Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,850
Dobbiamo metterlo in pausa.
2
00:00:28,869 --> 00:00:30,419
Fermo, l'ha superato.
3
00:00:51,619 --> 00:00:54,319
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
4
00:00:54,877 --> 00:00:57,127
Non tentate di regolare l'immagine.
5
00:00:57,676 --> 00:01:00,276
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
6
00:01:00,443 --> 00:01:02,493
Noi controlliamo l'orizzontale.
7
00:01:03,067 --> 00:01:04,987
Noi controlliamo il verticale.
8
00:01:05,107 --> 00:01:07,852
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
9
00:01:07,972 --> 00:01:10,058
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
10
00:01:10,178 --> 00:01:14,759
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
11
00:01:14,879 --> 00:01:17,679
State per immergervi
in una grande avventura.
12
00:01:18,547 --> 00:01:24,251
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
13
00:01:24,866 --> 00:01:28,555
OLTRE I LIMITI
14
00:01:31,096 --> 00:01:34,323
ESPERIMENTO
CONTROLLATO
15
00:01:35,617 --> 00:01:42,280
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
16
00:02:22,924 --> 00:02:28,281
Chi non ha mai visto, negli angoli oscuri delle
grandi citta', quelle creaturine trasandate
17
00:02:28,401 --> 00:02:31,751
che vagano senza scopo
negli angoli segreti della notte?
18
00:02:32,630 --> 00:02:33,730
Senza scopo?
19
00:02:34,905 --> 00:02:39,155
Ce ne sono alcune i cui scopi vanno
ben oltre i nostri sogni piu' estremi.
20
00:03:07,563 --> 00:03:09,183
Oh, bene, ce l'ha fatta.
21
00:03:09,303 --> 00:03:11,653
- Fatto un buon viaggio?
- Orribile.
22
00:03:12,480 --> 00:03:15,575
Be', il servizio in questi
avamposti non e'...
23
00:03:15,695 --> 00:03:18,345
sempre perfetto. Quanto
tempo ci ha messo?
24
00:03:18,609 --> 00:03:21,759
- Undici microsecondi.
- Be', non e' poi cosi' male.
25
00:03:22,373 --> 00:03:25,018
Sono solo 17 milioni di chilometri.
Dovrebbe essere istantaneo.
26
00:03:25,138 --> 00:03:28,519
La prima volta che sono venuto
qui ci ho messo un minuto.
27
00:03:28,639 --> 00:03:30,238
Come fa a sopportarlo?
28
00:03:32,241 --> 00:03:34,641
A lavorare in un avamposto impazzirei.
29
00:03:34,999 --> 00:03:38,158
Specialmente su un pianeta
in fondo all'Universo come questo.
30
00:03:38,278 --> 00:03:41,598
Atmosfera inquinata
da microbi e gas di scarico,
31
00:03:41,718 --> 00:03:44,943
per non parlare degli esseri umani
che cianciano e spintonano, bleah!
32
00:03:45,063 --> 00:03:49,274
Eh, mi sa che noi custodi,
in fondo, siamo degli eremiti. Finiamo...
33
00:03:49,394 --> 00:03:54,438
in un buco da qualche parte e spediamo
i nostri rapporti un anno dopo l'altro, no?
34
00:03:54,903 --> 00:03:57,960
Pero'... Devo ammettere che
mi sono agitato un poco,
35
00:03:58,080 --> 00:04:02,280
quando ho saputo che il Centro di Controllo
avrebbe inviato un Ispettore Anziano.
36
00:04:02,420 --> 00:04:03,170
Gia'.
37
00:04:04,284 --> 00:04:06,286
Ecco le mie credenziali.
38
00:04:08,372 --> 00:04:09,072
Wow.
39
00:04:09,869 --> 00:04:14,719
Deve avere un'intelligenza decisamente
superiore, per ottenere questa classificazione.
40
00:04:15,067 --> 00:04:17,867
- Potrei esaminare le sue, grazie?
- Oh, si'.
41
00:04:19,114 --> 00:04:20,164
Si', certo.
42
00:04:24,692 --> 00:04:28,000
N alla decima, radice
cubica di omega negativo.
43
00:04:28,870 --> 00:04:32,069
E' nato sul satellite
marziano di Deimos,
44
00:04:32,189 --> 00:04:33,789
duecentoventi anni fa.
45
00:04:34,637 --> 00:04:36,237
Custode Accreditato...
46
00:04:36,994 --> 00:04:39,889
assegnato alla mansione
di avamposto sul pianeta Terra.
47
00:04:40,009 --> 00:04:43,754
E'... Lei e' radice cubica
di pi-sigma, ma temo che...
48
00:04:43,874 --> 00:04:47,313
non riesca proprio ad arrivarci.
Se non le spiace, le credero' alla sua parola.
49
00:04:47,433 --> 00:04:51,083
Sono nato sul satellite marziano Phobos,
duecentootto anni fa.
50
00:04:51,203 --> 00:04:53,403
Ispettore Anziano, Sistema Solare.
51
00:04:53,969 --> 00:04:58,569
Dal Centro di Controllo mi hanno detto
di collaborare con lei al cento per cento.
52
00:04:59,265 --> 00:05:02,065
Hanno accennato a
un esperimento controllato.
53
00:05:02,483 --> 00:05:07,233
Mi sono portato una specialissima attrezzatura,
da usare per l'osservazione diretta.
54
00:05:08,961 --> 00:05:11,711
E' un condensatore
temporale miniaturizzato.
55
00:05:12,320 --> 00:05:13,770
Schiaccia il tempo.
56
00:05:14,364 --> 00:05:18,514
- Ma non e' pericolosissimo?
- Oh, molto. Ecco perche' hanno mandato me.
57
00:05:18,755 --> 00:05:21,691
Deve essere usato con moderazione
e con grande precisione,
58
00:05:21,811 --> 00:05:26,561
o si puo' aprire un buco nel continuum
spazio-temporale e liberare materia negativa.
59
00:05:27,090 --> 00:05:31,685
Ma perche' mandare un'attrezzatura cosi' potente
su un pianeta di infimo grado come la Terra?
60
00:05:31,805 --> 00:05:34,699
Per via dei suoi rapporti
sull'energia atomica.
61
00:05:35,164 --> 00:05:38,893
Da quando le creature della Terra hanno
iniziato a far esplodere particelle atomiche,
62
00:05:39,013 --> 00:05:41,463
il Controllo Centrale ha
iniziato a preoccuparsi.
63
00:05:41,583 --> 00:05:45,433
Oh, ma non e' niente. La usano
solo per farsi esplodere a vicenda.
64
00:05:45,772 --> 00:05:48,922
E' proprio quel che interessa
al Controllo Centrale.
65
00:05:49,042 --> 00:05:53,539
Questo processo per cui le creature della
Terra si distruggono l'un l'altra, questo...
66
00:05:53,659 --> 00:05:54,909
Come si chiama?
67
00:05:55,480 --> 00:05:58,530
- Uccisione.
- No, no, quello include gli animali.
68
00:05:59,828 --> 00:06:02,528
- Oh, l'omicidio.
- L'omicidio, si', certo.
69
00:06:02,823 --> 00:06:05,111
E' straordinario, me lo scordo sempre.
70
00:06:05,231 --> 00:06:06,081
Gia'...
71
00:06:06,633 --> 00:06:08,583
L'annientamento intenzionale.
72
00:06:09,405 --> 00:06:11,005
E' davvero fantastico.
73
00:06:11,307 --> 00:06:15,194
Accade solo qui, su questo strano pianetino,
e in nessun altro luogo della Galassia.
74
00:06:15,314 --> 00:06:18,189
Be'... In realta' non e'
cosi' importante. Si...
