104 00:11:33,735 --> 00:11:36,196 You murderers and bandits of Wu. 105 00:11:36,279 --> 00:11:38,115 Stop! What is this? 106 00:11:38,198 --> 00:11:41,118 I'll tell His Majesty what you have done! 107 00:11:41,201 --> 00:11:46,623 You killed my wife, snatched my daughter, and burnt what you couldn't take away! 108 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 —Your Majesty! —Dad! 109 00:11:47,999 --> 00:11:49,626 —Dad! —Let go of me! 110 00:11:49,710 --> 00:11:53,004 I'll show His Majesty the rice you've burnt! 111 00:11:53,088 --> 00:11:54,965 —Your Majesty! —Dad! 112 00:11:56,591 --> 00:11:59,094 You bandits! Your Majesty! 113 00:11:59,177 --> 00:12:00,804 —Your Majesty! —Dad! 114 00:12:00,887 --> 00:12:03,181 You bandits! 115 00:12:06,768 --> 00:12:07,811 Dad! 116 00:12:07,894 --> 00:12:08,770 Go to hell! 117 00:12:09,730 --> 00:12:12,023 Dad! 118 00:12:14,609 --> 00:12:20,532 Child, don't forget this grudge against your parents' murderers! 119 00:12:20,615 --> 00:12:22,409 Dad! 120 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 Dad! 121 00:12:28,874 --> 00:12:31,585 Get out of here, or I'll kill you too! 122 00:12:35,380 --> 00:12:38,300 Dad, rest in peace. 123 00:12:39,009 --> 00:12:44,014 If they kill me, I'll turn into a demon and kill them! 124 00:12:44,556 --> 00:12:45,640 —You… —Stop it! 125 00:12:45,724 --> 00:12:47,058 Hsi Shih! 126 00:12:47,642 --> 00:12:48,518 Hsi Shih! 127 00:12:50,520 --> 00:12:52,689 If you want to kill someone, kill me! 128 00:12:52,773 --> 00:12:56,568 Right, you unscrupulous people who don't fear death! 129 00:12:56,651 --> 00:12:57,944 What's she to you? 130 00:12:58,028 --> 00:13:00,572 —We are both people of Yüeh! —The people of Yüeh? 131 00:13:01,114 --> 00:13:03,450 You think I dare not kill you? 132 00:13:03,533 --> 00:13:04,409 Stop! 133 00:13:09,664 --> 00:13:12,584 It's you again, shameless loser. 134 00:13:12,667 --> 00:13:15,212 You seem to be everywhere. 135 00:13:15,295 --> 00:13:16,588 General Pei Li, 136 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 why do you want to portray the king of Wu as unkind and unjust? 137 00:13:22,552 --> 00:13:25,347 Fan Li! What audacity! You dare slander His Majesty? 138 00:13:25,889 --> 00:13:27,224 I wouldn't dare, General. 139 00:13:28,934 --> 00:13:30,602 Has the general forgotten? 140 00:13:30,685 --> 00:13:34,231 The king of Wu promised to protect the king and ministers of Yüeh. 141 00:13:34,314 --> 00:13:37,234 The promise not to kill the people of Yüeh State. 142 00:13:37,317 --> 00:13:40,987 Fan Li, don't think the Supreme Councillor's respect 143 00:13:41,071 --> 00:13:43,114 gives you the right to be arrogant. 144 00:13:44,950 --> 00:13:45,826 I tell you, 145 00:13:45,909 --> 00:13:48,537 killing you would be like killing a lost dog! 146 00:13:48,620 --> 00:13:49,496 Pei Li! 147 00:13:52,833 --> 00:13:55,126 —Prime Minister! —You must not be rude. 148 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Greetings, Your Majesty! 149 00:14:06,596 --> 00:14:10,267 I would never go back on my word. 150 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 Pei Li, do you know your wrongdoing? 151 00:14:12,602 --> 00:14:13,478 Well… 152 00:14:15,230 --> 00:14:16,523 I understand the offence. 153 00:14:18,233 --> 00:14:21,278 You are Councillor Wu's trusted one. 154 00:14:21,361 --> 00:14:23,989 I will forgive you once, but not next time. 155 00:14:24,072 --> 00:14:25,282 Yes, Your Majesty. 156 00:14:25,365 --> 00:14:27,909 What are you waiting for, girl? 157 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 Thank His Majesty now. 158 00:14:39,504 --> 00:14:40,839 Thank you, Your Majesty. 159 00:14:42,257 --> 00:14:43,800 It's settled. 160 00:14:43,884 --> 00:14:46,928 Prime Minister, are the ships ready for our return trip? 161 00:14:47,012 --> 00:14:48,305 They're already prepared. 162 00:14:51,141 --> 00:14:54,686 Fan Li, why isn't Kou Chien here to see me off? 163 00:14:54,769 --> 00:14:58,440 I was sent here to report to Your Majesty that my master Kou Chien is coming. 164 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Let me first report to His Majesty. 165 00:15:02,777 --> 00:15:05,322 Good. Very well. 166 00:15:37,437 --> 00:15:38,313 Councillor Fan. 167 00:15:40,357 --> 00:15:41,983 Councillor Fan. 168 00:15:45,695 --> 00:15:48,239 Rise. 169 00:16:01,836 --> 00:16:03,129 Don't say anything. 170 00:16:06,216 --> 00:16:10,261 Just remember, always remember. 171 00:16:10,804 --> 00:16:17,435 Yes, just remember, always remember. 172 00:18:26,856 --> 00:18:28,900 Wherever my army goes, 173 00:18:29,400 --> 00:18:33,404 they shall exterminate all dissidents. 174 00:18:33,488 --> 00:18:37,033 I am willing to serve the world with virtue and righteousness. 175 00:18:37,117 --> 00:18:40,537 Therefore, the Yüeh State was spared the immortal ancestral temple. 176 00:18:40,620 --> 00:18:44,290 The lives of the monarch, ministers, and people were saved. 177 00:18:46,376 --> 00:18:50,922 Kou Chien, are you grateful? 178 00:18:54,384 --> 00:18:58,304 His Majesty raised troops to invade and occupy the territory of Yüeh State. 179 00:18:59,639 --> 00:19:02,308 Massacred five cities and three towns. 180 00:19:02,392 --> 00:19:07,939 I cannot bear to see my people suffer. 181 00:19:09,649 --> 00:19:11,943 With your permission, Your Majesty, 182 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 cease burning and killing, and suspend fighting. 183 00:19:16,156 --> 00:19:19,993 I shall never forget. 184 00:19:21,411 --> 00:19:25,456 From your tone, it seems you don't appreciate the grace of mine. 185 00:19:26,666 --> 00:19:27,709 Kou Chien, 186 00:19:27,792 --> 00:19:31,754 you must know the lives and the property of the Yüeh people remain within my grasp! 187 00:19:36,426 --> 00:19:41,097 But a promise is important to me, and I must keep my word. 188 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 I want to show the world 189 00:19:43,683 --> 00:19:47,478 that I spared the lives of your rulers, ministers, and the people of Yüeh. 190 00:19:48,897 --> 00:19:50,440 Offer gratitude to His Majesty now! 191 00:19:51,816 --> 00:19:54,360 Thank you, Your Majesty. 192 00:20:01,451 --> 00:20:04,120 Self—willed and conceited! 193 00:20:04,204 --> 00:20:05,747 —Po Pi. —Present. 194 00:20:05,830 --> 00:20:08,374 Kou Chien and his wife shall enter Wu before mid—May. 195 00:20:08,458 --> 00:20:10,501 Station 10,000 soldiers at Mount Wu. 196 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Should Kou Chien be overdue, destroy Yüeh and report! 197 00:20:13,713 --> 00:20:14,881 Yes. 198 00:20:14,964 --> 00:20:16,633 Those who defy Wu army's orders, 199 00:20:16,716 --> 00:20:19,135 exterminate their family and their entire tribe! 200 00:20:19,219 --> 00:20:20,261 —Yes. —Remember! 201 00:20:20,803 --> 00:20:25,767 The last descendants of Emperor Yu must be escorted to Kusu on time. 202 00:20:25,850 --> 00:20:26,726 Yes. 203 00:20:27,727 --> 00:20:28,603 Let's go! 204 00:21:21,864 --> 00:21:22,740 Your Majesty! 205 00:21:23,283 --> 00:21:24,450 Your Majesty! 206 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 Your Majesty! 207 00:21:28,288 --> 00:21:29,580 Your Majesty! 208 00:21:39,424 --> 00:21:40,466 Councillor Fan, 209 00:21:41,926 --> 00:21:47,849 I regret I did not take your advice in the beginning. 210 00:21:49,434 --> 00:21:52,103 As a result, I suffered from this disastrous defeat. 211 00:21:52,186 --> 00:21:55,106 If His Majesty learns from the shame of Huichi, 212 00:21:55,189 --> 00:21:57,984 and is willing to listen to objectionable advice hereafter, 213 00:21:58,067 --> 00:22:00,611 what will Fu Cha's words matter? 214 00:22:00,695 --> 00:22:04,741 What has gone has gone. What comes can be determined. 215 00:22:04,824 --> 00:22:05,700 Your Majesty, 216 00:22:09,954 --> 00:22:14,500 I thought it would be better to discuss state affairs as soon as possible. 217 00:22:14,584 --> 00:22:17,378 No more needless grief and indignation. 218 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 The Prime Minister's words are absolutely true. 219 00:22:19,839 --> 00:22:21,257 Within the four borders, 220 00:22:21,341 --> 00:22:24,886 Fan Li is inferior to me about the affairs of the people. 221 00:22:24,969 --> 00:22:27,638 In dealing with the king and adapting to the situation, 222 00:22:27,722 --> 00:22:29,515 I am inferior to Fan Li. 223 00:22:29,599 --> 00:22:32,143 The Prime Minister will preside over state affairs. 224 00:22:32,226 --> 00:22:35,897 Councillor Wen can prepare for farming and war. The people can live in harmony. 225 00:22:35,980 --> 00:22:37,774 Your Majesty, you can rest your mind. 226 00:22:37,857 --> 00:22:40,526 The one who can endure humiliation, assist Your Majesty, 227 00:22:40,610 --> 00:22:43,237 and avenge for you, would be me. 228 00:22:44,739 --> 00:22:48,034 Your Majesty, we only obey the king's orders. 229 00:22:48,117 --> 00:22:49,869 Be at ease. 230 00:22:51,371 --> 00:22:52,789 There is one last thing. 231 00:22:52,872 --> 00:22:55,917 A country cannot be without a king for long. 232 00:22:56,000 --> 00:23:00,046 Your Majesty, the whole state of Yüeh is waiting with one heart and one mind. 233 00:23:01,005 --> 00:23:02,090 Councillor Fan. 234 00:23:03,007 --> 00:23:04,342 Councillor Wen. 235 00:23:04,884 --> 00:23:07,428 You have a great responsibility. 236 00:23:09,138 --> 00:23:13,309 Councillor Wen, I have promised to accompany the king, 237 00:23:14,143 --> 00:23:15,645 I vow to bring him back! 238 00:23:15,728 --> 00:23:18,689 Good. Rise! 239 00:23:24,779 --> 00:23:29,575 Although I am sad and angry about leaving the ancestral homeland, 240 00:23:29,659 --> 00:23:33,579 I no longer worry by seeing everyone so united. 241 00:23:33,663 --> 00:23:36,958 I feel relieved. 242 00:23:41,671 --> 00:23:45,716 Your Majesty, everything is ready. 243 00:23:45,800 --> 00:23:48,719 Your Majesty and My Lady can depart. 244 00:23:49,262 --> 00:23:50,138 All right. 245 00:23:51,806 --> 00:23:54,475 Do not alert the people. 246 00:23:54,559 --> 00:23:55,435 Yes. 247 00:25:38,037 --> 00:25:48,036 Long is the stream 248 00:25:48,881 --> 00:25:57,265 Where we are busy washing the clothes 249 00:25:59,934 --> 00:26:09,933 Shameful and hungry, we bear it for our king 250 00:26:10,695 --> 00:26:18,452 We weave the cloth, and offer to the king of Wu! 251 00:26:25,126 --> 00:26:28,504 The storage is full of food 252 00:26:28,588 --> 00:26:31,591 The barns are filled with grains 253 00:26:31,674 --> 00:26:35,261 And baskets filled with pearls and jades 254 00:26:39,890 --> 00:26:47,273 We bear the shame and hunger 255 00:26:47,356 --> 00:26:57,355 Carts of goods are offered to the king of Wu! 256 00:27:01,829 --> 00:27:05,166 Long is the stream 257 00:27:05,249 --> 00:27:13,215 The shame of Huichi is just as long 258 00:27:13,299 --> 00:27:16,677 The shame is not forgotten 259 00:27:16,761 --> 00:27:19,305 We shall bear this grudge in mind 260 00:27:19,388 --> 00:27:22,224 We shall remain hot—blooded 261 00:27:22,308 --> 00:27:27,563 One day, our king will return 262 00:27:31,651 --> 00:27:40,951 To avenge our shame and destroy the king of Wu 263 00:28:17,947 --> 00:28:18,948 Look. 264 00:28:19,031 --> 00:28:21,742 This is what comes of overestimating your abilities. 265 00:28:22,451 --> 00:28:24,912 An example of not surrendering to the state of Wu. 266 00:28:25,871 --> 00:28:26,747 Your Majesty! 267 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Councillor Wen! 268 00:28:29,041 --> 00:28:30,000 Your Majesty! 269 00:28:32,211 --> 00:28:33,337 Councillor Wen! 270 00:28:38,217 --> 00:28:40,261 Rise. 271 00:28:40,344 --> 00:28:41,220 Rise. 272 00:28:41,303 --> 00:28:44,890 The sinful minister, Wen Chung, hopes His Majesty is well. 273 00:28:46,600 --> 00:28:49,103 —Greetings, My Lady. —Greetings, Councillor Wen. 274 00:28:53,107 --> 00:28:54,483 Greetings, Councillor Fan. 275 00:28:55,484 --> 00:28:56,861 Greetings, Councillor Wen. 276 00:29:09,081 --> 00:29:12,418 Councillor Wen, His Majesty is about to summon you. 277 00:29:12,501 --> 00:29:14,170 Go, quickly. 278 00:29:14,253 --> 00:29:15,671 Let's go. 279 00:29:15,755 --> 00:29:19,300 Sinful minister Wen Chung bids farewell to His Majesty. 280 00:29:19,383 --> 00:29:21,302 Take care, Your Majesty. 281 00:29:30,644 --> 00:29:34,106 This is called bringing blame and consequences upon oneself. 282 00:29:35,524 --> 00:29:37,067 What is there to laugh about?! 283 00:29:38,527 --> 00:29:40,821 Although Yüeh is weak, it does not fear violence. 284 00:29:40,905 --> 00:29:43,282 Our country is one of honour. What's so funny?! 285 00:29:43,365 --> 00:29:44,241 Fan Li! 286 00:29:45,534 --> 00:29:48,454 How dare you, a subordinate prisoner, be so presumptuous! 287 00:29:56,670 --> 00:29:58,839 The minister bids farewell to His Majesty. 288 00:30:33,457 --> 00:30:36,752 Lazy pigs, move! Quickly! 289 00:30:39,964 --> 00:30:40,840 Quickly! 