All language subtitles for The Streets Of San Francisco S01e08 In The Midst Of Strangers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:25,952 Een Quinn Martin Productie 2 00:00:26,120 --> 00:00:28,509 Met Karl Malden. 3 00:00:28,680 --> 00:00:32,116 En Michael Douglas. 4 00:00:41,080 --> 00:00:44,516 Met gaststerren: David Wayne, 5 00:00:47,880 --> 00:00:50,440 Ramon Bieri 6 00:00:50,600 --> 00:00:53,752 en Robert Foxworth als Dennis Hailey. 7 00:01:00,160 --> 00:01:01,559 Deze aflevering: 8 00:01:26,200 --> 00:01:28,350 We hebben vandaag vrolijk nieuws. 9 00:01:28,520 --> 00:01:31,399 Vrolijk nieuws, vrolijk nieuws vandaag. 10 00:01:31,560 --> 00:01:32,880 We hebben vrolijke kinderen. 11 00:01:33,040 --> 00:01:35,680 We hebben vrolijke verhalen over vrolijke mensen. 12 00:01:35,840 --> 00:01:38,514 Vrolijke kinderen, vrolijke honden, vrolijke katten. 13 00:01:38,680 --> 00:01:41,479 Stormy, wacht even. Hé Stormy. 14 00:01:41,920 --> 00:01:42,910 Wacht eens Stormy. 15 00:01:43,080 --> 00:01:44,798 Stormy daar. 16 00:01:44,960 --> 00:01:47,429 Je kunt er vis in verpakken, vliegen mee meppen. 17 00:01:47,600 --> 00:01:48,874 Dat kan je ermee doen. 18 00:01:49,040 --> 00:01:51,236 Het boven je hoofd houden als het regent. 19 00:01:51,400 --> 00:01:52,879 Neem nog een krant. Ja, bedankt. 20 00:01:53,040 --> 00:01:54,758 Goed Stormy. Ontzettend bedankt. 21 00:01:54,920 --> 00:01:58,151 Je kunt er mee doen wat je wilt. Alsjeblieft. 22 00:01:58,320 --> 00:02:00,072 Alsjeblieft. Bedankt mevrouw. 23 00:02:00,240 --> 00:02:03,232 Vrolijk nieuws, alleen maar vrolijk nieuws. 24 00:02:03,400 --> 00:02:05,118 Vrolijk nieuws. 25 00:02:05,280 --> 00:02:07,078 Hier is uw krant. 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,231 Vrolijk nieuws. 27 00:02:09,400 --> 00:02:12,119 Ga ermee in bad zitten na een lege dag. 28 00:02:58,200 --> 00:03:00,840 Mr Rhinelander. -O, hallo, Marian. 29 00:03:01,000 --> 00:03:03,913 Het spijt me dat ik laat ben. -Dat is niets voor u. 30 00:03:04,080 --> 00:03:05,878 Ik ben bang dat ik mezelf heb laten gaan. 31 00:03:06,040 --> 00:03:07,713 Ik zag een stropdas in een etalage. 32 00:03:07,880 --> 00:03:10,349 Zeer elegant. -Nee, niet deze. 33 00:03:10,520 --> 00:03:13,034 Hij is nog in de winkel met het pak dat ze maken.. 34 00:03:13,200 --> 00:03:14,918 Van het materiaal dat er zo goed bij paste. 35 00:03:16,640 --> 00:03:18,472 Nou, dat hebt u verdiend. 36 00:03:23,040 --> 00:03:25,680 Zeker na dit. 37 00:03:29,200 --> 00:03:30,998 Het is prachtig. 38 00:03:31,160 --> 00:03:33,071 Ik zal thuis een held zijn. 39 00:03:33,240 --> 00:03:36,517 Zei je 75007 -Dat klopt. Alstublieft. 40 00:03:47,560 --> 00:03:49,153 Wilt u het ingepakt hebben? 41 00:03:49,320 --> 00:03:50,958 Nee, 42 00:03:51,120 --> 00:03:52,997 ik neem het zo mee. 43 00:03:53,160 --> 00:03:54,798 Ontzettend bedankt, Mr Rhinelander. 44 00:03:54,960 --> 00:03:57,429 Dank u, Marian. -Ik weet dat ze ervan zal genieten. 45 00:03:57,600 --> 00:03:59,398 Dat hoop ik wel. 46 00:04:52,560 --> 00:04:55,234 We hebben vrolijke moorden, vrolijke rellen. 47 00:04:55,400 --> 00:04:59,234 Vrolijke lunch, vrolijke thee, vrolijke en… Hé Mr Rhinelander. 48 00:04:59,400 --> 00:05:00,674 Hoe gaat het ermee? 00:05:03,229 U staat op pagina drie. U zit in de woningcommissie. 50 00:05:03,400 --> 00:05:06,233 Zeer indrukwekkend. -Nou, dank je Wally. 51 00:05:06,400 --> 00:05:07,674 Heb u ook op tv gezien. 52 00:05:07,840 --> 00:05:08,910 Wacht dacht je ervan? 53 00:05:09,080 --> 00:05:12,118 U won dat debat meteen. 54 00:05:12,280 --> 00:05:14,430 Bedankt, Wally. -Dank u, Mr Rhinelander. 55 00:05:14,600 --> 00:05:16,511 Dat is mijn tram. 56 00:05:16,680 --> 00:05:19,479 We hebben vrolijk nieuws vandaag, vrolijk nieuws. 57 00:05:19,640 --> 00:05:21,870 Alsjeblieft. Krant hier. 58 00:05:22,240 --> 00:05:23,230 Alstublieft. 59 00:05:23,400 --> 00:05:28,520 We hebben vandaag vrolijk nieuws, vrolijk nieuws, vrolijk nieuws vandaag. 60 00:05:28,680 --> 00:05:31,240 We hebben vrolijke kinderen, vrolijke honden. 61 00:05:31,400 --> 00:05:33,471 Vrolijke honden, vrolijke kinderen. 62 00:05:35,640 --> 00:05:36,914 Alstublieft. Dank u zeer. 63 00:05:37,080 --> 00:05:40,516 Vrolijk nieuws. Hier is uw krant. 64 00:07:03,000 --> 00:07:06,436 Pardon meneer. Kunt u mij vertellen welke richting dichterbij … 65 00:07:50,040 --> 00:07:51,030 Haal hem hier weg. 66 00:08:50,520 --> 00:08:52,033 Stone? -Ja, meneer. 67 00:08:52,200 --> 00:08:54,635 U heeft toch vorig jaar die politie hinderlaag opgelost? 68 00:08:54,800 --> 00:08:57,633 Niet alleen ik, Mr Skolimowski. 69 00:08:57,800 --> 00:09:00,155 De burgemeester wil u op deze zaak, luitenant. 