All language subtitles for The Outer Limits S01E21 The Children of Spider County

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,173 --> 00:01:15,868 Il vostro televisore non ha alcun problema. 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,660 Non tentate di regolare l'immagine. 3 00:01:19,149 --> 00:01:21,749 Siamo noi, a controllare la trasmissione. 4 00:01:21,869 --> 00:01:23,919 Noi controlliamo l'orizzontale. 5 00:01:24,566 --> 00:01:26,515 Noi controlliamo il verticale. 6 00:01:26,635 --> 00:01:29,347 Possiamo regolare la messa a fuoco a una nebbia soffusa, 7 00:01:29,467 --> 00:01:31,535 o migliorarla fino a una chiarezza cristallina. 8 00:01:31,655 --> 00:01:36,270 Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli e controlleremo noi quel che vedete e sentite. 9 00:01:36,390 --> 00:01:39,190 State per immergervi in una grande avventura. 10 00:01:40,005 --> 00:01:45,689 State per sperimentare lo stupore e il mistero che da dentro le vostre menti vi porta... 11 00:01:46,304 --> 00:01:49,956 OLTRE I LIMITI 12 00:01:51,561 --> 00:01:54,002 I BAMBINI DI SPIDER COUNTY 13 00:01:55,120 --> 00:01:59,908 Sottotitoli italiani di: - VersoErcole - versoercole.wordpress.com 14 00:02:21,627 --> 00:02:24,264 Alla luce delle attuali ansie crescenti, 15 00:02:24,618 --> 00:02:26,218 e' divenuto piu' certo 16 00:02:26,556 --> 00:02:31,517 che la ricchezza di una nazione consiste nel numero di uomini superiori che ospita. 17 00:02:33,082 --> 00:02:37,647 E' quindi un fatto di grave preoccupazione, e dalle ancor piu' gravi conseguenze, 18 00:02:37,767 --> 00:02:42,217 che quattro delle piu' magnifiche e promettenti fra le giovani menti nel paese 19 00:02:42,714 --> 00:02:46,064 siano scomparse all'improvviso dalla faccia della Terra. 20 00:02:47,131 --> 00:02:50,280 Hainsley, matematico per la Burn Rocket Corporation. 21 00:02:50,596 --> 00:02:54,246 Wheatley, assistente del capo ingegnere del Progetto Advasine. 22 00:02:54,487 --> 00:02:58,475 Bassett, divisione psichiatrica dell'Hale Neokinetics lnstitute. 23 00:02:59,078 --> 00:03:02,146 Robertson, cosmobiologo dell'Agenzia Spaziale. 24 00:03:03,124 --> 00:03:06,757 Sono tutti scomparsi lo stesso giorno, e senza lasciare traccia. 25 00:03:06,877 --> 00:03:10,893 Potrebbero essere stati rapiti per ovvi motivi dai soliti sospetti. 26 00:03:11,548 --> 00:03:15,798 Infatti e' stata ovviamente la prima ipotesi degli investigatori federali. 27 00:03:16,553 --> 00:03:19,256 Ma indagando hanno scoperto uno schema bizzarro, 28 00:03:19,376 --> 00:03:24,626 dietro questi uomini altrimenti estranei. Ecco perche' e' stato coinvolto il mio dipartimento. 29 00:03:25,030 --> 00:03:30,230 Non c'e' alcuna ragione o desiderio di tenerne fuori l'Agenzia Spaziale. Non da parte nostra. 30 00:03:30,723 --> 00:03:32,873 Ma per come la vedo io, queste... 31 00:03:33,397 --> 00:03:36,359 ipotesi riguardo il rapimento da parte di... 32 00:03:36,658 --> 00:03:40,058 rappresentanti di un pianeta alieno sono soltanto questo: 33 00:03:40,198 --> 00:03:41,207 ipotesi. 34 00:03:41,651 --> 00:03:43,551 Non facciamo ipotesi a caso. 35 00:03:45,874 --> 00:03:48,679 Ma siamo qui per fare qualcosa per questi quattro ragazzi. 36 00:03:48,799 --> 00:03:51,049 Faremo qualsiasi cosa, se dobbiamo. 37 00:03:51,203 --> 00:03:53,994 Ma la prego di spiegarci questo schema bizzarro. 38 00:03:54,130 --> 00:03:58,263 Questi quattro uomini, ritenuti intellettualmente e fisicamente superiori, 39 00:03:58,383 --> 00:04:00,733 per talento, prestazioni e capacita', 40 00:04:01,076 --> 00:04:03,026 sono nati nello stesso luogo. 41 00:04:03,871 --> 00:04:07,161 - Nello stesso stato? - Nella stessa contea. Spider County. 42 00:04:07,281 --> 00:04:10,331 E nello stesso anno e nell'arco dello stesso mese. 43 00:04:10,502 --> 00:04:14,124 Le date di nascita sono fatti, e indicano un fenomeno curioso. 44 00:04:14,244 --> 00:04:15,344 Ogni bambino 45 00:04:15,828 --> 00:04:18,958 e' nato prematuro di almeno due mesi. 46 00:04:20,113 --> 00:04:22,803 Subito dopo la nascita, i loro padri sono scomparsi 47 00:04:22,923 --> 00:04:25,223 e non hanno mai piu' avuto contatti. 48 00:04:25,731 --> 00:04:28,723 E tutti i bambini, anche se fra loro non imparentati, 49 00:04:28,843 --> 00:04:30,843 perlomeno da parte di madre... 50 00:04:31,490 --> 00:04:33,940 hanno ricevuto lo stesso secondo nome: 51 00:04:34,713 --> 00:04:35,463 Eros. 52 00:04:37,136 --> 00:04:38,636 E' "amore" in greco. 53 00:04:40,229 --> 00:04:44,280 Ma e' anche il nome di un misterioso pianeta nella galassia Krell. 54 00:04:47,137 --> 00:04:50,687 Anche le cronache dei loro anni di formazione sono bizzarre. 