290 00:30:41,632 --> 00:30:42,675 Lazy pigs! 291 00:30:49,098 --> 00:30:49,974 Tolerance! 292 00:30:52,268 --> 00:30:55,604 You must know that a little intolerance will botch a big plan. 293 00:30:56,730 --> 00:30:59,024 You must remember, 294 00:30:59,108 --> 00:31:05,656 we have to endure and tolerate, regardless of any difficult situation. 295 00:31:07,366 --> 00:31:11,370 For three years, pleasing Po Pi 296 00:31:11,453 --> 00:31:16,792 and paying tributes to Wu have exhausted our resources. 297 00:31:16,876 --> 00:31:21,171 I know everyone has been wronged, 298 00:31:21,255 --> 00:31:25,801 but to avenge shame and restore the country, 299 00:31:25,885 --> 00:31:27,928 we must endure. 300 00:31:28,762 --> 00:31:33,183 Think of how our king and queen and Councillor Fan 301 00:31:33,267 --> 00:31:36,812 are being insulted by our enemies in Wu, 302 00:31:36,896 --> 00:31:41,609 we will realise how important our responsibility is. 303 00:32:04,048 --> 00:32:06,425 The king and ministers of Yüeh, hear the royal decree. 304 00:32:18,562 --> 00:32:22,858 King Kou Chien and others raised horses in Wu Palace for three years 305 00:32:22,942 --> 00:32:26,236 with diligence and loyalty. 306 00:32:26,820 --> 00:32:31,825 The king and ministers of Yüeh can now appreciate my benevolence. 307 00:32:31,909 --> 00:32:34,495 Tributes continue throughout the year. 308 00:32:34,578 --> 00:32:38,874 Considering his loyalty and righteousness, 309 00:32:38,958 --> 00:32:42,586 the edict orders the king and ministers of Yüeh to be released and repatriated. 310 00:32:43,462 --> 00:32:44,755 His Majesty is back! 311 00:33:08,737 --> 00:33:11,156 Hey! His Majesty has returned! 312 00:33:12,241 --> 00:33:14,034 His Majesty is back! 313 00:33:14,118 --> 00:33:15,536 His Majesty is back! 314 00:33:33,887 --> 00:33:36,056 His Majesty! 315 00:35:26,583 --> 00:35:29,002 GROW IN NUMBERS. EQUIP AND PREPARE FOR REVENGE 316 00:36:10,043 --> 00:36:12,629 After King Kou Chien of Yüeh returned to his country, 317 00:36:12,713 --> 00:36:16,800 he slept on a rough bed and ate simple food. 318 00:36:16,884 --> 00:36:20,012 He tasted gall to goad himself to his duties. Equip and prepare. 319 00:36:20,095 --> 00:36:24,349 He was strict with himself and his family 320 00:36:24,433 --> 00:36:26,977 and devoted all he could spare to his country. 321 00:36:27,060 --> 00:36:30,355 He sent condolences on every death and donated to the poor. 322 00:36:30,439 --> 00:36:32,900 He rewarded production and encouraged births. 323 00:36:32,983 --> 00:36:37,613 He mapped out diplomatic policy and geared his country for war. 324 00:36:37,696 --> 00:36:41,241 He gave body and soul to restore his country. 325 00:37:05,182 --> 00:37:08,018 Kou Chien, have you forgotten the shame of Huichi? 326 00:37:08,977 --> 00:37:10,270 I have not. 327 00:37:39,383 --> 00:37:41,468 My Lady! 328 00:37:46,014 --> 00:37:50,310 My Lady, Hou Chiang's wife gave birth to two boys. 329 00:37:51,395 --> 00:37:52,271 Really? 330 00:37:52,354 --> 00:37:54,815 Have you prepared all the gifts? 331 00:37:54,898 --> 00:37:57,776 They're ready! Just awaiting your word. 332 00:37:58,277 --> 00:38:00,570 You better go now, hurry. 333 00:39:15,103 --> 00:39:18,148 —It doesn't matter. I'm sorry. —It doesn't matter?! 334 00:39:20,984 --> 00:39:22,402 Your Majesty! 335 00:39:25,489 --> 00:39:27,741 —Rise. —Thank you, Your Majesty. 336 00:39:29,242 --> 00:39:31,036 Your Majesty, 337 00:39:31,119 --> 00:39:35,290 these four performed the best during the training period. 338 00:39:35,374 --> 00:39:38,668 Please, Your Majesty, declare your mission to them. 339 00:39:42,881 --> 00:39:45,592 They won't leak state secrets? 340 00:39:45,675 --> 00:39:48,553 Leak? Never. 341 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 They have not forgotten about the shame of Huichi. 342 00:39:51,890 --> 00:39:57,604 They all vowed to sacrifice their lives to avenge the country. 343 00:39:57,687 --> 00:39:58,563 Good. 344 00:40:05,278 --> 00:40:10,075 That year, people from Wu State invaded our Huichi. 345 00:40:10,158 --> 00:40:13,703 Our shrines were destroyed, and our people were slaughtered. 346 00:40:14,913 --> 00:40:17,833 I slept on firewood and tasted gall 347 00:40:19,042 --> 00:40:22,212 to goad myself for revenge. 348 00:40:22,295 --> 00:40:27,592 In preserving the glory of our ancestors, our descendants can live with dignity. 349 00:40:29,803 --> 00:40:30,679 Therefore… 350 00:40:31,930 --> 00:40:36,977 I must send you to Wu State… 351 00:40:38,186 --> 00:40:44,985 making you… leave your homeland. 352 00:40:47,946 --> 00:40:49,614 Your Majesty, 353 00:40:49,698 --> 00:40:55,328 it's better to be away from home than to be homeless. 354 00:40:56,705 --> 00:40:58,999 You… don't have a home? 355 00:41:01,084 --> 00:41:03,670 Without a country, how can there be a home? 356 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 You! 357 00:41:07,382 --> 00:41:10,469 —What is your name? —I'm Hsi Shih. 358 00:41:11,720 --> 00:41:13,221 Hsi Shih. 359 00:41:13,305 --> 00:41:17,642 Hsi Shih, Councillor Fan's here to see you. 360 00:41:19,978 --> 00:41:21,021 Councillor Wen. 361 00:41:22,731 --> 00:41:23,773 Order received. 362 00:41:56,139 --> 00:41:57,307 My Lady Hsi Shih, 363 00:42:00,143 --> 00:42:04,064 if you have any trouble, I can help. 364 00:42:05,524 --> 00:42:07,567 I will surely do my best to assist you. 365 00:42:09,903 --> 00:42:11,696 Trouble of mine? 366 00:42:11,780 --> 00:42:15,825 For instance… if you don't want to go to Wu State. 367 00:42:17,661 --> 00:42:19,579 That is what you mean, Councillor Fan. 368 00:42:19,663 --> 00:42:24,209 I mean, if you don't want to go to Wu State, 369 00:42:24,292 --> 00:42:26,086 I can talk to My Lady for you. 370 00:42:27,796 --> 00:42:29,965 Thank you, Councillor Fan. 371 00:42:30,048 --> 00:42:30,924 But… 372 00:42:33,927 --> 00:42:35,845 I would like to ask, 373 00:42:35,929 --> 00:42:40,475 when you went to the state of Wu with the king, 374 00:42:40,559 --> 00:42:41,935 was that done willingly? 375 00:42:42,811 --> 00:42:44,229 Of course not. 376 00:42:44,312 --> 00:42:47,107 It was a mission, a national one, 377 00:42:47,190 --> 00:42:52,487 to protect His Majesty's safety in his swift return home. 378 00:42:52,571 --> 00:42:56,116 To work hard in wiping the shame of Huichi. 379 00:42:56,700 --> 00:43:01,871 So do you think that our going to Wu State is not a kind of mission? 380 00:43:03,415 --> 00:43:07,627 Councillor Fan ensured humiliation and bore heavy burdens for the country. 381 00:43:08,587 --> 00:43:10,589 Can't we die for our country? 382 00:43:11,715 --> 00:43:13,133 My Lady Hsi Shih, 383 00:43:14,718 --> 00:43:17,137 It surprises me 384 00:43:17,220 --> 00:43:20,140 that you are so sensible and righteous. 385 00:43:22,100 --> 00:43:24,519 I've misunderstood you. 386 00:43:26,980 --> 00:43:31,151 It seems that Yüeh will surely turn from weak to strong. 387 00:43:32,235 --> 00:43:35,405 The shame of Huichi will surely be wiped away. 388 00:43:39,367 --> 00:43:42,912 Although this trip could be a long one, 389 00:43:43,997 --> 00:43:47,542 I believe we will surely invade Kusu. 390 00:43:47,626 --> 00:43:52,672 When that day comes, perhaps we can meet at Kusu Pavilion. 391 00:43:53,923 --> 00:43:55,884 Fan Li. Fan—— 392 00:44:03,016 --> 00:44:05,685 Fan Li, the king has ordered 393 00:44:05,769 --> 00:44:09,939 that Hsi Shih and the girls shall go to Wu State with the tribute tomorrow. 394 00:44:10,023 --> 00:44:11,566 Tomorrow? 395 00:44:11,650 --> 00:44:12,692 Leaving tomorrow? 396 00:44:13,902 --> 00:44:16,946 My Lady Hsi Shih, I have good news for you. 397 00:44:17,030 --> 00:44:19,240 Councillor Fan will escort you there. 398 00:44:19,783 --> 00:44:20,784 Me? 399 00:44:22,410 --> 00:44:25,914 You can both talk more along the way. 400 00:45:18,591 --> 00:45:20,844 The envoy from Yüeh State, approach! 401 00:45:21,720 --> 00:45:27,559 The envoy from Yüeh State, approach! 402 00:45:57,881 --> 00:45:59,924 Kou Chien, minister of the East Sea, 403 00:46:00,008 --> 00:46:03,052 sends his accompanying minister, Fan Li, to pay tribute. 404 00:46:03,136 --> 00:46:06,055 May Your Majesty be blessed with a thousand years of peace. 405 00:46:07,640 --> 00:46:10,185 The king of Yüeh did not forget my kindness, 406 00:46:10,268 --> 00:46:12,312 which is commendable. 407 00:46:12,395 --> 00:46:16,483 I hope that his country will be blessed with stability and prosperity. 408 00:46:16,566 --> 00:46:18,443 Thanks to Your Majesty's blessings. 409 00:46:19,527 --> 00:46:23,198 My Lord is grateful for the kindness of the king and has nothing to repay. 410 00:46:23,281 --> 00:46:26,451 Therefore, I dedicate five national treasure swords 411 00:46:26,534 --> 00:46:28,077 handed down from Yüeh State 412 00:46:28,161 --> 00:46:32,707 and 20 treasures our forefathers collected as a small tribute. 413 00:46:33,249 --> 00:46:34,125 Good. 414 00:46:36,419 --> 00:46:39,464 How many national treasure swords are there in the state of Yüeh? 415 00:46:39,547 --> 00:46:40,715 Five. 416 00:46:40,799 --> 00:46:44,135 —Did you bring them all? —Yes. Please examine, Your Majesty. 417 00:46:44,219 --> 00:46:45,512 Wait. 418 00:46:47,055 --> 00:46:51,100 May I ask Councillor Fan a few questions, Your Majesty? 419 00:46:54,312 --> 00:46:55,855 Thank you, Your Majesty. 420 00:47:00,568 --> 00:47:04,364 Councillor Fan, allow me to ask you a question. 421 00:47:04,447 --> 00:47:06,866 The king of Yüeh asked the master archer Chen Yin 422 00:47:06,950 --> 00:47:11,496 and archeress Nanlin to teach his people how to shoot crossbows and fencing. 423 00:47:11,579 --> 00:47:13,331 Is this true? 424 00:47:13,832 --> 00:47:14,707 It is. 425 00:47:15,583 --> 00:47:18,253 In this way, soldiers are trained and prepared for war; 426 00:47:18,336 --> 00:47:19,754 they grew in numbers. 427 00:47:19,838 --> 00:47:21,381 What is the intention? 428 00:47:22,715 --> 00:47:24,259 We train to guard against theft 429 00:47:24,342 --> 00:47:26,886 and practise martial arts to strengthen our bodies. 430 00:47:26,970 --> 00:47:31,015 It's not recruiting troops. Where's the conspiracy in that? 431 00:47:31,099 --> 00:47:35,019 Besides, our country is frightened after its new defeat. 432 00:47:35,103 --> 00:47:37,146 There are less than 10,000 soldiers, 433 00:47:37,230 --> 00:47:40,275 each merely armed with a wooden knife with a bamboo pole. 434 00:47:40,358 --> 00:47:44,404 How can one dare take advantage of others when unarmed? 435 00:47:45,363 --> 00:47:48,408 Aren't you pretending? Aren't you deceiving? 436 00:47:51,369 --> 00:47:54,539 The people of Yüeh are now destitute, and their wealth is exhausted. 437 00:47:54,622 --> 00:47:56,916 The country and the families are ruined. 438 00:47:57,000 --> 00:48:01,296 We can do… nothing. 439 00:48:03,006 --> 00:48:09,053 So the beautiful women weren't sent to distract His Majesty? 440 00:48:10,638 --> 00:48:13,308 The Supreme Councillor might have worried too much. 441 00:48:13,391 --> 00:48:17,562 This is our Lord's grace to thank the king for releasing him back to his country. 442 00:48:17,645 --> 00:48:21,691 Having separated by mountains, he regrets that he cannot serve you at all times. 443 00:48:21,774 --> 00:48:23,693 So he ordered me to choose 12 maids, 444 00:48:23,776 --> 00:48:27,697 including Hsi Shih, Cheng Tan, Yu Kuang, and Hsi Po, 445 00:48:27,780 --> 00:48:30,700 as an offering to serve His Majesty. 446 00:48:31,409 --> 00:48:35,705 If Your Majesty is willing to grant them an audience in the palace, 447 00:48:35,788 --> 00:48:37,665 it will be a great blessing. 448 00:48:37,749 --> 00:48:39,459 —But… —Supreme Councillor. 449 00:48:41,419 --> 00:48:45,340 It is great to see such loyalty from the king and ministers of the Yüeh State. 450 00:48:45,423 --> 00:48:47,467 —Your Majesty—— —Supreme Councillor… 451 00:48:50,929 --> 00:48:55,350 You have experienced hundreds of battles and are invincible. 452 00:48:55,433 --> 00:48:59,479 Why are you so scared of some girls? 453 00:49:04,692 --> 00:49:06,235 —Royal Secretary. —Present. 454 00:49:06,319 --> 00:49:08,738 Instruct the maids of Yüeh State to enter. 455 00:49:08,821 --> 00:49:09,864 Received. 456 00:49:11,157 --> 00:49:15,286 Enter, the maids from Yüeh State! 457 00:49:16,454 --> 00:49:23,252 Enter, the maids from Yüeh State! 458 00:49:23,336 --> 00:49:29,133 Enter, the maids from Yüeh State! 459 00:50:21,144 --> 00:50:23,938 —I, Hsi Shih, maid of Yüeh. —I, Cheng Tan, maid of Yüeh. 460 00:50:24,022 --> 00:50:26,190 Wish Your Majesty a long life! 461 00:50:57,555 --> 00:50:58,431 Your Majesty… 462 00:51:01,809 --> 00:51:02,685 Rise. 463 00:51:03,686 --> 00:51:05,855 Rise. 464 00:51:05,938 --> 00:51:07,857 Long live the king! 465 00:51:16,074 --> 00:51:17,992 —Cheng Tan. —Present. 466 00:51:18,076 --> 00:51:19,994 Where are you from? 467 00:51:20,078 --> 00:51:24,248 This concubine is from Chulo Village, Chulo Mountain, Chuchi County. 