70 00:09:00,320 --> 00:09:02,709 En hoe heet hij, uw partner hier. 71 00:09:02,880 --> 00:09:05,838 Dit is inspecteur Keller. Steve Keller. 72 00:09:06,000 --> 00:09:08,196 Keller. -Mr Skolimowski. 73 00:09:08,360 --> 00:09:10,829 De burgemeester wil dat jullie verantwoordelijkheid nemen... 74 00:09:11,000 --> 00:09:12,991 zodat niets kwijtraakt tussen de bureaus, begrepen? 75 00:09:15,160 --> 00:09:19,313 Ik zeg het je, ik heb het gehad met deze politieke moorden. 76 00:09:19,480 --> 00:09:22,313 Ben je het niet eens met iemand, pak een geweer en schiet 'm neer. 77 00:09:22,480 --> 00:09:24,198 Misschien hebben de zwartkijkers gelijk. 78 00:09:24,360 --> 00:09:26,033 Misschien is dit het einde van de wereld. 79 00:09:26,200 --> 00:09:28,157 Heb je het al bestempeld als moord? 80 00:09:28,320 --> 00:09:29,594 De burgemeester wel. 81 00:09:29,760 --> 00:09:32,070 Rhinelander is al twee jaar een doelwit. 82 00:09:32,240 --> 00:09:33,389 Ik kan me de datum niet herinneren. 83 00:09:33,560 --> 00:09:36,200 Maar sinds hij de lage kosten woningcommissie overnam. 84 00:09:36,360 --> 00:09:39,079 Misschien kunnen we 'n compleet verslag krijgen van zijn… 85 00:09:39,240 --> 00:09:42,437 Publieke verschijningen, mededelingen, persconferenties, alles. 86 00:09:42,600 --> 00:09:45,319 Geen probleem. Verder nog iets? -Tijd. 87 00:09:45,480 --> 00:09:47,073 Ik kan je geen tijd geven. 88 00:09:48,040 --> 00:09:50,190 Dat dacht ik al. -Nog iets? 89 00:09:50,920 --> 00:09:52,194 Ja meneer, wat denkt u? 90 00:09:52,680 --> 00:09:53,670 Jij bent de agent. 91 00:09:53,840 --> 00:09:56,275 Jij staat bekend om het bespreken van politiek… 92 00:09:56,440 --> 00:09:59,114 Praten met de mensen, de gekken, intellectuelen. 93 00:09:59,280 --> 00:10:01,078 Was er een groep die Rhinelander haatte? 94 00:10:01,240 --> 00:10:02,514 De gekken haatten hem. 95 00:10:02,680 --> 00:10:04,193 Maar ze haten mij ook. 96 00:10:04,360 --> 00:10:05,953 Ze haten alle autoriteit.. 97 00:10:06,120 --> 00:10:08,430 En tegenwoordig is dat iedereen met een stropdas. 98 00:10:09,600 --> 00:10:12,752 Heren, ik heb een drukke agenda. 99 00:10:12,920 --> 00:10:15,992 Bedankt voor jullie komst. Houd contact. 100 00:10:19,880 --> 00:10:21,791 De burgemeester 101 00:10:27,320 --> 00:10:29,630 Wil je het hebben over een geplatineerde stoomwals. 102 00:10:29,800 --> 00:10:30,870 Hoe kan een man als hij. 103 00:10:31,040 --> 00:10:33,680 Overlaadt je brein niet. Luister gewoon naar 't bericht. 104 00:10:33,840 --> 00:10:35,751 Hij is de baas, jij bent de agent. 105 00:10:35,920 --> 00:10:38,196 Dat begrijp ik prima. 106 00:10:39,160 --> 00:10:41,117 Hoe heet hij. 107 00:10:41,800 --> 00:10:44,110 Dat vindt je leuk, hè? 108 00:10:51,440 --> 00:10:54,114 Speciale uitgave. -Ja? 109 00:10:56,800 --> 00:10:59,713 Hé Lowell, ze hebben Mr Rhinelander vermoord. 110 00:10:59,880 --> 00:11:01,632 Ja. Wie? 111 00:11:02,160 --> 00:11:05,232 Mr Rhinelander. Hij stond hier gisteren precies waar jij staat. 112 00:11:05,400 --> 00:11:06,834 Hij gaf me een dollar Zoals altijd. 113 00:11:07,000 --> 00:11:08,035 Geen grapje. 114 00:11:08,360 --> 00:11:10,920 Wat dacht je daarvan? Vandaag hier, morgen weg. 115 00:11:22,560 --> 00:11:26,679 Wally, ik moest het doen. Ik moest er zelf één verkopen. 116 00:11:26,840 --> 00:11:28,069 Je neemt toch mijn plaats in? 117 00:11:28,240 --> 00:11:30,436 Je kunt net zo goed beginnen en kijken of het lukt. 118 00:11:36,040 --> 00:11:37,474 Zie je dat? “Ja. 119 00:11:37,640 --> 00:11:38,914 Politievrienden van me. 120 00:11:39,080 --> 00:11:41,720 Ik wed dat ze aan de zaak werken. Ja? 121 00:11:51,000 --> 00:11:52,559 Lowell. 122 00:11:53,440 --> 00:11:55,317 Ik laat je even een paar minuten alleen. 123 00:11:55,480 --> 00:11:57,471 Maak je geen zorgen. Dat kan ik wel aan. 124 00:11:57,640 --> 00:12:00,473 De bank is open. Ik wil erheen voordat ze alles weggeven. 125 00:12:01,480 --> 00:12:03,232 Drieduizend dollar. 126 00:12:03,400 --> 00:12:06,392 Hoe zal het zijn om al dat geld vast te houden. 127 00:12:06,560 --> 00:12:07,630 Ja, ik ook. 128 00:12:07,800 --> 00:12:10,918 Denk je dat drie grote biljetten anders voelen dan veel kleine? 129 00:12:11,600 --> 00:12:13,637 Ik ken dingen die je kan vouwen niet zo goed. 130 00:12:13,800 --> 00:12:16,997 Het spul dat rinkelt, dat ken ik goed. 131 00:12:26,040 --> 00:12:27,519 Krant? 132 00:12:38,400 --> 00:12:41,950 Het is zo duidelijk wat je van plan bent, Mr Rhinelander. Zo duidelijk. 133 00:12:42,120 --> 00:12:44,111 Toon je liefde voor humaniteit.. 134 00:12:44,280 --> 00:12:45,953 Zodat je voor het gouverneurschap kunt gaan. 135 00:12:47,040 --> 00:12:48,758 Dat is gewoon niet waar. 136 00:12:48,920 --> 00:12:51,560 Ik heb geen politieke ambities. 