75
00:06:18,309 --> 00:06:20,309
Si ammazzano solo fra di loro.
76
00:06:20,616 --> 00:06:22,566
Oh, e se diventa un'epidemia?
77
00:06:22,801 --> 00:06:24,451
O si rivela contagioso?
78
00:06:24,825 --> 00:06:28,067
O se iniziano a usare queste esplosioni
atomiche per ammazzarsi a vicenda?
79
00:06:28,187 --> 00:06:30,880
Insimma, Marte non vuole
che la Terra si surriscaldi.
80
00:06:31,000 --> 00:06:34,179
Non ci possiamo permettere
di trovarci con una nuova supernova
81
00:06:34,299 --> 00:06:36,140
che frigge tutto.
82
00:06:36,949 --> 00:06:39,099
Mi dica: dovrete...
83
00:06:40,192 --> 00:06:41,742
distruggere la fonte?
84
00:06:43,349 --> 00:06:47,094
Preferiremmo non doverlo fare.
In fondo, le creature della Terra
85
00:06:47,214 --> 00:06:49,814
sono una forma di vita,
seppure orribile.
86
00:06:50,238 --> 00:06:53,578
No, condurro' un esperimento controllato per
determinare l'esatta natura di questo...
87
00:06:53,698 --> 00:06:55,198
"fenomeno omicidio".
88
00:06:55,803 --> 00:06:59,869
Se scopro che e' casuale, e quindi relativamente
innocuo, a parte le vittime mietute,
89
00:06:59,989 --> 00:07:01,731
probabilmente lasceremo fare.
90
00:07:01,851 --> 00:07:04,360
Ma se si rivela contagioso,
91
00:07:04,806 --> 00:07:07,406
con la tendenza a
diffondersi, e maligno,
92
00:07:08,211 --> 00:07:12,161
be', temo che dovremmo chiudere
tutto e trovarle un altro avamposto.
93
00:07:18,528 --> 00:07:21,720
- Cosa e' stato?
- Oh, e' uno di loro. Vuole entrare.
94
00:07:22,489 --> 00:07:25,624
- Mi nascondero' dietro a questi cappotti.
- Oh, non serve, davvero.
95
00:07:25,744 --> 00:07:27,709
Credera' che e' un altro cliente.
96
00:07:27,829 --> 00:07:30,704
Ma non ci ho ancora fatto
l'abitudine, quindi lo osservero'.
97
00:07:30,824 --> 00:07:33,277
Per caso mi presterebbe
il suo comunicatore? Vorrei...
98
00:07:33,397 --> 00:07:35,785
riferire le mie osservazioni
al Controllo Centrale.
99
00:07:35,920 --> 00:07:38,270
- Si', si', assolutamente.
- Grazie.
100
00:07:53,285 --> 00:07:56,889
Controllo Centrale? Qui e'
Phobos Uno, parlo dal pianeta Terra.
101
00:07:57,009 --> 00:08:00,468
E adesso sono nella stazione
dell'avamposto del pianeta Terra,
102
00:08:00,588 --> 00:08:03,342
nella quale e' appena entrata
una creatura della Terra.
103
00:08:03,462 --> 00:08:06,960
Il cranio e' di taglia media,
e contiene circa...
104
00:08:07,486 --> 00:08:10,436
tremila centilitri di
cosiddetta materia grigia.
105
00:08:11,149 --> 00:08:14,081
Orecchie piatte, che
aderiscono la testa.
106
00:08:14,833 --> 00:08:16,533
Nessun punto rilevabile.
107
00:08:17,420 --> 00:08:19,170
Nessun tipo di antenna...
108
00:08:19,646 --> 00:08:23,296
ma dei recettori sensoriali
si aprono nella porzione del muso.
109
00:08:23,860 --> 00:08:26,248
Ed un paio di piccoli...
110
00:08:26,794 --> 00:08:28,094
occhi brillanti.
111
00:08:29,668 --> 00:08:31,451
Sta per parlare.
112
00:08:33,353 --> 00:08:36,753
- Che mi dici, Charlie?
- Mi spiace, amico, siamo chiusi.
113
00:08:37,522 --> 00:08:40,022
E allora come mai
mi hai fatto entrare?
114
00:08:40,213 --> 00:08:43,418
- Cos'hai?
- Ne ho una restaurata da 40 dollari.
115
00:08:44,568 --> 00:08:45,868
Non se ne parla.
116
00:08:47,773 --> 00:08:49,620
Be', te la lascio a trenta.
117
00:08:51,193 --> 00:08:52,048
Cinque.
118
00:08:59,168 --> 00:09:00,268
Venticinque?
119
00:09:04,725 --> 00:09:06,009
Ok, ok...
120
00:09:06,373 --> 00:09:09,762
- Venti dollari.
- Aspetta, aspetta un attimo. Te ne do 25.
121
00:09:09,898 --> 00:09:10,798
Quind...
122
00:09:11,902 --> 00:09:12,948
La prendi?
123
00:09:13,581 --> 00:09:16,807
- Si, certo. E' una buona macchina, no?
- Si', sicuro.
124
00:09:16,927 --> 00:09:17,827
Va bene.
125
00:09:18,465 --> 00:09:19,865
Ecco i tuoi soldi.
126
00:09:21,055 --> 00:09:22,655
Ecco il tuo biglietto.
127
00:09:23,058 --> 00:09:24,608
Ma... ma che succede?
128
00:09:25,020 --> 00:09:27,591
- Be', che vuoi fare? Annulliamo l'accordo?
- Oh, no.
129
00:09:27,711 --> 00:09:29,211
Venticinque dollari.
130
00:09:30,868 --> 00:09:33,068
Sei un bravo papino. Ci rivediamo.
131
00:09:33,802 --> 00:09:34,502
Si'.
132
00:09:36,285 --> 00:09:40,035
Transazione completata.
La creatura terrestre se ne sta andando.
133
00:09:45,724 --> 00:09:48,324
Phobos Uno, metto
il ricevitore in pausa.
134
00:09:56,917 --> 00:10:00,417
Di solito non li paghiamo cosi' tanto.
Verrebbero a frotte.
135
00:10:00,589 --> 00:10:02,339
Volevo solo mandarlo via.
136
00:10:02,674 --> 00:10:06,488
- Stavo per svenire.
- Be', dopo un po' ci si fa l'abitudine.
137
00:10:06,962 --> 00:10:09,336
E' lo stesso col caffe'
e le sigarette.
138
00:10:09,456 --> 00:10:12,393
Oh, la sindrome da caffeina
e quella da nicotina, giusto?
139
00:10:12,513 --> 00:10:15,548
Esatto. E a dir la verita'...
ne ho un po' qui.
140
00:10:17,086 --> 00:10:19,636
Queste... sono sigarette.
141
00:10:20,526 --> 00:10:22,007
Sigarette.
142
00:10:23,019 --> 00:10:25,769
Si', e qui...
ho un bollitore per il caffe'.
143
00:10:26,601 --> 00:10:30,251
- Un bollitore?
- Si', senta, perche' non viene qua a provare?
144
00:10:31,666 --> 00:10:33,066
Be', non saprei...
145
00:10:34,802 --> 00:10:36,752
E' estremamente interessante.
146
00:10:43,283 --> 00:10:45,442
Ecco. Bene...
147
00:10:47,486 --> 00:10:48,686
Prima un tiro.
148
00:10:48,986 --> 00:10:49,886
Un tiro.
149
00:11:01,945 --> 00:11:04,845
Ecco, ora un sorso.
E non c'e' bisogno d'altro.
150
00:11:22,327 --> 00:11:23,865
E' decisamente...
151
00:11:24,351 --> 00:11:25,401
stimolante.
152
00:11:29,144 --> 00:11:31,494
Meglio non esagerare, la prima volta.
