Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,173 --> 00:01:15,868
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
2
00:01:16,410 --> 00:01:18,660
Non tentate di regolare l'immagine.
3
00:01:19,149 --> 00:01:21,749
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
4
00:01:21,869 --> 00:01:23,919
Noi controlliamo l'orizzontale.
5
00:01:24,566 --> 00:01:26,515
Noi controlliamo il verticale.
6
00:01:26,635 --> 00:01:29,347
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
7
00:01:29,467 --> 00:01:31,535
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
8
00:01:31,655 --> 00:01:36,270
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
9
00:01:36,390 --> 00:01:39,190
State per immergervi
in una grande avventura.
10
00:01:40,005 --> 00:01:45,689
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
11
00:01:46,304 --> 00:01:49,956
OLTRE I LIMITI
12
00:01:51,561 --> 00:01:54,002
I BAMBINI DI
SPIDER COUNTY
13
00:01:55,120 --> 00:01:59,908
Sottotitoli italiani di:
- VersoErcole -
versoercole.wordpress.com
14
00:02:21,627 --> 00:02:24,264
Alla luce delle attuali ansie crescenti,
15
00:02:24,618 --> 00:02:26,218
e' divenuto piu' certo
16
00:02:26,556 --> 00:02:31,517
che la ricchezza di una nazione consiste
nel numero di uomini superiori che ospita.
17
00:02:33,082 --> 00:02:37,647
E' quindi un fatto di grave preoccupazione,
e dalle ancor piu' gravi conseguenze,
18
00:02:37,767 --> 00:02:42,217
che quattro delle piu' magnifiche e
promettenti fra le giovani menti nel paese
19
00:02:42,714 --> 00:02:46,064
siano scomparse all'improvviso
dalla faccia della Terra.
20
00:02:47,131 --> 00:02:50,280
Hainsley, matematico
per la Burn Rocket Corporation.
21
00:02:50,596 --> 00:02:54,246
Wheatley, assistente del capo
ingegnere del Progetto Advasine.
22
00:02:54,487 --> 00:02:58,475
Bassett, divisione psichiatrica
dell'Hale Neokinetics lnstitute.
23
00:02:59,078 --> 00:03:02,146
Robertson, cosmobiologo
dell'Agenzia Spaziale.
24
00:03:03,124 --> 00:03:06,757
Sono tutti scomparsi lo stesso giorno,
e senza lasciare traccia.
25
00:03:06,877 --> 00:03:10,893
Potrebbero essere stati rapiti
per ovvi motivi dai soliti sospetti.
26
00:03:11,548 --> 00:03:15,798
Infatti e' stata ovviamente la prima
ipotesi degli investigatori federali.
27
00:03:16,553 --> 00:03:19,256
Ma indagando hanno scoperto
uno schema bizzarro,
28
00:03:19,376 --> 00:03:24,626
dietro questi uomini altrimenti estranei. Ecco
perche' e' stato coinvolto il mio dipartimento.
29
00:03:25,030 --> 00:03:30,230
Non c'e' alcuna ragione o desiderio di tenerne
fuori l'Agenzia Spaziale. Non da parte nostra.
30
00:03:30,723 --> 00:03:32,873
Ma per come la vedo io, queste...
31
00:03:33,397 --> 00:03:36,359
ipotesi riguardo il rapimento da parte di...
32
00:03:36,658 --> 00:03:40,058
rappresentanti di un pianeta
alieno sono soltanto questo:
33
00:03:40,198 --> 00:03:41,207
ipotesi.
34
00:03:41,651 --> 00:03:43,551
Non facciamo ipotesi a caso.
35
00:03:45,874 --> 00:03:48,679
Ma siamo qui per fare qualcosa
per questi quattro ragazzi.
36
00:03:48,799 --> 00:03:51,049
Faremo qualsiasi cosa, se dobbiamo.
37
00:03:51,203 --> 00:03:53,994
Ma la prego di spiegarci
questo schema bizzarro.
38
00:03:54,130 --> 00:03:58,263
Questi quattro uomini, ritenuti
intellettualmente e fisicamente superiori,
39
00:03:58,383 --> 00:04:00,733
per talento, prestazioni e capacita',
40
00:04:01,076 --> 00:04:03,026
sono nati nello stesso luogo.
41
00:04:03,871 --> 00:04:07,161
- Nello stesso stato?
- Nella stessa contea. Spider County.
42
00:04:07,281 --> 00:04:10,331
E nello stesso anno e nell'arco
dello stesso mese.
43
00:04:10,502 --> 00:04:14,124
Le date di nascita sono fatti,
e indicano un fenomeno curioso.
44
00:04:14,244 --> 00:04:15,344
Ogni bambino
45
00:04:15,828 --> 00:04:18,958
e' nato prematuro di almeno due mesi.
46
00:04:20,113 --> 00:04:22,803
Subito dopo la nascita,
i loro padri sono scomparsi
47
00:04:22,923 --> 00:04:25,223
e non hanno mai piu' avuto contatti.
48
00:04:25,731 --> 00:04:28,723
E tutti i bambini, anche se
fra loro non imparentati,
49
00:04:28,843 --> 00:04:30,843
perlomeno da parte di madre...
50
00:04:31,490 --> 00:04:33,940
hanno ricevuto lo stesso
secondo nome:
51
00:04:34,713 --> 00:04:35,463
Eros.
52
00:04:37,136 --> 00:04:38,636
E' "amore" in greco.
53
00:04:40,229 --> 00:04:44,280
Ma e' anche il nome di un misterioso
pianeta nella galassia Krell.
54
00:04:47,137 --> 00:04:50,687
Anche le cronache dei loro anni
di formazione sono bizzarre.
55
00:04:50,875 --> 00:04:53,491
Degli incidenti...
sono stati scoperti nei...
56
00:04:53,611 --> 00:04:55,111
giornali dell'epoca.
57
00:04:56,444 --> 00:05:00,444
A quanto sembra, erano oggetto
di numerose sciocchezze superstiziose,
58
00:05:01,158 --> 00:05:05,908
apparentemente a causa della loro innata
superiorita' sugli altri bambini del posto.
59
00:05:06,852 --> 00:05:10,302
Alla fine lasciarono la comunita',
presero strade diverse,
60
00:05:11,268 --> 00:05:15,867
e uno alla volta acquisirono importanza
in campi diversi, ad un'eta' molto precoce.