137 00:12:51,720 --> 00:12:52,949 Ik heb deze baan genomen... 138 00:12:53,120 --> 00:12:55,714 Je hebt deze baan genomen als opstap en dat weet je. 139 00:12:55,880 --> 00:13:00,272 Als de stad dit zogenaamde lage kosten woningproject bouwt.…. 140 00:13:00,440 --> 00:13:04,274 Recht naast ons district, zal misdaad binnen één jaar verdubbelen. 141 00:13:04,440 --> 00:13:05,919 Hoe weet je dat? 142 00:13:06,080 --> 00:13:07,957 Niemand zal 's avonds veilig zijn op straat. 143 00:13:09,040 --> 00:13:13,750 Het is hier racistisch getint en daar houd ik helemaal niet van. 144 00:13:13,920 --> 00:13:15,991 Dus dat is Harold Spring. 145 00:13:18,600 --> 00:13:20,352 Kijk naar die woede. 146 00:13:20,520 --> 00:13:23,239 De andere leden van zijn vereniging zitten naast hem. 147 00:13:23,400 --> 00:13:25,960 Hun namen staan in dat dossier. 148 00:13:28,040 --> 00:13:29,394 Maar hij is de voorzitter? 149 00:13:29,560 --> 00:13:32,029 Voorzitter en drijvende kracht. 150 00:13:32,200 --> 00:13:33,395 Stop het daar. 151 00:13:33,560 --> 00:13:36,439 Onze onroerend goed vereniging heeft. 152 00:13:38,120 --> 00:13:40,031 Ik word ook kwaad. 153 00:13:41,200 --> 00:13:44,033 Je moet mijn gezicht eens van dichtbij zien als ik boos word. 154 00:13:44,200 --> 00:13:46,919 Je zei dat je alle banden van de commissie wilde zien. 155 00:13:47,080 --> 00:13:48,798 Dat is echt iets. 156 00:13:49,320 --> 00:13:51,914 Je denkt niet dat hij de trekker over kan halen? 157 00:13:52,080 --> 00:13:53,559 Of het iemand anders kan laten doen? 158 00:13:54,760 --> 00:13:58,037 Natuurlijk kan hij dat. Net zoals iedereen in die hoorkamer. 159 00:13:58,200 --> 00:13:59,395 En? 00:14:00,959 Was de ergste baan in de stad. 161 00:14:01,120 --> 00:14:04,476 Waar hij dat woningproject ook zou zetten, iemand zou kwaad worden. 162 00:14:05,920 --> 00:14:07,354 Nou? 163 00:14:07,520 --> 00:14:08,794 Dat is te makkelijk. 164 00:14:08,960 --> 00:14:10,951 Je hebt de moordenaar nog niet, wel? 165 00:14:11,120 --> 00:14:12,758 Dus wat is er makkelijk? 166 00:14:12,920 --> 00:14:17,278 Als je zoals hem kan schreeuwen om ervan af te komen. 167 00:14:18,680 --> 00:14:20,193 Weet je? 168 00:14:21,080 --> 00:14:23,594 Misschien hoef je dan niemand te vermoorden. 169 00:14:44,680 --> 00:14:46,990 Wally Sensibaugh, je gaat het eindelijk doen. 170 00:14:47,160 --> 00:14:49,310 Kijk uit wereld, ik kom eraan. 171 00:14:49,480 --> 00:14:50,515 We zullen je missen. 172 00:14:50,680 --> 00:14:52,034 Ik ga maar zes weken weg. 173 00:14:52,200 --> 00:14:54,669 Zes weken zonder jou op de hoek? 174 00:14:54,840 --> 00:14:56,239 San Francisco zal niet hetzelfde zijn. 175 00:14:57,680 --> 00:14:59,637 Reischeques? -Nee, ik wil contanten. 176 00:14:59,800 --> 00:15:01,711 Ik wil het even in mijn hand houden. 177 00:15:01,880 --> 00:15:03,473 Ik begrijp het. 178 00:15:03,640 --> 00:15:05,836 Ik ga alleen maar naar het reisbureau. 179 00:15:06,000 --> 00:15:08,594 Briefjes van honderd? -Geen probleem. 180 00:15:19,200 --> 00:15:20,998 Drie duizend precies. 181 00:15:21,160 --> 00:15:23,310 Drie duizend dollar in 25 jaar. 182 00:15:23,480 --> 00:15:25,596 Zo lang hebben Harriet en ik hierover gepraat. 183 00:15:25,760 --> 00:15:27,990 Sinds ik de hoek overnam. 184 00:15:28,160 --> 00:15:30,117 Harriet heeft ook gewerkt, al die quilts. 185 00:15:30,280 --> 00:15:32,556 Ik ben echt een geluksvogel. 186 00:15:33,960 --> 00:15:35,314 Bon voyage, Wally. 187 00:15:35,480 --> 00:15:37,994 Vaarwel schone dame, ik wens u adieu. 188 00:16:47,480 --> 00:16:49,596 Daar is het. Daar. 189 00:16:49,760 --> 00:16:52,400 Dat is de plek. Ze hebben me ver gesleept. 190 00:16:52,560 --> 00:16:56,110 Geel voor beroving, blauw voor inbraak, rood voor moord. 191 00:16:56,280 --> 00:16:57,554 Waar is Mr Rhinelander? 192 00:16:57,720 --> 00:16:59,677 Oh ja, rood, ja. 193 00:17:03,840 --> 00:17:06,309 Waar sloegen ze me mee? Voelde als een moker. 194 00:17:06,480 --> 00:17:08,312 Ga zitten, Wally. 195 00:17:10,040 --> 00:17:11,394 Hoi Wally, wat doe jij hier? 196 00:17:11,560 --> 00:17:12,959 Hé jongens, jongens. 197 00:17:13,120 --> 00:17:16,078 AI mijn spaargeld $3000. Het zat in een envelop. 198 00:17:16,240 --> 00:17:18,550 Al mijn reisgeld. O, mijn god. 199 00:17:18,720 --> 00:17:19,710 Het spijt me Wally. 200 00:17:19,880 --> 00:17:21,473 Ze kwamen van achteren en sloegen me. 201 00:17:21,640 --> 00:17:23,631 Het was stom van me om al dat geld te hebben.… 202 00:17:23,800 --> 00:17:25,916 Maar ik wilde het even vasthouden. 203 00:17:26,080 --> 00:17:28,913 Ik heb zo lang gespaard. Wat moet ik tegen Harriet zeggen? 