55 00:04:50,875 --> 00:04:53,491 Degli incidenti... sono stati scoperti nei... 56 00:04:53,611 --> 00:04:55,111 giornali dell'epoca. 57 00:04:56,444 --> 00:05:00,444 A quanto sembra, erano oggetto di numerose sciocchezze superstiziose, 58 00:05:01,158 --> 00:05:05,908 apparentemente a causa della loro innata superiorita' sugli altri bambini del posto. 59 00:05:06,852 --> 00:05:10,302 Alla fine lasciarono la comunita', presero strade diverse, 60 00:05:11,268 --> 00:05:15,867 e uno alla volta acquisirono importanza in campi diversi, ad un'eta' molto precoce. 61 00:05:15,998 --> 00:05:20,490 Le loro madri non vogliono ammettere ne' anche solo discutere la possibilita' 62 00:05:20,610 --> 00:05:23,564 - che questi cinque uomini siano connessi... - Cinque? 63 00:05:23,684 --> 00:05:26,734 - Pensavo avesse detto quattro. - No, sono cinque. 64 00:05:26,854 --> 00:05:30,363 Abbiamo appena saputo che il quinto uomo, Ethan Wechsler, 65 00:05:31,198 --> 00:05:33,184 non ha lasciato Spider County, 66 00:05:33,304 --> 00:05:36,221 ne' e' scomparso la settimana scorsa insieme agli altri. 67 00:05:36,341 --> 00:05:40,991 Ecco, crediamo che lui sia la nostra unica soluzione possibile per questo mistero. 68 00:05:42,287 --> 00:05:44,337 - Sapete dove si trovi? - Si'. 69 00:05:44,914 --> 00:05:46,937 Meglio portarlo qui e interrogarlo. 70 00:05:47,057 --> 00:05:50,757 Non puo' essere portato fuori da Spider County. Perlomeno non da noi. 71 00:05:50,877 --> 00:05:53,006 E' rinchiuso con l'accusa di omicidio. 72 00:05:53,126 --> 00:05:55,764 Allora dovremo mandare qualcuno a Spider County. 73 00:05:55,884 --> 00:05:58,857 L'Agenzia Spaziale si rende conto che questo caso pare ricadere 74 00:05:58,977 --> 00:06:01,335 sotto giurisdizione federale o militare, signore, 75 00:06:01,455 --> 00:06:04,700 ma, alla luce di cio' che abbiamo scoperto e sospettiamo, 76 00:06:04,835 --> 00:06:09,025 il capo Wilkerson insiste caldamente che lei lasci andare me, per primo, la'. 77 00:06:09,145 --> 00:06:11,095 E prima che sia troppo tardi. 78 00:06:11,847 --> 00:06:14,297 Ammesso che non sia gia' troppo tardi. 79 00:06:40,969 --> 00:06:42,219 Dai, svegliati! 80 00:06:44,203 --> 00:06:48,490 Svegliati, ragazzo, dai. Rispondi a qualche domanda. Dopo puoi dormire quanto ti pare. 81 00:06:48,610 --> 00:06:51,425 L'ha gia' interrogato per quasi tutta la notte, Sceriffo. 82 00:06:51,545 --> 00:06:55,118 Ti andrebbe qualcosa da mangiare, Ethan? Si dice in giro che sei... 83 00:06:55,238 --> 00:06:58,849 - una gran buona forchetta, da quanto ne so. - Si dicono molte cose. No, grazie, 84 00:06:58,969 --> 00:07:00,825 non ci mangio, in questo posto. 85 00:07:00,945 --> 00:07:04,137 Cosi' e' il terzo giorno che "non mangia in questo posto", Sceriffo. 86 00:07:04,257 --> 00:07:06,549 Forse io, lei e qualche commissario possiamo... 87 00:07:06,669 --> 00:07:09,867 Signor Greenbane, capisco la preoccupazione per il suo cliente, 88 00:07:09,987 --> 00:07:13,347 ma se confessa subito e ci dice che ne ha fatto del corpo di Jonathan... 89 00:07:13,467 --> 00:07:15,754 Non l'ho ucciso io, Jonathan Stimpson. 90 00:07:15,874 --> 00:07:20,263 Ti hanno trovato a dormire nel granaio di Jonathan. La moglie ti ha visto entrarci dentro. 91 00:07:20,383 --> 00:07:21,768 Non ne sei mai uscito. 92 00:07:21,888 --> 00:07:24,088 - E lo odiavi... - Non lo odiavo! 93 00:07:27,214 --> 00:07:31,127 Volevo solo che si scusasse per i commenti indecenti 94 00:07:31,499 --> 00:07:35,423 che aveva fatto al ballo del raccolto, di fronte alla ragazza che... Anna Bishop. 95 00:07:35,543 --> 00:07:37,643 Lavoro nella fattoria del padre. 96 00:07:38,136 --> 00:07:41,370 Nessuno dei presenti al ballo ha sentito quei commenti. 97 00:07:41,490 --> 00:07:44,501 Ma Jonathan ha ammesso di averli pensati. Pensati! 98 00:07:44,621 --> 00:07:49,721 Sta insinuando che Ethan sappia leggere la mente, oltre che far sparire cadaveri nel nulla? 99 00:07:49,933 --> 00:07:53,995 E' da quando era piccolo che lui e gli amici si esibiscono in trucchetti da stregone. 100 00:07:54,115 --> 00:07:56,428 Lui e quegli altri geni senza un padre. 101 00:07:56,548 --> 00:07:59,691 Se Spider County sara' cosi' stupida da portare Ethan a processo, 102 00:07:59,811 --> 00:08:02,229 sara' per il sospetto omicidio di un cadavere scomparso? 103 00:08:02,361 --> 00:08:04,945 Non potrei commettere alcun omicidio. 104 00:08:05,840 --> 00:08:09,290 E nessuno crede davvero che sia stato io, a Spider County. 105 00:08:10,144 --> 00:08:14,744 Verro' processato per lettura della menti e passeggiate nei campi al chiaro luna. 106 00:08:15,230 --> 00:08:17,980 E per essere qualcosa che spaventa di notte. 107 00:08:35,123 --> 00:08:36,223 Addio, Anna. 108 00:08:37,340 --> 00:08:38,240 Andiamo. 