61
00:05:15,998 --> 00:05:20,490
Le loro madri non vogliono ammettere
ne' anche solo discutere la possibilita'
62
00:05:20,610 --> 00:05:23,564
- che questi cinque uomini siano connessi...
- Cinque?
63
00:05:23,684 --> 00:05:26,734
- Pensavo avesse detto quattro.
- No, sono cinque.
64
00:05:26,854 --> 00:05:30,363
Abbiamo appena saputo che
il quinto uomo, Ethan Wechsler,
65
00:05:31,198 --> 00:05:33,184
non ha lasciato Spider County,
66
00:05:33,304 --> 00:05:36,221
ne' e' scomparso la settimana
scorsa insieme agli altri.
67
00:05:36,341 --> 00:05:40,991
Ecco, crediamo che lui sia la nostra unica
soluzione possibile per questo mistero.
68
00:05:42,287 --> 00:05:44,337
- Sapete dove si trovi?
- Si'.
69
00:05:44,914 --> 00:05:46,937
Meglio portarlo qui e interrogarlo.
70
00:05:47,057 --> 00:05:50,757
Non puo' essere portato fuori
da Spider County. Perlomeno non da noi.
71
00:05:50,877 --> 00:05:53,006
E' rinchiuso con
l'accusa di omicidio.
72
00:05:53,126 --> 00:05:55,764
Allora dovremo mandare
qualcuno a Spider County.
73
00:05:55,884 --> 00:05:58,857
L'Agenzia Spaziale si rende conto
che questo caso pare ricadere
74
00:05:58,977 --> 00:06:01,335
sotto giurisdizione federale
o militare, signore,
75
00:06:01,455 --> 00:06:04,700
ma, alla luce di cio' che abbiamo
scoperto e sospettiamo,
76
00:06:04,835 --> 00:06:09,025
il capo Wilkerson insiste caldamente
che lei lasci andare me, per primo, la'.
77
00:06:09,145 --> 00:06:11,095
E prima che sia troppo tardi.
78
00:06:11,847 --> 00:06:14,297
Ammesso che non
sia gia' troppo tardi.
79
00:06:40,969 --> 00:06:42,219
Dai, svegliati!
80
00:06:44,203 --> 00:06:48,490
Svegliati, ragazzo, dai. Rispondi a qualche
domanda. Dopo puoi dormire quanto ti pare.
81
00:06:48,610 --> 00:06:51,425
L'ha gia' interrogato per
quasi tutta la notte, Sceriffo.
82
00:06:51,545 --> 00:06:55,118
Ti andrebbe qualcosa da mangiare,
Ethan? Si dice in giro che sei...
83
00:06:55,238 --> 00:06:58,849
- una gran buona forchetta, da quanto ne so.
- Si dicono molte cose. No, grazie,
84
00:06:58,969 --> 00:07:00,825
non ci mangio, in questo posto.
85
00:07:00,945 --> 00:07:04,137
Cosi' e' il terzo giorno che
"non mangia in questo posto", Sceriffo.
86
00:07:04,257 --> 00:07:06,549
Forse io, lei e qualche
commissario possiamo...
87
00:07:06,669 --> 00:07:09,867
Signor Greenbane, capisco
la preoccupazione per il suo cliente,
88
00:07:09,987 --> 00:07:13,347
ma se confessa subito e ci dice che
ne ha fatto del corpo di Jonathan...
89
00:07:13,467 --> 00:07:15,754
Non l'ho ucciso io,
Jonathan Stimpson.
90
00:07:15,874 --> 00:07:20,263
Ti hanno trovato a dormire nel granaio di
Jonathan. La moglie ti ha visto entrarci dentro.
91
00:07:20,383 --> 00:07:21,768
Non ne sei mai uscito.
92
00:07:21,888 --> 00:07:24,088
- E lo odiavi...
- Non lo odiavo!
93
00:07:27,214 --> 00:07:31,127
Volevo solo che si scusasse
per i commenti indecenti
94
00:07:31,499 --> 00:07:35,423
che aveva fatto al ballo del raccolto,
di fronte alla ragazza che... Anna Bishop.
95
00:07:35,543 --> 00:07:37,643
Lavoro nella fattoria del padre.
96
00:07:38,136 --> 00:07:41,370
Nessuno dei presenti al ballo
ha sentito quei commenti.
97
00:07:41,490 --> 00:07:44,501
Ma Jonathan ha ammesso
di averli pensati. Pensati!
98
00:07:44,621 --> 00:07:49,721
Sta insinuando che Ethan sappia leggere la
mente, oltre che far sparire cadaveri nel nulla?
99
00:07:49,933 --> 00:07:53,995
E' da quando era piccolo che lui e gli amici
si esibiscono in trucchetti da stregone.
100
00:07:54,115 --> 00:07:56,428
Lui e quegli altri geni
senza un padre.
101
00:07:56,548 --> 00:07:59,691
Se Spider County sara' cosi' stupida
da portare Ethan a processo,
102
00:07:59,811 --> 00:08:02,229
sara' per il sospetto omicidio
di un cadavere scomparso?
103
00:08:02,361 --> 00:08:04,945
Non potrei commettere alcun omicidio.
104
00:08:05,840 --> 00:08:09,290
E nessuno crede davvero che
sia stato io, a Spider County.
105
00:08:10,144 --> 00:08:14,744
Verro' processato per lettura della menti
e passeggiate nei campi al chiaro luna.
106
00:08:15,230 --> 00:08:17,980
E per essere qualcosa
che spaventa di notte.
107
00:08:35,123 --> 00:08:36,223
Addio, Anna.
108
00:08:37,340 --> 00:08:38,240
Andiamo.
109
00:10:05,258 --> 00:10:07,058
- Tutto a posto?
- Credo di si'.
110
00:10:07,178 --> 00:10:08,028
Presto.
111
00:10:08,463 --> 00:10:11,063
Devi andartene prima
che arrivi qualcuno.
112
00:10:14,586 --> 00:10:16,186
Adesso vieni. Seguimi.
113
00:10:28,401 --> 00:10:29,851
Sta cercando Ethan?
114
00:10:30,264 --> 00:10:31,672
Si'. E' ancora qui?
115
00:10:31,792 --> 00:10:34,206
E' lei, che ha chiesto
di lui ieri sera?