468 00:51:27,335 --> 00:51:28,878 Chulo Village. 469 00:51:32,340 --> 00:51:34,842 —Hsi Shih. —Present. 470 00:51:34,926 --> 00:51:35,802 And you? 471 00:51:38,346 --> 00:51:41,140 This concubine is also from Chulo Village, 472 00:51:41,224 --> 00:51:43,768 Chulo Mountain, Chuchi County. 473 00:51:47,980 --> 00:51:51,150 I never expected that a small mountain village 474 00:51:51,234 --> 00:51:54,529 would bear two peerless beauties like you. 475 00:51:55,530 --> 00:51:57,949 Hsi Shih… 476 00:52:01,619 --> 00:52:03,996 Hsi Shih… 477 00:52:04,080 --> 00:52:05,581 What's the matter with her? 478 00:52:05,665 --> 00:52:08,417 —What's the matter with her? —Your Majesty, she—— 479 00:52:09,502 --> 00:52:12,296 She used to suffer from a heart condition, but now… 480 00:52:14,006 --> 00:52:18,177 This humble concubine has been rude to you. I seek your forgiveness. 481 00:52:20,138 --> 00:52:23,307 Please take her to the quarters to rest. 482 00:52:23,391 --> 00:52:26,602 Thank you, Your Majesty. Long live the king. 483 00:52:26,686 --> 00:52:27,562 Please wait! 484 00:52:31,149 --> 00:52:33,651 Supreme Councillor, you have something to say? 485 00:52:34,527 --> 00:52:37,446 I heard that the commander—in—chief of the three armies 486 00:52:37,530 --> 00:52:40,199 would not ride on a horse which would hinder him. 487 00:52:40,283 --> 00:52:44,704 A son of nobility must marry a wife who can bear a boy. 488 00:52:46,164 --> 00:52:50,710 If His Majesty wishes to bring these Yüeh beauties to the quarters, 489 00:52:53,296 --> 00:52:55,464 we ought to first see how they are? 490 00:52:58,301 --> 00:53:01,721 I've long heard the Supreme Councillor is proficient in physiognomy. 491 00:53:01,804 --> 00:53:04,473 Today, I will get a lesson in person. 492 00:53:04,557 --> 00:53:06,100 I dare not. 493 00:53:07,185 --> 00:53:09,604 Please wait a moment. 494 00:53:09,687 --> 00:53:13,482 The Supreme Councillor will study your physiognomy. 495 00:53:18,112 --> 00:53:18,988 Understood. 496 00:53:28,331 --> 00:53:29,415 Raise your head. 497 00:53:37,590 --> 00:53:39,759 This woman has bright eyes and white teeth, 498 00:53:39,842 --> 00:53:42,261 and her smokey eyes are charming. 499 00:53:42,345 --> 00:53:46,265 She is not shy about her seductive nature. 500 00:53:47,099 --> 00:53:50,144 To say she is charming is an understatement. 501 00:53:50,228 --> 00:53:52,021 But to topple a country, 502 00:53:52,980 --> 00:53:54,273 not quite. 503 00:53:57,109 --> 00:53:58,653 What do you think of that one? 504 00:53:59,987 --> 00:54:01,030 Her? 505 00:54:42,905 --> 00:54:44,198 Extend your hand. 506 00:54:51,789 --> 00:54:54,000 —Strange… —Strange? 507 00:54:57,295 --> 00:54:59,839 —How so? —This woman is as beautiful as a peach, 508 00:54:59,922 --> 00:55:01,215 but not seductive. 509 00:55:01,299 --> 00:55:03,718 Eyes like autumn water, but not slanted. 510 00:55:03,801 --> 00:55:07,596 Seemingly solemn, but not serious. 511 00:55:08,556 --> 00:55:11,225 Tries to conceal, but still noticeable. 512 00:55:14,687 --> 00:55:16,605 Lacks the virtue of the saints, 513 00:55:18,941 --> 00:55:21,861 but possesses righteousness. 514 00:55:21,944 --> 00:55:26,490 She has the elegance to overshadow a moon, but not that of a wife. 515 00:55:26,574 --> 00:55:29,327 It is difficult to separate between nobility and ordinary, 516 00:55:29,410 --> 00:55:31,871 and also to distinguish between chastity and immorality. 517 00:55:31,954 --> 00:55:34,081 I have studied many people, 518 00:55:35,207 --> 00:55:37,752 but I've never seen such a woman. 519 00:55:40,713 --> 00:55:43,841 Then do you think she is auspicious? 520 00:55:44,467 --> 00:55:46,260 Or ominous, even? 521 00:56:00,858 --> 00:56:02,276 Take a few steps forward. 522 00:56:43,526 --> 00:56:46,695 I'd say she looks like a dragon flying and a phoenix dancing. 523 00:56:48,781 --> 00:56:50,366 Cough again. 524 00:57:04,422 --> 00:57:06,841 No less than a sound of gold and jade. 525 00:57:44,712 --> 00:57:47,047 That frown… 526 00:57:49,216 --> 00:57:50,092 Your Majesty, 527 00:57:54,096 --> 00:57:55,139 didn't you see it? 528 00:57:56,599 --> 00:57:59,018 Another heartache perhaps. 529 00:57:59,101 --> 00:58:01,145 —What's strange about it? —Your Majesty, 530 00:58:01,228 --> 00:58:06,650 don't you think that her frown makes her look even more charming? 531 00:58:06,734 --> 00:58:08,777 Isn't it overwhelming to look at? 532 00:58:21,874 --> 00:58:23,042 It is strange. 533 00:58:25,252 --> 00:58:27,796 Cheng Tan, let me see you frown as well. 534 00:58:27,880 --> 00:58:29,048 Yes. 535 00:58:36,514 --> 00:58:37,473 It's different! 536 00:58:37,556 --> 00:58:41,310 Your Majesty, I hear that it is unlucky to be abnormal. 537 00:58:41,393 --> 00:58:44,688 All women smile, except Pao Ssu. 538 00:58:44,772 --> 00:58:47,566 But a smile can make a country fall. 539 00:58:48,275 --> 00:58:50,945 Ordinary people's frowns are ugly. 540 00:58:51,028 --> 00:58:56,033 But Hsi Shih's beauty is the only one that can conquer a country 541 00:58:56,116 --> 00:58:57,785 with just one frown. 542 00:58:57,868 --> 00:59:02,081 Look. She's even more ecstatic when she's angry. 543 00:59:03,290 --> 00:59:04,833 She's like Pao Ssu, 544 00:59:04,917 --> 00:59:07,336 or Mei Hsi, 545 00:59:07,419 --> 00:59:09,088 or Ta Chi. 546 00:59:09,171 --> 00:59:13,467 Pao Ssu, Mei Hsi, and Ta Chi were all evil! 547 00:59:13,551 --> 00:59:16,637 Therefore, she's also an evil portent! 548 00:59:16,720 --> 00:59:18,722 Evil! 549 00:59:18,806 --> 00:59:21,350 She's a tremendously unlucky evil portent! 550 00:59:21,433 --> 00:59:22,601 Your Majesty, 551 00:59:22,685 --> 00:59:26,230 King Kou Chien was so kind that he came all the way to offer his sacrifice. 552 00:59:26,313 --> 00:59:28,607 Supreme Councillor Wu's words are extreme. 553 00:59:28,691 --> 00:59:32,736 May diplomatic relations come first so as to not let down efforts from Yüeh. 554 00:59:32,820 --> 00:59:33,862 Please consider this. 555 00:59:33,946 --> 00:59:37,116 Your Majesty, although Hsi Shih and Cheng Tan are great beauties, 556 00:59:37,199 --> 00:59:38,367 they may augur trouble. 557 00:59:38,450 --> 00:59:40,869 Treasures can be accepted, but not disasters. 558 00:59:40,953 --> 00:59:42,329 To avoid future calamity. 559 00:59:42,413 --> 00:59:43,455 My father. 560 00:59:46,709 --> 00:59:50,129 The Supreme Councillor's advice is far—sighted. Please accept it. 561 00:59:51,130 --> 00:59:54,008 I also heard that Hsia ended in Mei Hsi, the Yin fell to Ta Chi, 562 00:59:54,091 --> 00:59:55,884 and the Western Chou fell to Pao Ssu. 563 00:59:55,968 --> 00:59:58,012 As Hsi Shih and Cheng Tan are evil spirits, 564 00:59:58,095 --> 01:00:01,140 I suggest Your Majesty adopts the wise words of the Councillor. 565 01:00:01,223 --> 01:00:04,393 For the good of our society, for the sake of our country. 566 01:00:04,476 --> 01:00:05,352 Your Majesty! 567 01:00:07,855 --> 01:00:11,609 Your Majesty, please adopt his good advice. 568 01:00:11,692 --> 01:00:14,278 For the good of our society, for the sake of our country. 569 01:00:17,364 --> 01:00:19,158 Rise, all of you. 570 01:00:19,241 --> 01:00:21,285 Long live the king! 571 01:00:33,881 --> 01:00:37,301 Because you have spoken with loyalty, 572 01:00:37,384 --> 01:00:39,678 to put me amongst the great kings of the past. 573 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 Very well. 574 01:00:43,015 --> 01:00:47,061 Treasures from Yüeh State will be accepted. 575 01:00:49,647 --> 01:00:51,231 The beauties… 576 01:00:52,399 --> 01:00:53,442 shall be repatriated. 577 01:01:06,538 --> 01:01:09,083 Hsi Shih… mind your manners! 578 01:01:09,166 --> 01:01:10,459 Hsi Shih! 579 01:01:13,420 --> 01:01:16,590 How dare you laugh so wildly within the Golden Palace! 580 01:01:26,433 --> 01:01:28,977 —I didn't expect… —Hsi Shih! 581 01:01:30,688 --> 01:01:32,731 His Majesty would turn out to be a fool! 582 01:01:32,815 --> 01:01:34,608 Hsi Shih, how dare you be arrogant! 583 01:01:34,692 --> 01:01:36,568 Guards, get her! 584 01:01:36,652 --> 01:01:37,528 Yes! 585 01:01:38,445 --> 01:01:39,321 Hold it. 586 01:01:54,962 --> 01:01:58,006 Your Majesty, Hsi Shih is young and ignorant. 587 01:01:58,090 --> 01:02:01,260 It was a slip of the tongue. Please forgive her! 588 01:02:06,223 --> 01:02:07,266 Hsi Shih. 589 01:02:08,600 --> 01:02:10,894 How dare you be so rude? 590 01:02:12,563 --> 01:02:13,439 Rude? 591 01:02:13,522 --> 01:02:17,276 Do you know the punishment for insulting the king? 592 01:02:17,818 --> 01:02:18,944 What punishment? 593 01:02:19,027 --> 01:02:21,530 Do you not fear death? 594 01:02:21,613 --> 01:02:26,243 Your Majesty, I did not insult you. 595 01:02:26,994 --> 01:02:28,036 You didn't? 596 01:02:29,204 --> 01:02:30,289 Then who did? 597 01:02:33,751 --> 01:02:35,919 It was the physiognomist. 598 01:02:36,628 --> 01:02:38,172 What nonsense! Such sophistry! 599 01:02:38,255 --> 01:02:40,048 Hsi Shih, don't be rude! 600 01:02:41,633 --> 01:02:43,802 You mean Supreme Councillor Wu? 601 01:02:46,764 --> 01:02:48,932 —He's the Supreme Councillor? —Hsi Shih! 602 01:02:50,768 --> 01:02:56,315 He mentioned Hsia ended in Mei Hsi, and Yin in Ta Chi. 603 01:02:56,398 --> 01:03:01,069 He compared this humble concubine to Mei Hsi and Ta Chi. 604 01:03:01,153 --> 01:03:04,698 Then he must have compared Your Majesty with those tyrants of fallen kingdoms? 605 01:03:04,782 --> 01:03:07,075 Hsi Shih, you—— 606 01:03:07,159 --> 01:03:09,703 Don't confound right and wrong and make excuses! 607 01:03:12,539 --> 01:03:15,334 Your Majesty, if you're not a fool, 608 01:03:15,417 --> 01:03:19,213 even if we are indeed evil portents, 609 01:03:19,296 --> 01:03:22,007 the Supreme Councillor has nothing to worry about. 610 01:03:39,316 --> 01:03:40,192 Right. 611 01:03:43,445 --> 01:03:44,738 Hsi Shih is right. 612 01:03:46,073 --> 01:03:49,326 If I returned them to their country, 613 01:03:49,827 --> 01:03:52,246 I'd be regarded as a tyrant by my own admission 614 01:03:52,329 --> 01:03:54,373 and become a laughingstock of the world. 615 01:03:59,086 --> 01:04:02,005 I have the ambition to subdue the other states 616 01:04:02,089 --> 01:04:04,383 and strive for hegemony in the Central Plains. 617 01:04:04,466 --> 01:04:09,263 Would I not be… able to overcome several frail ladies? 618 01:04:10,347 --> 01:04:11,890 —Royal Secretary! —Present. 619 01:04:11,974 --> 01:04:17,020 An announcement: see that all 12 beauties of Yüeh are taken into the quarters. 620 01:04:17,104 --> 01:04:18,856 —Received. —Hsi Shih. 621 01:04:20,399 --> 01:04:24,152 You are pardoned. You will stay at the Kusu Pavilion. 622 01:04:25,112 --> 01:04:27,990 My imperial physician will treat you. 623 01:04:28,532 --> 01:04:29,867 Thank you, Your Majesty. 624 01:04:30,367 --> 01:04:33,245 Your Majesty, you'll let Hsi Shih live in the Kusu Pavilion? 625 01:04:34,872 --> 01:04:37,416 The Kusu Pavilion, Royal Secretary. 626 01:04:37,499 --> 01:04:38,500 Received. 627 01:08:16,093 --> 01:08:17,636 What's going on? 628 01:08:17,719 --> 01:08:19,262 What's going on with the floor? 629 01:08:21,473 --> 01:08:22,516 Is it nice? 630 01:08:24,351 --> 01:08:26,770 Tell me about it! 631 01:08:29,231 --> 01:08:33,276 There are a lot of small copper pieces under this floor. Many urns too. 632 01:08:34,486 --> 01:08:38,406 When there is vibration on the copper, it rattles the urns underneath. 633 01:08:38,490 --> 01:08:39,658 It makes a sound. 634 01:08:41,118 --> 01:08:45,789 The copper pieces may be long or short, and the steps may be heavy or light. 635 01:08:45,872 --> 01:08:48,291 So the pitch of sound can also be high and low. 636 01:08:49,251 --> 01:08:54,673 It is a corridor that makes sounds. Hence I call it 'The Musical Corridor'. 637 01:08:54,756 --> 01:08:57,175 —The Musical Corridor? —The Musical Corridor. 638 01:08:58,510 --> 01:09:00,929 The Musical Corridor! 639 01:09:01,888 --> 01:09:05,225 What about this palace? Why is it called Wa Palace? 640 01:09:05,308 --> 01:09:08,186 'Wa' is you. 641 01:09:08,270 --> 01:09:10,689 The state of Wu calls a girl 'Wa'. 642 01:09:10,772 --> 01:09:14,818 This palace is built for you, hence it is called Wa Palace. 643 01:09:16,027 --> 01:09:17,195 I don't believe it. 644 01:09:17,279 --> 01:09:19,447 Would Your Majesty build a palace just for me? 645 01:09:19,531 --> 01:09:21,324 What's a palace to me? 646 01:09:21,408 --> 01:09:23,827 If you want the state of Wu, I'll give it to you! 647 01:09:25,036 --> 01:09:26,413 Wu State was already mine! 648 01:09:32,169 --> 01:09:36,673 You're the king of Wu, so Wu State is yours. 649 01:09:37,174 --> 01:09:39,718 And you're mine. 650 01:09:40,552 --> 01:09:44,097 Therefore, Wu State was already mine! 651 01:09:49,436 --> 01:09:51,938 Very good. Well said! 652 01:09:52,939 --> 01:09:54,191 Well said. 653 01:09:54,691 --> 01:09:57,235 I must beware of sycophants and villains. 