153
00:11:34,486 --> 00:11:35,236
Ecco.
154
00:11:35,862 --> 00:11:37,412
Torniamo agli affari.
155
00:11:37,926 --> 00:11:40,867
Contatti il Controllo Computer su Marte,
il Dipartimento delle Probabilita'.
156
00:11:40,995 --> 00:11:44,545
Il Dipartimento delle Probabilita'?
Sembra ad alta priorita'.
157
00:11:44,951 --> 00:11:49,201
Si'. E' piu' di una settimana che
esaminano gli abitanti di questa citta'.
158
00:11:50,230 --> 00:11:51,180
Ecco qua.
159
00:11:59,226 --> 00:12:00,176
Questa...
160
00:12:00,582 --> 00:12:04,132
e' la frequenza del Controllo
Computer. Meglio che ci parli.
161
00:12:05,839 --> 00:12:09,766
Controllo Computer di Marte, qui e'
Phobos Uno, assegnato all'Operazione Terra.
162
00:12:09,886 --> 00:12:14,542
Ho priorita' doppio-alfa con il Dipartimento
delle Probabilita'. Datemi istruzioni.
163
00:12:14,662 --> 00:12:18,438
Controllo Computer di Marte,
parla il Dipartimento delle Probabilita'.
164
00:12:18,558 --> 00:12:22,200
Deve recarsi a longitudine 7.1637,
165
00:12:22,706 --> 00:12:26,429
latitudine 173.1761.
166
00:12:27,016 --> 00:12:29,853
Griglia 6, strato 13.
167
00:12:30,377 --> 00:12:34,307
La nostra analisi degli schemi
indica una probabilita' del 99 per cento
168
00:12:34,427 --> 00:12:36,277
che un omicidio avra' luogo
169
00:12:36,469 --> 00:12:38,716
a 2324 ore,
170
00:12:38,836 --> 00:12:40,795
7131 secondi,
171
00:12:40,929 --> 00:12:44,547
1.131721 microsecondi,
172
00:12:44,682 --> 00:12:46,432
scala temporale siderale.
173
00:12:47,066 --> 00:12:51,115
Ci scusiamo per l'impossibilita' di localizzare
l'evento piu' precisamente, ma supponiamo che,
174
00:12:51,235 --> 00:12:55,146
se sara' presente nel luogo
indicato nel momento indicato,
175
00:12:55,652 --> 00:12:58,852
probabilmente vedra' qualcuno
uccidere qualcun altro.
176
00:13:01,835 --> 00:13:04,135
- Ha trovato la posizione?
- Si'...
177
00:13:04,850 --> 00:13:07,109
L'atrio dell'Hotel Luxtel.
178
00:13:07,582 --> 00:13:10,982
E' a due isolati da qui.
Non e' proprio un cinque stelle.
179
00:13:11,647 --> 00:13:14,704
2324 ore, 7131 secondi,
180
00:13:14,824 --> 00:13:17,475
1.131721 microsecondi.
181
00:13:19,246 --> 00:13:22,246
Sono esattamete sette minuti,
in tempo terrestre.
182
00:13:23,151 --> 00:13:25,805
Controllo Computer di Marte,
qui e' Phobos Uno.
183
00:13:25,925 --> 00:13:29,123
Riferite al Controlo Centrale che
ci stiamo dirigendo sulla scena del delitto.
184
00:13:29,243 --> 00:13:32,593
Qui e' Phobos Uno, metto
il ricevitore in pausa. Presto.
185
00:15:16,489 --> 00:15:19,282
- E' lei la vittima?
- Penso di no.
186
00:15:20,132 --> 00:15:23,732
E' fuori posizione di circa due metri,
ventotto centimetri...
187
00:15:23,954 --> 00:15:26,180
sessantuno millimetri.
188
00:15:28,406 --> 00:15:32,806
- E' il supervisore dei fattorini?
- Forse, se si sposta in questa direzione.
189
00:15:33,752 --> 00:15:37,902
Oh, a me sembra proprio che sara'
qualcuno che uscira' dall'ascenditore.
190
00:15:38,022 --> 00:15:39,322
Eh, "ascensore".
191
00:15:39,672 --> 00:15:40,722
Oh, grazie.
192
00:15:42,100 --> 00:15:46,916
Se la vittima esce dall'ascensore, ovviamente
dev'esserci di mezzo quella ragazza.
193
00:15:47,867 --> 00:15:51,567
Meglio avere un'identificazione.
Le punti il raggio telepatico.
194
00:15:53,531 --> 00:15:56,431
Localizzi i centri verbali
e trovi il suo nome.
195
00:16:04,272 --> 00:16:05,472
Ora lo ricevo.
196
00:16:08,499 --> 00:16:09,499
Accidenti!
197
00:16:10,199 --> 00:16:12,575
Sporco verme donnaiolo!
198
00:16:13,243 --> 00:16:16,723
Nessuno puo' pensare
di fregarmi e farla franca.
199
00:16:17,661 --> 00:16:18,961
Trovato il nome?
200
00:16:20,244 --> 00:16:21,828
E' estremamente agitata.
201
00:16:21,948 --> 00:16:24,094
Ci servono soggetti
dall'identificazione certa.
202
00:16:24,214 --> 00:16:27,008
E' un esperimento controllato.
Ma non era uno scienzato?
203
00:16:27,128 --> 00:16:28,870
E' stato qui troppo tempo.
204
00:16:28,990 --> 00:16:31,190
Ho capito a malapena mezza parola.
205
00:16:31,479 --> 00:16:33,329
Allora si inserisca subito.
206
00:16:33,601 --> 00:16:35,970
Mancano solo trenta
secondi allo zero.
207
00:16:36,090 --> 00:16:37,972
Mi scusi, mia cara...
208
00:16:38,781 --> 00:16:40,031
Come si chiama?
209
00:16:40,764 --> 00:16:43,859
Non e' cosi' che si scopre un'identita'.
Me lo dia. Dica il suo nome.
210
00:16:43,979 --> 00:16:47,579
Sissignore, ragazzetto.
Dovrai darmi una bella spiegazione...
211
00:16:48,310 --> 00:16:49,310
Ma che...?
212
00:16:50,601 --> 00:16:52,351
Cosa c'entra il mio nome?
213
00:16:53,434 --> 00:16:55,934
Mi sa che sto perdendo
qualche rotella.
214
00:16:56,996 --> 00:16:58,246
Come mi chiamo?
215
00:16:59,827 --> 00:17:00,627
Carla.
216
00:17:01,334 --> 00:17:02,484
Carla Duveen.
217
00:17:03,997 --> 00:17:06,147
- Grazie, mia cara.
- Si figuri.
218
00:17:07,459 --> 00:17:08,559
"Si figuri"?
219
00:17:09,347 --> 00:17:11,497
Sissignore, sto andando in pezzi.
220
00:17:11,874 --> 00:17:14,019
Diecimila piccoli pezzettini.
221
00:17:15,071 --> 00:17:16,631
Ecco cosa mi ha fatto:
222
00:17:16,751 --> 00:17:19,851
mi ha fatto venire
un esaurimento nervoso completo!
223
00:17:20,805 --> 00:17:22,855
E' ora di fare il conto alla rovescia.
224
00:17:22,975 --> 00:17:25,025
Nastri di registrazione accesi.
225
00:17:25,808 --> 00:17:28,608
- Si', signore.
- Dica "affermativo", grazie.
226
00:17:29,126 --> 00:17:31,426
Canale monitor a raggi laser aperto.
227
00:17:32,183 --> 00:17:34,633
Ehm, si', ehm...
Affermativo, signore.
228
00:17:35,421 --> 00:17:36,471
Eccoci qua.
