All language subtitles for The Handmaids Tale 4x03 The Crossing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:03,006 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,969 [Mrs. Keyes] What does it mean that they came here? 3 00:00:05,052 --> 00:00:06,388 It means I have to leave. 4 00:00:07,473 --> 00:00:08,475 [June] Mayday will help us. 5 00:00:08,560 --> 00:00:10,605 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,689 --> 00:00:12,693 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,776 --> 00:00:14,863 -They've gotten us this far. -Exactly. 8 00:00:14,947 --> 00:00:15,782 I don't want to fight. 9 00:00:16,659 --> 00:00:18,245 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,584 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,667 --> 00:00:22,128 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,211 --> 00:00:23,756 Do you have a safe house for us? 13 00:00:23,840 --> 00:00:25,384 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,467 --> 00:00:27,806 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,432 --> 00:00:30,729 [June] I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,812 --> 00:00:32,481 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,566 --> 00:00:34,695 One last party before Chicago. 18 00:00:34,778 --> 00:00:36,616 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,699 --> 00:00:39,830 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:39,913 --> 00:00:41,041 It isn't an army. 21 00:00:41,751 --> 00:00:42,878 We are Mayday. 22 00:00:42,961 --> 00:00:44,715 They're people just like us. 23 00:00:44,798 --> 00:00:46,719 [Calhoun] Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,802 --> 00:00:49,558 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,642 --> 00:00:54,025 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,233 --> 00:00:56,739 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,822 --> 00:00:58,367 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,450 --> 00:00:59,327 So, what then? 29 00:00:59,410 --> 00:01:01,122 Red Leader standing by. 30 00:01:01,206 --> 00:01:02,626 Get them ready. 31 00:01:02,709 --> 00:01:04,797 [June] We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,922 --> 00:01:08,554 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,391 --> 00:01:11,686 Something's wrong. 34 00:01:12,103 --> 00:01:14,440 -You should go. Now. -I'm not leaving you. 35 00:01:17,196 --> 00:01:18,741 And bring her to me. 36 00:01:18,825 --> 00:01:19,827 [gunshot] 37 00:01:25,170 --> 00:01:26,966 [Nick] Where are the Handmaids? 38 00:01:27,049 --> 00:01:28,385 I'm trying to keep you alive. 39 00:01:46,087 --> 00:01:47,256 [breath trembling] 40 00:01:54,479 --> 00:01:55,940 -[vehicle thuds] -[June gasps] 41 00:02:08,340 --> 00:02:09,342 [gasps] 42 00:02:09,342 --> 00:02:10,511 [sighs] 43 00:02:22,535 --> 00:02:23,955 [brakes screech] 44 00:02:24,038 --> 00:02:25,374 [man] ID, please. 45 00:02:25,499 --> 00:02:26,836 [gate whirring] 46 00:02:28,421 --> 00:02:30,175 [man] Clear. Under His eye. 47 00:03:09,420 --> 00:03:12,176 [vehicle doors opening, closing] 48 00:03:12,844 --> 00:03:13,971 [door lock clicks] 49 00:03:18,396 --> 00:03:19,983 [breathing unsteadily] 50 00:03:22,739 --> 00:03:23,616 [Nick sighs] 51 00:03:59,604 --> 00:04:00,606 [breath trembling] 52 00:04:09,750 --> 00:04:11,795 Mrs. Keyes is safe in custody. 53 00:04:14,216 --> 00:04:15,218 [exhales sharply] 54 00:04:16,387 --> 00:04:18,391 The other Handmaids are still at large. 55 00:04:24,780 --> 00:04:27,159 They moved on to the next safe house. 56 00:04:28,036 --> 00:04:28,996 [chain clanging] 57 00:04:29,038 --> 00:04:30,373 That's what they assume. 58 00:04:42,147 --> 00:04:43,943 If you don't tell them where they are, 59 00:04:45,613 --> 00:04:46,865 I can't help you. 60 00:04:51,249 --> 00:04:53,253 Please let me help you. 61 00:04:55,382 --> 00:04:58,388 -[June breathing shakily] -[footsteps approaching] 62 00:05:08,909 --> 00:05:10,328 [Aunt Lydia] Hello, dear. 63 00:05:16,007 --> 00:05:17,927 Thank you, Commander Blaine. 64 00:05:19,013 --> 00:05:21,392 Ofjoseph is in good hands. 65 00:05:21,475 --> 00:05:23,354 I am here as her advocate. 66 00:05:23,981 --> 00:05:26,737 Think of me as her guardian angel. 67 00:05:29,826 --> 00:05:31,245 Be strong with the Lord... 68 00:05:33,541 --> 00:05:35,212 and in the strength of His might. 