116
00:10:34,326 --> 00:10:34,976
No.
117
00:10:37,150 --> 00:10:38,650
Ha chiamato un uomo.
118
00:10:39,144 --> 00:10:42,994
Voleva sapere dove tenessero Ethan.
Ha detto... che era suo padre.
119
00:10:47,460 --> 00:10:51,260
E' sicura che quell'uomo abbia detto
di essere il padre di Ethan?
120
00:10:52,305 --> 00:10:53,855
E' quel che ha detto.
121
00:12:01,477 --> 00:12:02,677
Devo riposare.
122
00:12:09,700 --> 00:12:12,200
Il commissario.
Non era nella macchina.
123
00:12:12,472 --> 00:12:15,796
- Non puoi permetterti di riposare troppo.
- Perche' mi sta aiutando?
124
00:12:15,931 --> 00:12:17,804
Non sei colpevole di omicidio.
125
00:12:17,924 --> 00:12:22,424
Saranno la paura, il sospetto, l'ignoranza,
a condannarti a morte. Non i fatti.
126
00:12:43,372 --> 00:12:44,672
Dobbiamo andare.
127
00:12:44,900 --> 00:12:47,650
- Che ne sa che non sono colpevole?
- Lo so.
128
00:12:47,882 --> 00:12:49,234
Perche' ti conosco.
129
00:12:49,354 --> 00:12:50,804
Io non conosco lei.
130
00:12:55,063 --> 00:12:56,863
Anche se mi sembra di si'.
131
00:12:58,883 --> 00:13:03,533
Non e' una sensazione consolante, incontrare
un estraneo e sentire che lo conosci?
132
00:13:03,995 --> 00:13:04,895
Andiamo?
133
00:13:06,454 --> 00:13:08,719
- Dove?
- Dove superstizione e paura
134
00:13:08,839 --> 00:13:11,089
non potranno raggiungerti mai piu'.
135
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
Non esiste un posto
del genere su tutta la Terra.
136
00:13:18,275 --> 00:13:19,375
Per piacere.
137
00:13:19,952 --> 00:13:21,752
Dobbiamo andarcene da qui.
138
00:13:22,334 --> 00:13:25,484
Ti rintracceranno, con i cani
e con la disperazione.
139
00:13:25,997 --> 00:13:27,397
Ti distruggeranno.
140
00:13:28,799 --> 00:13:30,399
Non vuoi che ti salvi?
141
00:13:31,869 --> 00:13:34,619
Apprezzo il suo aiuto
e voglio ringraziarla.
142
00:13:35,037 --> 00:13:39,091
Ma non voglio coinvolgerla piu'
di quanto non abbia gia' fatto da solo.
143
00:13:39,211 --> 00:13:43,061
- Dove stai andando?
- Il piu' lontano possibile da Spider County.
144
00:14:07,541 --> 00:14:08,841
Dovunque andrai,
145
00:14:09,368 --> 00:14:11,130
per quanto tu possa correre,
146
00:14:11,250 --> 00:14:13,701
ogni svolta potrebbe
essere quella sbagliata,
147
00:14:13,821 --> 00:14:15,671
l'ultima, e ti prenderanno.
148
00:14:16,001 --> 00:14:19,022
Non puoi sfuggire ai cani
e alla disperazione.
149
00:14:20,084 --> 00:14:21,484
Tranne che con me.
150
00:14:21,687 --> 00:14:23,337
Non vuoi venire con me?
151
00:14:25,879 --> 00:14:27,479
Cosa ti trattiene qui?
152
00:14:27,706 --> 00:14:31,056
Cosa ti trattiene, in questo
rabbioso mondo che ti odia?
153
00:14:31,176 --> 00:14:32,026
Niente.
154
00:14:33,054 --> 00:14:35,004
Volevo essere trattenuto qui.
155
00:14:35,700 --> 00:14:37,844
Mi ero persino illuso pensando che...
156
00:14:37,964 --> 00:14:41,064
qualcuno avrebbe potuto
trattenermi, ad ogni costo.
157
00:14:41,914 --> 00:14:46,664
Ma credo di aver sempre saputo che prima
o poi me ne sarei dovuto andare, e da solo.
158
00:14:52,397 --> 00:14:54,847
Ma non posso andarmene
senza salutare.
159
00:15:29,425 --> 00:15:30,175
Anna.
160
00:15:32,371 --> 00:15:33,621
Fa' attenzione!
161
00:15:34,943 --> 00:15:36,793
Vediamoci nella tua stanza.
162
00:16:00,339 --> 00:16:01,089
Anna.
163
00:16:07,107 --> 00:16:10,177
- Oh, non potevo andarmene senza rivederti.
- Ti stanno cercando, Ethan.
164
00:16:10,297 --> 00:16:11,872
Ti stanno cercando tutti.
165
00:16:11,992 --> 00:16:16,392
Lo sceriffo Stakefield ha chiamato
mio padre per farsi aiutare nella ricerca.
166
00:16:16,892 --> 00:16:18,442
Perche' sei scappato?
167
00:16:18,700 --> 00:16:21,878
- Non voglio morire, Anna.
- Non morirai, Ethan, sei innocente.
168
00:16:21,998 --> 00:16:24,650
Ma non devi scappare,
ti fa sembrare colpevole.
169
00:16:24,770 --> 00:16:27,333
Sembro gia' colpevole
a tutti tranne che a te.
170
00:16:27,453 --> 00:16:30,253
Non andare, Ethan, faremo
ricorso in appello.
171
00:16:30,416 --> 00:16:31,316
Io e te?
172
00:16:31,741 --> 00:16:34,900
Qualcuno ci aiutera'. Ci sono
persone che ti credono innocente.
173
00:16:35,020 --> 00:16:36,920
Gia', ho incontrato un uomo.
174
00:16:37,144 --> 00:16:39,251
Mi ha tirato fuori dall'auto
dopo l'incidente.
175
00:16:39,371 --> 00:16:42,251
Anch'io ho incontrato un uomo.
Penso che ti creda innocente.
176
00:16:42,371 --> 00:16:44,971
- Un uomo?
- E' venuto da Washington solo per parlarti.
177
00:16:45,091 --> 00:16:48,803
Ha... lo sguardo da brava persona.
Ha detto che voleva aiutarti.
178
00:16:48,923 --> 00:16:52,269
Anch'io ho incontrato un uomo.