229
00:17:37,323 --> 00:17:38,123
Dieci,
230
00:17:38,719 --> 00:17:39,469
nove,
231
00:17:40,197 --> 00:17:40,947
otto,
232
00:17:41,617 --> 00:17:42,417
sette,
233
00:17:43,084 --> 00:17:43,784
sei,
234
00:17:44,663 --> 00:17:45,513
cinque,
235
00:17:46,247 --> 00:17:47,147
quattro,
236
00:17:47,637 --> 00:17:48,337
tre,
237
00:17:49,236 --> 00:17:49,936
due,
238
00:17:50,693 --> 00:17:51,393
uno,
239
00:17:52,362 --> 00:17:53,112
zero.
240
00:17:55,438 --> 00:17:56,488
Bert Hamil!
241
00:17:57,744 --> 00:17:58,495
Carla!
242
00:17:58,615 --> 00:18:00,658
Falso, buono a nulla,
243
00:18:00,778 --> 00:18:02,278
maledetto traditore!
244
00:18:02,398 --> 00:18:05,848
- Non spararmi!
- Non provare a implorarmi. Prendi questo!
245
00:18:26,369 --> 00:18:27,619
Non c'e' altro?
246
00:18:28,322 --> 00:18:29,322
Tutto qui.
247
00:18:29,981 --> 00:18:33,317
E' stato velocissimo, non sono
riuscito a ricavarne nulla.
248
00:18:33,437 --> 00:18:34,987
Succede sempre cosi'.
249
00:18:35,805 --> 00:18:38,755
Uno di loro si arrabbia
con un altro e... ehm...
250
00:18:38,959 --> 00:18:39,709
boom.
251
00:18:40,032 --> 00:18:42,300
Ma deve esserci
una spiegazione scientifica.
252
00:18:42,420 --> 00:18:44,848
Be'... Ha il convertitore temporale.
253
00:18:45,799 --> 00:18:47,899
Perche' non lo rimanda indietro?
254
00:18:48,182 --> 00:18:52,590
Lo riporto al conto alla rovescia.
Stia indietro e chiuda gli occhi.
255
00:18:53,501 --> 00:18:57,651
Tutti gli atomi colpiti dal raggio
verranno disintegrati e riassemblati.
256
00:19:20,039 --> 00:19:20,889
Bene...
257
00:19:21,374 --> 00:19:23,762
Ora capisco perche' bisogna
usarlo con moderazione.
258
00:19:24,147 --> 00:19:27,297
- Nastri di registrazione accesi.
- Oh. Affermativo.
259
00:19:28,171 --> 00:19:31,065
- Monitor a raggio laser.
- Affermativo.
260
00:19:32,178 --> 00:19:32,978
Dieci,
261
00:19:33,615 --> 00:19:34,365
nove,
262
00:19:35,234 --> 00:19:35,984
otto,
263
00:19:36,604 --> 00:19:37,404
sette,
264
00:19:38,027 --> 00:19:38,727
sei,
265
00:19:39,868 --> 00:19:40,718
cinque,
266
00:19:41,507 --> 00:19:42,407
quattro,
267
00:19:43,045 --> 00:19:43,745
tre,
268
00:19:44,644 --> 00:19:45,344
due,
269
00:19:46,170 --> 00:19:46,870
uno,
270
00:19:47,991 --> 00:19:48,741
zero.
271
00:19:50,379 --> 00:19:51,429
Bert Hamil!
272
00:19:52,625 --> 00:19:53,459
Carla!
273
00:19:53,579 --> 00:19:55,683
Falso, buono a nulla,
274
00:19:55,803 --> 00:19:57,221
maledetto traditore!
275
00:19:57,341 --> 00:20:00,791
- Non spararmi!
- Non provare a implorarmi. Prendi questo!
276
00:20:18,356 --> 00:20:21,856
- Non riesco a capirci niente.
- Non c'e' niente da capire.
277
00:20:22,357 --> 00:20:23,857
E' cosi' che vivono.
278
00:20:24,224 --> 00:20:25,524
Bang, sei morto.
279
00:20:25,799 --> 00:20:30,475
Ma deve pur avere una parvenza di causa
ed effetto. Insomma, da come lo fanno sembra...
280
00:20:30,595 --> 00:20:32,155
una collisione casuale.
281
00:20:32,275 --> 00:20:35,555
- Infatti.
- Deimos, non dimentichi che lei e' un marziano.
282
00:20:35,675 --> 00:20:38,725
C'e' una legge scientifica
al di sotto di ogni fenomeno fisico.
283
00:20:38,845 --> 00:20:42,295
E deve ammetterlo: e' fisica...
farsi dei buchi a vicenda.
284
00:20:42,552 --> 00:20:43,702
Si', infatti.
285
00:20:44,220 --> 00:20:45,420
Ma cosa fara'?
286
00:20:45,988 --> 00:20:47,581
Lo faro' scorrere al contrario.
287
00:20:47,701 --> 00:20:50,591
Ma cio' non creera' un buco
nel continuum spazio-temporale?
288
00:20:50,711 --> 00:20:53,067
E' il modello a
permutazione infinita.
289
00:20:53,187 --> 00:20:54,687
Va avanti, indietro,
290
00:20:55,507 --> 00:20:56,907
distorce, deforma,
291
00:20:57,956 --> 00:20:59,656
- intreccia.
- Davvero?
292
00:20:59,954 --> 00:21:03,594
L'unico pericolo e' di logorare
la zona campionata.
293
00:21:04,444 --> 00:21:05,644
Stia indietro.
294
00:21:05,764 --> 00:21:08,616
Invertiro' la rotazione
degli elettroni.
295
00:21:10,039 --> 00:21:11,189
Si', signore.
296
00:21:40,186 --> 00:21:41,436
Nessun indizio?
297
00:21:42,271 --> 00:21:44,682
Sto osservando gli spettatori.
298
00:21:44,988 --> 00:21:47,638
Ah, si'. Sono noti
come "ignari passanti".
299
00:21:48,145 --> 00:21:49,545
E' una tradizione.
300
00:21:50,068 --> 00:21:53,218
Ognuno da' una versione
diversa di cosa e' accaduto.
301
00:22:11,597 --> 00:22:14,647
- Non capisco le parole.
- Certo che no, stanno...
302
00:22:15,041 --> 00:22:16,991
Stanno parlando al contrario.
303
00:22:28,447 --> 00:22:30,597
Oh, e' inutile. Va troppo veloce.
304
00:22:31,776 --> 00:22:34,176
C'e' un solo modo
per osservarlo a dovere.
305
00:22:34,306 --> 00:22:36,025
Non vorra' mica rallentarlo?
306
00:22:36,145 --> 00:22:39,971
Ma certo che lo faro'. E' un esperimento
controllato, e voglio controllarlo.
307
00:22:40,091 --> 00:22:42,420
C'e' un solo modo per andare
in fondo a questa storia.
308
00:22:42,540 --> 00:22:45,240
Condurremo una precisa
analisi scientifica.
309
00:22:45,719 --> 00:22:47,077
Ora stia indietro.
310
00:22:47,197 --> 00:22:48,847
Inverto la rotazione...
311
00:22:49,180 --> 00:22:52,316
e rallento fino a zero punto sette.
312
00:22:53,346 --> 00:22:54,846
Conto alla rovescia.
313
00:23:21,666 --> 00:23:22,466
Dieci.
314
00:23:27,574 --> 00:23:31,133
- Cosi' ci facciamo notte.
- Spero gli atomi non inizino a raffreddarsi.
315
00:23:31,253 --> 00:23:35,453
- Potrebbe rallentare fino a fermarsi?
- Possibile, ma improbabile. Nove.