69 00:05:37,299 --> 00:05:38,301 [breathing unsteadily] 70 00:05:42,810 --> 00:05:44,313 [breathing heavily] 71 00:05:47,946 --> 00:05:49,531 [metal clanging] 72 00:06:03,434 --> 00:06:04,436 [door beeps] 73 00:06:04,729 --> 00:06:05,940 [door buzzes] 74 00:06:08,486 --> 00:06:09,488 [groans] 75 00:06:10,031 --> 00:06:11,075 [breath trembling] 76 00:06:33,453 --> 00:06:34,455 [grunts] 77 00:06:41,010 --> 00:06:43,222 You wicked, wicked girl. 78 00:06:43,306 --> 00:06:45,978 All those children, taken from their homes. 79 00:06:46,062 --> 00:06:48,776 Did you give one thought to their poor parents? 80 00:06:50,571 --> 00:06:52,867 Did you think about how I would feel? 81 00:06:54,746 --> 00:06:57,459 You have caused so much pain. 82 00:06:57,960 --> 00:06:59,964 I hope you're happy with yourself. 83 00:07:02,678 --> 00:07:04,014 [door buzzes] 84 00:07:23,511 --> 00:07:25,515 [breathing heavily] 85 00:07:31,277 --> 00:07:32,529 [Aunt Lydia] Lieutenant. 86 00:07:35,076 --> 00:07:36,078 [door closes] 87 00:07:36,162 --> 00:07:39,126 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 88 00:07:39,209 --> 00:07:41,172 I'm sure you are eager to help. 89 00:07:42,592 --> 00:07:43,719 [Lieutenant Stans] Let's get this off. 90 00:07:43,760 --> 00:07:45,013 No, no, no, no, no. 91 00:07:45,138 --> 00:07:47,017 You don't need to be scared. 92 00:07:47,100 --> 00:07:49,188 Yeah, that's better. 93 00:07:49,939 --> 00:07:51,985 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 94 00:07:53,864 --> 00:07:55,325 Where are the other Handmaids? 95 00:07:58,999 --> 00:08:00,836 [Aunt Lydia] Tell him, dear. 96 00:08:00,920 --> 00:08:04,928 While God's merciful light still shines upon you. 97 00:08:07,767 --> 00:08:09,436 There is no light here. 98 00:08:16,743 --> 00:08:19,498 God has forsaken this place. 99 00:08:20,793 --> 00:08:21,753 [groans] 100 00:08:23,674 --> 00:08:25,594 [Lieutenant Stans] I'm sorry. Are you all right? 101 00:08:25,719 --> 00:08:26,930 [gasps] 102 00:08:27,013 --> 00:08:29,226 Just tell me, where are the other Handmaids? 103 00:08:31,815 --> 00:08:34,069 You have no answers for me? 104 00:08:34,152 --> 00:08:36,115 Are you sure, sweetheart? 105 00:08:37,702 --> 00:08:38,996 [Aunt Lydia] Yes, she is. 106 00:08:39,454 --> 00:08:41,751 Ofjoseph is always very, very sure. 107 00:08:42,419 --> 00:08:44,256 Praise be. Gentlemen. 108 00:08:50,518 --> 00:08:53,399 Bless us, O Lord, for this holy service 109 00:08:53,482 --> 00:08:56,447 we are grateful to perform in Your name. 110 00:08:56,530 --> 00:08:59,704 In our search for justice, may You guide this sinner 111 00:08:59,787 --> 00:09:03,169 to righteousness and repentance. 112 00:09:03,461 --> 00:09:04,504 [grunting softly] 113 00:09:04,589 --> 00:09:05,841 Amen. 114 00:09:20,244 --> 00:09:21,246 [gasps] 115 00:09:21,831 --> 00:09:23,250 It's all right. Shh. 116 00:09:29,889 --> 00:09:31,058 All right then. 117 00:09:41,453 --> 00:09:44,459 [June choking, coughing] 118 00:10:01,619 --> 00:10:02,955 -[June gasping] -[Aunt Lydia sighs] 119 00:10:04,625 --> 00:10:05,919 [June coughing] 120 00:10:10,261 --> 00:10:11,263 [sighs in exasperation] 121 00:10:18,695 --> 00:10:19,864 [door closes] 122 00:10:27,630 --> 00:10:29,174 She's been captured. 123 00:10:30,928 --> 00:10:32,096 That's confirmed. 124 00:10:33,683 --> 00:10:34,936 So, is she alive? 125 00:10:36,355 --> 00:10:37,357 Yes. 126 00:10:39,862 --> 00:10:42,408 They have three solid sources. 127 00:10:42,492 --> 00:10:45,916 But, unfortunately, I don't think 128 00:10:46,124 --> 00:10:48,839 we'll get much more information. 129 00:10:57,773 --> 00:10:59,150 Will there be a trial? 130 00:11:00,444 --> 00:11:03,075 Possibly, but nothing public. 131 00:11:04,996 --> 00:11:06,540 They won't announce the verdict. 132 00:11:09,296 --> 00:11:10,757 What about sentencing? 133 00:11:11,174 --> 00:11:14,599 Honestly, we'll probably never know. 134 00:11:15,391 --> 00:11:16,393 [sighs] 135 00:11:16,476 --> 00:11:17,478 [cell phone chimes] 136 00:11:19,357 --> 00:11:20,777 You got somewhere to be? 137 00:11:22,363 --> 00:11:23,449 I'm sorry. 138 00:11:26,121 --> 00:11:28,208 There's not much more we can do at this stage. 139 00:11:30,672 --> 00:11:31,883 Thank you. 140 00:11:31,966 --> 00:11:33,052 Thanks, Rachel. 141 00:11:34,346 --> 00:11:35,431 [Rachel] Okay. 142 00:11:43,489 --> 00:11:45,661 My grandmother used to bury a green persimmon 143 00:11:45,744 --> 00:11:47,915 in the backyard for luck. 144 00:11:52,215 --> 00:11:53,384 For what it's worth. 