654 01:09:59,070 --> 01:10:03,241 Who are the sycophants? Who are the villains? 655 01:10:03,325 --> 01:10:06,369 I am the current king, with ambitions as bright as a rainbow. 656 01:10:06,453 --> 01:10:09,623 Don't tell me I am infatuated with Hsi Shih's beauty. 657 01:10:10,457 --> 01:10:13,251 I am determined to strive for hegemony in the Central Plains 658 01:10:13,335 --> 01:10:15,378 and become the leader of our generation. 659 01:10:15,462 --> 01:10:20,175 Supreme Councillor, you may have underestimated me. 660 01:10:21,468 --> 01:10:27,140 His Majesty's ambition is to conquer the Central Plains. 661 01:10:27,224 --> 01:10:32,520 However, the neighbouring country, Kou Chien of Yüeh, has ulterior motives. 662 01:10:32,604 --> 01:10:36,399 He trained his troops in preparation, slept on firewood, and tasted gall. 663 01:10:36,483 --> 01:10:38,652 He has other motives and is up to something. 664 01:10:38,735 --> 01:10:41,529 I heard that he is having naval training in Huichi 665 01:10:41,613 --> 01:10:43,907 and rebuilding the city walls. 666 01:10:43,990 --> 01:10:45,700 I hope Your Majesty judges wisely. 667 01:10:53,375 --> 01:10:55,794 Are you saying Kou Chien would dare to betray me? 668 01:10:58,380 --> 01:10:59,673 I don't believe it. 669 01:11:00,507 --> 01:11:04,177 Aren't you training 5,000 new soldiers in case something unexpected happens? 670 01:11:04,761 --> 01:11:07,305 That would be enough. 671 01:11:08,515 --> 01:11:09,933 I don't think he'd dare try. 672 01:11:10,433 --> 01:11:12,185 As a precautionary measure, 673 01:11:12,269 --> 01:11:14,312 I beg Your Majesty to send Wang Sun Lo 674 01:11:14,396 --> 01:11:17,440 as the general to suppress the state of Yüeh 675 01:11:17,524 --> 01:11:19,067 to prevent it from revolting. 676 01:11:23,280 --> 01:11:25,699 Very well, pass on the message. 677 01:11:25,782 --> 01:11:27,826 Send Wang as a general to suppress Yüeh. 678 01:11:27,909 --> 01:11:30,537 Grant him a sword too. Execute first, report later. 679 01:11:49,931 --> 01:11:50,807 Get lost! 680 01:12:10,035 --> 01:12:10,952 What's this for? 681 01:12:11,036 --> 01:12:13,997 The new city of Huichi is being inaugurated. 682 01:12:14,080 --> 01:12:16,791 Councillor Wen has ordered a drum ceremony. 683 01:12:17,334 --> 01:12:18,752 A drum ceremony? 684 01:12:20,837 --> 01:12:21,838 What kind of drum? 685 01:12:21,921 --> 01:12:23,298 The alarm drum. 686 01:12:24,841 --> 01:12:27,594 Why would you sound an alarm? Move it away! 687 01:12:29,346 --> 01:12:32,640 The city belongs to Yüeh, and the drum belongs to His Majesty. 688 01:12:32,724 --> 01:12:35,352 Why should we move it? Where should we move it to? 689 01:13:18,645 --> 01:13:20,563 Let go of me! 690 01:13:34,411 --> 01:13:35,662 Hou Chiang. 691 01:13:48,174 --> 01:13:52,220 What? How can that happen? Catch the murderer immediately! 692 01:13:52,303 --> 01:13:54,848 Fill up another 100 of their wells as punishment. 693 01:13:54,931 --> 01:13:55,807 Yes. 694 01:14:03,815 --> 01:14:07,569 How could this happen? Look. What have you done? 695 01:14:08,069 --> 01:14:09,362 Minister, a report. 696 01:14:10,697 --> 01:14:13,741 —What? —Report, the murderer cannot be found. 697 01:14:13,825 --> 01:14:19,622 Not found? Is he in the sky or the ground? In a place as big as a palm? 698 01:14:19,706 --> 01:14:21,499 Where could he run to?! 699 01:14:21,583 --> 01:14:23,751 Have the murderer caught by sunset, 700 01:14:23,835 --> 01:14:26,129 or all the youths in Yüeh will be arrested! 701 01:14:26,212 --> 01:14:29,048 Make them pay with their lives! Fill up another 100 wells! 702 01:14:29,132 --> 01:14:30,008 Yes. 703 01:14:51,488 --> 01:14:54,616 The eternal victory or defeat depends on reason. 704 01:14:55,116 --> 01:14:59,537 But how many days like today will it take to win this victory? 705 01:15:01,372 --> 01:15:06,294 Today, the city was demolished and the cattle stolen. 706 01:15:06,377 --> 01:15:08,755 Our people suffer. The king is humiliated. 707 01:15:09,255 --> 01:15:11,549 Don't tell me humans are deprived of emotions. 708 01:15:11,633 --> 01:15:14,677 Even a stone would be so angry that it would burst into flames. 709 01:15:20,266 --> 01:15:21,142 Rise. 710 01:15:22,894 --> 01:15:23,811 Rise. 711 01:15:27,774 --> 01:15:29,067 Please rise, brave man! 712 01:15:35,406 --> 01:15:36,824 You weren't wrong. 713 01:15:36,908 --> 01:15:40,203 I shall not turn you over to Wang Sun Lo. 714 01:15:40,286 --> 01:15:43,081 Your bravery is an emblem of Yüeh's uprightness. 715 01:15:43,915 --> 01:15:48,795 How could I give up such righteousness? I would never betray the people's faith! 716 01:15:48,878 --> 01:15:49,754 Your Majesty. 717 01:15:50,797 --> 01:15:53,716 Wang declared the deadline has passed. 718 01:15:53,800 --> 01:15:57,595 He's sending a large number of soldiers to arrest innocent people. 719 01:15:58,680 --> 01:15:59,973 Your Majesty! 720 01:16:03,685 --> 01:16:04,561 Your Majesty! 721 01:16:05,436 --> 01:16:06,479 What's the matter? 722 01:16:06,563 --> 01:16:10,233 Your Majesty, soldiers of Wu are filling in our wells. 723 01:16:10,316 --> 01:16:12,235 All the people are miserable. 724 01:16:12,318 --> 01:16:14,862 They want a fight to the death with the troops of Wu! 725 01:16:14,946 --> 01:16:16,906 A conflict will soon erupt! 726 01:16:16,990 --> 01:16:20,118 Your Majesty, please make your decision immediately. 727 01:16:21,452 --> 01:16:22,996 —Councillor Wen. —Present. 728 01:16:23,580 --> 01:16:26,499 How many Wu soldiers are there inside the border of Yüeh? 729 01:16:27,208 --> 01:16:29,752 Your Majesty, please don't be impulsive. 730 01:16:29,836 --> 01:16:34,257 To exterminate Wang Sun Lo and 1,000 Wu soldiers is an easy task, 731 01:16:34,340 --> 01:16:37,510 but the consequences would be dire. 732 01:16:37,594 --> 01:16:40,013 I think that in taking revenge and avenging shame, 733 01:16:40,096 --> 01:16:42,765 we must not act rashly. 734 01:16:42,849 --> 01:16:48,062 The only solution for now is to set aside our swords and remember the grudge! 735 01:16:50,106 --> 01:16:52,066 Councillor Wen is right. 736 01:16:52,150 --> 01:16:55,361 Please issue an edict to the people to remain calm and be patient. 737 01:16:55,903 --> 01:16:57,155 Your Majesty! 738 01:17:12,253 --> 01:17:17,050 You ask me to be patient and endure humiliation. 739 01:17:17,133 --> 01:17:21,804 But how can I ignore the fate of the people? 740 01:17:21,888 --> 01:17:25,433 You are forcing me to be unkind and unjust. 741 01:17:25,516 --> 01:17:28,186 Have you considered the morale and public sentiment? 742 01:17:29,395 --> 01:17:32,690 Your Majesty, I am a sinner to you. 743 01:17:33,775 --> 01:17:35,943 I did not understand righteousness 744 01:17:36,027 --> 01:17:39,072 and failed to abide by the will of patience. 745 01:17:39,155 --> 01:17:44,202 A moment of my raging impulse created such an unmanageable situation. 746 01:17:45,161 --> 01:17:48,456 I am willing to turn myself over to Wang Sun Lo. 747 01:17:49,666 --> 01:17:51,459 Please grant your permission, King. 748 01:17:51,542 --> 01:17:55,922 No! I've said that I would never hand you over to the enemy! 749 01:17:56,422 --> 01:17:59,842 Your Majesty, I do this for the country. 750 01:17:59,926 --> 01:18:01,594 I am willing to pay for my life 751 01:18:01,678 --> 01:18:04,222 for the sake of His Majesty and my compatriots. 752 01:18:04,305 --> 01:18:06,933 It won't be the king who hands me over to the enemy. 753 01:18:07,016 --> 01:18:10,978 The brave Hou Chiang truly is a good man of Yüeh. 754 01:18:11,062 --> 01:18:14,232 You sacrifice your life to save others, 755 01:18:14,315 --> 01:18:18,111 and, simultaneously, resolving a country's temporary crisis. 756 01:18:18,194 --> 01:18:21,739 Your Majesty, please bear the future of your country in mind 757 01:18:21,823 --> 01:18:25,243 and fulfil Hou Chiang's wish. 758 01:18:27,704 --> 01:18:29,539 —Well… —Your Majesty. 759 01:18:30,957 --> 01:18:33,501 My father died at the hands of Wu's troops. 760 01:18:34,836 --> 01:18:37,380 Also, I have an elderly mother at home. 761 01:18:39,590 --> 01:18:44,762 There are still two orphans waiting to be taken care of. 762 01:18:46,597 --> 01:18:48,266 After I die, 763 01:18:49,726 --> 01:18:53,771 I can only ask Your Majesty to take care of them. 764 01:19:01,112 --> 01:19:06,534 Hou Chiang, I will have proper arrangements for everything. 765 01:19:07,869 --> 01:19:12,290 I will never forget your sacrifice for the country. 766 01:19:13,750 --> 01:19:14,625 I—— 767 01:21:24,881 --> 01:21:27,174 Your hands, they are smoother than ever. 768 01:21:28,634 --> 01:21:32,805 Compared to the time when I spent all day weaving and washing in Huansha River, 769 01:21:32,889 --> 01:21:35,433 it's so different. 770 01:21:35,516 --> 01:21:37,310 Isn't it? 771 01:21:37,393 --> 01:21:41,689 Getting pampered all day long and enjoying all the glory in the world. 772 01:21:41,772 --> 01:21:44,066 Why bother mentioning what happened back then? 773 01:21:55,036 --> 01:21:58,456 I know you've all been doubting me. 774 01:22:00,166 --> 01:22:03,336 Although Fu Cha dotes on me, 775 01:22:03,419 --> 01:22:05,963 have I forgotten our mission, coming to Wu State? 776 01:22:07,673 --> 01:22:12,720 Yes, Fu Cha is infatuated with me, 777 01:22:13,679 --> 01:22:18,100 but this is our first mission in Wu! 778 01:22:19,560 --> 01:22:25,608 I don't know the next step yet, and no one has told me! 779 01:22:27,818 --> 01:22:33,366 Back then, when His Majesty sent us to Wu, 780 01:22:33,449 --> 01:22:38,079 we were to seduce Fu Cha and act according to opportunity. 781 01:22:38,579 --> 01:22:41,374 Haven't I already done so?! Did I do something wrong?! 782 01:22:43,209 --> 01:22:45,628 Perhaps we have misjudged you. 783 01:22:47,213 --> 01:22:53,970 But seeing how loving Fu Cha is to you is really concerning. 784 01:22:54,470 --> 01:22:59,475 Fu Cha is trying to please you, having built this luxurious Wa Palace. 785 01:22:59,976 --> 01:23:03,521 If you want the moon in the sky, he dare not give you the stars. 786 01:23:04,730 --> 01:23:07,149 The human heart is always made of flesh. 787 01:23:08,109 --> 01:23:11,153 Sometimes I also think about it. 788 01:23:11,237 --> 01:23:15,533 What would I do if it were me? 789 01:23:16,742 --> 01:23:20,413 Yes, what about you? 790 01:23:22,123 --> 01:23:23,874 Maybe I'd fall in love with Fu Cha. 791 01:23:23,958 --> 01:23:26,669 But I won't! 792 01:23:27,378 --> 01:23:29,046 Because I'm from the state of Yüeh! 793 01:23:31,132 --> 01:23:33,050 I'll never forget. 794 01:23:34,010 --> 01:23:39,432 Wu soldiers were rampant and tyrannical in the territory of Yüeh State 795 01:23:39,515 --> 01:23:41,183 and brutalised the people. 796 01:23:42,643 --> 01:23:47,690 I will never forget that our hometown is still suffering. 797 01:23:48,524 --> 01:23:52,570 I can't forget Councillor Wen's expectations of us. 798 01:23:53,779 --> 01:23:55,322 And Supreme Councillor Fan… 799 01:23:57,283 --> 01:24:01,704 Supreme Councillor Fan's parting words to me. 800 01:24:03,789 --> 01:24:04,832 I understand. 801 01:24:06,417 --> 01:24:11,464 My luxurious, pampered life in Wu Palace 802 01:24:11,547 --> 01:24:13,716 will cause many people to misunderstand me. 803 01:24:15,176 --> 01:24:20,598 Now even you misunderstand me! 804 01:24:37,823 --> 01:24:41,619 Hsi Shih. 805 01:24:43,579 --> 01:24:48,125 It's not that we blame you wrongly, we just remind you. 806 01:24:50,086 --> 01:24:51,128 Also… 807 01:24:54,465 --> 01:24:56,133 I want to tell you something. 808 01:24:58,761 --> 01:25:01,263 Do you know there is a famine in your hometown? 809 01:25:02,598 --> 01:25:06,477 That our parents and brothers are eating grassroots and tree bark? 810 01:25:07,019 --> 01:25:08,813 Eating grassroots and bark? 811 01:25:08,896 --> 01:25:13,275 Now even the grassroots and bark are almost eaten out. 812 01:25:13,359 --> 01:25:18,114 Some people are so hungry that they're eating dirt. 813 01:25:19,240 --> 01:25:20,699 Eating dirt? 814 01:25:22,118 --> 01:25:26,288 Eating dirt will cause many people to bloat to death. 815 01:25:26,372 --> 01:25:28,082 People are too hungry and eat dirt, 816 01:25:28,624 --> 01:25:34,797 but the tributes paid to Wu every year must continue. 817 01:25:34,880 --> 01:25:36,423 Not one less. 818 01:25:36,507 --> 01:25:39,426 Yes, nothing can be missing. 819 01:25:39,510 --> 01:25:42,304 They simply can't make a living. 820 01:25:42,388 --> 01:25:48,561 I have heard that Councillors Wen and Fan were sent by His Majesty to borrow food. 821 01:25:50,146 --> 01:25:54,316 Councillor Fan's here! When did he come? 822 01:25:54,400 --> 01:25:57,444 Where is he now? 823 01:25:57,528 --> 01:25:59,071 I'm not sure myself. 824 01:26:00,281 --> 01:26:02,324 The news that they came to borrow food… 825 01:26:03,159 --> 01:26:06,704 was told to me by Councillor Feng. 826 01:26:06,787 --> 01:26:10,082 Councillor Feng? Which Councillor Feng? 827 01:26:10,166 --> 01:26:12,334 Councillor Feng Tung. 828 01:26:12,418 --> 01:26:14,336 Recommended by his fifth uncle. 