204 00:17:29,360 --> 00:17:30,919 Ik weet hoe belangrijk deze reis voor je was. 205 00:17:31,080 --> 00:17:34,072 Kom hier, kom hier. 206 00:17:36,600 --> 00:17:38,159 Dat ben ik. 207 00:17:39,000 --> 00:17:40,479 Lessing, neem deze oké? 208 00:17:40,640 --> 00:17:42,153 Meteen Mike. 209 00:17:43,280 --> 00:17:44,554 Wally, het spijt me maar... 210 00:17:44,720 --> 00:17:47,439 heb je gisteren een krant verkocht aan Rhinelander? 211 00:17:47,600 --> 00:17:50,718 Ja, hij kocht een krant. Toen ging hij naar de kabeltram. 212 00:17:50,880 --> 00:17:52,154 Op weg naar de club. 213 00:17:52,320 --> 00:17:54,231 Secretaris zei dat hij ging squashen. 214 00:17:54,400 --> 00:17:55,515 Dat was zo. Ik zag hem. 215 00:17:55,680 --> 00:17:57,318 En toen ging ik. 216 00:17:59,920 --> 00:18:01,399 Jullie zijn ergens anders mee bezig, hè? 217 00:18:01,560 --> 00:18:03,039 Inderdaad Wally. 218 00:18:03,200 --> 00:18:05,510 We hebben het hele stadsbestuur in onze nek. 219 00:18:05,680 --> 00:18:07,398 Het is al goed. Oké. 220 00:18:07,560 --> 00:18:09,153 Kijk daar eens naar, Steve. 221 00:18:09,440 --> 00:18:10,919 Als dit zo doorgaat, 222 00:18:11,080 --> 00:18:12,991 zullen we meer pinnen hebben dan plek. 223 00:18:15,200 --> 00:18:17,589 Civilisatie. 224 00:18:38,440 --> 00:18:40,351 Speelgoedsoldaten. 225 00:18:41,640 --> 00:18:43,551 Net zoals toen ik klein was. 226 00:18:45,200 --> 00:18:48,511 Ik kon er zo bij, hier een man zetten… 227 00:18:49,280 --> 00:18:51,351 Daar een man zetten. 228 00:18:54,600 --> 00:18:56,750 Speelgoedsoldaten. 229 00:18:58,240 --> 00:19:01,119 Hoeveel? -Drieduizend. 230 00:19:04,000 --> 00:19:07,356 Ik heb juwelen voor 12.000. 231 00:19:07,520 --> 00:19:09,670 12.500 maximaal. 232 00:19:09,840 --> 00:19:11,433 Zet het op de bank. 233 00:19:15,120 --> 00:19:18,272 Dat is het L.A. box nummer? -Ja, zeker weten. 234 00:19:46,960 --> 00:19:48,359 Ik heb vanmorgen de grafieken bekeken. 235 00:19:48,520 --> 00:19:50,238 En? 236 00:19:50,400 --> 00:19:52,391 Van wat we in Seattle deden. 237 00:19:52,560 --> 00:19:53,789 Hoe ziet het eruit? 238 00:19:53,960 --> 00:19:57,078 Kon wel eens acht procent hoger zijn aan het eind van het jaar. 239 00:19:57,440 --> 00:19:59,875 Ga zo door, misschien moeten we wel openbaar gaan. 240 00:20:12,920 --> 00:20:14,274 Klaar. 241 00:20:15,240 --> 00:20:18,790 Laten we hopen dat niemand voor woensdag inbreekt in dat postkantoor. 242 00:20:20,760 --> 00:20:22,831 Al met al, geen slecht weekresultaat. 243 00:20:23,000 --> 00:20:25,674 Ja, maar niet zo goed als Seattle. 244 00:20:25,840 --> 00:20:28,639 Het is de conventie. Het kan niet beter dan dat. 245 00:20:29,320 --> 00:20:31,197 Er is nog steeds een defect. 246 00:20:31,360 --> 00:20:33,397 Je weet nooit wie ze zijn. 247 00:20:33,560 --> 00:20:36,313 Het was beter geweest als hij niet had geprobeerd weg te komen. 248 00:20:36,800 --> 00:20:38,677 Wat was zijn naam? 249 00:20:39,600 --> 00:20:40,795 Rhinelander. 250 00:20:40,960 --> 00:20:42,553 Jules Rhinelander. 251 00:20:42,720 --> 00:20:44,552 Ja, hij was echt een macho. 252 00:20:45,040 --> 00:20:47,953 Marlon, wat hebben we qua parkeergarages? 253 00:20:48,120 --> 00:20:51,317 Union Square, ondergronds. Twee bewakers per verdieping. 254 00:20:51,480 --> 00:20:52,879 Dat is niet onze beste kans. 255 00:20:53,040 --> 00:20:56,999 Dat is beter. Atherton Garage, vijf verdiepingen. 256 00:20:57,160 --> 00:20:58,150 Wacht even. 257 00:20:58,320 --> 00:20:59,390 Zie je iets? 258 00:21:00,000 --> 00:21:02,799 Onze twee kleine vrienden zijn terug. 259 00:21:09,840 --> 00:21:11,911 Werk, werk, werk. 260 00:21:13,680 --> 00:21:17,469 Iemand zin in een vroeg etentje? 261 00:21:21,760 --> 00:21:23,273 Goed. 262 00:21:23,440 --> 00:21:24,555 Ik heb het. -Heb je dat? 263 00:21:28,120 --> 00:21:30,157 Een mooie plek om de wereld voorbij te zien gaan. 264 00:21:30,320 --> 00:21:32,755 Ja. Misschien. 265 00:21:32,920 --> 00:21:35,434 Misschien was iemand hier aan het wachten. 266 00:21:36,320 --> 00:21:39,119 Denk je dat het een pro was? -Misschien. 267 00:21:39,640 --> 00:21:41,950 Tenminste, dat is wat Skolimowski denkt. 268 00:21:42,120 --> 00:21:43,713 Hé, wacht eens even. 269 00:21:43,880 --> 00:21:48,078 Laten we de afstand meten tussen Gump's en de hoek. 270 00:21:51,240 --> 00:21:53,675 Nee, laat maar. Nee. 271 00:21:53,840 --> 00:21:56,514 Wacht eens even. Waarom? 00:21:59,672 Laten we nabootsen wat er precies gebeurde. 273 00:21:59,840 --> 00:22:03,117 Er kan zo meer dan een hoe heet hij hierheen komen. 274 00:22:03,280 --> 00:22:04,998 Alsjeblieft Steve. 275 00:22:21,200 --> 00:22:22,793 Raad eens wie er thuis is? 276 00:22:22,960 --> 00:22:25,315 Laat me die tickets zien. 277 00:22:26,960 --> 00:22:31,318 Kom op Wallis. Laat me die tickets zien. 278 00:22:32,800 --> 00:22:33,835 Ruikt goed. 279 00:22:34,000 --> 00:22:36,594 Het is gehakt. Nou Wally, alsjeblieft. 