145 00:11:58,937 --> 00:12:00,022 [door closes] 146 00:12:02,778 --> 00:12:03,738 [sighs] 147 00:12:05,366 --> 00:12:06,869 [door buzzes] 148 00:12:11,671 --> 00:12:13,717 [breathing heavily] 149 00:12:15,971 --> 00:12:17,265 [door closes, beeps] 150 00:12:20,312 --> 00:12:21,440 [coughs] 151 00:12:21,523 --> 00:12:22,525 [door buzzes] 152 00:12:25,197 --> 00:12:26,408 [door closes] 153 00:12:29,289 --> 00:12:32,629 That lieutenant is very determined. 154 00:12:35,051 --> 00:12:36,428 If you don't cooperate, 155 00:12:36,511 --> 00:12:39,852 I fear things might get quite a bit worse for you. 156 00:12:41,354 --> 00:12:44,319 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 157 00:12:45,279 --> 00:12:50,039 all wanted fugitives in grave danger because of you. 158 00:12:51,458 --> 00:12:52,836 Bring them home. 159 00:12:52,920 --> 00:12:56,384 -This isn't their home. -Because you corrupted them! 160 00:12:56,468 --> 00:13:00,267 They had a life of meaning here, a life of service. 161 00:13:00,351 --> 00:13:04,442 There is no meaning in this place except violence. 162 00:13:05,069 --> 00:13:06,572 Ah. [exhales sharply] 163 00:13:06,906 --> 00:13:09,620 You... You told those girls 164 00:13:10,412 --> 00:13:15,924 that if they followed the rules, they'd be okay. 165 00:13:19,557 --> 00:13:22,270 Then you sent them out to be raped 166 00:13:22,353 --> 00:13:26,444 and beaten and humiliated. 167 00:13:26,988 --> 00:13:30,787 Over and over and over. 168 00:13:37,216 --> 00:13:38,887 You failed them. 169 00:13:40,055 --> 00:13:41,516 You shut your mouth! 170 00:13:46,694 --> 00:13:49,240 You failed them. 171 00:13:50,326 --> 00:13:51,787 Didn't you? 172 00:13:52,873 --> 00:13:57,506 You failed your precious girls. 173 00:13:59,887 --> 00:14:03,393 -It is your fault, Aunt Lydia. -Oh, no. 174 00:14:03,518 --> 00:14:04,772 -[door buzzes] -Lieutenant! 175 00:14:04,855 --> 00:14:08,613 Your fault! Your fault, isn't it? 176 00:14:08,696 --> 00:14:11,076 Listen to me. It is your fault, isn't it? 177 00:14:11,702 --> 00:14:13,538 Get up. You get up. 178 00:14:13,873 --> 00:14:15,209 Get up, I said! 179 00:14:16,044 --> 00:14:18,006 You are a miserable beast. 180 00:14:21,764 --> 00:14:22,766 Lydia. 181 00:14:28,820 --> 00:14:30,364 What did you call me? 182 00:14:30,489 --> 00:14:31,408 Oh... 183 00:14:32,661 --> 00:14:33,663 Lydia. 184 00:14:35,583 --> 00:14:36,585 [chuckles] 185 00:14:39,298 --> 00:14:40,969 You know, Janine, 186 00:14:43,683 --> 00:14:44,852 your girl, 187 00:14:46,814 --> 00:14:48,400 she was so easy. 188 00:14:50,905 --> 00:14:53,828 She turned on you in a fucking second. 189 00:14:59,047 --> 00:15:00,382 [door buzzes] 190 00:15:06,937 --> 00:15:10,402 Well, good. Back to work. 191 00:15:17,626 --> 00:15:19,420 [door closes, beeps] 192 00:15:25,432 --> 00:15:29,273 It's only through true suffering of the flesh 193 00:15:29,357 --> 00:15:31,821 that we shall find His love. 194 00:15:36,997 --> 00:15:38,668 [breathing shakily] 195 00:15:40,922 --> 00:15:42,634 You can stop this anytime. 196 00:15:48,855 --> 00:15:50,357 [inhales sharply] Don't. 197 00:15:52,863 --> 00:15:53,865 Don't. 198 00:15:57,789 --> 00:15:58,958 Aunt Lydia? 199 00:16:00,294 --> 00:16:01,254 Yes? 200 00:16:02,632 --> 00:16:04,135 I know where they are. 201 00:16:06,724 --> 00:16:09,563 I know where they are. They went to Vermont. 202 00:16:11,692 --> 00:16:14,740 They're in a library in Burlington at the university. 203 00:16:17,871 --> 00:16:19,833 They're waiting there to cross the border. 204 00:16:22,672 --> 00:16:25,678 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 205 00:16:27,306 --> 00:16:28,433 Shall we? 206 00:16:30,020 --> 00:16:32,191 [door beeps, buzzes] 207 00:16:32,316 --> 00:16:33,360 Bless you. 208 00:16:46,135 --> 00:16:47,137 [door closes, beeps] 209 00:16:47,221 --> 00:16:49,058 [breathing heavily] 210 00:17:05,925 --> 00:17:07,094 [Nichole cooing] 211 00:17:34,650 --> 00:17:36,027 [Moira] Hey, I'm headed out. 212 00:17:37,196 --> 00:17:38,365 It's early, right? 213 00:17:38,783 --> 00:17:40,410 It's gonna be a crowded march. 214 00:17:41,371 --> 00:17:43,375 A lot of people want to pray for June. 215 00:17:43,458 --> 00:17:44,460 [scoffs] 216 00:17:45,672 --> 00:17:47,592 -It's gonna be nice. -Yeah. 217 00:17:48,426 --> 00:17:49,596 I could wait for you guys. 218 00:17:49,680 --> 00:17:50,890 Hmm, nah. 219 00:17:52,101 --> 00:17:53,186 I'm... 220 00:17:53,813 --> 00:17:55,650 -[sneezes] -Bless you. 221 00:17:56,192 --> 00:17:59,281 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 222 00:17:59,825 --> 00:18:02,831 We're gonna get your a bath and an early bedtime for once. 223 00:18:03,708 --> 00:18:04,751 [Luke grunts] 224 00:18:10,137 --> 00:18:11,180 Come on. 225 00:18:14,395 --> 00:18:16,107 June's in prison... 