829 01:26:14,420 --> 01:26:18,340 He's preparing to be Po Pi's secretary in his mansion. 830 01:26:18,424 --> 01:26:24,346 He said that the food borrowing depends entirely on you. 831 01:26:24,430 --> 01:26:25,848 On me? 832 01:26:25,931 --> 01:26:27,975 Yes, on you. 833 01:26:29,435 --> 01:26:34,356 Isn't it Councillors Fan and Wen? 834 01:26:34,440 --> 01:26:35,482 But… 835 01:26:38,068 --> 01:26:41,238 Fu Cha only listens to you! 836 01:26:41,322 --> 01:26:47,369 You must remember that the people of Yüeh are crying for food. 837 01:26:48,329 --> 01:26:52,249 In other words, you can let them die. 838 01:26:52,333 --> 01:26:54,376 You can also make them live. 839 01:27:03,219 --> 01:27:07,264 Councillor Fan asked that this secret message be passed to you. 840 01:27:07,973 --> 01:27:10,476 'Disparage Wu Tzu Hsü. 841 01:27:11,018 --> 01:27:13,938 Reunite at Kusu Pavilion.' 842 01:27:14,021 --> 01:27:14,897 Yes. 843 01:27:14,980 --> 01:27:17,524 We want the king of Wu to demote Wu Tzu Hsü 844 01:27:17,608 --> 01:27:20,152 so that the Yüeh troops can invade Kusu Pavilion. 845 01:27:21,362 --> 01:27:25,491 Wu Tzu Hsü is the pillar of Wu State. 846 01:27:25,991 --> 01:27:29,286 If the rock shakes, the state of Wu will collapse. 847 01:27:29,370 --> 01:27:30,412 But… 848 01:27:31,747 --> 01:27:34,291 I hope you can do your best against this person. 849 01:27:36,377 --> 01:27:40,422 If this person is not removed, there is no hope of avenging his shame. 850 01:27:40,506 --> 01:27:43,801 But… what about Fu Cha? 851 01:27:43,884 --> 01:27:46,053 You must remember, we're from Yüeh. 852 01:27:46,136 --> 01:27:50,307 Yes, you must remember we're all from Yüeh. 853 01:27:50,391 --> 01:27:54,311 Hsi Shih, we are people of Yüeh. That cannot be changed. 854 01:27:55,521 --> 01:27:59,692 Then… what do you want me to do? 855 01:27:59,775 --> 01:28:02,319 —Kill Wu Tzu Hsü! —Me? 856 01:28:03,279 --> 01:28:05,322 We want Fu Cha to kill Wu Tzu Hsü! 857 01:28:06,657 --> 01:28:08,951 That's what the country requires of you. 858 01:28:09,535 --> 01:28:11,996 His Majesty the King is here! 859 01:28:14,665 --> 01:28:19,211 His Majesty the King is here! 860 01:28:24,300 --> 01:28:25,718 Good morning, Your Majesty. 861 01:28:25,801 --> 01:28:26,677 Rise. 862 01:29:45,255 --> 01:29:46,673 What's the matter, Hsi Shih? 863 01:29:46,757 --> 01:29:50,177 Hurry! Get the imperial physician! 864 01:29:50,260 --> 01:29:51,136 Yes. 865 01:29:52,679 --> 01:29:54,056 Come back! 866 01:29:56,266 --> 01:29:59,603 Don't get that fat physician, Wu Chiu. He won't cure anybody. 867 01:30:01,647 --> 01:30:04,775 Sister Cheng Tan, no need to go. 868 01:30:05,317 --> 01:30:09,947 All right, it's okay, it's over. 869 01:30:10,030 --> 01:30:11,448 All right? 870 01:30:11,532 --> 01:30:12,574 No problem? 871 01:30:18,414 --> 01:30:22,209 What on Earth was wrong? So quick to come and go! 872 01:30:37,433 --> 01:30:38,475 Changed. 873 01:30:39,685 --> 01:30:40,561 Changed. 874 01:30:42,980 --> 01:30:43,856 Changed? 875 01:30:45,315 --> 01:30:50,404 Since Lady Hsi Shih entered the palace, Your Majesty has changed. 876 01:30:51,321 --> 01:30:52,489 I've changed? 877 01:30:55,951 --> 01:30:57,244 Have I really? 878 01:31:14,094 --> 01:31:15,512 How have I changed? 879 01:31:15,596 --> 01:31:18,140 How did you not change? 880 01:31:18,223 --> 01:31:21,393 Since Lady Hsi Shih entered the palace, 881 01:31:21,477 --> 01:31:24,771 Your Majesty no longer listens to my good advice. 882 01:31:27,858 --> 01:31:31,153 I listen to anyone's good advice 883 01:31:31,236 --> 01:31:37,534 as long as… I regard it as good counsel. 884 01:31:37,618 --> 01:31:41,538 Tzu Kung, the lobbyist from the state of Lu, 885 01:31:41,622 --> 01:31:45,167 is inviting Wu to send troops to rescue Lu. 886 01:31:45,250 --> 01:31:48,420 Your Majesty must reconsider. 887 01:31:48,504 --> 01:31:52,925 Wu and Lu are brotherhood states, adjoined like teeth and lips. 888 01:31:53,008 --> 01:31:54,801 When lips die, teeth are in danger. 889 01:31:54,885 --> 01:31:58,055 Crushing Chi to save Lu would be sufficient reason to send troops. 890 01:31:58,138 --> 01:32:02,184 Besides, defeating the strong Chi and saving the weak Lu, 891 01:32:02,267 --> 01:32:05,312 the prestige of the state of Wu will be greatly boosted by this. 892 01:32:05,395 --> 01:32:08,440 It matches my ambition of hegemony in the Central Plains. 893 01:32:08,524 --> 01:32:10,192 What more is there to reconsider? 894 01:32:10,275 --> 01:32:16,114 Your Majesty, don't you think this is a trap jointly set by Lu and Yüeh? 895 01:32:17,783 --> 01:32:18,659 How so? 896 01:32:19,785 --> 01:32:23,330 The expedition afar would leave our country unguarded. 897 01:32:23,413 --> 01:32:26,333 Wouldn't Yüeh have an opportunity to take advantage of it? 898 01:32:26,416 --> 01:32:29,586 Besides, Chi had no intention of attacking Wu. 899 01:32:29,670 --> 01:32:34,967 Why create a strong enemy by saving Lu? 900 01:32:35,050 --> 01:32:39,054 You're old. The Supreme Councillor is getting old. 901 01:32:39,555 --> 01:32:43,100 You've become paranoid and fearful. 902 01:32:43,809 --> 01:32:45,936 Take Hsi Shih, for instance. 903 01:32:47,312 --> 01:32:50,107 Do you think I've actually believed what Hsi Shih says? 904 01:32:50,190 --> 01:32:51,733 Have I been hoodwinked? 905 01:32:52,818 --> 01:32:55,862 No, absolutely not! 906 01:32:55,946 --> 01:32:57,739 But to show the world 907 01:32:57,823 --> 01:33:00,867 that I am different from tyrants such as Chiao and Chou, 908 01:33:02,578 --> 01:33:07,040 I shall forbid her from leaving the quarters. 909 01:33:07,124 --> 01:33:10,252 Unless you act contrary to her. 910 01:33:10,335 --> 01:33:14,131 She wants to go east, but His Majesty prefers to go west. 911 01:33:14,214 --> 01:33:17,384 She says yes, but His Majesty says no. 912 01:33:17,467 --> 01:33:21,263 This way, we can avoid falling into her trap and conspiracy. 913 01:33:21,346 --> 01:33:22,764 This is easily done. 914 01:33:22,848 --> 01:33:25,142 Easier said than done. 915 01:33:29,104 --> 01:33:31,898 You look down upon me so much. 916 01:33:32,858 --> 01:33:34,401 Would you take a bet? 917 01:33:34,484 --> 01:33:38,530 —How would Your Majesty like to bet? —Whatever you say. 918 01:33:38,614 --> 01:33:41,908 All right, how about asking His Majesty to bet on the Central Plains? 919 01:33:47,497 --> 01:33:50,917 If Your Majesty can say it but cannot do it, 920 01:33:51,001 --> 01:33:54,421 let's cease talks on striving for hegemony over the Central Plains. 921 01:33:59,134 --> 01:34:00,010 All right. 922 01:34:01,011 --> 01:34:04,431 If I should lose, 923 01:34:04,514 --> 01:34:07,559 'hegemony in the Central Plains' will never be mentioned again. 924 01:34:07,643 --> 01:34:09,186 A king's word is his bond. 925 01:34:13,023 --> 01:34:19,571 Supreme Councillor, if I should win, what shall you do? 926 01:34:19,655 --> 01:34:23,950 If His Majesty never again listens to Lady Hsi Shih, 927 01:34:24,034 --> 01:34:26,036 my head is forfeit! 928 01:34:27,913 --> 01:34:30,248 Supreme Councillor, how many heads do you have? 929 01:34:33,794 --> 01:34:35,837 I won't take your head. 930 01:34:35,921 --> 01:34:40,342 I only want you to go on a mission to Chi State before I send my troops. 931 01:34:40,425 --> 01:34:41,968 On a mission to Chi State? 932 01:34:43,428 --> 01:34:49,101 Since Tzu Kung has come a long way, we can't help but express our gratitude. 933 01:34:49,184 --> 01:34:52,604 If the state of Chi disbands the army in Lu, 934 01:34:52,688 --> 01:34:54,940 Then we wouldn't send troops? 935 01:34:56,775 --> 01:34:57,651 Certainly. 936 01:35:01,321 --> 01:35:02,489 The order is received. 937 01:35:03,824 --> 01:35:06,743 Genuine advice can be listened to. 938 01:35:06,827 --> 01:35:09,538 Come, let us seal the deal! 939 01:35:09,621 --> 01:35:12,749 All right, it's settled. 940 01:35:32,602 --> 01:35:36,022 Good! 941 01:35:36,106 --> 01:35:38,024 You danced well and sang better. 942 01:35:38,108 --> 01:35:39,151 Go change, quickly. 943 01:35:39,234 --> 01:35:42,779 I'd like to drink with you and all the ministers. 944 01:35:42,863 --> 01:35:44,156 Thank you, Your Majesty! 945 01:35:50,495 --> 01:35:53,415 If you please. 946 01:35:53,498 --> 01:35:56,793 —If you please, Councillor Tzu Kung. —Thank you, Your Majesty. 947 01:36:08,764 --> 01:36:11,308 Why are you two not drinking? 948 01:36:17,647 --> 01:36:20,192 My fellow ministers and I are present at this feast, 949 01:36:20,275 --> 01:36:24,571 but our country and our people are in dire straits. 950 01:36:24,654 --> 01:36:27,449 This trip was specially commissioned by our Lord 951 01:36:27,532 --> 01:36:30,452 to ask Your Majesty to lend us food. 952 01:36:30,535 --> 01:36:33,580 I hope Your Majesty will comply with the request. 953 01:36:33,663 --> 01:36:36,708 His Majesty, ministers, and the people of Yüeh will never forget 954 01:36:36,792 --> 01:36:39,711 the great virtue of providing relief throughout their lives. 955 01:36:39,795 --> 01:36:44,216 I thank Your Majesty for this banquet. I don't intend to spoil the fun. 956 01:36:44,299 --> 01:36:46,343 Please forgive me, Your Majesty. 957 01:36:48,178 --> 01:36:49,679 About this food lending… 958 01:36:49,763 --> 01:36:52,849 Disaster relief is a way to show sympathy to neighbouring countries. 959 01:36:52,933 --> 01:36:55,602 And the king of Yüeh has already surrendered to the North. 960 01:36:55,685 --> 01:36:58,230 How can there be any reason to sit back and do nothing? 961 01:37:00,315 --> 01:37:02,275 Your words are very true, Councillor. 962 01:37:02,359 --> 01:37:05,111 His Majesty is so magnanimous. 963 01:37:05,195 --> 01:37:07,864 Not only will the government and Yüeh people be grateful, 964 01:37:07,948 --> 01:37:11,576 but even the lords of other countries would admire you because of this. 965 01:37:12,077 --> 01:37:15,622 Thank you very much for your advice. 966 01:37:15,705 --> 01:37:19,876 Your Majesty, it is good to provide relief and show compassion to your neighbours. 967 01:37:19,960 --> 01:37:21,753 But our country is building an army, 968 01:37:21,837 --> 01:37:24,130 and food and hay are the most important thing. 969 01:37:24,214 --> 01:37:26,758 Also, we should accumulate grain to prevent hunger. 970 01:37:26,842 --> 01:37:31,137 If there is a flood or drought in the country, what would we do? 971 01:37:32,848 --> 01:37:37,269 If you're unwilling to prevent deaths, how can you be the king? 972 01:37:37,352 --> 01:37:41,273 I think that His Majesty must not forget his own worries 973 01:37:41,356 --> 01:37:43,525 just because he wants to save others. 974 01:37:43,608 --> 01:37:46,152 Your Majesty, it is the behaviour of a great country 975 01:37:46,236 --> 01:37:49,030 to provide disaster relief and show compassion to neighbours. 976 01:37:49,114 --> 01:37:52,784 When there was a famine in Chin, Duke Mu of Chin generously lent food. 977 01:37:52,868 --> 01:37:56,288 Chin's benevolence and righteousness spread throughout the world. 978 01:37:56,371 --> 01:37:59,416 Only then was Duke Mu of Chin able to complete his hegemony. 979 01:37:59,499 --> 01:38:01,418 May Your Majesty follow this example. 980 01:38:01,960 --> 01:38:07,549 Prime Minister, it's a pity that you only know one side and not the other. 981 01:38:07,632 --> 01:38:11,303 Later, Chin suffered a famine and tried to borrow grain from Chin. 982 01:38:11,386 --> 01:38:12,679 Chin refused. 983 01:38:12,762 --> 01:38:16,892 If Chin hadn't repaid its kindness, that is their unrighteousness. 984 01:38:16,975 --> 01:38:18,810 Po Pi, don't force excuses! 985 01:38:18,894 --> 01:38:21,521 Don't be alarmist either. 986 01:38:22,063 --> 01:38:22,939 Po Pi! 987 01:38:27,027 --> 01:38:29,321 What's there to argue about? 988 01:38:29,404 --> 01:38:32,949 Regarding the matter of borrowing food, we'll discuss it tomorrow morning. 989 01:38:33,950 --> 01:38:34,826 Come! 990 01:38:37,037 --> 01:38:41,833 Tonight, we welcome the guests. I hope you all have a good time and drink. 991 01:38:41,917 --> 01:38:45,712 Regarding the matter of borrowing food, we'll discuss it tomorrow morning. 992 01:38:45,795 --> 01:38:46,671 Come! 993 01:38:48,173 --> 01:38:49,049 If you please. 994 01:38:54,554 --> 01:38:55,430 Your Majesty! 995 01:39:02,437 --> 01:39:04,230 You have come at an opportune time. 996 01:39:07,192 --> 01:39:10,236 My Lady, may I ask you something? 997 01:39:10,320 --> 01:39:11,446 Certainly. 998 01:39:11,947 --> 01:39:13,239 My Lady, 999 01:39:14,324 --> 01:39:17,994 Yüeh is suffering from floods and droughts, and famines are everywhere. 1000 01:39:18,078 --> 01:39:19,371 But is it true? 1001 01:39:22,207 --> 01:39:23,083 Is it really? 1002 01:39:24,084 --> 01:39:25,126 You don't know? 1003 01:39:26,336 --> 01:39:30,757 I am in Wu Palace. How would I know what's going on in my hometown? 