Non so perche', ma mi ha aiutato.
179
00:16:52,389 --> 00:16:54,580
Ha detto di sapere che
non ero colpevole. Lui...
180
00:16:54,700 --> 00:16:57,450
Voleva che andassi con lui
da qualche parte.
181
00:16:58,576 --> 00:17:00,257
E dobbiamo fare in fretta.
182
00:17:00,377 --> 00:17:02,677
Volevi dirle addio, quindi diglielo.
183
00:17:02,908 --> 00:17:05,549
- Chi e', Ethan?
- E' l'uomo che ho incontrato.
184
00:17:05,669 --> 00:17:08,019
Quello che crede nella sua innocenza.
185
00:17:08,222 --> 00:17:10,522
E allora perche' aiutarlo a fuggire?
186
00:17:10,642 --> 00:17:14,039
Ethan, ti prego, non fuggire!
Non farai che scappare per tutta la vita.
187
00:17:14,168 --> 00:17:15,918
Ti rintracceranno sempre.
188
00:17:16,060 --> 00:17:17,910
Rimani e chiarisci le cose.
189
00:17:18,314 --> 00:17:19,464
Vieni, Ethan.
190
00:17:25,054 --> 00:17:26,544
Dove stai andando?
191
00:17:26,972 --> 00:17:31,250
In un posto dove Ethan verra' celebrato
per le sue qualita' rare e speciali.
192
00:17:31,370 --> 00:17:34,943
Dove la sua magnificenza
non lo porra' da parte, ma al di sopra.
193
00:17:35,063 --> 00:17:38,286
- Le mie qualita' speciali?
- Te lo spiego in un altro momento.
194
00:17:38,406 --> 00:17:40,075
Quando ci sara', un momento.
195
00:17:40,195 --> 00:17:40,995
Vieni.
196
00:17:47,043 --> 00:17:49,279
- Ethan! Portami con te.
- No!
197
00:17:49,987 --> 00:17:51,837
Non puo', anche se volesse.
198
00:17:52,074 --> 00:17:54,143
La scelta non e' ne' tua ne' mia.
199
00:17:54,263 --> 00:17:56,864
Il destino non lascia scelta
a nessuno, figlio mio.
200
00:17:56,984 --> 00:18:01,791
E il tuo destino e' stato modellato prima
che mettesse radici il seme della tua vita.
201
00:18:02,651 --> 00:18:03,796
Cos'ha detto?
202
00:18:04,421 --> 00:18:06,444
Te lo spiego in un altro momento.
203
00:18:06,564 --> 00:18:08,214
Ha detto: "figlio mio".
204
00:18:08,949 --> 00:18:10,199
Sono tuo padre.
205
00:18:13,116 --> 00:18:14,116
Mio padre?
206
00:18:15,613 --> 00:18:18,213
Ho fatto un lungo viaggio
per riprenderti.
207
00:18:18,333 --> 00:18:20,290
Sono venuto da molto lontano.
208
00:18:20,756 --> 00:18:24,156
Mio padre e' morto. Nessuno
puo' venire da cosi' lontano.
209
00:18:25,004 --> 00:18:29,202
Vieni, figlio mio. Gli altri ci stanno
aspettando. Torniamo a casa tutti insieme.
210
00:18:29,322 --> 00:18:30,322
No, Ethan.
211
00:18:32,304 --> 00:18:33,754
Non andare con lui.
212
00:18:34,111 --> 00:18:35,761
Anna, non so perche'...
213
00:18:37,092 --> 00:18:39,092
ma so che devo andare con lui.
214
00:18:40,037 --> 00:18:41,787
So che e' lui, mio padre.
215
00:18:43,455 --> 00:18:45,055
E allora vengo con te.
216
00:18:45,840 --> 00:18:48,497
Non mi interessa dove,
voglio solo venire con te.
217
00:18:48,617 --> 00:18:51,317
- Ho bisogno di essere con te.
- No, Ethan.
218
00:18:52,785 --> 00:18:55,435
Allora ce ne andremo
per la nostra strada.
219
00:18:58,221 --> 00:19:00,971
La porteresti in un mondo
dove quel suono...
220
00:19:01,537 --> 00:19:03,237
sommergera' ogni musica,
221
00:19:03,367 --> 00:19:05,117
ogni bellezza sussurrata?
222
00:19:06,106 --> 00:19:09,856
Vorresti farla vivere innamorata
di te nell'ombra e nella paura?
223
00:19:11,295 --> 00:19:14,194
Con la paura di sospirare troppo forte
per il terrore di essere spiati?
224
00:19:14,314 --> 00:19:18,864
Con la paura di sorridere perche' qualcuno
potrebbe riconoscerti mentre sorridi?
225
00:19:20,558 --> 00:19:22,408
E allora lei viene con noi.
226
00:19:24,716 --> 00:19:28,416
Mio padre vorrebbe che le facessi
il cuore a pezzi come il mio?
227
00:19:34,196 --> 00:19:35,096
Va bene.
228
00:19:40,509 --> 00:19:41,309
Fermi.
229
00:19:42,670 --> 00:19:43,670
Fermi la'.
230
00:19:47,273 --> 00:19:49,773
Torna a casa, Anna.
Chiami lo sceriffo.
231
00:19:50,515 --> 00:19:52,065
Tu sta' qui, ragazzo.
232
00:19:53,217 --> 00:19:54,884
E fermo anche lei, chiunque sia.
233
00:19:55,004 --> 00:19:56,004
Non posso.
234
00:19:56,618 --> 00:19:58,968
- Ne' puo' mio figlio.
- Suo figlio?
235
00:20:00,400 --> 00:20:04,493
Pensavo che un sognatore buono a nulla come
Ethan non avesse qualcuno da chiamare padre.
236
00:20:04,619 --> 00:20:07,569
Andate, tutti e due.
Vi raggiungo fra un attimo.
237
00:20:08,254 --> 00:20:09,104
Andate!
238
00:20:09,857 --> 00:20:11,707
Un altro passo e gli sparo.
239
00:20:12,467 --> 00:20:13,817
Potrebbe ferirlo.
240
00:20:14,014 --> 00:20:16,111
Deve fare un lungo, lungo viaggio,
241
00:20:16,231 --> 00:20:20,681
davvero troppo speciale per essere rovinato
da dolore e spargimenti di sangue.