226 00:18:17,192 --> 00:18:19,280 and we're lighting candles. 227 00:18:21,702 --> 00:18:24,165 We're doing everything we can for her. 228 00:18:24,248 --> 00:18:25,585 Yeah, don't rub it in. 229 00:18:38,151 --> 00:18:39,571 Did she choose this? 230 00:18:39,654 --> 00:18:40,823 Who, June? 231 00:18:42,451 --> 00:18:44,288 No, she didn't choose this. 232 00:18:45,123 --> 00:18:48,923 Because she chose to stay in Gilead, 233 00:18:49,925 --> 00:18:52,262 right, and she knew she'd probably get caught. 234 00:18:54,308 --> 00:18:55,310 Maybe. 235 00:18:57,649 --> 00:18:59,527 Die trying to do something good. 236 00:19:02,659 --> 00:19:03,869 It's just... 237 00:19:03,953 --> 00:19:06,917 It's just she knew she'd probably never see me again. 238 00:19:08,378 --> 00:19:09,380 Right? 239 00:19:12,052 --> 00:19:15,350 She knew she'd probably never see either of us again. 240 00:19:18,231 --> 00:19:21,572 And, um, that's the choice that she made 241 00:19:21,655 --> 00:19:26,122 and, uh, you know, I gotta respect it. 242 00:19:26,790 --> 00:19:28,376 I gotta respect her. 243 00:19:37,269 --> 00:19:40,025 I can't ask God for something that she didn't want. 244 00:19:42,362 --> 00:19:44,826 Well, God's been looking out for her so far. 245 00:19:51,798 --> 00:19:53,176 All right, look, I'll see you later. 246 00:19:53,259 --> 00:19:55,096 I gotta... I gotta go. 247 00:19:55,472 --> 00:19:57,894 Uh, be safe. Be careful. 248 00:20:03,864 --> 00:20:05,868 [footsteps approaching] 249 00:20:07,204 --> 00:20:08,832 [door beeps, buzzes] 250 00:20:23,570 --> 00:20:24,656 Poor choice. 251 00:20:28,079 --> 00:20:30,250 I will never tell you where they are. 252 00:20:30,333 --> 00:20:32,212 [Aunt Lydia scoffs, smacks lips] 253 00:20:32,755 --> 00:20:38,559 Brave words of Ofjoseph, but... just words. 254 00:20:59,391 --> 00:21:01,062 [breathing shakily] 255 00:21:13,712 --> 00:21:15,048 [door closes] 256 00:21:15,841 --> 00:21:17,595 [elevator whirring] 257 00:21:20,266 --> 00:21:23,147 [beeping] 258 00:21:32,583 --> 00:21:33,752 [door opens] 259 00:21:39,221 --> 00:21:41,100 [helicopter hovering] 260 00:21:48,615 --> 00:21:49,951 [gasping] 261 00:22:29,822 --> 00:22:31,576 [helicopter hovering] 262 00:22:35,291 --> 00:22:40,970 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 263 00:22:41,428 --> 00:22:44,727 for I am the Lord thy God. 264 00:22:47,524 --> 00:22:48,526 Wow. 265 00:22:49,152 --> 00:22:51,448 What a crazy night, huh? 266 00:22:51,532 --> 00:22:52,702 [chuckles] 267 00:22:58,588 --> 00:23:01,845 Now, where are the Handmaids? 268 00:23:02,638 --> 00:23:03,807 [grunts] 269 00:23:03,807 --> 00:23:05,018 [Beth] June... 270 00:23:07,773 --> 00:23:09,359 don't tell them anything. 271 00:23:15,998 --> 00:23:17,375 [screaming] 272 00:23:19,004 --> 00:23:20,006 [body thuds] 273 00:23:21,050 --> 00:23:22,177 [gasping] 274 00:23:22,260 --> 00:23:23,680 [whimpering] 275 00:23:32,740 --> 00:23:33,992 [breathing unsteadily] 276 00:23:35,411 --> 00:23:36,790 You can save her. 277 00:23:40,714 --> 00:23:42,509 Come on. Come on. 278 00:23:42,635 --> 00:23:44,931 Come on, it's all right. Come on. 279 00:23:45,264 --> 00:23:46,517 Yeah. It's all right. 280 00:23:47,937 --> 00:23:49,022 Good girl. 281 00:23:52,278 --> 00:23:53,364 So... 282 00:23:55,451 --> 00:23:56,913 tell me where they are. 283 00:23:57,539 --> 00:23:59,459 [crying softly] 284 00:24:00,378 --> 00:24:02,173 [thunder rumbling] 285 00:24:09,146 --> 00:24:10,566 [sobbing] 286 00:24:36,158 --> 00:24:36,993 June... 287 00:24:37,620 --> 00:24:38,622 -[June gasps] -[Sienna screams] 288 00:24:40,333 --> 00:24:41,502 [body thuds] 289 00:24:42,378 --> 00:24:43,464 [Lieutenant Stans] What a shame. 290 00:24:43,548 --> 00:24:44,926 [gasping] 291 00:24:46,220 --> 00:24:48,349 Aw... [chuckles] 292 00:24:51,522 --> 00:24:54,110 Please don't lie to me again. 293 00:24:54,904 --> 00:24:57,158 [helicopter hovering] 294 00:25:12,606 --> 00:25:13,608 [sobbing] 295 00:25:15,737 --> 00:25:16,906 [door buzzes] 296 00:25:20,454 --> 00:25:22,417 No. No. 297 00:25:22,876 --> 00:25:24,421 No, no. 298 00:25:32,771 --> 00:25:34,567 [breathing heavily] 299 00:25:41,496 --> 00:25:44,461 [June banging on metal] 300 00:25:54,481 --> 00:25:58,948 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 301 00:26:00,326 --> 00:26:05,837 which I guess is a form of stupidity. 