1004 01:39:30,840 --> 01:39:33,009 I must inform My Lady right now. 1005 01:39:33,093 --> 01:39:36,888 The disaster in Yüeh is severe now. The people have no way of making a living. 1006 01:39:37,430 --> 01:39:39,891 They've already exchanged their sons to eat. 1007 01:39:41,977 --> 01:39:45,021 May I ask how many are left in your family? 1008 01:39:48,483 --> 01:39:52,529 Two parents and four siblings. 1009 01:39:54,739 --> 01:40:00,537 My Lady, the king of Yüeh has sent two special envoys here to borrow food. 1010 01:40:00,620 --> 01:40:04,374 Do you think we should lend it? 1011 01:40:10,880 --> 01:40:12,799 Agree or disagree? 1012 01:40:12,882 --> 01:40:18,179 This is a matter of the state. You should ask His Majesty. 1013 01:40:21,016 --> 01:40:26,688 This matter is related to Yüeh, and it concerns My Lady's family. 1014 01:40:26,771 --> 01:40:29,941 So I must ask you for your advice first. 1015 01:40:30,025 --> 01:40:35,071 My Lady, should we loan them food or not? 1016 01:40:35,613 --> 01:40:37,323 In my opinion… 1017 01:40:37,407 --> 01:40:38,950 We should… 1018 01:40:39,034 --> 01:40:40,035 It's better not to. 1019 01:40:41,494 --> 01:40:42,454 Not to? 1020 01:40:43,872 --> 01:40:45,081 Don't loan. 1021 01:40:45,165 --> 01:40:47,292 Are you being ironic, My Lady? 1022 01:40:48,293 --> 01:40:49,627 What do you mean ironic? 1023 01:40:50,170 --> 01:40:53,214 My Lady may not care about Yüeh, 1024 01:40:53,298 --> 01:40:58,511 but are you also indifferent to your parents and family members? 1025 01:40:59,929 --> 01:41:02,348 How could I be indifferent? 1026 01:41:02,432 --> 01:41:08,730 However, I believe that Councillor Wu's persuasion of the king to lend grain is 1027 01:41:08,813 --> 01:41:11,107 because he was righteous and courageous. 1028 01:41:11,191 --> 01:41:15,612 But if I do the same, that would be for my own private gain. 1029 01:41:15,695 --> 01:41:18,323 Instead of serving the public good for my own benefit, 1030 01:41:18,406 --> 01:41:21,117 why don't I let the councillor show his righteousness? 1031 01:41:21,201 --> 01:41:22,452 Right! Well said! 1032 01:41:24,704 --> 01:41:26,456 Good! 1033 01:41:26,956 --> 01:41:30,251 Since My Lady refuses to serve private interests for public benefit, 1034 01:41:30,335 --> 01:41:33,379 I have no choice but to show my righteousness. 1035 01:41:35,340 --> 01:41:37,008 You can rest assured, gentlemen. 1036 01:41:37,092 --> 01:41:41,012 I've decided to lend food to relieve you of your famine. 1037 01:41:41,096 --> 01:41:42,680 Thank you, Your Majesty. 1038 01:41:42,764 --> 01:41:44,516 —Your Majesty! —What's wrong? 1039 01:41:46,351 --> 01:41:47,393 Supreme Councillor. 1040 01:41:49,729 --> 01:41:52,148 His Majesty is so benevolent and righteous. 1041 01:41:52,232 --> 01:41:56,569 About rescuing Lu from Chi, I presume you wouldn't take any action? 1042 01:41:57,737 --> 01:41:59,030 Of course not! 1043 01:41:59,114 --> 01:42:03,034 I shall send my Supreme Councillor Wu as envoy to the state of Chi. 1044 01:42:03,118 --> 01:42:04,744 Peaceful measures before force. 1045 01:42:05,745 --> 01:42:07,831 Yes. Peaceful measures before force. 1046 01:42:09,624 --> 01:42:12,418 I hope Your Majesty will always be righteous and courageous. 1047 01:42:12,502 --> 01:42:15,797 And I wish Supreme Councillor Wu success in his mission to Chi. 1048 01:42:15,880 --> 01:42:17,507 We'll save lives from misery. 1049 01:42:25,974 --> 01:42:26,850 Cheers. 1050 01:42:36,651 --> 01:42:39,195 Kou Chien, have you forgotten the shame of Huichi? 1051 01:42:39,904 --> 01:42:44,951 No. Kou Chien will never forget. 1052 01:43:46,971 --> 01:43:50,516 Remember, don't miss the opportunity, and make an instinctive decision. 1053 01:43:50,600 --> 01:43:52,310 His Majesty the King is here! 1054 01:43:56,731 --> 01:43:59,484 His Majesty the King is here! 1055 01:44:00,360 --> 01:44:02,278 —It's too late! —What shall I do? 1056 01:44:02,362 --> 01:44:03,238 Follow me. 1057 01:44:06,616 --> 01:44:09,661 His Majesty the King is here! 1058 01:44:26,261 --> 01:44:30,056 No… I'm not—— 1059 01:44:30,598 --> 01:44:33,559 I am no Ta Chi… I am no Mei Hsi… 1060 01:44:33,643 --> 01:44:35,812 Hsi Shih! 1061 01:44:37,272 --> 01:44:40,566 Supreme Councillor Wu… I beg of you… 1062 01:44:40,650 --> 01:44:42,318 —Hsi Shih. —I'm not—— 1063 01:44:48,658 --> 01:44:51,202 None of you imperial physicians are useful. 1064 01:44:51,286 --> 01:44:53,830 Over the years, no one has cured my wife's illness! 1065 01:44:55,415 --> 01:44:59,460 If she doesn't get better treatment today, I'll skin you and use the fat as lamp oil! 1066 01:45:00,545 --> 01:45:04,090 Your Majesty, patients are most afraid of noise. 1067 01:45:04,173 --> 01:45:06,217 You're shouting like this. 1068 01:45:06,301 --> 01:45:10,096 If the illness has become serious, I cannot be responsible. 1069 01:45:10,179 --> 01:45:12,849 —Hurry up, then! —Please be gentler. 1070 01:45:12,932 --> 01:45:17,228 My Lady is weak, 1071 01:45:17,312 --> 01:45:21,107 experiencing anxiety and insomnia, and has a cold. 1072 01:45:21,190 --> 01:45:23,109 Ample perspiration will cure her. 1073 01:45:23,192 --> 01:45:25,111 She has just taken medicine. 1074 01:45:27,947 --> 01:45:30,366 —Has she taken the medicine? —She has. 1075 01:45:31,576 --> 01:45:36,122 The imperial physician said that Hsi Shih was thinking too much 1076 01:45:36,205 --> 01:45:37,832 and became ill from melancholy. 1077 01:45:37,915 --> 01:45:38,791 Melancholy? 1078 01:45:39,959 --> 01:45:41,294 How come? 1079 01:45:41,836 --> 01:45:45,048 She felt she was wrongly accused and didn't want to talk about it. 1080 01:45:46,090 --> 01:45:48,009 This is the worst. 1081 01:45:48,092 --> 01:45:51,012 Don't keep something in your heart if it needs to be said. 1082 01:45:51,095 --> 01:45:53,931 What do you mean? Who dares aggravate her? 1083 01:45:54,015 --> 01:45:57,143 Who else? It's, of course, Supreme Councillor Wu. 1084 01:45:57,226 --> 01:45:59,020 Always wrongly accusing good people. 1085 01:45:59,103 --> 01:46:03,858 Hsi Shih says good things about him, yet he says bad things behind her back. 1086 01:46:03,941 --> 01:46:06,402 The old goat! 1087 01:46:17,246 --> 01:46:20,666 Long live Your Majesty! 1088 01:46:20,750 --> 01:46:21,918 —Rise. —Yes. 1089 01:46:23,378 --> 01:46:27,673 There's an urgent matter. I dare not delay, so I'm here to report. 1090 01:46:31,677 --> 01:46:35,181 Your Majesty, forgive me for entering your chambers without permission. 1091 01:46:38,768 --> 01:46:39,811 The thing is—— 1092 01:46:40,895 --> 01:46:42,688 —Speak. —Yes. 1093 01:46:43,523 --> 01:46:48,444 I have heard that Supreme Councillor Wu has secretly sent his son to Chi State 1094 01:46:48,528 --> 01:46:52,281 to be cared for by the Pao family, a powerful minister of the state of Chi. 1095 01:46:54,450 --> 01:46:55,326 Are you sure? 1096 01:46:55,868 --> 01:46:57,453 Yes, we have the evidence. 1097 01:47:00,540 --> 01:47:04,961 Supreme Councillor Wu considers himself a hero of two generations. 1098 01:47:05,044 --> 01:47:07,338 High in merit and esteem. 1099 01:47:07,422 --> 01:47:13,719 However, His Majesty didn't listen to his advice, so he felt resentful. 1100 01:47:13,803 --> 01:47:16,597 Supreme Councillor Wu's nature is that of a blazing fire: 1101 01:47:16,681 --> 01:47:18,599 everything goes to extremes. 1102 01:47:18,683 --> 01:47:20,977 If he now dares to have secret ties with Chi, 1103 01:47:21,060 --> 01:47:24,981 then… there must be a long—term plan. 1104 01:47:25,064 --> 01:47:28,943 Traitors like this seek glory and only care about their own interests. 1105 01:47:29,444 --> 01:47:33,489 If Your Majesty ignores this, there could be major trouble later. 1106 01:47:33,573 --> 01:47:34,991 Too horrible to contemplate! 1107 01:47:39,328 --> 01:47:41,873 I thought that, although he relied on his old age 1108 01:47:41,956 --> 01:47:43,249 and acted like an old man, 1109 01:47:44,083 --> 01:47:47,879 he was a loyal minister with all his heart. 1110 01:47:47,962 --> 01:47:50,506 I wouldn't have expected him to do such a thing. 1111 01:47:51,841 --> 01:47:53,509 Great judgment, Your Majesty. 1112 01:47:54,844 --> 01:47:59,390 Furthermore, the Yellow Lake Convention is approaching. 1113 01:47:59,474 --> 01:48:02,393 All countries will participate in the fight for hegemony. 1114 01:48:02,477 --> 01:48:09,025 I heard that both Chi and Chin have ambitions to compete for hegemony. 1115 01:48:09,108 --> 01:48:13,029 If Wu State does not participate, that will inevitably lead to weakness 1116 01:48:13,112 --> 01:48:16,032 and an inability to dominate other countries. 1117 01:48:16,115 --> 01:48:18,409 We certainly will participate in the Convention! 1118 01:48:20,620 --> 01:48:27,168 But Supreme Councillor Wu never advocated that you dominate the Central Plains. 1119 01:48:27,251 --> 01:48:30,546 The decision is for me to make. Who dares to waver? 1120 01:48:30,630 --> 01:48:32,924 Yes. His Majesty is wise! 1121 01:48:34,509 --> 01:48:38,054 For the past 15 years, Your Majesty has been campaigning south and north, 1122 01:48:38,137 --> 01:48:39,805 proclaiming your mighty virtue. 1123 01:48:39,889 --> 01:48:42,433 The purpose is to be able to unite with other lords 1124 01:48:42,517 --> 01:48:44,810 and dominate the Central Plains now. 1125 01:48:45,770 --> 01:48:52,568 At the moment, Chen, Wei, Chin, and Lu are all waiting at Yellow Lake. 1126 01:48:52,652 --> 01:48:55,071 Should we miss the date of the Convention, 1127 01:48:55,154 --> 01:48:57,698 not only would it break the trust of the lords, 1128 01:48:57,782 --> 01:48:59,450 but also make the world laugh. 1129 01:48:59,534 --> 01:49:02,453 Looking at it from this angle, Supreme Councillor Wu—— 1130 01:49:19,804 --> 01:49:21,305 Your Majesty! 1131 01:49:23,057 --> 01:49:24,100 Supreme Councillor, 1132 01:49:24,183 --> 01:49:27,853 what's so important that it brings you and the prince into my chambers? 1133 01:49:27,937 --> 01:49:30,106 Lady Hsi Shih is currently ill. 1134 01:49:31,983 --> 01:49:36,862 I am afraid the illness of Wu State is probably more serious than Hsi Shih's! 1135 01:49:38,698 --> 01:49:39,740 What do you mean? 1136 01:49:40,283 --> 01:49:41,742 What I mean is, 1137 01:49:41,826 --> 01:49:45,037 the state of Yüeh will prosper, and the state of Wu will perish! 1138 01:50:09,478 --> 01:50:10,771 Supreme Councillor Wu… 1139 01:50:12,231 --> 01:50:13,274 you're old. 1140 01:50:15,359 --> 01:50:16,902 You're very loyal. 1141 01:50:18,112 --> 01:50:20,906 I understand all you have to say. 1142 01:50:21,991 --> 01:50:26,162 You… can leave. 1143 01:50:28,247 --> 01:50:31,792 Your Majesty, you didn't understand. 1144 01:50:32,877 --> 01:50:35,379 You are not a child. 1145 01:50:35,880 --> 01:50:39,550 You are already over 50 years old. 1146 01:50:39,634 --> 01:50:44,430 You should see clearly, inside or outside the court, 1147 01:50:44,513 --> 01:50:47,058 that there is no one who isn't your enemy. 1148 01:50:47,642 --> 01:50:50,436 The civil and military officials of the entire court 1149 01:50:50,519 --> 01:50:52,271 dare not tell the truth to you. 1150 01:50:52,772 --> 01:50:56,692 The lords from all over the world are keeping a close eye on Wu State. 1151 01:50:56,776 --> 01:50:59,320 They'll come to dig our ancestral graves! 1152 01:50:59,403 --> 01:51:02,198 Yet Your Majesty is still planning to invade the North 1153 01:51:02,281 --> 01:51:04,200 and attend the Convention as well? 1154 01:51:04,283 --> 01:51:08,454 Prime Minister Po Pi and General Wang Sun Lo 1155 01:51:08,537 --> 01:51:11,207 have kept their troops moving around the clock. 1156 01:51:13,292 --> 01:51:17,713 When I think of Your Majesty's situation, 1157 01:51:19,298 --> 01:51:22,218 I can't help but worry! 1158 01:51:22,301 --> 01:51:24,095 This is the decision of His Majesty. 1159 01:51:24,178 --> 01:51:26,222 —But—— —In the past 20 years, 1160 01:51:26,305 --> 01:51:30,351 I have been invincible, winning every battle. 1161 01:51:31,560 --> 01:51:33,145 What do you have to worry about? 1162 01:51:33,688 --> 01:51:36,982 I fear that by the time Your Majesty returns from the Convention, 1163 01:51:37,066 --> 01:51:40,236 Kou Chien's troops will have invaded Kusu! 1164 01:51:40,319 --> 01:51:41,737 You deceive with your lies! 1165 01:51:46,325 --> 01:51:47,618 What do you suggest? 1166 01:51:47,702 --> 01:51:49,995 Immediately retreat the troops heading north. 1167 01:51:50,079 --> 01:51:51,122 At this moment, 1168 01:51:51,205 --> 01:51:54,500 destroy Yüeh in one fell swoop and eliminate future troubles forever. 1169 01:51:54,583 --> 01:51:58,629 Supreme Councillor, I thought you had some great ideas. 1170 01:51:58,713 --> 01:52:01,006 These are the same ideas. 1171 01:52:01,090 --> 01:52:05,136 Perhaps he fears that His Majesty's expedition will destroy Chi. 1172 01:52:05,219 --> 01:52:06,387 Nonsense! 