242
00:20:20,815 --> 00:20:23,023
Dunque, prima che lei gli spari...
243
00:20:24,122 --> 00:20:25,613
Dovra' sparare a me.
244
00:20:25,911 --> 00:20:29,511
- Lo dice come se pensasse che non voglia farlo.
- Non vuole?
245
00:20:30,737 --> 00:20:31,487
No...
246
00:20:31,986 --> 00:20:32,936
non puo'.
247
00:20:35,010 --> 00:20:36,360
Non puo' sparare.
248
00:20:37,935 --> 00:20:40,479
Harry, ascoltami,
raccontalo lentamente.
249
00:20:40,599 --> 00:20:43,731
- Venivamo dalla strada.
- In mezzo alla strada,
250
00:20:43,851 --> 00:20:47,674
hai visto questa orribile apparizione, che ti
ha fatto perdere il controllo della macchina?
251
00:20:47,794 --> 00:20:51,042
- Questo non lo so, ho... Non so.
- Perche' ti sei fermato?
252
00:20:51,162 --> 00:20:54,384
- Ma dov'e' finito il prigioniero?
- Non lo so! Non lo so!
253
00:20:54,504 --> 00:20:58,804
L'ha... L'ha portato via Al? Come sono
usciti da questo casino? Che cosa...
254
00:22:31,527 --> 00:22:32,877
L'ha visto, vero?
255
00:22:34,192 --> 00:22:34,892
Si'.
256
00:22:36,204 --> 00:22:37,504
Non era da solo.
257
00:22:38,366 --> 00:22:39,016
No.
258
00:22:40,479 --> 00:22:41,879
No, c'era un uomo.
259
00:22:43,031 --> 00:22:43,781
Ha...
260
00:22:44,466 --> 00:22:46,787
Ha detto di essere il padre di Ethan.
261
00:22:46,907 --> 00:22:48,707
Dove andavano? L'ha detto?
262
00:22:51,341 --> 00:22:52,391
In viaggio.
263
00:22:53,316 --> 00:22:55,116
Un lungo viaggio speciale.
264
00:23:01,264 --> 00:23:02,314
L'ha visto?
265
00:23:03,647 --> 00:23:05,158
Oh, no. No...
266
00:23:05,959 --> 00:23:07,659
Solo... qualche traccia.
267
00:23:08,922 --> 00:23:10,272
Lo rintracceremo.
268
00:23:11,536 --> 00:23:14,975
Lo sceriffo ha detto di averla
mandata a riportare il fucile a casa.
269
00:23:15,095 --> 00:23:18,221
- Secondo me e' una buona idea.
- Ma hanno preso mia figlia.
270
00:23:18,341 --> 00:23:21,941
Per un uomo, una figlia rapita
e' un buon motivo per sparare.
271
00:23:42,968 --> 00:23:47,078
Sei ostinato e sciocco, Ethan.
E' poco saggio fermarsi, per qualsiasi motivo.
272
00:23:47,198 --> 00:23:49,248
Fermarsi per la fame e' follia.
273
00:23:49,788 --> 00:23:52,788
Perche' sei tornato da me
dopo tutti questi anni?
274
00:23:54,379 --> 00:23:58,191
Speravo che non avresti iniziato a fare
domande finche' noi fossimo giunti a casa.
275
00:23:58,311 --> 00:23:59,811
Come mi hai trovato?
276
00:24:00,938 --> 00:24:05,538
Sei stato il piu' facile da trovare.
Eri dove ti avevo lasciato, a Spider County.
277
00:24:05,969 --> 00:24:08,446
Mia madre stava per
portarmi via da qui.
278
00:24:08,566 --> 00:24:09,516
E' morta.
279
00:24:10,243 --> 00:24:11,734
Avevo nove anni.
280
00:24:12,274 --> 00:24:15,874
Quasi tutti in citta' gia' mi odiavano
e avevano paura di me.
281
00:24:16,303 --> 00:24:18,922
Quindi, quando il padre di Anna
venne alla camera ardente
282
00:24:19,042 --> 00:24:21,317
e mi disse di andare
a vivere con lui, lo feci.
283
00:24:21,442 --> 00:24:23,586
Disse che i Bishop non
avevano paura di me.
284
00:24:23,706 --> 00:24:27,366
Le uniche cose che temevano erano Dio
e la mancanza di manodopera in fattoria.
285
00:24:27,486 --> 00:24:29,536
Ti aveva preso solo per quello?
286
00:24:30,113 --> 00:24:34,013
Oh, non aveva figli. La fattoria
aveva bisogno di molte attenzioni.
287
00:24:34,187 --> 00:24:36,737
Ha visto che ero forte,
quindi mi prese.
288
00:24:38,212 --> 00:24:39,812
Ero forte gia' allora.
289
00:24:57,212 --> 00:24:59,619
E tolleravi questo sfruttamento?
290
00:24:59,906 --> 00:25:02,006
Ero troppo giovane per scappare.
291
00:25:03,353 --> 00:25:05,853
Poi, quando sono
cresciuto, c'era Anna.
292
00:25:07,378 --> 00:25:09,378
E' per Anna, che sono rimasto.
293
00:25:12,539 --> 00:25:14,339
Avete sentito quel rumore?
294
00:25:15,017 --> 00:25:15,817
Vieni.
295
00:25:16,154 --> 00:25:17,454
Dobbiamo andare.
296
00:25:19,079 --> 00:25:20,679
Sei davvero mio padre?
297
00:25:22,022 --> 00:25:22,722
Si'.
298
00:25:23,662 --> 00:25:24,912
Dove sei stato?
299
00:25:25,041 --> 00:25:26,541
Dove stiamo andando.
300
00:25:28,674 --> 00:25:31,292
Gli altri ragazzi, quelli che se
ne sono andati, parlavamo...
301
00:25:31,424 --> 00:25:32,774
Dei vostri padri?
302
00:25:32,996 --> 00:25:35,503
- Nessuno di noi ce l'aveva.
- Ce ne avevate tutti uno.
303
00:25:35,623 --> 00:25:38,373
Venimmo a scegliere
ragazze forti e gentili.
304
00:25:38,681 --> 00:25:41,496
E poi, seguendo le usanze
di questo pianeta, le sposammo.
305
00:25:41,616 --> 00:25:42,866
Questo pianeta?