109 00:10:05,258 --> 00:10:07,058 - Tutto a posto? - Credo di si'. 110 00:10:07,178 --> 00:10:08,028 Presto. 111 00:10:08,463 --> 00:10:11,063 Devi andartene prima che arrivi qualcuno. 112 00:10:14,586 --> 00:10:16,186 Adesso vieni. Seguimi. 113 00:10:28,401 --> 00:10:29,851 Sta cercando Ethan? 114 00:10:30,264 --> 00:10:31,672 Si'. E' ancora qui? 115 00:10:31,792 --> 00:10:34,206 E' lei, che ha chiesto di lui ieri sera? 116 00:10:34,326 --> 00:10:34,976 No. 117 00:10:37,150 --> 00:10:38,650 Ha chiamato un uomo. 118 00:10:39,144 --> 00:10:42,994 Voleva sapere dove tenessero Ethan. Ha detto... che era suo padre. 119 00:10:47,460 --> 00:10:51,260 E' sicura che quell'uomo abbia detto di essere il padre di Ethan? 120 00:10:52,305 --> 00:10:53,855 E' quel che ha detto. 121 00:12:01,477 --> 00:12:02,677 Devo riposare. 122 00:12:09,700 --> 00:12:12,200 Il commissario. Non era nella macchina. 123 00:12:12,472 --> 00:12:15,796 - Non puoi permetterti di riposare troppo. - Perche' mi sta aiutando? 124 00:12:15,931 --> 00:12:17,804 Non sei colpevole di omicidio. 125 00:12:17,924 --> 00:12:22,424 Saranno la paura, il sospetto, l'ignoranza, a condannarti a morte. Non i fatti. 126 00:12:43,372 --> 00:12:44,672 Dobbiamo andare. 127 00:12:44,900 --> 00:12:47,650 - Che ne sa che non sono colpevole? - Lo so. 128 00:12:47,882 --> 00:12:49,234 Perche' ti conosco. 129 00:12:49,354 --> 00:12:50,804 Io non conosco lei. 130 00:12:55,063 --> 00:12:56,863 Anche se mi sembra di si'. 131 00:12:58,883 --> 00:13:03,533 Non e' una sensazione consolante, incontrare un estraneo e sentire che lo conosci? 132 00:13:03,995 --> 00:13:04,895 Andiamo? 133 00:13:06,454 --> 00:13:08,719 - Dove? - Dove superstizione e paura 134 00:13:08,839 --> 00:13:11,089 non potranno raggiungerti mai piu'. 135 00:13:11,400 --> 00:13:14,400 Non esiste un posto del genere su tutta la Terra. 136 00:13:18,275 --> 00:13:19,375 Per piacere. 137 00:13:19,952 --> 00:13:21,752 Dobbiamo andarcene da qui. 138 00:13:22,334 --> 00:13:25,484 Ti rintracceranno, con i cani e con la disperazione. 139 00:13:25,997 --> 00:13:27,397 Ti distruggeranno. 140 00:13:28,799 --> 00:13:30,399 Non vuoi che ti salvi? 141 00:13:31,869 --> 00:13:34,619 Apprezzo il suo aiuto e voglio ringraziarla. 142 00:13:35,037 --> 00:13:39,091 Ma non voglio coinvolgerla piu' di quanto non abbia gia' fatto da solo. 143 00:13:39,211 --> 00:13:43,061 - Dove stai andando? - Il piu' lontano possibile da Spider County. 144 00:14:07,541 --> 00:14:08,841 Dovunque andrai, 145 00:14:09,368 --> 00:14:11,130 per quanto tu possa correre, 146 00:14:11,250 --> 00:14:13,701 ogni svolta potrebbe essere quella sbagliata, 147 00:14:13,821 --> 00:14:15,671 l'ultima, e ti prenderanno. 148 00:14:16,001 --> 00:14:19,022 Non puoi sfuggire ai cani e alla disperazione. 149 00:14:20,084 --> 00:14:21,484 Tranne che con me. 150 00:14:21,687 --> 00:14:23,337 Non vuoi venire con me? 151 00:14:25,879 --> 00:14:27,479 Cosa ti trattiene qui? 152 00:14:27,706 --> 00:14:31,056 Cosa ti trattiene, in questo rabbioso mondo che ti odia? 153 00:14:31,176 --> 00:14:32,026 Niente. 154 00:14:33,054 --> 00:14:35,004 Volevo essere trattenuto qui. 155 00:14:35,700 --> 00:14:37,844 Mi ero persino illuso pensando che... 156 00:14:37,964 --> 00:14:41,064 qualcuno avrebbe potuto trattenermi, ad ogni costo. 157 00:14:41,914 --> 00:14:46,664 Ma credo di aver sempre saputo che prima o poi me ne sarei dovuto andare, e da solo. 158 00:14:52,397 --> 00:14:54,847 Ma non posso andarmene senza salutare. 159 00:15:29,425 --> 00:15:30,175 Anna. 160 00:15:32,371 --> 00:15:33,621 Fa' attenzione! 161 00:15:34,943 --> 00:15:36,793 Vediamoci nella tua stanza. 162 00:16:00,339 --> 00:16:01,089 Anna. 163 00:16:07,107 --> 00:16:10,177 - Oh, non potevo andarmene senza rivederti. - Ti stanno cercando, Ethan. 164 00:16:10,297 --> 00:16:11,872 Ti stanno cercando tutti. 165 00:16:11,992 --> 00:16:16,392 Lo sceriffo Stakefield ha chiamato mio padre per farsi aiutare nella ricerca. 166 00:16:16,892 --> 00:16:18,442 Perche' sei scappato? 167 00:16:18,700 --> 00:16:21,878 - Non voglio morire, Anna. - Non morirai, Ethan, sei innocente. 168 00:16:21,998 --> 00:16:24,650 Ma non devi scappare, ti fa sembrare colpevole. 169 00:16:24,770 --> 00:16:27,333 Sembro gia' colpevole a tutti tranne che a te. 170 00:16:27,453 --> 00:16:30,253 Non andare, Ethan, faremo ricorso in appello. 171 00:16:30,416 --> 00:16:31,316 Io e te? 172 00:16:31,741 --> 00:16:34,900 Qualcuno ci aiutera'. Ci sono persone che ti credono innocente. 173 00:16:35,020 --> 00:16:36,920 Gia', ho incontrato un uomo. 174 00:16:37,144 --> 00:16:39,251 Mi ha tirato fuori dall'auto dopo l'incidente. 