280 00:22:37,360 --> 00:22:38,873 Salie? 281 00:22:39,520 --> 00:22:41,113 Nou... 282 00:22:41,280 --> 00:22:42,714 hoe lang duurt het nog? 283 00:22:42,880 --> 00:22:46,157 Het is bijna af. 284 00:22:46,320 --> 00:22:49,119 Je zou er 200 moeten krijgen. 285 00:22:49,280 --> 00:22:52,159 Natuurlijk, zal jij er 350, 400 voor krijgen. 286 00:22:52,320 --> 00:22:54,072 Wally.. 287 00:23:19,120 --> 00:23:20,793 Harriet, ik ga in bad. 288 00:23:20,960 --> 00:23:23,190 Wally, laat me de tickets nou gewoon zien. 289 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 Tijdens het eten, oké? 290 00:23:25,280 --> 00:23:27,590 Om het nog belangrijker te maken? 291 00:23:27,760 --> 00:23:30,639 Natuurlijk, je hebt gelijk. Bij het eten. 292 00:23:30,800 --> 00:23:33,269 Laat de deur open zodat we kunnen praten. 293 00:23:33,600 --> 00:23:36,114 Ik heb de hele dag al gepraat. 294 00:24:07,040 --> 00:24:08,678 Kijk. 295 00:24:10,000 --> 00:24:11,911 Oh ja. Het groene boek. Ja. 296 00:24:12,080 --> 00:24:15,072 Dat is die nieuwe gids uit Italië. Kwam vanmorgen binnen. 297 00:24:15,240 --> 00:24:17,595 Weet je, ik belde de boekenwinkel. 298 00:24:17,760 --> 00:24:20,115 En we krijgen Frankrijk morgen. 299 00:24:20,280 --> 00:24:22,954 Is dat niet grappig? Italië kwam vandaag binnen. 300 00:24:23,120 --> 00:24:25,919 Ik dacht net aan Italië. 301 00:24:26,960 --> 00:24:29,156 Nou, hier is ons dossier. 302 00:24:32,040 --> 00:24:33,838 Harriet, ze maakten jou in de hemel... 303 00:24:34,000 --> 00:24:36,389 maar ze maakten mij in een afschuwelijke plaats. 304 00:24:48,320 --> 00:24:50,391 Steve, Mike. Kom binnen. 305 00:24:50,560 --> 00:24:52,153 Hoi, Mrs Sensibaugh. Hoe gaat het? 306 00:24:52,320 --> 00:24:55,517 Laat me deze quilt wegleggen. 307 00:24:55,680 --> 00:24:57,637 Mike, kijk dit eens. 308 00:24:58,320 --> 00:25:00,038 Dat is mooi. -Prachtig. 309 00:25:00,200 --> 00:25:02,840 Dank u. Dank u zeer. 310 00:25:03,000 --> 00:25:04,798 Wally. 311 00:25:05,960 --> 00:25:07,234 Wally, je drupt. 312 00:25:07,400 --> 00:25:09,516 Kijk eens wie we hier hebben. Gumshoe en zoon. 313 00:25:09,680 --> 00:25:10,909 Wally. -Zeg niets, jongens. 314 00:25:11,080 --> 00:25:13,594 Spannende dag, hè? Fijn om jullie te zien. 315 00:25:13,760 --> 00:25:15,194 Doen ons werk -Wally, luister… 316 00:25:16,240 --> 00:25:17,913 Wally, alsjeblieft. 317 00:25:18,080 --> 00:25:19,639 Toen je Jules Rhinelander zag… 318 00:25:19,800 --> 00:25:21,677 Rhinelander. Ja. Je zag hem? 319 00:25:21,840 --> 00:25:24,036 We praten altijd wat. -Wally, alsjeblieft. 320 00:25:24,200 --> 00:25:26,760 Toen je Jules Rhinelander zag, praatte je toen met hem? 321 00:25:28,440 --> 00:25:29,953 Waar hadden jullie het over? 322 00:25:30,120 --> 00:25:32,157 Zijn debat op tv. 323 00:25:32,320 --> 00:25:33,913 Debat op tv. 324 00:25:34,080 --> 00:25:35,593 En dat is alles, zeker weten? 325 00:25:43,240 --> 00:25:46,437 We zijn een tijdschema aan het opstellen van Rhinelander. 326 00:25:46,600 --> 00:25:50,833 Weet je hoe laat die kabeltram vertrok van mijn hoek? 327 00:25:51,000 --> 00:25:53,753 Het is niet mijn taak jullie te zeggen wat te doen.…. 328 00:25:53,920 --> 00:25:55,877 Maar praat eens met de chauffeur. 329 00:25:56,040 --> 00:25:57,917 Ga dan anderhalve minuut terug... 330 00:25:58,080 --> 00:26:00,515 en dan weet je precies.. 331 00:26:00,680 --> 00:26:03,433 Hoe laat Rhinelander op mijn hoek was. 332 00:26:03,600 --> 00:26:05,671 Het is maar een idee. -Dat stellen we op prijs. 333 00:26:05,840 --> 00:26:07,717 Er is erg veel gehakt. - 00:26:10,394 Een andere keer. Ontzettend bedankt. Wally.. 335 00:26:10,560 --> 00:26:11,675 het spijt me wat er is gebeurd. 336 00:26:11,840 --> 00:26:13,592 O, ja. Bedankt. -Mij ook, Wally. 337 00:26:13,760 --> 00:26:15,194 Bedankt voor de uitnodiging. 338 00:26:15,360 --> 00:26:17,431 Graag gedaan jongens. 339 00:26:18,960 --> 00:26:19,950 Aardige jongens. 340 00:26:20,120 --> 00:26:21,997 Aardige jongens. 341 00:26:22,160 --> 00:26:23,150 Erg serieus. 342 00:26:23,320 --> 00:26:26,950 Zij zetten een zaak in elkaar zoals jij een quilt maakt. 343 00:26:27,120 --> 00:26:28,952 Stuk hiervan, stuk daarvan. 344 00:26:29,120 --> 00:26:31,794 Op een dag hebben ze de moordenaars. 345 00:26:32,080 --> 00:26:33,912 Ja, ik ga terug naar mijn bad. 346 00:26:34,080 --> 00:26:37,311 Wally, waarom zeiden ze dat het hen speet? 347 00:26:37,480 --> 00:26:39,596 Speet? “Ja, nou net, toen ze weggingen. 348 00:26:39,760 --> 00:26:44,630 O, nou net. Nou net, nou... 349 00:26:46,200 --> 00:26:47,873 Ik wilde je het niet vertellen. 350 00:26:48,040 --> 00:26:50,429 Me wat niet vertellen? 