1173 01:52:06,470 --> 01:52:09,765 Did you know that Chi had made peace with those two powerful countries 1174 01:52:09,849 --> 01:52:12,017 Chin and Chu since its defeat? 1175 01:52:12,101 --> 01:52:14,895 The reason is that if Wu attacks Chi, Chin, and Chu, 1176 01:52:14,979 --> 01:52:17,148 they will unite to attack Wu. 1177 01:52:17,231 --> 01:52:20,901 Then there is the Yüeh State, which is a serious problem. 1178 01:52:22,737 --> 01:52:27,032 You just insinuated that you still disapprove of His Majesty's domination 1179 01:52:27,116 --> 01:52:28,784 of the Central Plains. 1180 01:52:28,868 --> 01:52:29,910 Po Pi! 1181 01:52:31,245 --> 01:52:33,038 Supreme Councillor. 1182 01:52:33,122 --> 01:52:38,085 Don't you know anything about the current actions of the Yüeh State? 1183 01:52:39,128 --> 01:52:43,549 Fan Li is building ships in the East Sea. Chuchi is building chariots. 1184 01:52:43,632 --> 01:52:44,884 Kou Chien tasted gall 1185 01:52:44,967 --> 01:52:47,553 and slept on firewood every day for more than ten years. 1186 01:52:47,636 --> 01:52:49,054 What did they do that for? 1187 01:52:51,265 --> 01:52:54,560 Which country amongst the great powers is not like this? 1188 01:52:54,643 --> 01:52:56,812 They're all hostile too. 1189 01:52:56,896 --> 01:52:59,064 Only Kou Chien offers tributes with sincerity. 1190 01:52:59,148 --> 01:53:01,692 He also sent elite soldiers to support His Majesty. 1191 01:53:01,776 --> 01:53:03,944 The facts are all there, so why doubt it? 1192 01:53:04,028 --> 01:53:06,197 You invite our king to strive for hegemony. 1193 01:53:06,280 --> 01:53:10,659 Your intention of opposing us to go south and destroy Yüeh. You think I don't know?! 1194 01:53:12,286 --> 01:53:13,621 You may as well explain. 1195 01:53:13,704 --> 01:53:16,457 Advocating for hegemony would be a great achievement. 1196 01:53:16,540 --> 01:53:19,960 Opposing the destruction of Yüeh is to covet the tribute from that country! 1197 01:53:21,045 --> 01:53:24,340 In that case, you advocate the destruction of Yüeh 1198 01:53:24,423 --> 01:53:26,717 because Kou Chien never offered tributes. 1199 01:53:26,801 --> 01:53:30,221 You oppose the fight for hegemony out of fear that it'll endanger your son! 1200 01:53:30,304 --> 01:53:32,932 Po Pi! Just what do you mean? 1201 01:53:33,015 --> 01:53:33,891 Right! 1202 01:53:33,974 --> 01:53:35,100 Stop bickering! 1203 01:53:40,314 --> 01:53:42,858 The Convention and the fight for hegemony… 1204 01:53:42,942 --> 01:53:46,362 I have been working hard on it for more than ten years 1205 01:53:46,445 --> 01:53:48,113 I thought about it day and night. 1206 01:53:48,197 --> 01:53:50,741 Now that it is inevitable, 1207 01:53:50,825 --> 01:53:53,619 we must not back down or show any sign of weakness! 1208 01:53:54,578 --> 01:53:55,621 Besides… 1209 01:53:58,332 --> 01:54:00,251 it is the will of Heaven! 1210 01:54:00,334 --> 01:54:02,378 The will of Heaven? 1211 01:54:03,838 --> 01:54:07,883 Your Majesty's ambition is truly astonishing. 1212 01:54:08,843 --> 01:54:12,263 Amongst the northern countries, Chin is the most powerful. 1213 01:54:12,346 --> 01:54:13,889 At the time of the Convention, 1214 01:54:13,973 --> 01:54:16,767 the lords in the North would never agree with His Majesty 1215 01:54:16,851 --> 01:54:18,894 and become enemies of the king of Chin. 1216 01:54:19,854 --> 01:54:24,775 Therefore, I should lead the country's best soldiers and generals 1217 01:54:24,859 --> 01:54:27,653 in a showdown with the Chin State. 1218 01:54:27,736 --> 01:54:32,074 It also lets the northern lords know how powerful Wu is in the South. 1219 01:54:32,157 --> 01:54:36,161 Excessive military use is not a blessing to the country. 1220 01:54:36,245 --> 01:54:40,165 Besides, there is little confidence in the fight at Yellow Lake for hegemony! 1221 01:54:40,249 --> 01:54:43,669 This is a risky move. I object to it! 1222 01:54:44,628 --> 01:54:45,504 What? 1223 01:54:49,758 --> 01:54:53,304 Are you saying that I have no confidence? 1224 01:54:55,389 --> 01:54:57,516 Are you saying this is a risky move? 1225 01:54:59,768 --> 01:55:03,188 If the king doesn't care about the people or the foundation of our country, 1226 01:55:03,272 --> 01:55:05,774 the people will be impoverished before our very eyes! 1227 01:55:05,858 --> 01:55:08,694 You can't distinguish loyalty and treachery, good from bad, 1228 01:55:08,777 --> 01:55:10,905 —benefits and disadvantages—— —Silence! 1229 01:55:10,988 --> 01:55:13,157 How dare you speak so boldly! 1230 01:55:13,240 --> 01:55:14,116 Your Majesty! 1231 01:55:20,664 --> 01:55:21,540 Your Majesty! 1232 01:55:22,917 --> 01:55:24,585 Supreme Councillor Wu has served 1233 01:55:24,668 --> 01:55:27,713 two generations of this country meritoriously. 1234 01:55:27,796 --> 01:55:29,965 He offended with a slip of the tongue. 1235 01:55:30,049 --> 01:55:32,843 Please, Your Majesty, calm your thunderous rage. 1236 01:55:32,927 --> 01:55:34,929 Such anger won't be good for your health. 1237 01:55:35,012 --> 01:55:35,888 Forget it! 1238 01:55:35,971 --> 01:55:39,767 My Lady, you needn't flatter in front of people and slander by the pillow. 1239 01:55:39,850 --> 01:55:43,812 The state of affairs is as such because the king believed your rhetoric. 1240 01:55:43,896 --> 01:55:44,980 Wu Tzu Hsü! 1241 01:55:47,066 --> 01:55:49,985 I never thought you would be so unreasonable. 1242 01:55:50,069 --> 01:55:54,740 Lady Shih has never slandered anything or anyone before or behind their back, 1243 01:55:54,823 --> 01:55:59,620 yet you insulted the lady in her presence without hesitation! 1244 01:55:59,703 --> 01:56:03,165 Do you still have any distinction between king and minister in your mind?! 1245 01:56:03,916 --> 01:56:04,792 Your Majesty! 1246 01:56:05,292 --> 01:56:09,922 You're old and don't know your place. Treacherous and disloyal! 1247 01:56:10,464 --> 01:56:11,382 Your Majesty! 1248 01:56:11,465 --> 01:56:15,094 Always oppressing and bullying me and being dictatorial, 1249 01:56:15,177 --> 01:56:16,470 and endangered Wu State! 1250 01:56:16,971 --> 01:56:17,846 Your Majesty! 1251 01:56:21,850 --> 01:56:26,981 This old minister is loyal and can swear it till the end of time! 1252 01:56:28,482 --> 01:56:34,154 Supreme Councillor Wu, you secretly sent your son to the state of Chi to be raised. 1253 01:56:34,238 --> 01:56:36,657 Have you forgotten that? 1254 01:56:36,740 --> 01:56:40,744 That's right! I kept that matter to myself and never said anything about it. 1255 01:56:41,286 --> 01:56:43,288 Wu Tzu Hsü, what else do you have to say? 1256 01:56:44,999 --> 01:56:46,542 —Your Majesty! —Explain! 1257 01:56:46,625 --> 01:56:48,002 I—— 1258 01:56:48,502 --> 01:56:49,378 Your Majesty! 1259 01:56:52,006 --> 01:56:55,551 Your Majesty, Wu has been a loyal minister for over two generations. 1260 01:56:55,634 --> 01:56:57,678 He cannot be executed! 1261 01:56:57,761 --> 01:56:59,096 —Guards! —Present! 1262 01:56:59,179 --> 01:57:00,472 Fetch me the Shulou Sword! 1263 01:57:00,556 --> 01:57:01,724 Yes! 1264 01:57:01,807 --> 01:57:03,267 —Father! —Your Majesty! 1265 01:57:03,350 --> 01:57:06,311 You mustn't do that! 1266 01:57:08,522 --> 01:57:09,398 Your Majesty! 1267 01:57:11,525 --> 01:57:12,526 Your Majesty! 1268 01:57:23,412 --> 01:57:25,456 My death is not to be regretted. 1269 01:57:26,790 --> 01:57:30,836 It's just a pity that the land the late king gained 1270 01:57:30,919 --> 01:57:33,464 with his blood and sweat will be lost in your hands. 1271 01:57:34,173 --> 01:57:41,138 Although you didn't kill Kou Chien, he shall never spare your life! 1272 01:57:42,931 --> 01:57:47,603 I am born of Heaven, carried by Earth, and sent by God. 1273 01:57:47,686 --> 01:57:49,104 Who would dare touch me? 1274 01:57:50,689 --> 01:57:57,613 After my death, please hang my eyes on the tower of Kusu. 1275 01:57:57,696 --> 01:58:02,117 I want to see the Yüeh army march into Kusu with my own eyes! 1276 01:58:02,201 --> 01:58:04,745 I want jackals to eat your flesh, 1277 01:58:04,828 --> 01:58:08,499 a wildfire to burn your bones, and strong winds to scatter your ashes. 1278 01:58:08,582 --> 01:58:12,586 Your bones and flesh will rot and turn into powder. What will you see?! 1279 01:58:17,341 --> 01:58:22,638 Your Majesty, please listen to these few words before I die. 1280 01:58:23,972 --> 01:58:28,143 King Kou Chien of Yüeh loved the people, respected the intellectuals, 1281 01:58:28,227 --> 01:58:30,395 and was willing to listen to loyal advice. 1282 01:58:30,479 --> 01:58:33,774 Unless this person dies, he will achieve great things. 1283 01:58:34,608 --> 01:58:40,531 Kou Chien, the king of Yüeh, could not sleep or eat well. 1284 01:58:40,614 --> 01:58:44,785 If this person doesn't die, he will get his wish. 1285 01:58:45,327 --> 01:58:48,789 Kou Chien organised his army and practised martial arts, 1286 01:58:48,872 --> 01:58:50,916 determined to destroy Wu. 1287 01:58:50,999 --> 01:58:54,419 If this person doesn't die, he will become a great enemy. 1288 01:58:54,503 --> 01:58:56,046 You—— 1289 01:58:56,130 --> 01:58:58,632 What are you waiting for? Leave! 1290 01:58:58,715 --> 01:59:00,050 Leave! 1291 02:00:29,097 --> 02:00:31,558 482 BC, 1292 02:00:31,642 --> 02:00:35,520 the 38th year of Emperor Chin of Chou, 14 years into the reign of Fu Cha, 1293 02:00:35,604 --> 02:00:38,899 After Wu Tzu Hsü died, Fu Cha had no scruples. 1294 02:00:38,982 --> 02:00:40,776 Ignoring the suffering of the people 1295 02:00:40,859 --> 02:00:43,153 and striving for hegemony in the Central Plains, 1296 02:00:43,237 --> 02:00:47,532 he marched north from Hankou and gathered the lords at the Convention. 1297 02:01:25,153 --> 02:01:27,698 In the past ten years or so in our country, 1298 02:01:27,781 --> 02:01:29,533 we have equipped and prepared, 1299 02:01:30,075 --> 02:01:33,829 pooling the wisdom and efforts of everyone. 1300 02:01:33,912 --> 02:01:36,581 All preparations for avenging the country's humiliation 1301 02:01:36,665 --> 02:01:38,917 and restoring the country have been completed. 1302 02:01:39,001 --> 02:01:42,713 Our chance has now come. 1303 02:01:42,796 --> 02:01:45,966 I solemnly declare, from this moment on, 1304 02:01:46,049 --> 02:01:48,844 we can publicly proclaim to be the enemies of Wu. 1305 02:01:48,927 --> 02:01:53,348 We'll immediately deploy military forces to invade Wu and capture Fu Cha alive, 1306 02:01:53,432 --> 02:01:57,227 to wipe away the humiliation suffered by the Yüeh people for more than ten years. 1307 02:02:05,527 --> 02:02:08,238 Your Majesty, Wang Sun Lo and Pei Li have left abruptly 1308 02:02:08,322 --> 02:02:10,949 without taking a single soldier. Don't know where to! 1309 02:02:46,234 --> 02:02:49,654 —Who is it? —Seems to be a general of Wu. 1310 02:02:52,240 --> 02:02:56,036 It's outrageous. The Wu people are too arrogant. 1311 02:02:57,120 --> 02:02:59,289 Fu Cha covets leadership of the Convention! 1312 02:03:02,000 --> 02:03:03,877 Unworthy! 1313 02:03:05,253 --> 02:03:08,423 But he came all the way with troops on military chariots, 1314 02:03:08,507 --> 02:03:10,425 just to triumph at the Convention. 1315 02:03:12,636 --> 02:03:14,179 They're barbarians! 1316 02:03:14,262 --> 02:03:17,432 Can we let barbarians be our leaders? 1317 02:03:17,516 --> 02:03:20,685 No, we, in Chin State, will never agree to that. 1318 02:03:20,769 --> 02:03:23,313 And I believe that Chi, Sung, and other countries 1319 02:03:23,397 --> 02:03:26,691 will not really agree to let Fu Cha lead the Convention. 1320 02:03:26,775 --> 02:03:29,820 —That would be troublesome. —What trouble? 1321 02:03:29,903 --> 02:03:32,447 The Emperor sent me to officiate at the Convention. 1322 02:03:32,531 --> 02:03:35,575 It is hoped everyone can live in peace. 1323 02:03:35,659 --> 02:03:40,789 If this causes a war, would the Convention not lose its purpose? 1324 02:03:42,541 --> 02:03:45,961 Even if the lords shed blood for thousands of miles, 1325 02:03:46,044 --> 02:03:48,797 they cannot accept Fu Cha as leader. 1326 02:03:49,297 --> 02:03:54,219 To calm matters, I have made some concessions. 1327 02:03:55,429 --> 02:03:59,724 Now, please tell Fu Cha 1328 02:03:59,808 --> 02:04:02,769 Chin is a traditional hegemony and must lead the Convention. 1329 02:04:02,853 --> 02:04:05,856 That's nonsense, and now you're still trying to defend him! 1330 02:04:08,692 --> 02:04:11,111 Kou Chien, the ungrateful thing. 1331 02:04:11,194 --> 02:04:15,740 I can't wait to eat his flesh, cramp his tendons, and skin him! 1332 02:04:17,451 --> 02:04:21,663 Your Majesty, please be patient. You should think of something quickly. 1333 02:04:32,340 --> 02:04:33,758 In your opinion…? 1334 02:04:33,842 --> 02:04:37,012 I believe the situation is quite serious. 1335 02:04:40,223 --> 02:04:43,768 Alas, we can't go back in a hurry. 1336 02:04:48,773 --> 02:04:50,775 —Po Pi! —Present. 