175 00:16:39,371 --> 00:16:42,251 Anch'io ho incontrato un uomo. Penso che ti creda innocente. 176 00:16:42,371 --> 00:16:44,971 - Un uomo? - E' venuto da Washington solo per parlarti. 177 00:16:45,091 --> 00:16:48,803 Ha... lo sguardo da brava persona. Ha detto che voleva aiutarti. 178 00:16:48,923 --> 00:16:52,269 Anch'io ho incontrato un uomo. Non so perche', ma mi ha aiutato. 179 00:16:52,389 --> 00:16:54,580 Ha detto di sapere che non ero colpevole. Lui... 180 00:16:54,700 --> 00:16:57,450 Voleva che andassi con lui da qualche parte. 181 00:16:58,576 --> 00:17:00,257 E dobbiamo fare in fretta. 182 00:17:00,377 --> 00:17:02,677 Volevi dirle addio, quindi diglielo. 183 00:17:02,908 --> 00:17:05,549 - Chi e', Ethan? - E' l'uomo che ho incontrato. 184 00:17:05,669 --> 00:17:08,019 Quello che crede nella sua innocenza. 185 00:17:08,222 --> 00:17:10,522 E allora perche' aiutarlo a fuggire? 186 00:17:10,642 --> 00:17:14,039 Ethan, ti prego, non fuggire! Non farai che scappare per tutta la vita. 187 00:17:14,168 --> 00:17:15,918 Ti rintracceranno sempre. 188 00:17:16,060 --> 00:17:17,910 Rimani e chiarisci le cose. 189 00:17:18,314 --> 00:17:19,464 Vieni, Ethan. 190 00:17:25,054 --> 00:17:26,544 Dove stai andando? 191 00:17:26,972 --> 00:17:31,250 In un posto dove Ethan verra' celebrato per le sue qualita' rare e speciali. 192 00:17:31,370 --> 00:17:34,943 Dove la sua magnificenza non lo porra' da parte, ma al di sopra. 193 00:17:35,063 --> 00:17:38,286 - Le mie qualita' speciali? - Te lo spiego in un altro momento. 194 00:17:38,406 --> 00:17:40,075 Quando ci sara', un momento. 195 00:17:40,195 --> 00:17:40,995 Vieni. 196 00:17:47,043 --> 00:17:49,279 - Ethan! Portami con te. - No! 197 00:17:49,987 --> 00:17:51,837 Non puo', anche se volesse. 198 00:17:52,074 --> 00:17:54,143 La scelta non e' ne' tua ne' mia. 199 00:17:54,263 --> 00:17:56,864 Il destino non lascia scelta a nessuno, figlio mio. 200 00:17:56,984 --> 00:18:01,791 E il tuo destino e' stato modellato prima che mettesse radici il seme della tua vita. 201 00:18:02,651 --> 00:18:03,796 Cos'ha detto? 202 00:18:04,421 --> 00:18:06,444 Te lo spiego in un altro momento. 203 00:18:06,564 --> 00:18:08,214 Ha detto: "figlio mio". 204 00:18:08,949 --> 00:18:10,199 Sono tuo padre. 205 00:18:13,116 --> 00:18:14,116 Mio padre? 206 00:18:15,613 --> 00:18:18,213 Ho fatto un lungo viaggio per riprenderti. 207 00:18:18,333 --> 00:18:20,290 Sono venuto da molto lontano. 208 00:18:20,756 --> 00:18:24,156 Mio padre e' morto. Nessuno puo' venire da cosi' lontano. 209 00:18:25,004 --> 00:18:29,202 Vieni, figlio mio. Gli altri ci stanno aspettando. Torniamo a casa tutti insieme. 210 00:18:29,322 --> 00:18:30,322 No, Ethan. 211 00:18:32,304 --> 00:18:33,754 Non andare con lui. 212 00:18:34,111 --> 00:18:35,761 Anna, non so perche'... 213 00:18:37,092 --> 00:18:39,092 ma so che devo andare con lui. 214 00:18:40,037 --> 00:18:41,787 So che e' lui, mio padre. 215 00:18:43,455 --> 00:18:45,055 E allora vengo con te. 216 00:18:45,840 --> 00:18:48,497 Non mi interessa dove, voglio solo venire con te. 217 00:18:48,617 --> 00:18:51,317 - Ho bisogno di essere con te. - No, Ethan. 218 00:18:52,785 --> 00:18:55,435 Allora ce ne andremo per la nostra strada. 219 00:18:58,221 --> 00:19:00,971 La porteresti in un mondo dove quel suono... 220 00:19:01,537 --> 00:19:03,237 sommergera' ogni musica, 221 00:19:03,367 --> 00:19:05,117 ogni bellezza sussurrata? 222 00:19:06,106 --> 00:19:09,856 Vorresti farla vivere innamorata di te nell'ombra e nella paura? 223 00:19:11,295 --> 00:19:14,194 Con la paura di sospirare troppo forte per il terrore di essere spiati? 224 00:19:14,314 --> 00:19:18,864 Con la paura di sorridere perche' qualcuno potrebbe riconoscerti mentre sorridi? 225 00:19:20,558 --> 00:19:22,408 E allora lei viene con noi. 226 00:19:24,716 --> 00:19:28,416 Mio padre vorrebbe che le facessi il cuore a pezzi come il mio? 227 00:19:34,196 --> 00:19:35,096 Va bene. 228 00:19:40,509 --> 00:19:41,309 Fermi. 229 00:19:42,670 --> 00:19:43,670 Fermi la'. 230 00:19:47,273 --> 00:19:49,773 Torna a casa, Anna. Chiami lo sceriffo. 231 00:19:50,515 --> 00:19:52,065 Tu sta' qui, ragazzo. 232 00:19:53,217 --> 00:19:54,884 E fermo anche lei, chiunque sia. 233 00:19:55,004 --> 00:19:56,004 Non posso. 234 00:19:56,618 --> 00:19:58,968 - Ne' puo' mio figlio. - Suo figlio? 235 00:20:00,400 --> 00:20:04,493 Pensavo che un sognatore buono a nulla come Ethan non avesse qualcuno da chiamare padre. 236 00:20:04,619 --> 00:20:07,569 Andate, tutti e due. Vi raggiungo fra un attimo. 237 00:20:08,254 --> 00:20:09,104 Andate! 238 00:20:09,857 --> 00:20:11,707 Un altro passo e gli sparo. 