302 00:26:06,505 --> 00:26:08,927 Perhaps it's the most virulent form. 303 00:26:12,225 --> 00:26:15,398 Here's the thing, you owe me. 304 00:26:16,776 --> 00:26:18,278 You can't save her. 305 00:26:20,533 --> 00:26:22,203 You understand that, right? 306 00:26:25,251 --> 00:26:29,677 She is never coming back to you. 307 00:26:30,595 --> 00:26:32,181 Why would she? 308 00:26:32,265 --> 00:26:33,350 I know. 309 00:26:35,187 --> 00:26:36,398 I just, you know... 310 00:26:38,903 --> 00:26:40,448 I want her to stay alive. 311 00:26:41,450 --> 00:26:42,619 Yeah, well... 312 00:26:48,005 --> 00:26:50,468 It's always nice to want things. 313 00:26:51,846 --> 00:26:53,558 You used to want things, too. 314 00:26:55,060 --> 00:26:56,606 You wanted things to change. 315 00:26:57,231 --> 00:26:59,444 June did that. She changed Gilead. 316 00:26:59,527 --> 00:27:02,200 Gilead was ripe for an overhaul. 317 00:27:02,241 --> 00:27:04,329 But she changed me, she changed you. 318 00:27:04,412 --> 00:27:07,043 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 319 00:27:07,126 --> 00:27:08,588 and it's time to move on. 320 00:27:18,106 --> 00:27:19,275 I can't... 321 00:27:23,618 --> 00:27:24,703 move on. 322 00:27:27,291 --> 00:27:28,293 I can't. 323 00:27:33,805 --> 00:27:35,015 I know. 324 00:27:39,692 --> 00:27:41,236 I wish I could help you. 325 00:27:50,296 --> 00:27:54,512 You're getting very comfortable here, in this house. 326 00:27:56,099 --> 00:27:57,811 It's my home. 327 00:27:59,105 --> 00:28:01,777 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 328 00:28:02,361 --> 00:28:04,198 Till he found a Victorian he liked more. 329 00:28:04,783 --> 00:28:07,831 Cooper's a toady with no taste. 330 00:28:09,668 --> 00:28:11,212 It could help you, too. 331 00:28:12,214 --> 00:28:13,383 Getting June to talk. 332 00:28:15,722 --> 00:28:17,601 It could help you stay in this house. 333 00:28:21,191 --> 00:28:22,276 What are you saying? 334 00:28:24,698 --> 00:28:25,700 You owe me. 335 00:28:26,744 --> 00:28:28,080 You already said that. 336 00:28:29,708 --> 00:28:30,960 Bears repeating. 337 00:28:47,994 --> 00:28:50,207 [June] ♪ Ooh, baby ♪ 338 00:28:50,290 --> 00:28:52,879 ♪ Do you know What that's worth? ♪ 339 00:28:53,715 --> 00:28:57,681 ♪ Oh, heaven is a place On earth ♪ 340 00:28:59,100 --> 00:29:04,110 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 341 00:29:05,613 --> 00:29:11,249 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 342 00:29:14,130 --> 00:29:17,596 ♪ When the night falls down ♪ 343 00:29:18,430 --> 00:29:23,023 ♪ I wait for you To you come around ♪ 344 00:29:25,527 --> 00:29:29,410 ♪ And the world's alive ♪ 345 00:29:30,329 --> 00:29:35,882 ♪ With the sound of kids On the street outside ♪ 346 00:29:37,468 --> 00:29:42,353 ♪ Ooh, baby, do you know What that's worth? ♪ 347 00:29:43,731 --> 00:29:47,739 ♪ Oh heaven Is a place on earth ♪ 348 00:29:47,823 --> 00:29:49,325 [Nichole cooing] 349 00:29:49,450 --> 00:29:54,252 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 350 00:29:54,377 --> 00:29:55,755 [sighs] 351 00:29:56,047 --> 00:30:01,432 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 352 00:30:07,863 --> 00:30:09,365 Yeah? Come on. 353 00:30:11,035 --> 00:30:12,664 Come on. [grunts] 354 00:30:15,753 --> 00:30:17,047 [sniffles] 355 00:30:20,805 --> 00:30:22,642 Mommy needs some good luck. 356 00:30:24,437 --> 00:30:26,190 I got one of these. 357 00:30:30,700 --> 00:30:31,702 Look. 358 00:30:34,625 --> 00:30:35,919 Here's the persimmon. 359 00:30:37,212 --> 00:30:38,256 Now, hold that. 360 00:30:45,813 --> 00:30:48,026 Now, we're gonna put that... put it in there. 361 00:30:48,778 --> 00:30:51,951 Drop it down. Put it in. There you go. 362 00:30:52,661 --> 00:30:54,121 There you go. 363 00:30:54,790 --> 00:30:56,292 [Nichole cooing] 364 00:31:05,561 --> 00:31:06,563 All done. 365 00:31:07,899 --> 00:31:09,485 [inhales and exhales deeply] 366 00:31:09,527 --> 00:31:12,116 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 367 00:31:12,199 --> 00:31:13,786 You want to wash hands? 368 00:31:14,453 --> 00:31:15,748 All right. [grunts] 369 00:31:17,376 --> 00:31:18,838 Oh, who's a good girl? 370 00:31:21,635 --> 00:31:22,637 Good girl. 371 00:31:33,158 --> 00:31:34,578 [door beeps, unlocks] 372 00:32:07,769 --> 00:32:09,021 [sighs] 373 00:32:14,115 --> 00:32:16,160 [door beeps, buzzes] 374 00:32:16,202 --> 00:32:17,956 [footsteps approaching] 375 00:32:23,258 --> 00:32:24,135 [gasps] 376 00:32:27,892 --> 00:32:29,311 [breathing heavily] 377 00:32:30,522 --> 00:32:31,859 [mellow piano music playing] 378 00:32:37,620 --> 00:32:38,622 Hi. 379 00:32:48,391 --> 00:32:49,769 You've looked better. 