316
00:23:36,292 --> 00:23:39,542
Non puo' accelerarlo fino
a quando arriva l'ascensore?
317
00:23:39,662 --> 00:23:41,562
Voglio esaminare la ragazza.
318
00:23:43,155 --> 00:23:44,805
Ma non puo' andare la'.
319
00:23:45,401 --> 00:23:48,438
Tranquillo, siamo su una diversa
lunghezza d'onda. Otto.
320
00:23:48,558 --> 00:23:50,932
Ma il convertitore
non la rallentera'?
321
00:23:51,052 --> 00:23:55,328
No, converte solamente durante il flash,
poi mantiene stabile il suo stato.
322
00:23:55,448 --> 00:23:57,751
I miei atomi passeranno
tra quelli piu' lenti.
323
00:23:57,871 --> 00:24:01,071
E' come correre attraverso
un lento girotondo. Sette.
324
00:24:01,204 --> 00:24:03,654
- Non la vedranno?
- No, certo che no.
325
00:24:04,110 --> 00:24:06,924
I loro cervelli e i loro sensi
pulsano troppo lentamente.
326
00:24:07,044 --> 00:24:08,563
Potrebbero provare...
327
00:24:08,683 --> 00:24:12,497
una sensazione leggera, come di vaga
nebbia, ma non ci faranno caso. Sei.
328
00:24:12,617 --> 00:24:14,417
- Io rimango qui.
- Bene.
329
00:24:14,762 --> 00:24:19,762
Tenga d'occhio i quadranti. Mi faccia sapere
quando il conto alla rovescia arriva a zero.
330
00:24:28,438 --> 00:24:29,288
Deimos.
331
00:24:29,793 --> 00:24:32,486
- Si', signore.
- Guardi attentamente i quadranti.
332
00:24:32,606 --> 00:24:34,828
Cerchero' di prendere
l'arma del delitto.
333
00:24:34,948 --> 00:24:38,572
Se sparisce per qualche secondo non lo notera'.
Ma potrebbe essere difficile da tenere,
334
00:24:38,692 --> 00:24:42,242
perche' gli atomi cambiano
velocita' e diventera' scivolosa.
335
00:24:42,415 --> 00:24:45,944
Se osserva qualche cambio di temperatura
oltre la linea rossa, mi chiami, capito?
336
00:24:46,064 --> 00:24:47,164
Affermativo.
337
00:24:47,662 --> 00:24:48,562
Quattro.
338
00:24:56,644 --> 00:24:58,194
Meccanismo primitivo.
339
00:24:58,566 --> 00:25:00,666
Nessun transistor, niente raggi.
340
00:25:01,197 --> 00:25:01,947
Si...
341
00:25:02,571 --> 00:25:06,121
innesca, spruzza una massa
di piombo fuori dall'imboccatura.
342
00:25:09,775 --> 00:25:11,125
E sembra avere...
343
00:25:12,348 --> 00:25:13,748
molti certificati.
344
00:25:14,270 --> 00:25:15,670
E' la loro valuta.
345
00:25:16,112 --> 00:25:17,662
La uso all'avamposto.
346
00:25:18,978 --> 00:25:19,678
Tre.
347
00:25:20,239 --> 00:25:24,159
Annuit coeptis novus ordo
seclorum? Che vuol dire?
348
00:25:24,503 --> 00:25:26,553
E' una lingua morta, il latino.
349
00:25:27,174 --> 00:25:31,535
- La usano per fare bella figura con gli altri.
- E cos'e' quest'uccello che tiene delle piante?
350
00:25:31,655 --> 00:25:34,555
Materiale per fare il nido.
Simbolo della casa.
351
00:25:35,850 --> 00:25:38,300
- Due.
- E questa piramide di mattoni?
352
00:25:38,744 --> 00:25:40,644
Un'altro simbolo della casa.
353
00:25:42,261 --> 00:25:44,561
Ma c'e' un occhio che guarda da li'.
354
00:25:45,419 --> 00:25:47,569
Simbolo del proprietario di casa.
355
00:25:48,010 --> 00:25:48,710
Uno.
356
00:25:48,941 --> 00:25:51,991
- Chi e' la signora anziana?
- E' un uomo anziano.
357
00:25:53,372 --> 00:25:55,222
Ma che senso ha tutto cio'?
358
00:25:55,357 --> 00:25:56,457
E chi lo sa?
359
00:25:59,060 --> 00:26:00,518
Atrio. Zero.
360
00:26:01,522 --> 00:26:02,412
Microbi!
361
00:26:09,019 --> 00:26:11,509
Non pare aspettarsi
che incontrera' qualcuno.
362
00:26:11,629 --> 00:26:13,891
Io mi toglierei dalla
traiettoria del proiettile.
363
00:26:14,011 --> 00:26:17,493
- Mi passera' attraverso.
- Oh, ma di certo sa che basta...
364
00:26:17,613 --> 00:26:21,628
che un elettrone urti un nucleo, e potrebbe
ritrovarsi in una reazione a catena.
365
00:26:21,758 --> 00:26:26,158
Deimos, qui comando io, grazie. Osservo
sempre le norme di massima sicurezza.
366
00:26:27,222 --> 00:26:28,372
Si', signore.
367
00:26:31,350 --> 00:26:34,500
- Cosa sta facendo?
- Sta parlando. Al rallentatore.
368
00:26:35,235 --> 00:26:37,785
Questi rumori devono
essere le sue onde.
369
00:26:57,427 --> 00:27:00,327
Certo che ha proprio
dei denti lunghi e aguzzi.
370
00:27:04,262 --> 00:27:06,812
La colorazione rossa
sembra artificiale.
371
00:27:07,490 --> 00:27:11,390
E' una miscela di grasso di pecora
e profumo. Lo chiamano rossetto.
372
00:27:16,589 --> 00:27:19,739
Faccia attenzione. Sparera'
da un momento all'altro.
373
00:27:22,582 --> 00:27:25,182
Ecco, come definirebbe
quest'espressione?
374
00:27:25,511 --> 00:27:26,411
Nervosa.
375
00:27:28,713 --> 00:27:29,763
Che strano.
376
00:27:30,399 --> 00:27:34,427
Ha un po' di quel colore per labbra,
sul colletto. Perche' mai dovrebbe?
377
00:27:34,547 --> 00:27:36,447
Attenzione! Sta per sparare.
378
00:28:07,175 --> 00:28:11,175
- Ha visto la pallottola?
- No, era troppo veloce. Torniamo indietro.
379
00:28:52,663 --> 00:28:55,263
Non riesco ancora
a vedere la pallottola.
380
00:28:55,464 --> 00:28:58,116
- Cosa ha intenzione di fare?
- Rallentarlo.
381
00:28:58,236 --> 00:29:00,601
Sara' tutto, tutto piu' chiaro.
382
00:29:01,451 --> 00:29:03,172
Non lo vorra' mica fermare, vero?
383
00:29:03,292 --> 00:29:06,107
Si' che voglio fermarlo,
avvio l'energia atomica.
384
00:29:06,227 --> 00:29:09,504
Deve esserci una contenzione massima,
o gli elettroni andranno a pezzi.
385
00:29:09,624 --> 00:29:13,509
Scendero' alla velocita'
dell'elemento uno, per tre secondi.
386
00:29:15,101 --> 00:29:16,051
Oh, ecco.
387
00:29:38,172 --> 00:29:39,472
La'! L'ho visto.
388
00:29:40,155 --> 00:29:42,800
Direi che ne e' valso
a malapena lo sforzo.
389
00:29:42,920 --> 00:29:47,184
Deimos, non ne troveremo le cause stando solo
a osservare, dobbiamo scavare in profondita'.
390
00:29:47,304 --> 00:29:50,522
- Ma come?