239 00:20:12,467 --> 00:20:13,817 Potrebbe ferirlo. 240 00:20:14,014 --> 00:20:16,111 Deve fare un lungo, lungo viaggio, 241 00:20:16,231 --> 00:20:20,681 davvero troppo speciale per essere rovinato da dolore e spargimenti di sangue. 242 00:20:20,815 --> 00:20:23,023 Dunque, prima che lei gli spari... 243 00:20:24,122 --> 00:20:25,613 Dovra' sparare a me. 244 00:20:25,911 --> 00:20:29,511 - Lo dice come se pensasse che non voglia farlo. - Non vuole? 245 00:20:30,737 --> 00:20:31,487 No... 246 00:20:31,986 --> 00:20:32,936 non puo'. 247 00:20:35,010 --> 00:20:36,360 Non puo' sparare. 248 00:20:37,935 --> 00:20:40,479 Harry, ascoltami, raccontalo lentamente. 249 00:20:40,599 --> 00:20:43,731 - Venivamo dalla strada. - In mezzo alla strada, 250 00:20:43,851 --> 00:20:47,674 hai visto questa orribile apparizione, che ti ha fatto perdere il controllo della macchina? 251 00:20:47,794 --> 00:20:51,042 - Questo non lo so, ho... Non so. - Perche' ti sei fermato? 252 00:20:51,162 --> 00:20:54,384 - Ma dov'e' finito il prigioniero? - Non lo so! Non lo so! 253 00:20:54,504 --> 00:20:58,804 L'ha... L'ha portato via Al? Come sono usciti da questo casino? Che cosa... 254 00:22:31,527 --> 00:22:32,877 L'ha visto, vero? 255 00:22:34,192 --> 00:22:34,892 Si'. 256 00:22:36,204 --> 00:22:37,504 Non era da solo. 257 00:22:38,366 --> 00:22:39,016 No. 258 00:22:40,479 --> 00:22:41,879 No, c'era un uomo. 259 00:22:43,031 --> 00:22:43,781 Ha... 260 00:22:44,466 --> 00:22:46,787 Ha detto di essere il padre di Ethan. 261 00:22:46,907 --> 00:22:48,707 Dove andavano? L'ha detto? 262 00:22:51,341 --> 00:22:52,391 In viaggio. 263 00:22:53,316 --> 00:22:55,116 Un lungo viaggio speciale. 264 00:23:01,264 --> 00:23:02,314 L'ha visto? 265 00:23:03,647 --> 00:23:05,158 Oh, no. No... 266 00:23:05,959 --> 00:23:07,659 Solo... qualche traccia. 267 00:23:08,922 --> 00:23:10,272 Lo rintracceremo. 268 00:23:11,536 --> 00:23:14,975 Lo sceriffo ha detto di averla mandata a riportare il fucile a casa. 269 00:23:15,095 --> 00:23:18,221 - Secondo me e' una buona idea. - Ma hanno preso mia figlia. 270 00:23:18,341 --> 00:23:21,941 Per un uomo, una figlia rapita e' un buon motivo per sparare. 271 00:23:42,968 --> 00:23:47,078 Sei ostinato e sciocco, Ethan. E' poco saggio fermarsi, per qualsiasi motivo. 272 00:23:47,198 --> 00:23:49,248 Fermarsi per la fame e' follia. 273 00:23:49,788 --> 00:23:52,788 Perche' sei tornato da me dopo tutti questi anni? 274 00:23:54,379 --> 00:23:58,191 Speravo che non avresti iniziato a fare domande finche' noi fossimo giunti a casa. 275 00:23:58,311 --> 00:23:59,811 Come mi hai trovato? 276 00:24:00,938 --> 00:24:05,538 Sei stato il piu' facile da trovare. Eri dove ti avevo lasciato, a Spider County. 277 00:24:05,969 --> 00:24:08,446 Mia madre stava per portarmi via da qui. 278 00:24:08,566 --> 00:24:09,516 E' morta. 279 00:24:10,243 --> 00:24:11,734 Avevo nove anni. 280 00:24:12,274 --> 00:24:15,874 Quasi tutti in citta' gia' mi odiavano e avevano paura di me. 281 00:24:16,303 --> 00:24:18,922 Quindi, quando il padre di Anna venne alla camera ardente 282 00:24:19,042 --> 00:24:21,317 e mi disse di andare a vivere con lui, lo feci. 283 00:24:21,442 --> 00:24:23,586 Disse che i Bishop non avevano paura di me. 284 00:24:23,706 --> 00:24:27,366 Le uniche cose che temevano erano Dio e la mancanza di manodopera in fattoria. 285 00:24:27,486 --> 00:24:29,536 Ti aveva preso solo per quello? 286 00:24:30,113 --> 00:24:34,013 Oh, non aveva figli. La fattoria aveva bisogno di molte attenzioni. 287 00:24:34,187 --> 00:24:36,737 Ha visto che ero forte, quindi mi prese. 288 00:24:38,212 --> 00:24:39,812 Ero forte gia' allora. 289 00:24:57,212 --> 00:24:59,619 E tolleravi questo sfruttamento? 290 00:24:59,906 --> 00:25:02,006 Ero troppo giovane per scappare. 291 00:25:03,353 --> 00:25:05,853 Poi, quando sono cresciuto, c'era Anna. 292 00:25:07,378 --> 00:25:09,378 E' per Anna, che sono rimasto. 293 00:25:12,539 --> 00:25:14,339 Avete sentito quel rumore? 294 00:25:15,017 --> 00:25:15,817 Vieni. 295 00:25:16,154 --> 00:25:17,454 Dobbiamo andare. 296 00:25:19,079 --> 00:25:20,679 Sei davvero mio padre? 297 00:25:22,022 --> 00:25:22,722 Si'. 298 00:25:23,662 --> 00:25:24,912 Dove sei stato? 299 00:25:25,041 --> 00:25:26,541 Dove stiamo andando. 300 00:25:28,674 --> 00:25:31,292 Gli altri ragazzi, quelli che se ne sono andati, parlavamo... 301 00:25:31,424 --> 00:25:32,774 Dei vostri padri? 302 00:25:32,996 --> 00:25:35,503 - Nessuno di noi ce l'aveva. - Ce ne avevate tutti uno. 303 00:25:35,623 --> 00:25:38,373 Venimmo a scegliere ragazze forti e gentili. 304 00:25:38,681 --> 00:25:41,496 E poi, seguendo le usanze di questo pianeta, le sposammo. 