380 00:32:56,742 --> 00:32:58,119 You should eat. 381 00:33:00,666 --> 00:33:02,419 No one's gonna hurt you here. 382 00:33:06,762 --> 00:33:07,931 Go ahead, eat. 383 00:33:37,573 --> 00:33:39,326 I didn't think you'd end up back here. 384 00:33:44,044 --> 00:33:45,338 They need me... 385 00:33:47,050 --> 00:33:48,303 especially now. 386 00:33:53,354 --> 00:33:55,943 Nine Commanders in the hospital, 387 00:33:56,027 --> 00:33:57,655 six dead. 388 00:33:57,780 --> 00:33:59,743 Some bad liquor... 389 00:34:01,454 --> 00:34:03,834 at Jezebel's in Pennsylvania. 390 00:34:05,880 --> 00:34:06,923 It's bad luck. 391 00:34:11,223 --> 00:34:12,142 June... 392 00:34:16,651 --> 00:34:20,492 You have to tell me where the Handmaids are. 393 00:34:36,817 --> 00:34:38,319 June, 394 00:34:39,989 --> 00:34:41,993 you have to tell me where they are. 395 00:34:49,007 --> 00:34:50,636 Or they will hurt Hannah. 396 00:34:55,563 --> 00:34:57,065 They will hurt her. 397 00:34:59,696 --> 00:35:00,698 [exhales sharply] 398 00:35:15,686 --> 00:35:16,688 No. 399 00:35:23,994 --> 00:35:25,538 No, the Gilead... 400 00:35:31,133 --> 00:35:32,929 they'd never hurt a child. 401 00:35:37,521 --> 00:35:39,525 That's all they care about. 402 00:35:39,984 --> 00:35:42,531 Gilead doesn't care about children. 403 00:35:43,617 --> 00:35:45,830 Gilead cares about power. 404 00:35:49,629 --> 00:35:53,469 Faithfulness, old-time values, homemade bread... 405 00:35:53,804 --> 00:35:55,223 [chuckles] That's... 406 00:35:57,812 --> 00:36:00,525 Just the means to the end. 407 00:36:00,568 --> 00:36:02,947 It’s distraction and window-dressing. 408 00:36:04,157 --> 00:36:05,159 [Lawrence sighs] 409 00:36:05,201 --> 00:36:07,497 I thought you would've figured that out by now. 410 00:36:10,880 --> 00:36:13,426 I thought you were gonna clean up your mess. 411 00:36:15,513 --> 00:36:18,311 I can't do it from the end of a rope. 412 00:36:23,279 --> 00:36:24,782 This is where we are. 413 00:36:30,460 --> 00:36:31,462 Well... 414 00:36:34,009 --> 00:36:35,219 [sniffles] 415 00:36:39,227 --> 00:36:40,648 Go fuck yourself. 416 00:37:01,522 --> 00:37:06,658 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 417 00:37:11,208 --> 00:37:12,252 [chuckles softly] 418 00:37:19,141 --> 00:37:19,976 Gentlemen. 419 00:37:25,821 --> 00:37:27,157 [June breathing unsteadily] 420 00:37:27,950 --> 00:37:31,875 I was hoping we could avoid this. 421 00:38:35,794 --> 00:38:36,838 [Hannah] It's all right. 422 00:38:39,217 --> 00:38:40,219 I like it. 423 00:38:44,227 --> 00:38:45,229 That's good. 424 00:38:55,626 --> 00:38:57,295 [Hannah laughing] 425 00:39:10,572 --> 00:39:11,991 [gasping] 426 00:39:12,116 --> 00:39:12,952 [shrieks] 427 00:39:20,007 --> 00:39:22,011 [breathing heavily] 428 00:39:52,405 --> 00:39:53,658 It's okay. 429 00:39:59,419 --> 00:40:00,839 It's okay, baby. 430 00:40:06,601 --> 00:40:07,603 [sniffles] 431 00:40:08,897 --> 00:40:10,901 [breathing heavily] 432 00:40:18,666 --> 00:40:19,835 It's okay. 433 00:40:31,818 --> 00:40:33,028 [breathing rapidly] 434 00:40:35,282 --> 00:40:36,451 It's okay. 435 00:40:46,973 --> 00:40:48,308 It's okay, baby. 436 00:40:56,032 --> 00:40:57,410 [crying softly] 437 00:40:57,535 --> 00:40:59,539 [footsteps approaching] 438 00:41:15,655 --> 00:41:17,618 They're at the Murrow farmhouse, 439 00:41:20,707 --> 00:41:23,378 13 miles west of the Keyes' place. 440 00:41:25,675 --> 00:41:27,178 [sighs] 441 00:41:27,679 --> 00:41:30,727 [Lieutenant Stans] It was lovely meeting you, June Osborn. 442 00:41:31,269 --> 00:41:32,522 Thanks for helping. 443 00:41:49,222 --> 00:41:50,850 [Aunt Lydia] Come along, dear. 444 00:41:51,518 --> 00:41:52,520 Come, dear. 445 00:41:54,900 --> 00:41:56,444 -[Aunt Lydia] Come along. -No. 446 00:41:56,486 --> 00:41:57,823 We've got to go now, come on. 447 00:41:59,785 --> 00:42:00,787 Yes. Okay. 448 00:42:02,081 --> 00:42:03,375 Honey, you've got to get up now. 449 00:42:04,377 --> 00:42:07,008 All right. Come on, dear. She's safe. 450 00:42:07,425 --> 00:42:09,888 She's safe. You're okay. Come on now. 451 00:42:10,014 --> 00:42:11,349 You've got to rest. 452 00:42:12,101 --> 00:42:13,605 Baby... 453 00:42:15,692 --> 00:42:17,153 [Aunt Lydia] Come along now. 454 00:42:34,520 --> 00:42:36,274 [dogs barking in distance] 455 00:42:41,159 --> 00:42:42,161 [gasps] 456 00:43:03,830 --> 00:43:05,541 [softly] Wake up. Wake up. 457 00:43:06,126 --> 00:43:07,128 Wake up. 458 00:43:08,463 --> 00:43:10,259 [Alma] Hey. What? 459 00:43:10,927 --> 00:43:12,054 [all gasping] 460 00:43:13,098 --> 00:43:14,475 [door opens] 461 00:43:14,601 --> 00:43:16,605 [footsteps approaching] 462 00:43:19,444 --> 00:43:20,613 [Commander Murrow] What is this? 463 00:43:21,531 --> 00:43:23,368 [Guardian] Commander Murrow, where are they? 464 00:43:25,289 --> 00:43:26,499 [Commander Murrow] Get out of my house! 