351 00:26:51,160 --> 00:26:52,559 Dit. 352 00:26:54,960 --> 00:26:57,110 Schat, je hebt een bult. 353 00:26:57,280 --> 00:27:00,318 Zo groot als een walnoot op je hoofd. En hechtingen. 354 00:27:00,480 --> 00:27:02,391 Zes hechtingen. 355 00:27:02,560 --> 00:27:03,675 Wat is er gebeurd? 356 00:27:03,840 --> 00:27:06,559 Het is het stomste dat ik ooit in mijn leven heb gedaan. 357 00:27:06,720 --> 00:27:08,950 Ik bukte me om een bundel te pakken.. 358 00:27:09,120 --> 00:27:11,191 Deed mijn hoofd omhoog en… 359 00:27:11,360 --> 00:27:14,716 Weet je die ijzeren lip op de brievenbus? 360 00:27:14,880 --> 00:27:16,473 Daar knalde ik tegenaan. 361 00:27:16,960 --> 00:27:18,394 O, schat, doet het pijn? 362 00:27:18,560 --> 00:27:20,631 Ja, een beetje. 363 00:27:22,560 --> 00:27:24,437 Dat is wat ik je niet kon vertellen… 364 00:27:24,600 --> 00:27:26,352 Ik heb geen tijd gehad voor de bank... 365 00:27:26,520 --> 00:27:27,749 of om de tickets te halen. 366 00:27:27,920 --> 00:27:31,038 Natuurlijk niet. Met zo'n klap op je hoofd... 367 00:27:31,200 --> 00:27:35,353 Ga maar... Doe wat je moet doen en ik zal kijken of het gehakt klaar is. 368 00:28:05,760 --> 00:28:07,956 Nee, ik heb hem niet vermoord. 369 00:28:08,400 --> 00:28:09,799 Dr. Gary, u bent leraar. 370 00:28:09,960 --> 00:28:12,236 Daarom moet u de waarde van woorden kennen. 371 00:28:12,400 --> 00:28:14,550 Dus toen u zei... -Toen ik zei dat Rhinelander... 372 00:28:14,720 --> 00:28:17,109 niet genoeg mededogen had.. En dat heb ik gezegd. 373 00:28:17,280 --> 00:28:19,112 Meende ik dat ook echt. 374 00:28:19,280 --> 00:28:21,112 Hij had niet genoeg mededogen. 375 00:28:21,280 --> 00:28:22,759 Goed. 376 00:28:22,920 --> 00:28:24,149 Nou, Uw groep... 377 00:28:24,320 --> 00:28:25,833 Mijn groep eiste dat hij aftrad… 378 00:28:26,000 --> 00:28:28,514 Omdat hij geen voorzieningen had getroffen… 379 00:28:28,680 --> 00:28:29,670 Ten name van die huurders. 380 00:28:29,840 --> 00:28:31,877 Omdat die gebouwen neergehaald zouden worden? 381 00:28:32,040 --> 00:28:33,075 Wat een verlossing. 382 00:28:33,240 --> 00:28:36,471 In de meeste gevallen waren het woningen vol ratten. 383 00:28:36,640 --> 00:28:39,029 Er was geen plan opgesteld voor deze mensen... 384 00:28:39,200 --> 00:28:42,318 om ergens anders heen te verhuizen, waar dan ook. 385 00:28:42,480 --> 00:28:44,153 Ze moesten het zelf maar uitzoeken. 386 00:28:44,320 --> 00:28:47,199 Ga maar in de goot wonen net als de ratten, of zo hè? 387 00:28:47,360 --> 00:28:49,476 Heeft uw groep ooit gedacht aan ontvoering.. 388 00:28:49,640 --> 00:28:51,313 Als een symbolisch of politiek gebaar? 389 00:28:53,480 --> 00:28:55,835 Ik heb de aantekeningen hier van elke vergadering... 390 00:28:56,000 --> 00:28:58,753 van Uw onroerend goed eigenarenvereniging... 391 00:28:59,000 --> 00:29:02,834 en iedereen die de voorzitter erkende had iets te zeggen over Rhinelander. 392 00:29:03,000 --> 00:29:04,638 En sommige dingen waren erg gewelddadig. 393 00:29:04,800 --> 00:29:06,393 Natuurlijk, we waren kwaad op hem. 394 00:29:06,560 --> 00:29:07,914 Daar hadden we reden toe. 395 00:29:08,080 --> 00:29:10,196 Hoe vaak ontmoette u hem privé? 396 00:29:10,360 --> 00:29:13,352 U bedoelt, had ik de kans hem alleen te haten… 397 00:29:13,520 --> 00:29:15,238 Zonder hulp van de vereniging? 398 00:29:15,400 --> 00:29:16,470 Ja. 399 00:29:16,640 --> 00:29:18,039 Ja, ik ontmoette hem tweemaal. 400 00:29:18,200 --> 00:29:20,271 Een keer in z'n kantoor en in het gemeentehuis. 401 00:29:22,360 --> 00:29:25,990 Ik zou graag wat meer willen weten over deze twee ontmoetingen. 402 00:29:28,400 --> 00:29:30,710 Ik wil u waarschuwen, luitenant. 403 00:29:30,880 --> 00:29:34,396 U verwart mijn organisatie met een of andere lage linkse groep. 404 00:29:34,560 --> 00:29:35,630 Zo gedragen wij ons niet. 405 00:29:35,800 --> 00:29:37,757 Heeft u een demonstratie tegen hem besproken? 406 00:29:37,920 --> 00:29:41,595 Wij demonstreren niet. We houden rechtmatig opgestelde vergaderingen. 407 00:29:43,840 --> 00:29:47,196 Is het niet zo dat toen Rhinelanders dood werd aangekondigd.. 408 00:29:47,560 --> 00:29:49,551 U uzelf naar voren bracht als zijn opvolger? 409 00:29:51,680 --> 00:29:53,796 Is het niet zo dat zodra zijn dood werd aangekondigd.. 410 00:29:53,960 --> 00:29:55,553 U uzelf naar voren bracht als zijn opvolger? 411 00:29:55,720 --> 00:29:57,757 O ja, dat is waar. 412 00:29:57,920 --> 00:30:01,834 Ik ben van mening dat ik het beter kan. Met veel meer mededogen. 413 00:30:05,120 --> 00:30:06,918 Bedankt, dr. Gary. 414 00:30:07,360 --> 00:30:09,431 Laat me je op een spoor zetten, inspecteur. 415 00:30:09,600 --> 00:30:11,273 De man waarmee u wilt praten is Howard Spring. 