305 00:25:41,616 --> 00:25:42,866 Questo pianeta? 306 00:25:43,311 --> 00:25:47,471 Aspettammo finche' tutti ci fossimo garantiti un figlio, poi ce ne andammo. 307 00:25:47,606 --> 00:25:51,730 Non potevamo portarci i nostri figli. Niente di cosi' piccolo avrebbe potuto sopportare... 308 00:25:51,850 --> 00:25:53,850 quel viaggio lungo e tortuoso. 309 00:25:54,379 --> 00:25:58,629 Adesso sei forte piu' che a sufficienza per sopportarlo... e sopravvivere. 310 00:25:59,635 --> 00:26:02,442 - Tu sei abbastanza forte. - Ma Anna no, e' questo che intendi? 311 00:26:02,578 --> 00:26:04,667 - Non l'ho detto. - L'hai pensato. 312 00:26:04,787 --> 00:26:07,369 Ti sento pensare, sento i pensieri degli altri. 313 00:26:07,489 --> 00:26:09,189 Una volta mi spaventava. 314 00:26:09,595 --> 00:26:13,195 Non so perche', ma non ho paura quando sento i tuoi pensieri. 315 00:26:14,794 --> 00:26:17,302 I tuoi sogni non te l'hanno spiegato, figlio mio? 316 00:26:17,422 --> 00:26:19,090 Non sogno mai. I sogni... 317 00:26:19,210 --> 00:26:22,260 sono le esperienze normali. Io faccio solo incubi. 318 00:26:23,793 --> 00:26:27,189 Una parte di te e' molto diversa dagli altri sognatori, Ethan. 319 00:26:27,309 --> 00:26:30,209 Ma "diverso" non e' necessariamente "anormale". 320 00:26:30,722 --> 00:26:32,572 Capirai tutto molto presto. 321 00:26:32,846 --> 00:26:34,946 Quando arriveremo a casa nostra? 322 00:26:35,269 --> 00:26:35,969 Si'. 323 00:26:58,038 --> 00:26:59,988 Lei e' sciocco... e malvagio. 324 00:27:01,000 --> 00:27:03,900 Ha definito il mio figlio, speciale e dotato... 325 00:27:05,477 --> 00:27:07,427 un "sognatore buono a nulla". 326 00:27:08,906 --> 00:27:12,829 Nel nostro mondo, sul pianeta Eros, e' stata la mancanza di capacita' di sognare, 327 00:27:12,949 --> 00:27:14,711 a rendere gli uomini buoni a nulla. 328 00:27:14,831 --> 00:27:16,931 Lavoravano come insetti schiavi. 329 00:27:17,082 --> 00:27:19,032 Combattevano guerre malvagie. 330 00:27:19,651 --> 00:27:22,345 Collezionavano rigogliose ricchezze e splendide ambizioni, 331 00:27:22,465 --> 00:27:25,065 ma non si lasciavano il tempo di sognare. 332 00:27:25,856 --> 00:27:26,956 E sognare... 333 00:27:27,403 --> 00:27:29,103 divenne un'arte perduta. 334 00:27:32,778 --> 00:27:34,373 E, come succede sempre, 335 00:27:34,493 --> 00:27:36,993 cominciarono a morire uno dopo l'altro. 336 00:27:37,623 --> 00:27:39,602 Nonostante tutte le loro ricchezze, 337 00:27:39,722 --> 00:27:41,222 iniziarono a morire. 338 00:27:43,113 --> 00:27:46,063 Non nasceva alcun bambino maschio da molti anni. 339 00:27:46,691 --> 00:27:50,091 Il seme che genera il maschio si era ritirato nel dolore, 340 00:27:50,340 --> 00:27:52,624 dissolvendosi da questa razza senza sogni. 341 00:27:52,744 --> 00:27:55,144 I saggi pensarono fosse per il clima, 342 00:27:55,427 --> 00:27:59,658 quindi mandarono qui cinque di noi, per dimostrare che, in un clima piu' favorevole, 343 00:27:59,778 --> 00:28:02,778 i maschi di Eros potevano ancora generare maschi. 344 00:28:04,562 --> 00:28:06,262 E forse avevano ragione. 345 00:28:07,199 --> 00:28:10,599 Forse e' stato il clima, a permetterci di generare figli. 346 00:28:11,708 --> 00:28:13,308 Io non la penso cosi'. 347 00:28:13,739 --> 00:28:16,389 Io credo sia stato perche', una volta qui, 348 00:28:16,547 --> 00:28:19,097 cogliemmo di nuovo il fascino dei sogni. 349 00:28:20,290 --> 00:28:23,340 Tu e gli altri inizierete una nuova razza per Eros, 350 00:28:23,460 --> 00:28:26,284 una razza di uomini che non potranno fare a meno di sognare, 351 00:28:26,404 --> 00:28:29,628 che hanno la macchina dei sogni nella loro meta' umana, 352 00:28:29,748 --> 00:28:31,348 e la chiamano "anima". 353 00:28:58,252 --> 00:28:59,502 Adesso capisco. 354 00:29:00,954 --> 00:29:04,304 Ora so dove sto scappando quando scappo nei miei incubi. 355 00:29:05,627 --> 00:29:08,827 Saresti dovuto rimanere qui, padre. Era per il clima. 356 00:29:09,670 --> 00:29:13,020 Col tempo ti avrebbe potuto dare una macchina dei sogni. 357 00:29:14,366 --> 00:29:15,666 Va bene, figlio. 358 00:29:15,800 --> 00:29:16,750 Ho perso. 359 00:29:18,520 --> 00:29:19,570 Me ne vado. 360 00:29:20,756 --> 00:29:21,956 Senza di te... 361 00:29:23,383 --> 00:29:24,283 se devo. 362 00:29:28,585 --> 00:29:29,885 Dobbiamo andare. 363 00:30:38,769 --> 00:30:41,019 Non ce la faccio piu' a proseguire. 364 00:30:41,177 --> 00:30:44,127 Va bene. Penso che possiamo riposarci un attimo. 365 00:31:06,612 --> 00:31:08,312 Tutto a posto, la gamba? 366 00:31:08,997 --> 00:31:09,697 Si'. 367 00:31:10,339 --> 00:31:12,189 E' solo una piccola storta. 368 00:32:50,950 --> 00:32:53,085 Siamo fuori da stamattina presto. 