- Lei fara' delle analisi chimiche.
391
00:29:50,642 --> 00:29:53,092
Scopra se e' causato da qualche
sostanza nel sangue.
392
00:29:53,212 --> 00:29:55,467
E se non funzona? Cosa...
393
00:29:55,904 --> 00:29:58,617
Allora analizzero' le loro menti.
394
00:30:17,788 --> 00:30:18,988
Prendi questo!
395
00:30:32,882 --> 00:30:35,107
E allora sua madre cosa fece?
396
00:30:36,200 --> 00:30:38,650
Mamma mi sculaccio'
e mi mise a letto.
397
00:30:39,357 --> 00:30:43,314
- E per questo ti sei arrabbiata con mamma?
- No, con papa'.
398
00:30:44,508 --> 00:30:46,512
- Con papa'?
- Si'.
399
00:30:46,632 --> 00:30:49,305
Perche' ha lasciato che
mamma mi sculacciasse.
400
00:30:49,425 --> 00:30:51,325
Non ne sto ricavando niente.
401
00:30:51,693 --> 00:30:53,093
Neanche io da qui.
402
00:30:53,656 --> 00:30:57,320
L'unico cambiamento chimico e'
il flusso di adrenalina, causato dallo shock.
403
00:30:57,440 --> 00:31:00,571
C'e' un'onda cerebrale
che spicca sulle altre.
404
00:31:00,961 --> 00:31:03,842
Un nome di donna, evidentemente
associata al maschio.
405
00:31:03,962 --> 00:31:06,312
Un nome lungo,
me lo sono appuntato:
406
00:31:06,856 --> 00:31:09,225
Quella baldracca da
due soldi di Betty Lou.
407
00:31:09,345 --> 00:31:14,348
La prima parte descrive una condizione
emotiva nei confronti di Betty-Lou.
408
00:31:15,600 --> 00:31:17,706
- C'e' solo un problema.
- Problema?
409
00:31:17,826 --> 00:31:20,260
Lui non conosce nessuna
che si chiami Betty-Lou.
410
00:31:20,380 --> 00:31:22,980
L'ho analizzato fin
nel bulbo encefalico.
411
00:31:23,271 --> 00:31:27,171
Jane, Joyce, Gloria, Mabel...
Va avanti per tre rulli di microfilm.
412
00:31:27,662 --> 00:31:31,789
Se non altro e' in parte corretto. Lui ce
l'aveva davvero, un'altra conoscenza femminile.
413
00:31:31,909 --> 00:31:33,309
Come fa a saperlo?
414
00:31:33,892 --> 00:31:35,642
Il rossetto sul colletto.
415
00:31:35,762 --> 00:31:38,209
Una di loro ce l'ha
messo intenzionalmente?
416
00:31:38,329 --> 00:31:41,829
Oh, e' un celebre indizio.
Appare un omicidio dopo l'altro.
417
00:31:43,348 --> 00:31:45,191
- Prepari il kit.
- Dove andiamo?
418
00:31:45,311 --> 00:31:48,047
Lo faro' tornare nell'ascensore,
e andremo con lui.
419
00:31:48,167 --> 00:31:50,919
Ma uno di noi deve rimanere
a lavorare al convertitore.
420
00:31:51,045 --> 00:31:55,345
Lo metteremo sull'automatico.
Potremo impostare il momento dell'inversione.
421
00:32:00,710 --> 00:32:02,318
Per fortuna abbiamo controllato.
422
00:32:02,438 --> 00:32:05,758
Tenere insieme gli elettroni
lo sta facendo surriscaldare.
423
00:32:05,878 --> 00:32:09,478
- Oh, non puo' esplodere, vero?
- Non alle velocita' normali.
424
00:32:36,256 --> 00:32:38,256
Dobbiamo metterlo sulla presa.
425
00:33:03,638 --> 00:33:05,188
Fermo, l'ha superato.
426
00:33:44,030 --> 00:33:45,381
Presto, all'ascensore!
427
00:33:45,501 --> 00:33:49,601
E' impostato per partire fra dieci
secondi e invertirsi a zero sei uno.
428
00:34:54,265 --> 00:34:56,715
- Cosa sta facendo?
- La sta baciando.
429
00:34:57,060 --> 00:35:00,310
- E lei cosa sta facendo?
- Lo sta baciando anche lei.
430
00:35:01,296 --> 00:35:03,985
- Ma cosa significa?
- Lo fanno tutti.
431
00:35:04,451 --> 00:35:06,151
Ogni occasione e' buona.
432
00:35:07,612 --> 00:35:11,212
Oh, presto, prima che si inverta,
si sintonizzi sul suo nome.
433
00:35:13,219 --> 00:35:17,019
- Perdoni il disturbo, signorina. Le spiacerebbe...
- No, no, no.
434
00:35:17,663 --> 00:35:18,413
Mi...
435
00:35:19,674 --> 00:35:21,674
Mi spiace intromettermi, ma...
436
00:35:22,522 --> 00:35:23,872
Dica il suo nome.
437
00:35:25,982 --> 00:35:26,832
Bert...
438
00:35:31,203 --> 00:35:33,366
Mi chiamo Arleen...
439
00:35:35,224 --> 00:35:36,174
Schnabel.
440
00:35:37,150 --> 00:35:38,444
Oh, Bertie!
441
00:35:39,315 --> 00:35:40,265
Schnabel.
442
00:35:41,109 --> 00:35:45,904
Una cosa e' chiara: non e' Betty-Lou. Quindi
non c'entra nulla con l'omicidio di sotto.
443
00:35:46,024 --> 00:35:50,074
- Crede che il convertitore si sia bloccato?
- No, ecco che ora parte.
444
00:35:59,805 --> 00:36:02,417
- Sta bene?
- Si', per fortuna non siamo nello stesso
445
00:36:02,537 --> 00:36:04,663
- continuum spazio-temporale.
- Mi dica...
446
00:36:04,783 --> 00:36:07,436
Si stanno baciando
in avanti o al contrario?
447
00:36:07,556 --> 00:36:09,106
E' difficile da dire.
448
00:36:10,423 --> 00:36:13,792
Quasi odio doverlo ammettere,
ma questa cosa mi lascia perplesso.
449
00:36:13,926 --> 00:36:17,626
Con tutto il dovuto rispetto,
signore, non c'e' niente da dire.
450
00:36:17,972 --> 00:36:22,122
L'unica legge scientifica che
si applica ai baci e alle sparatorie e'...
451
00:36:22,609 --> 00:36:24,358
il principio di incertezza.
452
00:36:24,478 --> 00:36:27,228
Ma... non puo' essere
completamente casuale.
453
00:36:28,052 --> 00:36:29,402
Non ha simmetria.
454
00:36:30,025 --> 00:36:32,775
Si', ma ci si abitua,
a quest'eccentricita'.
455
00:36:32,979 --> 00:36:34,879
Ci si affeziona addirittura.
456
00:36:35,772 --> 00:36:37,672
Affezionarsi? Che vuol dire?
457
00:36:38,281 --> 00:36:39,681
Affezionarsi e'...
458
00:36:41,424 --> 00:36:42,624
Un sentimento.
459
00:36:43,372 --> 00:36:44,299
Deimos...
460
00:36:44,419 --> 00:36:45,619
si ricomponga.
461
00:36:46,422 --> 00:36:49,272
- Si', signore.
- Non ammettero' la sconfitta.
462
00:36:49,705 --> 00:36:53,455
C'e' una risposta a tutto questo.
E sara' la scienza a trovarla.
463
00:36:59,696 --> 00:37:01,446
Finito. Abbiamo concluso.
464
00:37:08,271 --> 00:37:10,253
Phobos, presto! L'elevatore.