306
00:25:43,311 --> 00:25:47,471
Aspettammo finche' tutti ci fossimo
garantiti un figlio, poi ce ne andammo.
307
00:25:47,606 --> 00:25:51,730
Non potevamo portarci i nostri figli. Niente
di cosi' piccolo avrebbe potuto sopportare...
308
00:25:51,850 --> 00:25:53,850
quel viaggio lungo e tortuoso.
309
00:25:54,379 --> 00:25:58,629
Adesso sei forte piu' che a sufficienza
per sopportarlo... e sopravvivere.
310
00:25:59,635 --> 00:26:02,442
- Tu sei abbastanza forte.
- Ma Anna no, e' questo che intendi?
311
00:26:02,578 --> 00:26:04,667
- Non l'ho detto.
- L'hai pensato.
312
00:26:04,787 --> 00:26:07,369
Ti sento pensare, sento
i pensieri degli altri.
313
00:26:07,489 --> 00:26:09,189
Una volta mi spaventava.
314
00:26:09,595 --> 00:26:13,195
Non so perche', ma non ho paura
quando sento i tuoi pensieri.
315
00:26:14,794 --> 00:26:17,302
I tuoi sogni non te
l'hanno spiegato, figlio mio?
316
00:26:17,422 --> 00:26:19,090
Non sogno mai. I sogni...
317
00:26:19,210 --> 00:26:22,260
sono le esperienze normali.
Io faccio solo incubi.
318
00:26:23,793 --> 00:26:27,189
Una parte di te e' molto diversa
dagli altri sognatori, Ethan.
319
00:26:27,309 --> 00:26:30,209
Ma "diverso" non e'
necessariamente "anormale".
320
00:26:30,722 --> 00:26:32,572
Capirai tutto molto presto.
321
00:26:32,846 --> 00:26:34,946
Quando arriveremo a casa nostra?
322
00:26:35,269 --> 00:26:35,969
Si'.
323
00:26:58,038 --> 00:26:59,988
Lei e' sciocco... e malvagio.
324
00:27:01,000 --> 00:27:03,900
Ha definito il mio figlio,
speciale e dotato...
325
00:27:05,477 --> 00:27:07,427
un "sognatore buono a nulla".
326
00:27:08,906 --> 00:27:12,829
Nel nostro mondo, sul pianeta Eros,
e' stata la mancanza di capacita' di sognare,
327
00:27:12,949 --> 00:27:14,711
a rendere gli uomini buoni a nulla.
328
00:27:14,831 --> 00:27:16,931
Lavoravano come insetti schiavi.
329
00:27:17,082 --> 00:27:19,032
Combattevano guerre malvagie.
330
00:27:19,651 --> 00:27:22,345
Collezionavano rigogliose ricchezze
e splendide ambizioni,
331
00:27:22,465 --> 00:27:25,065
ma non si lasciavano
il tempo di sognare.
332
00:27:25,856 --> 00:27:26,956
E sognare...
333
00:27:27,403 --> 00:27:29,103
divenne un'arte perduta.
334
00:27:32,778 --> 00:27:34,373
E, come succede sempre,
335
00:27:34,493 --> 00:27:36,993
cominciarono a morire
uno dopo l'altro.
336
00:27:37,623 --> 00:27:39,602
Nonostante tutte le loro ricchezze,
337
00:27:39,722 --> 00:27:41,222
iniziarono a morire.
338
00:27:43,113 --> 00:27:46,063
Non nasceva alcun bambino
maschio da molti anni.
339
00:27:46,691 --> 00:27:50,091
Il seme che genera il maschio
si era ritirato nel dolore,
340
00:27:50,340 --> 00:27:52,624
dissolvendosi da questa
razza senza sogni.
341
00:27:52,744 --> 00:27:55,144
I saggi pensarono
fosse per il clima,
342
00:27:55,427 --> 00:27:59,658
quindi mandarono qui cinque di noi, per
dimostrare che, in un clima piu' favorevole,
343
00:27:59,778 --> 00:28:02,778
i maschi di Eros potevano
ancora generare maschi.
344
00:28:04,562 --> 00:28:06,262
E forse avevano ragione.
345
00:28:07,199 --> 00:28:10,599
Forse e' stato il clima,
a permetterci di generare figli.
346
00:28:11,708 --> 00:28:13,308
Io non la penso cosi'.
347
00:28:13,739 --> 00:28:16,389
Io credo sia stato perche',
una volta qui,
348
00:28:16,547 --> 00:28:19,097
cogliemmo di nuovo
il fascino dei sogni.
349
00:28:20,290 --> 00:28:23,340
Tu e gli altri inizierete
una nuova razza per Eros,
350
00:28:23,460 --> 00:28:26,284
una razza di uomini che non
potranno fare a meno di sognare,
351
00:28:26,404 --> 00:28:29,628
che hanno la macchina dei sogni
nella loro meta' umana,
352
00:28:29,748 --> 00:28:31,348
e la chiamano "anima".
353
00:28:58,252 --> 00:28:59,502
Adesso capisco.
354
00:29:00,954 --> 00:29:04,304
Ora so dove sto scappando
quando scappo nei miei incubi.
355
00:29:05,627 --> 00:29:08,827
Saresti dovuto rimanere qui,
padre. Era per il clima.
356
00:29:09,670 --> 00:29:13,020
Col tempo ti avrebbe potuto dare
una macchina dei sogni.
357
00:29:14,366 --> 00:29:15,666
Va bene, figlio.
358
00:29:15,800 --> 00:29:16,750
Ho perso.
359
00:29:18,520 --> 00:29:19,570
Me ne vado.
360
00:29:20,756 --> 00:29:21,956
Senza di te...
361
00:29:23,383 --> 00:29:24,283
se devo.
362
00:29:28,585 --> 00:29:29,885
Dobbiamo andare.
363
00:30:38,769 --> 00:30:41,019
Non ce la faccio piu' a proseguire.
364
00:30:41,177 --> 00:30:44,127
Va bene. Penso che possiamo
riposarci un attimo.
365
00:31:06,612 --> 00:31:08,312
Tutto a posto, la gamba?
366
00:31:08,997 --> 00:31:09,697
Si'.
367
00:31:10,339 --> 00:31:12,189
E' solo una piccola storta.
368
00:32:50,950 --> 00:32:53,085
Siamo fuori da stamattina presto.