369 00:32:53,205 --> 00:32:56,805 Credo che nessun cane possa resistere ancora, nemmeno i miei. 370 00:32:59,217 --> 00:33:02,567 Faremo un salto verso il lato est del frutteto, e poi... 371 00:33:08,465 --> 00:33:09,865 Ma che ti succede? 372 00:33:39,174 --> 00:33:41,024 Dobbiamo andarcene, da qui. 373 00:33:55,025 --> 00:33:57,725 Possiamo riuscire ad attraversare il fiume. 374 00:34:02,515 --> 00:34:05,265 - Qui devono esserci le pagaie. - E' chiuso. 375 00:34:20,126 --> 00:34:21,326 Tutto a posto. 376 00:35:13,719 --> 00:35:16,519 Ethan! Non puoi andare piu' lontano di cosi'. 377 00:36:15,997 --> 00:36:20,297 Sceriffo Stakefield, e' ora di fare una lunga chiacchierata. Lo penso io... 378 00:36:20,470 --> 00:36:22,270 e lo pensano a Washington. 379 00:36:26,135 --> 00:36:27,585 Mi parlerai, Ethan? 380 00:36:29,843 --> 00:36:33,012 Mi ci sono voluti molti sforzi e qualche telefonata, perche' Stakefield 381 00:36:33,132 --> 00:36:34,882 mi lasciasse entrare qui. 382 00:36:37,666 --> 00:36:39,866 Quindi mi ascolterai, se ti parlo? 383 00:36:43,107 --> 00:36:44,557 Ho visto tuo padre. 384 00:36:45,592 --> 00:36:47,292 Al granaio nel frutteto. 385 00:36:48,294 --> 00:36:50,794 Ho visto cos'ha fatto al signor Bishop. 386 00:36:51,294 --> 00:36:53,744 E cosa era diventato mentre lo faceva. 387 00:36:54,163 --> 00:36:55,213 Chi e' lei? 388 00:36:57,790 --> 00:37:00,940 Sono dell'Agenzia Spaziale, divisione investigativa. 389 00:37:01,125 --> 00:37:02,727 E volevo parlarti. 390 00:37:03,100 --> 00:37:05,950 - Lei crede a quel che ha visto? - Perche' no? 391 00:37:06,334 --> 00:37:07,666 Anna ci ha creduto. 392 00:37:07,786 --> 00:37:10,386 Pensavo se ne fosse convinta solo per me. 393 00:37:11,271 --> 00:37:12,521 Fara' qualcosa? 394 00:37:13,247 --> 00:37:15,586 Insomma, ha senso per me... sperare? 395 00:37:15,706 --> 00:37:17,402 Faro' quel che posso, 396 00:37:17,700 --> 00:37:20,750 - qualsiasi cosa. - Glielo dica! A lei crederanno. 397 00:37:20,905 --> 00:37:22,905 Non ne sono cosi' sicuro, Ethan. 398 00:37:23,025 --> 00:37:24,425 Non esiste cosa... 399 00:37:24,742 --> 00:37:26,592 piu' incredibile di questa. 400 00:37:29,197 --> 00:37:31,647 Se... Se vogliamo convincere qualcuno, 401 00:37:32,851 --> 00:37:34,751 dobbiamo mostrare tuo padre. 402 00:37:35,981 --> 00:37:39,681 Adesso sara' gia' di ritorno su Eros. Ha ammesso di aver perso. 403 00:37:40,826 --> 00:37:43,482 Il vice dello sceriffo Stakefield non si capacita 404 00:37:43,602 --> 00:37:46,952 di come sia stato in grado di trovarti in riva al fiume. 405 00:37:48,186 --> 00:37:50,186 Io me lo posso immaginare. Tu? 406 00:37:52,037 --> 00:37:54,687 Tuo padre ti vuole in questa cella, Ethan. 407 00:37:55,639 --> 00:37:58,689 Vuole che torni in quelle mani di cui non ti fidi. 408 00:38:01,295 --> 00:38:04,808 Sei sicuro che sarai giudicato colpevole e condannato a morte, vero? 409 00:38:04,928 --> 00:38:06,355 Si', che sono sicuro. 410 00:38:06,475 --> 00:38:08,075 Magari andare su Eros, 411 00:38:08,599 --> 00:38:10,649 seppur con un padre del genere, 412 00:38:11,036 --> 00:38:14,636 dopo un po' ti sembrera' la migliore fra le due possibilita'. 413 00:38:15,830 --> 00:38:18,546 Credo che sia su questo, che lui faccia affidamento. 414 00:38:18,666 --> 00:38:21,611 La maggior parte degli esseri viventi sceglie la vita, 415 00:38:21,731 --> 00:38:24,631 al posto della morte, in qualsiasi circostanza. 416 00:38:26,334 --> 00:38:27,434 Tuo padre... 417 00:38:27,769 --> 00:38:29,019 tornera' da te. 418 00:38:30,863 --> 00:38:33,513 Ne sono certo. Ti mostrera' quella scelta. 419 00:38:35,262 --> 00:38:36,495 Scegli Eros. 420 00:38:39,591 --> 00:38:40,691 Va' con lui. 421 00:40:29,204 --> 00:40:30,004 Si'... 422 00:40:31,523 --> 00:40:32,473 Guardami. 423 00:40:32,724 --> 00:40:34,824 Ecco com'e' il mio vero aspetto. 424 00:40:35,724 --> 00:40:37,225 Tu vedi un mostro... 425 00:40:37,345 --> 00:40:40,245 eppure e' un mostro che non potrebbe ucciderti. 426 00:40:40,419 --> 00:40:43,369 Questi uomini, questi terrestri dai bei volti... 427 00:40:44,199 --> 00:40:45,449 ti uccideranno. 428 00:40:46,323 --> 00:40:49,273 E' mai possibile che tu scelga di stare con loro 429 00:40:49,695 --> 00:40:53,133 e abbandonare il controllo di una superiorita' eterna? 430 00:40:54,661 --> 00:40:56,061 Vieni, figlio mio. 431 00:40:57,419 --> 00:40:59,498 Avvicinati. Prendimi la mano. 432 00:41:00,540 --> 00:41:03,790 E dimmi guardandomi negli occhi che sei cosi' umano... 433 00:41:04,641 --> 00:41:07,241 da fare una scelta cosi' autodistruttiva. 434 00:41:19,760 --> 00:41:22,110 Mi sembrava di aver sentito un suono. 435 00:41:23,003 --> 00:41:24,403 Mi ha reso triste. 