465
00:37:16,377 --> 00:37:19,227
- C'eravamo vicini.
- Si faccia una di queste.
466
00:37:19,737 --> 00:37:22,734
- E perche'?
- Oh, distendono tantissimo i nervi.
467
00:37:22,854 --> 00:37:25,646
Mi servira' della caffeina,
per mandarla giu'.
468
00:37:25,766 --> 00:37:29,307
Signore, non vorrei dire niente...
ma stiamo rallentando.
469
00:37:30,177 --> 00:37:33,477
E' tutto a posto. L'ho impostato
a velocita' dimezzata.
470
00:37:34,042 --> 00:37:37,420
Deimos, ho capito.
Quest'esperimento e' troppo controllato.
471
00:37:37,540 --> 00:37:41,740
L'unica maniera di scoprire perche'
si uccidono a vicenda e' interferire.
472
00:37:42,862 --> 00:37:43,962
Interferire?
473
00:37:44,681 --> 00:37:48,081
Far deragliare dal binario
temporale il campione isolato.
474
00:37:48,644 --> 00:37:51,664
Deve farsi dare il permesso
dal Centro di Controllo, signore.
475
00:37:51,784 --> 00:37:53,705
Ma no, lo alteriamo
solo un pochino.
476
00:37:53,825 --> 00:37:56,943
E' contro le regole. Potrebbe
disfare tutto l'Universo.
477
00:37:57,063 --> 00:38:00,013
Sciocchezze! Dobbiamo
fare qualcosa di radicale.
478
00:38:01,454 --> 00:38:02,254
Si'...
479
00:38:03,095 --> 00:38:04,595
deviare la sequenza.
480
00:38:52,749 --> 00:38:57,021
La prego, signore, non interferisca. Il Centro di
Controllo mi sollevera' dall'incarico di custode
481
00:38:57,141 --> 00:38:59,144
e mi mandera' su un asteroide.
482
00:39:05,431 --> 00:39:09,217
- Ma signore, non voglio lasciare la Terra.
- Non frigni. Non faro' male a nessuno.
483
00:39:09,337 --> 00:39:12,987
Voglio solo vedere cosa succede
se non avviene alcun omicidio.
484
00:39:13,310 --> 00:39:15,760
Nessun omicidio?
Oh, sarebbe stupendo.
485
00:39:15,880 --> 00:39:18,380
Attenzione. Sta
sparando la pallottola.
486
00:39:27,442 --> 00:39:28,992
Mancato di due metri.
487
00:39:29,587 --> 00:39:32,387
Adesso facciamolo andare
a velocita' normale.
488
00:39:55,944 --> 00:39:58,475
Non c'e' bisogno di provare
a spaventarmi, Carla.
489
00:39:58,595 --> 00:40:00,145
So dove ho sbagliato.
490
00:40:00,265 --> 00:40:02,515
- Sbagliato?
- Lo ammetto, sono...
491
00:40:02,845 --> 00:40:05,346
- sono uscito con un'altra donna.
- Lo ammetti?
492
00:40:05,466 --> 00:40:09,550
Dovevo mettere alla prova i miei
sentimenti, Carla. Dovevo scoprire se...
493
00:40:09,670 --> 00:40:12,470
se stavo solo giocando
o se ti amavo davvero.
494
00:40:12,999 --> 00:40:15,199
E posso dirlo con sicurezza, cara:
495
00:40:15,508 --> 00:40:17,558
nessun'altra e' al tuo livello.
496
00:40:18,421 --> 00:40:21,984
Oh, dai, Bertie, lo sai che mi succede
quando mi guardi in quel modo.
497
00:40:22,104 --> 00:40:25,220
Oh, se l'unica cosa che voglio.
L'unica cosa a cui tengo.
498
00:40:25,340 --> 00:40:26,990
Ma... Che stai facendo?
499
00:40:30,662 --> 00:40:33,112
- Ti sto chiedendo di sposarmi.
- Che le sta chiedendo?
500
00:40:33,232 --> 00:40:36,932
Le sta chiedendo di sposarlo.
Fa parte dello schema biochimico.
501
00:40:37,239 --> 00:40:40,880
Il loro equivalente primitivo delle nostre
macchine per la selezione genetica.
502
00:40:41,000 --> 00:40:44,900
E' difficile trovarci una logica.
Un attimo fa stava per sparargli.
503
00:40:45,149 --> 00:40:46,399
E' un riflesso.
504
00:40:52,412 --> 00:40:54,112
Ogni occasione e' buona.
505
00:40:54,305 --> 00:40:56,155
Si', non fa male a nessuno.
506
00:41:04,551 --> 00:41:06,901
Non... Non sta mica esplodendo, vero?
507
00:41:07,099 --> 00:41:07,849
No...
508
00:41:08,252 --> 00:41:11,289
E' un segnale d'emergenza
dal Centro di Controllo.
509
00:41:11,409 --> 00:41:15,033
- Il nastro di registrazione e' attivo?
- Si'... Oh, affermativo.
510
00:41:15,153 --> 00:41:16,603
Meglio contattarli.
511
00:41:17,075 --> 00:41:18,725
Mi dia il comunicatore.
512
00:41:24,692 --> 00:41:28,093
Centro di Controllo, qui Phobos Uno,
in chiamata dalla Terra.
513
00:41:28,213 --> 00:41:31,332
Abbiamo ricevuto un segnale d'emergenza
all'unita' del convertitore temporale.
514
00:41:31,452 --> 00:41:33,252
Prego, specificare. Passo.
515
00:41:33,961 --> 00:41:36,111
Qui Centro di Controllo su Marte.
516
00:41:36,231 --> 00:41:39,237
Il nastro del suo esperimento
trasmesso via computer indica
517
00:41:39,357 --> 00:41:41,857
un'emergenza da
allarme rosso doppia-A.
518
00:41:42,262 --> 00:41:46,450
Il Dipartimento delle Probabilita'
le dara' istruzioni. Stia in linea.
519
00:41:46,884 --> 00:41:49,184
Emergenza da allarme rosso doppia-A?
520
00:41:49,705 --> 00:41:52,255
E' la priorita' piu' alta della Galassia.
521
00:41:53,121 --> 00:41:55,821
Ricevuto forte e chiaro.
Rimango in attesa.
522
00:41:57,478 --> 00:42:00,252
Phobos Uno, avete abusato
della vostra autorita'.
523
00:42:00,372 --> 00:42:02,799
Avete manomesso
la sequenza temporale.
524
00:42:02,919 --> 00:42:06,543
Il continuum spazio-temporale potrebbe
essere stato danneggiato permanentemente.
525
00:42:06,663 --> 00:42:11,213
Ma signore, non ho fatto altro che
deviare una pallottola dalla sua traiettoria.
526
00:42:11,333 --> 00:42:14,562
Errore fatale. Ripeto: errore fatale.
527
00:42:14,967 --> 00:42:17,467
I computer predicono
un grave disastro.
528
00:42:17,861 --> 00:42:19,211
Disastro? E come?
529
00:42:19,459 --> 00:42:21,548
Maschio e femmina
sono ora insieme.
530
00:42:21,668 --> 00:42:24,200
Si sposano e generano
un bambino maschio.
531
00:42:24,320 --> 00:42:27,119
Il padre racconta al figlio
di essersi salvato per miracolo.
532
00:42:27,256 --> 00:42:29,756
Il bambino cresce
credendosi immortale.
533
00:42:29,905 --> 00:42:32,624
Il bambino entra in politica,
diventa un dittatore,
534
00:42:32,744 --> 00:42:35,782
inizia una guerra atomica
convinto di non poter essere ucciso.
535
00:42:35,902 --> 00:42:40,142
Una reazione a catena atomica fa esplodere
l'atmosfera e distrugge il pianeta Terra.