1337 02:04:59,367 --> 02:05:03,497 Tomorrow morning, order Hsi Po to lead a group of troops back to Kusu. 1338 02:06:29,958 --> 02:06:31,376 Kou Chien! 1339 02:06:31,459 --> 02:06:35,005 Your Majesty, this matter must not be made public. 1340 02:06:35,088 --> 02:06:38,341 If Chi and Chin knew about it, it would be terrible. 1341 02:06:49,978 --> 02:06:54,024 Your Majesty, Kou Chien's army is overwhelming 1342 02:06:54,107 --> 02:06:57,652 now that the prince has died in battle and the army is panicking. 1343 02:06:57,736 --> 02:07:04,659 If His Majesty doesn't return soon, I fear… Kusu will be in danger! 1344 02:07:05,368 --> 02:07:06,369 Your Majesty! 1345 02:07:06,453 --> 02:07:08,538 —Your Majesty, please—— —That's enough! 1346 02:07:09,831 --> 02:07:10,707 Leave! 1347 02:07:10,790 --> 02:07:12,250 —Your Majesty! —Leave! 1348 02:07:12,334 --> 02:07:13,209 Yes. 1349 02:07:18,798 --> 02:07:19,966 Come back! 1350 02:07:22,010 --> 02:07:22,886 Yes. 1351 02:07:29,017 --> 02:07:29,893 Come closer. 1352 02:07:40,403 --> 02:07:42,197 Your—— 1353 02:07:52,540 --> 02:07:53,708 Your Majesty, 1354 02:07:53,792 --> 02:07:56,920 let's hurry back to Kusu. Let them go to the Convention. 1355 02:07:57,796 --> 02:07:59,422 Your Majesty, this isn't possible! 1356 02:07:59,506 --> 02:08:02,717 In doing so, the other lords will know that something's wrong here. 1357 02:08:02,801 --> 02:08:05,470 The Chin people will probably catch up and attack us. 1358 02:08:05,553 --> 02:08:08,556 That… would be even harder to contemplate. 1359 02:08:11,309 --> 02:08:16,231 But we can't wait here either. 1360 02:08:16,314 --> 02:08:20,110 Otherwise, we will transfer the troops from Hanchiang to Kusu, 1361 02:08:20,193 --> 02:08:22,862 then retreat Ai Ling's troops to Hanchiang. 1362 02:08:22,946 --> 02:08:26,741 In my opinion, we can now only use offence as a defence. 1363 02:08:26,825 --> 02:08:28,868 —Advance through withdrawal. —This? 1364 02:08:28,952 --> 02:08:31,496 Tomorrow, we shall dispatch all our chariots, 1365 02:08:31,579 --> 02:08:35,375 set a formation at Yellow Lake, and observe the reaction of Chin. 1366 02:08:35,458 --> 02:08:38,628 If they appear dissatisfied, we will attack. 1367 02:08:38,712 --> 02:08:41,381 Fighting on two fronts, being attacked from both sides. 1368 02:08:41,464 --> 02:08:43,383 It's taboo to military strategists. 1369 02:08:43,466 --> 02:08:45,635 The Chin dare not move against us. 1370 02:08:45,719 --> 02:08:50,265 If they dared to fight, they would have attacked us in Chi at the time. 1371 02:08:51,224 --> 02:08:55,270 We now have 400 chariots left in Yellow Lake. 1372 02:08:56,229 --> 02:08:58,273 But the Chin State have more. 1373 02:08:59,983 --> 02:09:00,859 Your Majesty… 1374 02:11:25,253 --> 02:11:26,421 It looks like… 1375 02:11:30,884 --> 02:11:32,552 there are a thousand chariots. 1376 02:11:32,635 --> 02:11:34,929 I think there are more than that. 1377 02:11:35,013 --> 02:11:38,933 It seems that Fu Cha's pursuit of this empty title of Leader… 1378 02:11:39,017 --> 02:11:40,768 is not slowing down. 1379 02:12:00,538 --> 02:12:02,832 I think the title of leader—— 1380 02:12:02,916 --> 02:12:03,958 All right. 1381 02:12:08,421 --> 02:12:12,467 Let him have a taste of what it's like to be a leader. 1382 02:12:15,803 --> 02:12:19,891 It's a tough responsibility to be a leader. 1383 02:14:28,436 --> 02:14:33,483 The 639th year of the Great Chou Dynasty 1384 02:14:33,566 --> 02:14:36,402 in the fifth month of Kengshen, and summer of Chiwei, 1385 02:14:37,445 --> 02:14:43,493 Wu Fu Cha, Chin Wu, Wei Che, Lu Chiang, 1386 02:14:43,576 --> 02:14:49,999 Sung Tou Man, Chen Yüeh, Tsai Shuo, and Tsao Yang 1387 02:14:50,083 --> 02:14:53,252 hereby covenant at Yellow Lake of Sung State, 1388 02:14:53,336 --> 02:14:57,381 and pledge our alignment before the God of Brightness. 1389 02:14:57,465 --> 02:15:02,386 We shall be aligned through good and ill. 1390 02:15:02,470 --> 02:15:04,013 From now on, 1391 02:15:04,097 --> 02:15:07,892 we will serve the Emperor together and not bring harm upon one another. 1392 02:15:08,434 --> 02:15:13,106 Any infringement on Wu will be countered by all countries. 1393 02:15:13,189 --> 02:15:18,027 For Chin, Lu, Sung, Wei, 1394 02:15:18,111 --> 02:15:22,490 Chen, Tsai, and Tsao, it will be the same. 1395 02:15:23,032 --> 02:15:27,161 Any who violates this oath, may the gods strike them down! 1396 02:15:27,245 --> 02:15:31,165 Any who violates this oath, may the gods strike them down! 1397 02:16:05,158 --> 02:16:08,828 Any who violates this oath, may the gods strike them down! 1398 02:16:08,911 --> 02:16:12,957 Any who violates this oath, may the gods strike them down! 1399 02:17:59,146 --> 02:18:03,317 Any who violates this oath, may the gods strike them down! 1400 02:18:03,401 --> 02:18:07,196 Any who violates this oath, may the gods strike them down! 1401 02:19:29,612 --> 02:19:31,280 Something's wrong. 1402 02:19:31,364 --> 02:19:33,282 Are you talking about Kou Chien? 1403 02:19:33,366 --> 02:19:35,034 According to my reports, 1404 02:19:35,117 --> 02:19:39,538 seven dead bodies were carried out one after another from Wu's army tents. 1405 02:19:39,622 --> 02:19:41,791 They were all envoys from Kusu. 1406 02:19:47,338 --> 02:19:48,381 King of Chin. 1407 02:19:50,508 --> 02:19:52,051 How can you break your vow 1408 02:19:52,134 --> 02:19:54,428 when the blood in your mouth is not even dry? 1409 02:20:01,894 --> 02:20:04,438 Any infringement on Wu… 1410 02:20:06,899 --> 02:20:09,443 will be countered by all countries. 1411 02:20:25,543 --> 02:20:28,963 473 BC, 1412 02:20:29,046 --> 02:20:33,050 the third year of Emperor Yüan of Chou, 24 years into the reign of Kou Chien, 1413 02:20:33,134 --> 02:20:36,720 nine years after Fu Cha fought for hegemony in the Central Plains, 1414 02:20:36,804 --> 02:20:40,891 Kou Chien attacked Wu four times in nine years. 1415 02:20:40,975 --> 02:20:44,478 Wu's army and people were exhausted and demoralised. 1416 02:20:44,562 --> 02:20:48,732 But, entrenched in Kusu, Fu Cha is making his final struggle. 1417 02:20:49,567 --> 02:20:51,861 The soldiers of Yüeh were united, 1418 02:20:51,944 --> 02:20:54,155 none of them forgetting the shame of Huichi. 1419 02:20:55,322 --> 02:20:58,409 Although it was freezing cold, they still fought hard 1420 02:20:58,492 --> 02:21:02,163 to achieve their goal of avenging the country's humiliation. 1421 02:21:04,081 --> 02:21:05,749 We must avenge our humiliation. 1422 02:21:06,292 --> 02:21:08,502 They trampled our Huichi. 1423 02:21:08,586 --> 02:21:11,005 We must invade their Kusu. 1424 02:21:11,088 --> 02:21:13,757 We have to hold on. We have to hold on until the end. 1425 02:21:13,841 --> 02:21:15,509 We'll witness the fall of Fu Cha! 1426 02:21:15,593 --> 02:21:17,511 As long as we persist to the end, 1427 02:21:17,595 --> 02:21:19,889 our children and grandchildren will be happy 1428 02:21:19,972 --> 02:21:22,141 and have peace of mind! 1429 02:21:22,224 --> 02:21:25,519 There's no need to shed blood and sweat on the battlefield anymore, 1430 02:21:25,603 --> 02:21:28,647 so we should endure it. 1431 02:21:28,731 --> 02:21:32,026 Let's endure for the well—being of our children and grandchildren. 1432 02:21:32,109 --> 02:21:34,236 We'll endure it until Kusu is captured! 1433 02:21:55,758 --> 02:21:57,927 Any news from Kusu? 1434 02:21:59,261 --> 02:22:00,262 Nothing special. 1435 02:22:01,514 --> 02:22:05,059 Prime Minister Po Pi was imprisoned by Fu Cha. 1436 02:22:05,142 --> 02:22:07,937 The purpose of having Councillor Feng there is now lost. 1437 02:22:11,899 --> 02:22:15,694 Then… Hsi Shih should act. 1438 02:22:15,778 --> 02:22:18,280 According to Councillor Feng's several reports, 1439 02:22:18,364 --> 02:22:21,617 Hsi Shih has done her best. 1440 02:22:22,159 --> 02:22:24,995 —Could she have—— —We'd better pay more attention. 1441 02:22:27,289 --> 02:22:29,458 People always have emotions. 1442 02:22:33,921 --> 02:22:36,966 Fu Cha was too kind to her. 1443 02:22:43,305 --> 02:22:45,349 —Councillor Fan. —Present. 1444 02:22:45,432 --> 02:22:47,977 Can we try digging tunnels again? 1445 02:22:49,812 --> 02:22:53,232 It's difficult and impractical. 1446 02:22:53,315 --> 02:22:57,736 We can't conquer Kusu if we enter the city from the tunnel. 1447 02:22:57,820 --> 02:22:59,488 We're trying an attack by flood. 1448 02:22:59,572 --> 02:23:02,866 But can our soldiers survive? 1449 02:23:03,951 --> 02:23:09,123 Three hundred suffered frostbite today. They were sent back on a boat. 1450 02:23:09,206 --> 02:23:11,000 We can survive! 1451 02:23:11,083 --> 02:23:13,127 We must survive! 1452 02:23:13,210 --> 02:23:17,798 We must reach Kusu City alive, or we shall die under its walls! 1453 02:23:19,174 --> 02:23:20,217 Who are they? 1454 02:23:21,343 --> 02:23:24,346 Your Majesty, do you still remember the honourable Hou Chiang? 1455 02:23:31,145 --> 02:23:32,021 Sure. 1456 02:23:32,104 --> 02:23:34,773 Your Majesty, according to Councillor Feng's letter, 1457 02:23:34,857 --> 02:23:37,901 he really wanted to test a new plan amongst the people. 1458 02:23:38,611 --> 02:23:39,778 A new plan? 1459 02:23:40,988 --> 02:23:41,947 What plan? 1460 02:23:54,752 --> 02:23:55,753 Your Majesty! 1461 02:24:00,382 --> 02:24:01,425 What's the matter? 1462 02:24:01,508 --> 02:24:02,551 Your Majesty, 1463 02:24:02,635 --> 02:24:06,555 someone's spreading rumours in the city that the Yüeh army's about to invade Kusu. 1464 02:24:06,639 --> 02:24:10,059 Spirits underground are being led by Supreme Councillor Wu, wailing. 1465 02:24:10,142 --> 02:24:11,935 The army and people are panicking. 1466 02:24:12,019 --> 02:24:13,812 —Please, Your Majesty—— —Enough! 1467 02:24:13,896 --> 02:24:16,440 Go and look again. Arrest their leader. 1468 02:24:16,523 --> 02:24:18,359 Yes. Let's go. 1469 02:24:18,442 --> 02:24:19,318 Received. 1470 02:25:10,411 --> 02:25:11,787 Sister Cheng Tan! 1471 02:25:12,830 --> 02:25:14,623 Did you hear that? 1472 02:25:14,707 --> 02:25:17,126 —What? —Spirits wailing! 1473 02:25:18,836 --> 02:25:20,003 Spirits wailing? 1474 02:25:20,087 --> 02:25:22,881 —You hear it? —I do. 1475 02:25:24,091 --> 02:25:28,137 You do? You mean spirits really are wailing? 1476 02:25:29,221 --> 02:25:30,097 Indeed. 1477 02:25:31,849 --> 02:25:33,183 Are there really spirits? 1478 02:25:34,727 --> 02:25:35,936 Why wouldn't there be? 1479 02:25:36,478 --> 02:25:37,771 Spirits wailing? 1480 02:26:11,138 --> 02:26:12,890 —What's he doing? —Your Majesty! 1481 02:26:56,934 --> 02:27:03,982 I want to see the Yüeh army march into Kusu with my own eyes! 1482 02:27:18,956 --> 02:27:19,957 Halt! 1483 02:27:32,344 --> 02:27:35,138 Go to bed, don't wait up for me. 1484 02:27:36,723 --> 02:27:39,268 I've mobilised all the troops from Kouchu… 1485 02:27:40,727 --> 02:27:44,022 to prepare for a fight to the death with Kou Chien! 1486 02:30:33,275 --> 02:30:34,151 Kou Chien! 1487 02:30:35,777 --> 02:30:37,029 Kou Chien! 1488 02:30:41,783 --> 02:30:42,701 Fu Cha! 1489 02:30:46,413 --> 02:30:48,123 Your Majesty! 1490 02:30:59,593 --> 02:31:01,219 Kou Chien! 1491 02:31:02,304 --> 02:31:03,597 Fu Cha! 1492 02:32:02,989 --> 02:32:04,908 My Lady, we have lost. 1493 02:32:04,991 --> 02:32:08,411 His Majesty retreated to Mount Hsi. Prime Minister Po Pi surrendered to Yüeh. 1494 02:32:08,495 --> 02:32:11,790 Po Pi's secretary Feng Tung colluded with Yüeh army from the inside. 1495 02:32:11,873 --> 02:32:13,917 My Lady, please hurry up… 1496 02:32:14,000 --> 02:32:16,044 —Go and look again! —Yes! 1497 02:32:25,762 --> 02:32:26,638 Hsi Shih. 1498 02:32:28,765 --> 02:32:29,641 Hsi Shih. 1499 02:33:01,173 --> 02:33:02,966 You haven't let down your country. 1500 02:33:03,925 --> 02:33:06,720 Our revenge was… 1501 02:33:06,803 --> 02:33:10,724 not only a credit to our soldiers but also to you. 1502 02:33:14,561 --> 02:33:17,105 We agreed to meet at Kusu Pavilion. 1503 02:33:19,441 --> 02:33:20,984 Seventeen years! 1504 02:33:22,819 --> 02:33:25,739 I've been waiting for you for 17 years! 1505 02:33:27,574 --> 02:33:28,950 Councillor Fan… 1506 02:33:34,706 --> 02:33:35,582 Come. 1507 02:33:36,583 --> 02:33:39,127 Didn't you say that, after invading Kusu Pavilion, 1508 02:33:39,211 --> 02:33:40,629 you wanted to meet Hsi Shih? 1509 02:33:40,712 --> 02:33:41,963 Come. 1510 02:33:42,464 --> 02:33:44,633 This is Lady Hsi Shih, whom you've admired. 1511 02:33:46,593 --> 02:33:48,136 Come here. 1512 02:33:50,972 --> 02:33:52,515 Good day, Lady Hsi Shih! 1513 02:34:02,984 --> 02:34:12,983 The story of Hsi Shih was passed down through thousands of mouths 1514 02:34:13,745 --> 02:34:23,744 Remembering Kou Chien for sleeping on firewood and tasting gall 1515 02:34:24,256 --> 02:34:34,255 Equip, prepare, grow in numbers, and endure humiliation 1516 02:34:35,267 --> 02:34:45,266 Follow the examples of ancestors and avenge the country's shame 1517 02:34:46,569 --> 02:34:48,613 THE END 119572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.