465 00:43:26,541 --> 00:43:28,588 -[gunshot] -[woman screams] 466 00:43:32,261 --> 00:43:34,265 [all breathing heavily] 467 00:44:07,498 --> 00:44:08,918 [gasping] 468 00:44:21,735 --> 00:44:23,321 [door beeps, buzzes] 469 00:44:24,240 --> 00:44:25,242 [door closes, beeps] 470 00:44:25,367 --> 00:44:26,829 [Aunt Lydia] Blessed evening, dear. 471 00:44:37,266 --> 00:44:38,728 All of our wayward girls 472 00:44:38,811 --> 00:44:41,609 have been retrieved safe and sound, 473 00:44:41,692 --> 00:44:42,944 thanks to you. 474 00:44:57,348 --> 00:44:58,516 Aunt Lydia. 475 00:44:59,310 --> 00:45:00,520 Yes, dear. 476 00:45:05,949 --> 00:45:07,326 I'm ready. 477 00:45:07,911 --> 00:45:09,246 Ready for what? 478 00:45:12,169 --> 00:45:13,631 For all it to be over. 479 00:45:15,843 --> 00:45:16,845 What? 480 00:45:20,435 --> 00:45:21,521 I'm ready. 481 00:45:28,034 --> 00:45:29,203 Please. 482 00:45:32,752 --> 00:45:33,963 Just kill me. 483 00:45:34,548 --> 00:45:36,802 Oh! [chuckles] 484 00:45:39,558 --> 00:45:42,271 You're not going to be executed. 485 00:45:42,396 --> 00:45:44,400 None of you are. 486 00:45:44,483 --> 00:45:46,780 Not one Handmaid can be spared. 487 00:45:46,864 --> 00:45:48,450 We lost so many children, 488 00:45:48,617 --> 00:45:49,870 thanks to you. 489 00:45:51,122 --> 00:45:53,043 All of you girls were chosen by God 490 00:45:53,126 --> 00:45:55,757 and you will discharge your sacred duty. 491 00:45:57,886 --> 00:46:01,727 -We're getting new postings? -In a manner of speaking. 492 00:46:03,606 --> 00:46:07,279 You are all going to a Magdalene Colony. 493 00:46:10,327 --> 00:46:12,331 You will labor in the fields. 494 00:46:13,374 --> 00:46:16,548 And when you are ripe, your Commander and his wife 495 00:46:16,673 --> 00:46:20,556 will come to you and perform the ceremony. 496 00:46:21,600 --> 00:46:24,689 Then you will rejoin your sister's at work. 497 00:46:25,608 --> 00:46:29,616 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 498 00:46:33,414 --> 00:46:34,626 A breeding colony. 499 00:46:36,797 --> 00:46:39,928 An innovation I had my doubts about, 500 00:46:41,222 --> 00:46:44,896 but I can see the value for certain temperaments. 501 00:46:50,950 --> 00:46:52,954 -[chuckles] -Oh. [chuckles] 502 00:46:53,079 --> 00:46:55,835 [tutting] My sweet girl. Hmm? 503 00:46:58,423 --> 00:47:00,678 So much change to adjust to. 504 00:47:03,057 --> 00:47:07,316 But try to remember that all of this is your doing. 505 00:47:08,986 --> 00:47:13,536 Everything that has happened to you, to Hannah, 506 00:47:13,621 --> 00:47:17,002 to Janine and the others, to those poor Marthas, 507 00:47:17,837 --> 00:47:19,089 all of it, 508 00:47:20,300 --> 00:47:21,803 you're responsible. 509 00:47:24,516 --> 00:47:25,937 Your fault. 510 00:47:28,024 --> 00:47:29,235 Your choice. 511 00:47:35,706 --> 00:47:37,459 Your choice. 512 00:47:37,627 --> 00:47:38,671 Hmm? 513 00:47:40,507 --> 00:47:41,760 Ah, no, no, no. 514 00:47:46,352 --> 00:47:48,607 All right, let's get you cleaned up. 515 00:47:49,275 --> 00:47:52,114 This is the start of a new adventure. 516 00:47:52,782 --> 00:47:54,869 [door beeps, buzzes] 517 00:47:55,746 --> 00:47:57,207 [door closes] 518 00:49:04,843 --> 00:49:05,845 [Aunt Lydia] Praise be. 519 00:49:11,857 --> 00:49:14,319 -[knock on door] -[door buzzes] 520 00:49:23,129 --> 00:49:25,508 [vehicle engine powers down] 521 00:49:25,551 --> 00:49:29,016 [vehicle doors opens, closes] 522 00:49:49,641 --> 00:49:51,018 [Guardian] Keep walking. 523 00:50:15,776 --> 00:50:16,945 [chuckles softly] 524 00:51:05,668 --> 00:51:07,003 Hannah's back home. 525 00:51:10,636 --> 00:51:11,721 She's safe. 526 00:51:19,277 --> 00:51:20,363 I'm sorry. 527 00:51:23,870 --> 00:51:24,831 I had to do what I had to do 528 00:51:24,872 --> 00:51:25,916 -to keep you-- -Stop. 529 00:51:33,974 --> 00:51:35,476 She was scared of me. 530 00:51:39,902 --> 00:51:41,948 She wasn't scared of them. 531 00:51:48,377 --> 00:51:49,797 She was scared of me. 532 00:51:50,716 --> 00:51:52,928 She was... She was scared. 