369
00:32:53,205 --> 00:32:56,805
Credo che nessun cane possa
resistere ancora, nemmeno i miei.
370
00:32:59,217 --> 00:33:02,567
Faremo un salto verso
il lato est del frutteto, e poi...
371
00:33:08,465 --> 00:33:09,865
Ma che ti succede?
372
00:33:39,174 --> 00:33:41,024
Dobbiamo andarcene, da qui.
373
00:33:55,025 --> 00:33:57,725
Possiamo riuscire
ad attraversare il fiume.
374
00:34:02,515 --> 00:34:05,265
- Qui devono esserci le pagaie.
- E' chiuso.
375
00:34:20,126 --> 00:34:21,326
Tutto a posto.
376
00:35:13,719 --> 00:35:16,519
Ethan! Non puoi andare
piu' lontano di cosi'.
377
00:36:15,997 --> 00:36:20,297
Sceriffo Stakefield, e' ora di fare
una lunga chiacchierata. Lo penso io...
378
00:36:20,470 --> 00:36:22,270
e lo pensano a Washington.
379
00:36:26,135 --> 00:36:27,585
Mi parlerai, Ethan?
380
00:36:29,843 --> 00:36:33,012
Mi ci sono voluti molti sforzi e qualche
telefonata, perche' Stakefield
381
00:36:33,132 --> 00:36:34,882
mi lasciasse entrare qui.
382
00:36:37,666 --> 00:36:39,866
Quindi mi ascolterai, se ti parlo?
383
00:36:43,107 --> 00:36:44,557
Ho visto tuo padre.
384
00:36:45,592 --> 00:36:47,292
Al granaio nel frutteto.
385
00:36:48,294 --> 00:36:50,794
Ho visto cos'ha fatto
al signor Bishop.
386
00:36:51,294 --> 00:36:53,744
E cosa era diventato
mentre lo faceva.
387
00:36:54,163 --> 00:36:55,213
Chi e' lei?
388
00:36:57,790 --> 00:37:00,940
Sono dell'Agenzia Spaziale,
divisione investigativa.
389
00:37:01,125 --> 00:37:02,727
E volevo parlarti.
390
00:37:03,100 --> 00:37:05,950
- Lei crede a quel che ha visto?
- Perche' no?
391
00:37:06,334 --> 00:37:07,666
Anna ci ha creduto.
392
00:37:07,786 --> 00:37:10,386
Pensavo se ne fosse
convinta solo per me.
393
00:37:11,271 --> 00:37:12,521
Fara' qualcosa?
394
00:37:13,247 --> 00:37:15,586
Insomma, ha senso
per me... sperare?
395
00:37:15,706 --> 00:37:17,402
Faro' quel che posso,
396
00:37:17,700 --> 00:37:20,750
- qualsiasi cosa.
- Glielo dica! A lei crederanno.
397
00:37:20,905 --> 00:37:22,905
Non ne sono cosi' sicuro, Ethan.
398
00:37:23,025 --> 00:37:24,425
Non esiste cosa...
399
00:37:24,742 --> 00:37:26,592
piu' incredibile di questa.
400
00:37:29,197 --> 00:37:31,647
Se... Se vogliamo
convincere qualcuno,
401
00:37:32,851 --> 00:37:34,751
dobbiamo mostrare tuo padre.
402
00:37:35,981 --> 00:37:39,681
Adesso sara' gia' di ritorno su Eros.
Ha ammesso di aver perso.
403
00:37:40,826 --> 00:37:43,482
Il vice dello sceriffo Stakefield
non si capacita
404
00:37:43,602 --> 00:37:46,952
di come sia stato in grado
di trovarti in riva al fiume.
405
00:37:48,186 --> 00:37:50,186
Io me lo posso immaginare. Tu?
406
00:37:52,037 --> 00:37:54,687
Tuo padre ti vuole
in questa cella, Ethan.
407
00:37:55,639 --> 00:37:58,689
Vuole che torni in quelle
mani di cui non ti fidi.
408
00:38:01,295 --> 00:38:04,808
Sei sicuro che sarai giudicato colpevole
e condannato a morte, vero?
409
00:38:04,928 --> 00:38:06,355
Si', che sono sicuro.
410
00:38:06,475 --> 00:38:08,075
Magari andare su Eros,
411
00:38:08,599 --> 00:38:10,649
seppur con un padre del genere,
412
00:38:11,036 --> 00:38:14,636
dopo un po' ti sembrera' la migliore
fra le due possibilita'.
413
00:38:15,830 --> 00:38:18,546
Credo che sia su questo,
che lui faccia affidamento.
414
00:38:18,666 --> 00:38:21,611
La maggior parte degli esseri
viventi sceglie la vita,
415
00:38:21,731 --> 00:38:24,631
al posto della morte,
in qualsiasi circostanza.
416
00:38:26,334 --> 00:38:27,434
Tuo padre...
417
00:38:27,769 --> 00:38:29,019
tornera' da te.
418
00:38:30,863 --> 00:38:33,513
Ne sono certo.
Ti mostrera' quella scelta.
419
00:38:35,262 --> 00:38:36,495
Scegli Eros.
420
00:38:39,591 --> 00:38:40,691
Va' con lui.
421
00:40:29,204 --> 00:40:30,004
Si'...
422
00:40:31,523 --> 00:40:32,473
Guardami.
423
00:40:32,724 --> 00:40:34,824
Ecco com'e' il mio vero aspetto.
424
00:40:35,724 --> 00:40:37,225
Tu vedi un mostro...
425
00:40:37,345 --> 00:40:40,245
eppure e' un mostro che
non potrebbe ucciderti.
426
00:40:40,419 --> 00:40:43,369
Questi uomini, questi
terrestri dai bei volti...
427
00:40:44,199 --> 00:40:45,449
ti uccideranno.
428
00:40:46,323 --> 00:40:49,273
E' mai possibile che tu
scelga di stare con loro
429
00:40:49,695 --> 00:40:53,133
e abbandonare il controllo
di una superiorita' eterna?
430
00:40:54,661 --> 00:40:56,061
Vieni, figlio mio.
431
00:40:57,419 --> 00:40:59,498
Avvicinati. Prendimi la mano.
432
00:41:00,540 --> 00:41:03,790
E dimmi guardandomi
negli occhi che sei cosi' umano...
433
00:41:04,641 --> 00:41:07,241
da fare una scelta
cosi' autodistruttiva.