436 00:41:33,389 --> 00:41:34,289 Padre... 437 00:41:35,513 --> 00:41:38,784 Se dico di no anche quest'ultima volta, mi ucciderai, vero? 438 00:41:38,904 --> 00:41:39,904 Ucciderti? 439 00:41:41,215 --> 00:41:43,065 Non siamo assassini, Ethan. 440 00:41:43,593 --> 00:41:47,143 Non abbiamo il potere di uccidere. Solamente di distruggere, 441 00:41:47,435 --> 00:41:48,583 all'improvviso, 442 00:41:48,703 --> 00:41:50,003 e completamente. 443 00:41:50,920 --> 00:41:54,070 Gli assassini hanno il potere di uccidere lentamente, 444 00:41:54,337 --> 00:41:55,387 e in parte. 445 00:41:57,038 --> 00:41:58,788 Noi non uccidiamo, Ethan. 446 00:42:00,597 --> 00:42:01,997 Noi disintegriamo. 447 00:42:04,231 --> 00:42:06,431 E' quello che potrei doverti fare. 448 00:42:07,920 --> 00:42:10,856 Non posso lasciare che questi semplici terrestri 449 00:42:10,976 --> 00:42:12,976 disfacciano cio' che ho fatto. 450 00:42:15,273 --> 00:42:16,123 Presto! 451 00:43:07,981 --> 00:43:09,231 Siamo arrivati? 452 00:43:10,384 --> 00:43:11,084 Si'. 453 00:43:14,018 --> 00:43:15,718 Manca solo un altro po'. 454 00:43:24,061 --> 00:43:25,861 Solo un milione di stelle. 455 00:43:29,178 --> 00:43:30,678 E sono cosi' triste. 456 00:43:31,303 --> 00:43:32,953 Triste? Perche', padre? 457 00:43:33,222 --> 00:43:34,787 Hai scelto i cani... 458 00:43:35,216 --> 00:43:36,616 e la disperazione. 459 00:43:38,872 --> 00:43:41,322 Gli hai mandato dei segnali traditori, 460 00:43:42,543 --> 00:43:44,643 per tenerli sulle nostre tracce. 461 00:43:46,028 --> 00:43:48,528 Ti ho dato la forza e il genio di Eros. 462 00:43:48,707 --> 00:43:52,560 Ma tua madre ti ha dato i deboli sentimenti della Terra. Il nostro udito ci permette 463 00:43:52,680 --> 00:43:54,630 di sentire suoni come questi. 464 00:43:56,865 --> 00:44:00,415 Noi riusciamo a sentire il sospiro silenzioso di una stella. 465 00:44:15,175 --> 00:44:18,025 Sono stato mandato a riprendervi tutti, Ethan. 466 00:44:18,203 --> 00:44:20,254 Non posso tornare senza mio figlio. 467 00:44:20,374 --> 00:44:23,074 Tu, piu' di tutti, appartieni al mio mondo. 468 00:44:23,423 --> 00:44:27,521 E a quello di mia madre. Qui ci sono i cani, padre, e uomini disperati. 469 00:44:27,641 --> 00:44:29,691 Assassini, ipocriti e fanatici. 470 00:44:29,889 --> 00:44:33,855 Uomini crudeli, sconsiderati, insensati. Ma qui non hanno poteri speciali, 471 00:44:33,975 --> 00:44:35,675 se non glieli diamo noi. 472 00:44:40,612 --> 00:44:43,212 Qui gli uomini sono piu' buoni che forti, 473 00:44:43,351 --> 00:44:47,019 a meno che i buoni non si rendano deboli. Ma qui c'e' una possibilita'. 474 00:44:47,139 --> 00:44:49,789 La battaglia non e' persa prima che inizi. 475 00:44:51,490 --> 00:44:53,090 Ma nel vostro mondo... 476 00:44:54,621 --> 00:44:58,421 Nel vostro mondo, che possibilita' avrebbe qualcuno con un'anima? 477 00:46:20,812 --> 00:46:24,412 Volevo andare a casa, ma non volevo andarci con un assassino. 478 00:46:25,098 --> 00:46:28,881 Credo che "casa" non dovrebbe essere un mondo dove si deve vivere con un assassino. 479 00:46:29,001 --> 00:46:31,501 Questo mondo non e' poi cosi' migliore, 480 00:46:31,759 --> 00:46:34,159 ma se a Spider County mi uccideranno, 481 00:46:34,386 --> 00:46:37,186 almeno lo faranno in maniera pulita e legale. 482 00:46:59,472 --> 00:47:03,322 Non posso distruggere la parte migliore di me, la parte che sogna. 483 00:47:04,783 --> 00:47:07,183 Lui e' anche la parte migliore di voi. 484 00:47:07,848 --> 00:47:11,298 Riuscireste a distruggere la parte migliore di voi stessi? 485 00:49:30,072 --> 00:49:32,672 La ricchezza di una nazione, di un mondo, 486 00:49:32,941 --> 00:49:36,041 consiste nel numero di uomini superiori che ospita. 487 00:49:37,180 --> 00:49:41,380 E sembra spesso che questi uomini siano troppo diversi, troppo sognatori. 488 00:49:41,775 --> 00:49:46,489 E spesso, poiche' sono guidati da poteri e sogni a noi estranei, 489 00:49:46,985 --> 00:49:48,974 li allontaniamo noi stessi. 490 00:49:50,302 --> 00:49:52,302 Ma sono davvero cosi' diversi? 491 00:49:53,321 --> 00:49:57,622 Dopo tutto, non sono legati alle stesse cose cui siamo legati noi? 492 00:49:58,444 --> 00:49:59,844 All'amore forte... 493 00:50:00,715 --> 00:50:02,215 e alle mani morbide? 494 00:50:07,572 --> 00:50:10,822 Ora vi restituiamo il controllo dei vostri televisori, 495 00:50:10,974 --> 00:50:15,819 fino alla prossima settimana alla stessa ora, quando la voce di controllo vi portera': 496 00:50:16,471 --> 00:50:18,092 OLTRE I LIMITI 497 00:50:19,668 --> 00:50:28,108 Sottotitoli italiani di: - VersoErcole - versoercole.wordpress.com 40242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.