536
00:42:40,262 --> 00:42:42,833
Le radiazioni hanno effetti
su tutto il Sistema Solare,
537
00:42:42,953 --> 00:42:45,383
distruggendo l'equilibrio
ecologico della Galassia.
538
00:42:45,503 --> 00:42:47,468
La Galassia si scontra con Andromeda.
539
00:42:47,588 --> 00:42:51,988
I computer non riescono a predire
ulteriormente per via del surriscaldamento.
540
00:42:52,628 --> 00:42:56,514
Ma signore, le assicuro che da qui
sembra tutto perfettamente innocuo.
541
00:42:56,634 --> 00:42:58,434
Si ricomponga, Phobos Uno.
542
00:42:58,798 --> 00:43:01,448
E' un'emergenza
da allarme rosso doppia-A.
543
00:43:01,623 --> 00:43:03,473
Gli ordini sono i seguenti:
544
00:43:04,009 --> 00:43:06,009
rimettete tutto com'era prima.
545
00:43:07,267 --> 00:43:09,617
- Devo farla sparare?
- Affermativo.
546
00:43:11,031 --> 00:43:12,381
Ma non e' giusto.
547
00:43:14,021 --> 00:43:16,271
Gli ordini sono di vederla sparare.
548
00:43:17,440 --> 00:43:18,640
Si', ma... Ah!
549
00:43:28,135 --> 00:43:31,312
Centro delle Probabilita'...
qui e' Phobos Uno.
550
00:43:32,236 --> 00:43:35,603
Gli ordini sono stati ricevuti
e saranno eseguiti alla lettera.
551
00:43:35,723 --> 00:43:38,113
Pertanto la vedremo sparargli.
552
00:43:39,024 --> 00:43:42,824
Procedo immediatamente.
Phobos Uno, metto il ricevitore in pausa.
553
00:43:43,800 --> 00:43:45,727
Pensa che potremmo farla franca?
554
00:43:45,847 --> 00:43:49,039
Gli ordini sono...
di vedere lei che gli spara.
555
00:44:40,253 --> 00:44:43,209
Ecco, quando lo faccio partire,
lo tenga al rallentatore.
556
00:44:43,329 --> 00:44:46,758
- Ha iniziato a fare fumo.
- Oh, e' stato decisamente messo sotto sforzo.
557
00:44:46,893 --> 00:44:50,099
E i nastri di registrazione e
il monitor a raggio laser?
558
00:44:50,219 --> 00:44:53,883
Li disturbi con un po' di interferenze.
Penseranno che sia per il sovraccarico.
559
00:44:54,003 --> 00:44:54,853
Pronto?
560
00:44:55,217 --> 00:44:56,267
Eccoci qua.
561
00:46:24,999 --> 00:46:27,499
Adesso lo disturbi
con le interferenze.
562
00:46:37,751 --> 00:46:40,501
Deimos, ne e' testimone:
lei gli ha sparato.
563
00:46:41,077 --> 00:46:43,727
Infatti, signore.
Gli ha sparato in pieno.
564
00:46:45,391 --> 00:46:48,291
Riportiamolo in avanti,
alla velocita' normale.
565
00:47:08,285 --> 00:47:10,695
Centro di Controllo,
qui e' Phobos Uno.
566
00:47:10,815 --> 00:47:14,917
Abbiamo annullato l'esperimento.
La sparatoria e' avvenuta come ordinato.
567
00:47:15,037 --> 00:47:16,837
La vittima e' ora a terra.
568
00:47:25,964 --> 00:47:30,364
- Spenga nastri e monitor. Completo il rapporto.
- Si', signore. Affermativo.
569
00:47:33,304 --> 00:47:36,228
Non c'e' bisogno
di spaventarmi, Carla.
570
00:47:36,348 --> 00:47:37,890
So dove ho sbagliato.
571
00:47:38,018 --> 00:47:41,468
L'ho ammetto sono... sono
uscito con un'altra donna, ma...
572
00:47:42,063 --> 00:47:43,004
Lo ammetti?
573
00:47:43,124 --> 00:47:46,363
Si'! Dovevo mettere alla prova i miei
sentimenti, Carla. Dovevo scoprire
574
00:47:46,483 --> 00:47:49,337
se stavo solo giocando
o se ti amavo davvero.
575
00:47:49,803 --> 00:47:52,003
E posso dirlo con sicurezza, cara:
576
00:47:52,360 --> 00:47:54,404
nessun'altra e' come te.
577
00:47:55,326 --> 00:47:58,130
Oh, dai, Bertie, lo sai che mi succede
quando mi guardi in quel modo.
578
00:47:58,885 --> 00:48:01,307
Oh, se l'unica cosa che voglio.
L'unica cosa a cui tengo.
579
00:48:02,135 --> 00:48:03,785
Ma... che stai facendo?
580
00:48:07,517 --> 00:48:09,467
Ti sto chiedendo di sposarmi.
581
00:48:16,097 --> 00:48:17,797
Ogni occasione e' buona.
582
00:48:18,378 --> 00:48:19,978
Non fa male a nessuno.
583
00:48:24,855 --> 00:48:26,105
Qui Phobos Uno.
584
00:48:26,702 --> 00:48:29,031
L'unita' del convertitore
temporale e' bruciata.
585
00:48:29,151 --> 00:48:33,076
Spiace riferire che l'esperimento controllato
non e' riuscito a scoprire la ragione primigenia
586
00:48:33,196 --> 00:48:35,342
del perche' i terrestri
si annientino a vicenda.
587
00:48:35,462 --> 00:48:38,812
I risultati suggeriscono
un'azione casuale senza schema.
588
00:48:39,786 --> 00:48:42,414
Invito a non distruggere
il pianeta Terra.
589
00:48:42,534 --> 00:48:46,016
Suggerisco anche la nomina
permanente a Ispettore,
590
00:48:46,136 --> 00:48:49,536
- nell'avamposto del custode della Terra.
- Rimarra' qui?
591
00:48:50,547 --> 00:48:53,147
Phobos Uno, metto
il ricevitore in pausa.
592
00:48:55,760 --> 00:48:56,860
Si', Deimos.
593
00:48:57,954 --> 00:48:59,654
Si', penso che rimarro'.
594
00:49:00,018 --> 00:49:01,568
Mi sto decisamente...
595
00:49:02,122 --> 00:49:03,272
affezionando.
596
00:49:05,019 --> 00:49:07,265
Ho... Ho una cosa per lei.
597
00:49:07,563 --> 00:49:09,167
Oh, no, grazie. Ho...
598
00:49:11,090 --> 00:49:12,090
Ho le mie.
599
00:49:14,654 --> 00:49:15,654
Bene, le..
600
00:49:16,334 --> 00:49:18,284
le offro una tazza di caffe'.
601
00:49:19,208 --> 00:49:20,608
- Davvero?
- Si'.
602
00:49:20,746 --> 00:49:21,696
Stupendo.
603
00:49:58,863 --> 00:49:59,763
Chissa'?
604
00:50:00,657 --> 00:50:05,657
Forse l'alterazione di un piccolo evento
potrebbe portare la fine del mondo, prima o poi.
605
00:50:06,269 --> 00:50:08,819
Ma quel "prima o poi"
e' ancora lontano.
606
00:50:09,540 --> 00:50:12,890
E fino ad allora c'e' ancora
una bella vita da vivere...
607
00:50:13,230 --> 00:50:14,575
qui e adesso.
608
00:50:19,728 --> 00:50:22,978
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori,
609
00:50:23,098 --> 00:50:27,948
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
610
00:50:28,504 --> 00:50:30,770
OLTRE I LIMITI
611
00:50:32,595 --> 00:50:40,460
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
49371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.