416 00:30:11,440 --> 00:30:16,196 Spring en onroerend goed eigenaars. Dat is een stel rechtse fanatiekelingen. 417 00:30:16,360 --> 00:30:18,237 Bedankt voor de tip. 418 00:30:22,800 --> 00:30:24,950 Hallo, dr. Gary. 419 00:30:26,760 --> 00:30:27,750 Mr Spring. 420 00:30:29,720 --> 00:30:32,519 Fijn om te zien dat ons belastinggeld goed gebruikt wordt. 421 00:30:32,680 --> 00:30:35,433 Nou ja, een deel ervan in ieder geval. 422 00:30:48,400 --> 00:30:49,720 Uitgedroogd. Heb jij iets? 423 00:30:49,880 --> 00:30:51,075 Nee. Jij? 424 00:30:51,640 --> 00:30:52,789 Niets. 425 00:30:52,960 --> 00:30:55,190 Weet je, ik blijf hangen op die 18 minuten. 426 00:30:55,360 --> 00:30:58,352 Een man die volgens z'n vrouw en secretaris met 'n stopwatch leeft. 427 00:30:58,520 --> 00:31:00,033 Hoe kan het dat hij zo ver van het schema afzit? 428 00:31:00,200 --> 00:31:02,874 Hij verlaat zijn kantoor om precies tien voor tien. 429 00:31:03,040 --> 00:31:06,556 Het is precies tien minuten lopen en komt om 18 over aan bij Gump's. 430 00:31:06,720 --> 00:31:09,189 Weet je, misschien betekent het niets. 431 00:31:09,440 --> 00:31:11,875 Net zoals al jouw criminologieboeken. 432 00:31:12,040 --> 00:31:15,112 Wat was dat hoofdstuk waar je me over vertelde... 433 00:31:15,280 --> 00:31:17,749 waarin de manier waarop er op een sigaar gekauwd werd... 434 00:31:17,920 --> 00:31:20,480 ons vertelde over het innerlijke conflict van de verdachte? 435 00:31:20,640 --> 00:31:22,233 Hé, ik schrijf die boeken niet. 436 00:31:22,400 --> 00:31:24,152 Ik lees ze maar ik schrijf ze niet. 437 00:31:24,320 --> 00:31:26,152 Als ik ooit een boek moet schrijven.. 438 00:31:26,320 --> 00:31:27,310 Wat? 439 00:31:27,560 --> 00:31:31,793 Soms is een gekauwde sigaar gewoon een gekauwde sigaar. 440 00:31:34,400 --> 00:31:37,153 Ik bel morgen en vertel hem dat je weer terugkomt. 441 00:31:37,320 --> 00:31:38,719 Wees eerlijk, Lowell.. 442 00:31:38,880 --> 00:31:41,633 Ik heb je niet meer nodig. Ik ga nergens heen. 443 00:31:41,800 --> 00:31:43,518 Ik zal de dag met jou afmaken. 444 00:31:43,680 --> 00:31:46,194 Weet je, ik voel me hier slecht over. 445 00:31:46,360 --> 00:31:47,839 Ga ervoor. 446 00:31:52,040 --> 00:31:54,554 Alstublieft meneer. Bedankt. 447 00:32:19,560 --> 00:32:20,550 Bedankt. 448 00:32:22,720 --> 00:32:24,154 Lowell. 449 00:32:24,640 --> 00:32:26,039 Houd het in de gaten. 450 00:33:21,160 --> 00:33:22,719 Zeven. 451 00:33:26,760 --> 00:33:28,319 Zeven. 452 00:35:07,720 --> 00:35:09,597 Kleine aap op de hoek, hij zag me. 453 00:35:09,760 --> 00:35:11,910 Hoe? -Ik weet niet hoe, maar hij zag me. 454 00:35:12,080 --> 00:35:13,070 Heb je hem geraakt? 455 00:35:13,240 --> 00:35:15,550 Ja, misschien wel maar ik stopte hem niet. 456 00:35:15,720 --> 00:35:19,998 Goed, pak in en raak niet in paniek. 457 00:35:32,640 --> 00:35:34,472 Inspecteurs 81. 458 00:35:34,640 --> 00:35:38,349 We hebben een 217, hoek van Powell en Geary. 459 00:35:38,520 --> 00:35:39,635 Ambulance ter plekke. 460 00:35:39,800 --> 00:35:41,518 10-4. 461 00:36:10,720 --> 00:36:12,631 Wally. -Alles goed? 462 00:36:12,800 --> 00:36:15,997 Jongens, ze zijn daar, de boeven die me geld stalen. 463 00:36:16,160 --> 00:36:18,390 Schoten ze vanaf hier? -Nee, in het hotel, daar. 464 00:36:18,560 --> 00:36:20,312 Ik zag de kamer. 00:36:22,835 Ik heb iets gevonden. Ik herkende een schoen. 466 00:36:23,000 --> 00:36:26,152 Zo een modern paar. De jongens die mijn geld stalen. 467 00:36:27,120 --> 00:36:29,919 Alleen maar een schram. Ik beweeg snel, moeilijk te raken. 468 00:36:30,080 --> 00:36:31,559 Laten we hem pakken, Mike. 469 00:36:31,720 --> 00:36:33,393 Goed. Kom op held. We gaan. 470 00:37:06,440 --> 00:37:07,999 Niets? 471 00:37:08,320 --> 00:37:09,913 Goed, Wally. 472 00:37:13,160 --> 00:37:14,559 Geen koffers, niets. 473 00:37:14,720 --> 00:37:18,395 Ze hebben niet betaald. -Hoeveel staan er geregistreerd? 474 00:37:18,560 --> 00:37:20,631 Drie. Zakenman types. 475 00:37:20,800 --> 00:37:23,758 Ik heb het onthouden, verkopers voor een groot bedrijf. 476 00:37:23,920 --> 00:37:25,797 Ze zeiden dat ze veel afspraken hadden... 477 00:37:25,960 --> 00:37:28,031 en wilden de zitkamer voor vergaderingen 's avonds. 478 00:37:28,200 --> 00:37:30,840 Waar ze samenkwamen en hun aantekeningen bekeken. 479 00:37:31,000 --> 00:37:33,913 Vraag de garage wat voor 'n auto ze hadden en het nummerbord. 480 00:37:34,080 --> 00:37:35,991 Steve, kom hier. 481 00:37:36,160 --> 00:37:37,958 Wat heb je, Mike? 482 00:37:38,880 --> 00:37:40,518 Kijk hier eens. 483 00:37:41,320 --> 00:37:44,915 Winkelende mensen, zakenmannen, secretaressen… 484 00:37:45,080 --> 00:37:46,718 Die gaan lunchen. 485 00:37:47,200 --> 00:37:49,350 Iedereen is druk bezig. 