434
00:41:19,760 --> 00:41:22,110
Mi sembrava di aver sentito un suono.
435
00:41:23,003 --> 00:41:24,403
Mi ha reso triste.
436
00:41:33,389 --> 00:41:34,289
Padre...
437
00:41:35,513 --> 00:41:38,784
Se dico di no anche quest'ultima
volta, mi ucciderai, vero?
438
00:41:38,904 --> 00:41:39,904
Ucciderti?
439
00:41:41,215 --> 00:41:43,065
Non siamo assassini, Ethan.
440
00:41:43,593 --> 00:41:47,143
Non abbiamo il potere di uccidere.
Solamente di distruggere,
441
00:41:47,435 --> 00:41:48,583
all'improvviso,
442
00:41:48,703 --> 00:41:50,003
e completamente.
443
00:41:50,920 --> 00:41:54,070
Gli assassini hanno il potere di uccidere lentamente,
444
00:41:54,337 --> 00:41:55,387
e in parte.
445
00:41:57,038 --> 00:41:58,788
Noi non uccidiamo, Ethan.
446
00:42:00,597 --> 00:42:01,997
Noi disintegriamo.
447
00:42:04,231 --> 00:42:06,431
E' quello che potrei doverti fare.
448
00:42:07,920 --> 00:42:10,856
Non posso lasciare che
questi semplici terrestri
449
00:42:10,976 --> 00:42:12,976
disfacciano cio' che ho fatto.
450
00:42:15,273 --> 00:42:16,123
Presto!
451
00:43:07,981 --> 00:43:09,231
Siamo arrivati?
452
00:43:10,384 --> 00:43:11,084
Si'.
453
00:43:14,018 --> 00:43:15,718
Manca solo un altro po'.
454
00:43:24,061 --> 00:43:25,861
Solo un milione di stelle.
455
00:43:29,178 --> 00:43:30,678
E sono cosi' triste.
456
00:43:31,303 --> 00:43:32,953
Triste? Perche', padre?
457
00:43:33,222 --> 00:43:34,787
Hai scelto i cani...
458
00:43:35,216 --> 00:43:36,616
e la disperazione.
459
00:43:38,872 --> 00:43:41,322
Gli hai mandato
dei segnali traditori,
460
00:43:42,543 --> 00:43:44,643
per tenerli sulle nostre tracce.
461
00:43:46,028 --> 00:43:48,528
Ti ho dato la forza
e il genio di Eros.
462
00:43:48,707 --> 00:43:52,560
Ma tua madre ti ha dato i deboli sentimenti
della Terra. Il nostro udito ci permette
463
00:43:52,680 --> 00:43:54,630
di sentire suoni come questi.
464
00:43:56,865 --> 00:44:00,415
Noi riusciamo a sentire
il sospiro silenzioso di una stella.
465
00:44:15,175 --> 00:44:18,025
Sono stato mandato
a riprendervi tutti, Ethan.
466
00:44:18,203 --> 00:44:20,254
Non posso tornare senza mio figlio.
467
00:44:20,374 --> 00:44:23,074
Tu, piu' di tutti, appartieni
al mio mondo.
468
00:44:23,423 --> 00:44:27,521
E a quello di mia madre. Qui ci sono
i cani, padre, e uomini disperati.
469
00:44:27,641 --> 00:44:29,691
Assassini, ipocriti e fanatici.
470
00:44:29,889 --> 00:44:33,855
Uomini crudeli, sconsiderati, insensati.
Ma qui non hanno poteri speciali,
471
00:44:33,975 --> 00:44:35,675
se non glieli diamo noi.
472
00:44:40,612 --> 00:44:43,212
Qui gli uomini sono
piu' buoni che forti,
473
00:44:43,351 --> 00:44:47,019
a meno che i buoni non si rendano
deboli. Ma qui c'e' una possibilita'.
474
00:44:47,139 --> 00:44:49,789
La battaglia non e'
persa prima che inizi.
475
00:44:51,490 --> 00:44:53,090
Ma nel vostro mondo...
476
00:44:54,621 --> 00:44:58,421
Nel vostro mondo, che possibilita'
avrebbe qualcuno con un'anima?
477
00:46:20,812 --> 00:46:24,412
Volevo andare a casa, ma non
volevo andarci con un assassino.
478
00:46:25,098 --> 00:46:28,881
Credo che "casa" non dovrebbe essere un
mondo dove si deve vivere con un assassino.
479
00:46:29,001 --> 00:46:31,501
Questo mondo non e'
poi cosi' migliore,
480
00:46:31,759 --> 00:46:34,159
ma se a Spider County
mi uccideranno,
481
00:46:34,386 --> 00:46:37,186
almeno lo faranno
in maniera pulita e legale.
482
00:46:59,472 --> 00:47:03,322
Non posso distruggere la parte
migliore di me, la parte che sogna.
483
00:47:04,783 --> 00:47:07,183
Lui e' anche la parte migliore di voi.
484
00:47:07,848 --> 00:47:11,298
Riuscireste a distruggere
la parte migliore di voi stessi?
485
00:49:30,072 --> 00:49:32,672
La ricchezza di una nazione,
di un mondo,
486
00:49:32,941 --> 00:49:36,041
consiste nel numero di
uomini superiori che ospita.
487
00:49:37,180 --> 00:49:41,380
E sembra spesso che questi uomini
siano troppo diversi, troppo sognatori.
488
00:49:41,775 --> 00:49:46,489
E spesso, poiche' sono guidati
da poteri e sogni a noi estranei,
489
00:49:46,985 --> 00:49:48,974
li allontaniamo noi stessi.
490
00:49:50,302 --> 00:49:52,302
Ma sono davvero cosi' diversi?
491
00:49:53,321 --> 00:49:57,622
Dopo tutto, non sono legati
alle stesse cose cui siamo legati noi?
492
00:49:58,444 --> 00:49:59,844
All'amore forte...
493
00:50:00,715 --> 00:50:02,215
e alle mani morbide?
494
00:50:07,572 --> 00:50:10,822
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori,
495
00:50:10,974 --> 00:50:15,819
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
496
00:50:16,471 --> 00:50:18,092
OLTRE I LIMITI
497
00:50:19,668 --> 00:50:28,108
Sottotitoli italiani di:
- VersoErcole -
versoercole.wordpress.com
40242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.