486 00:37:50,360 --> 00:37:52,431 Niemand kijkt naar de volgende persoon. 487 00:37:52,600 --> 00:37:55,240 Ja, vanaf hier is het een gechoreografeerde scène. 488 00:37:55,400 --> 00:37:57,710 Ieders dagelijkse patroon. 489 00:38:00,760 --> 00:38:02,512 Lenspapier. 490 00:38:05,320 --> 00:38:07,391 Verrekijker. 491 00:38:07,560 --> 00:38:10,154 Drie mannen die kijken en alles in zich opnemen. 492 00:38:10,320 --> 00:38:13,631 Centrum dieven, zoeken makkelijke doelen. 493 00:38:13,800 --> 00:38:15,677 Vrouwen met tassen van warenhuizen, 494 00:38:15,840 --> 00:38:17,638 mannen met dure horloges. 495 00:38:20,360 --> 00:38:22,954 Krantenjongens die praten over hoeveel geld ze gaan opnemen. 496 00:38:24,000 --> 00:38:25,877 Ik heb een grote mond. 497 00:38:26,400 --> 00:38:29,756 Succesvol uitziende zakenman gaat een dure juwelier binnen. 498 00:38:29,920 --> 00:38:31,354 Lijkt op een makkelijk doel. 499 00:38:31,520 --> 00:38:32,510 Gewoon weer een gele pin. 500 00:38:32,680 --> 00:38:34,273 En hij eindigt als een rode. 501 00:38:37,680 --> 00:38:39,717 Vertrok zojuist in een gele LTD. 502 00:38:40,160 --> 00:38:43,152 Nummerbord was 721-ENO. 503 00:38:43,320 --> 00:38:45,436 Vanuit welke uitgang verlieten ze de garage? 504 00:38:45,600 --> 00:38:47,557 Powell. Gaat richting California Street. 505 00:38:48,240 --> 00:38:50,038 En de brug op. 506 00:38:50,200 --> 00:38:51,520 Dank u. 507 00:39:14,080 --> 00:39:15,957 Stap in. 508 00:39:34,280 --> 00:39:37,716 Ik weet wat je bedoelt. Ik weet niet of je gelijk hebt. 509 00:39:37,880 --> 00:39:39,439 Ze moeten op weg zijn naar de brug. 510 00:39:39,600 --> 00:39:41,910 Als ze Powell opgaan, gaan ze over California. 511 00:39:42,080 --> 00:39:43,991 Als ze zo gaan, gaan ze richting Van Ness. 512 00:39:44,160 --> 00:39:47,198 Nemen ze Van Ness dan nemen ze de brug maar... 513 00:39:47,360 --> 00:39:50,398 misschien gingen de ander kant op cirkelden terug naar de stad. 514 00:39:50,560 --> 00:39:52,153 Nou, deze jongens zijn niet stom. 515 00:39:52,320 --> 00:39:53,640 Ze zouden ons al kwijt kunnen zijn. 516 00:39:53,800 --> 00:39:56,713 Als je wat harder wilt gaan, dan is dat prima. 517 00:39:56,880 --> 00:39:58,314 Wally. 518 00:39:58,480 --> 00:39:59,515 Houd je kop. 519 00:40:01,280 --> 00:40:03,237 Houd je kop, Wally. 520 00:40:14,880 --> 00:40:18,236 Verkeer 27, Route 1025, Inspecteurs 81. 521 00:40:18,400 --> 00:40:21,472 Onze 10-20, Ria en Cervantes. 522 00:40:21,640 --> 00:40:24,359 Verdacht voertuig geel-zwarte LTD, 523 00:40:24,520 --> 00:40:27,717 richting het westen snelweg 101 naar de Golden Gate Brug. 524 00:40:27,880 --> 00:40:30,394 Inspecteurs 81 in achtervolging. 525 00:42:01,440 --> 00:42:03,078 FORT POINT historische plaats 526 00:42:26,200 --> 00:42:27,918 Ga naar binnen. 527 00:42:54,720 --> 00:42:58,679 Man. -Hou je rustig. 528 00:45:01,840 --> 00:45:02,830 Blijf staan. 529 00:45:03,000 --> 00:45:04,513 Laat vallen. 530 00:45:07,560 --> 00:45:08,834 Tegen de muur. 531 00:45:09,000 --> 00:45:10,479 Kom op. 532 00:45:18,600 --> 00:45:20,113 Probeer het niet. 533 00:45:25,960 --> 00:45:27,678 Hoe erg? 534 00:45:28,320 --> 00:45:29,799 Had erger gekund. 535 00:45:29,960 --> 00:45:32,190 Kom op, sta op. 536 00:45:49,400 --> 00:45:51,198 Goed, kom op. 537 00:46:00,680 --> 00:46:02,239 We gaan. 538 00:46:37,120 --> 00:46:39,430 Jullie hebben het gedaan. Ik wist dat jullie het konden. 539 00:46:39,600 --> 00:46:42,035 Vertel ze wie het echt heeft gedaan. 540 00:46:46,800 --> 00:46:48,677 Centrale Divisie, dit is 81. 541 00:46:48,840 --> 00:46:51,992 Stone, Keller en Sensibaugh. 542 00:46:57,000 --> 00:46:58,877 Wees mijn gast. 543 00:47:23,560 --> 00:47:25,756 Daar gaan we. 544 00:47:30,320 --> 00:47:32,630 Wanneer vertrek je? -Morgen. 545 00:47:32,800 --> 00:47:35,314 Stuur ons een kaart, Wally. -Eerste dag. 546 00:47:35,480 --> 00:47:36,470 Nee, de tweede dag. 547 00:47:36,640 --> 00:47:38,950 We zullen een jetlag hebben. Kennen jullie dat? 548 00:47:39,440 --> 00:47:40,874 De jetlag. Ja, ik ken het. 549 00:47:41,040 --> 00:47:42,439 Goede vakantie, Wally. 550 00:47:42,600 --> 00:47:44,034 Geniet ervan Wally. 551 00:47:44,200 --> 00:47:46,077 En jullie houden alles in de gaten. 552 00:47:46,240 --> 00:47:47,560 Houd de regen van de rabarber. 553 00:47:49,480 --> 00:47:52,313 We hebben vrolijke verhalen vandaag. Vrolijke verhalen. 554 00:47:52,480 --> 00:47:55,074 We hebben vrolijke honden en katten, vrolijke kinderen. 555 00:47:55,240 --> 00:47:58,596 We hebben vrolijke geldzaken, vrolijke sport.. 556 00:47:58,760 --> 00:48:00,512 Vrolijke economie. 557 00:48:00,680 --> 00:48:03,069 Ja. Vrolijk. 40902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.