533 00:51:53,012 --> 00:51:55,057 My baby was scared of me. 534 00:51:57,228 --> 00:51:58,982 She wasn't scared of them. 535 00:51:59,942 --> 00:52:01,905 -Listen to me. -[sobbing] 536 00:52:02,030 --> 00:52:03,199 She didn't know me. 537 00:52:03,199 --> 00:52:05,119 -Hey. -She didn't know me. 538 00:52:05,621 --> 00:52:06,831 She loves you. 539 00:52:10,379 --> 00:52:11,381 She loves you. 540 00:52:12,050 --> 00:52:13,010 I love you. 541 00:52:18,855 --> 00:52:20,692 [vehicle approaching] 542 00:52:25,034 --> 00:52:26,286 [vehicle stops] 543 00:53:40,059 --> 00:53:41,228 I love you. 544 00:53:44,401 --> 00:53:45,486 I love you. 545 00:54:26,526 --> 00:54:28,363 [Janine humming "I've Been Working on the Railroad"] 546 00:54:48,237 --> 00:54:50,241 [railway crossing bells dinging] 547 00:54:54,123 --> 00:54:56,253 [bells continue dinging] 548 00:54:56,461 --> 00:54:58,423 [train horn blowing in distance] 549 00:54:59,844 --> 00:55:01,012 [Guardian] It's gonna be a little while. 550 00:55:01,096 --> 00:55:04,143 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 551 00:55:04,227 --> 00:55:05,647 Oh, of course. [chuckles] 552 00:55:05,730 --> 00:55:07,651 -Nature calls. -[Guardian] Praise be. 553 00:55:07,734 --> 00:55:10,615 [vehicle door opens, closes] 554 00:55:21,637 --> 00:55:27,649 ♪ Rows of houses All bearing down on me ♪ 555 00:55:28,191 --> 00:55:29,193 Well... 556 00:55:31,031 --> 00:55:34,580 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 557 00:55:35,372 --> 00:55:39,088 ♪ All these things Into position ♪ 558 00:55:39,213 --> 00:55:43,388 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 559 00:55:49,233 --> 00:55:55,204 ♪ And fade out ♪ 560 00:55:55,997 --> 00:56:00,172 ♪ Again ♪ 561 00:56:05,892 --> 00:56:06,894 -[June grunts] -[Aunt Lydia gasping] 562 00:56:06,978 --> 00:56:08,355 -[Alma] Go! -[Aunt Lydia screams] No! 563 00:56:08,480 --> 00:56:09,566 [June grunting] 564 00:56:10,359 --> 00:56:13,407 ♪ This machine will ♪ 565 00:56:13,574 --> 00:56:14,492 [grunting] 566 00:56:14,534 --> 00:56:17,039 ♪ Will not communicate ♪ 567 00:56:17,666 --> 00:56:19,127 [gasping] 568 00:56:20,588 --> 00:56:22,759 -June! -[Aunt Lydia groaning] 569 00:56:22,843 --> 00:56:25,724 -[Aunt Lydia] No! June. -We can beat the train, dummy. 570 00:56:25,849 --> 00:56:27,184 [Aunt Lydia] June... 571 00:56:28,353 --> 00:56:29,522 don't do it. 572 00:56:32,528 --> 00:56:33,781 Don't do it. 573 00:56:36,369 --> 00:56:37,371 Help! 574 00:56:37,998 --> 00:56:39,167 Stop! 575 00:56:39,500 --> 00:56:44,636 ♪ And fade out ♪ 576 00:56:44,762 --> 00:56:50,690 ♪ Again ♪ 577 00:56:51,859 --> 00:56:57,662 ♪ And fade out ♪ 578 00:56:58,831 --> 00:57:01,169 ♪ Again ♪ 579 00:57:07,014 --> 00:57:08,517 [vocalizing] 580 00:57:17,284 --> 00:57:18,621 [Aunt Lydia] Help! No! 581 00:57:21,000 --> 00:57:22,671 Stop! 582 00:57:26,846 --> 00:57:30,687 ♪ Cracked eggs, dead birds ♪ 583 00:57:32,439 --> 00:57:33,776 [Aunt Lydia] No! 584 00:57:33,943 --> 00:57:37,826 ♪ I can feel death ♪ 585 00:57:37,951 --> 00:57:40,874 ♪ Can see its beady eyes ♪ 586 00:57:40,957 --> 00:57:42,836 ♪ All these things Into position ♪ 587 00:57:42,919 --> 00:57:44,088 [gunshot] 588 00:57:44,463 --> 00:57:48,556 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 589 00:57:49,182 --> 00:57:51,645 [train horn blaring] 590 00:57:54,610 --> 00:58:00,622 ♪ And fade out... ♪ 591 00:58:01,582 --> 00:58:03,335 [train horn blaring] 592 00:58:08,345 --> 00:58:14,315 ♪ And fade out ♪ 593 00:58:15,234 --> 00:58:17,154 ♪ Again ♪ 594 00:58:26,464 --> 00:58:29,638 [inaudible] 595 00:58:49,928 --> 00:58:55,898 ♪ Immerse your soul ♪ 596 00:58:57,484 --> 00:59:03,455 ♪ In love ♪ 597 00:59:03,956 --> 00:59:09,885 ♪ Immerse your soul ♪ 598 00:59:10,887 --> 00:59:13,851 ♪ In love ♪ 599 00:59:16,940 --> 00:59:17,942 [door opens] 600 00:59:30,133 --> 00:59:32,806 [June] We slept in what had once been the gymnasium. 601 00:59:33,056 --> 00:59:34,768 [door closes] 602 00:59:38,358 --> 00:59:39,694 We learned to whisper... 603 00:59:45,581 --> 00:59:46,959 in the semi-darkness. 604 00:59:52,804 --> 00:59:54,223 We learned to lipread. 605 00:59:56,854 --> 00:59:57,856 [mouthing] 606 01:00:13,303 --> 01:00:14,890 [mouthing] 607 01:00:16,560 --> 01:00:18,313 [mouthing] 608 01:00:52,422 --> 01:00:53,592 Sarah, 609 01:00:54,343 --> 01:00:55,512 Elie, 610 01:00:56,389 --> 01:00:57,684 Brianna, 611 01:00:58,811 --> 01:01:00,105 Alma, 612 01:01:01,023 --> 01:01:02,276 Janine, 613 01:01:03,403 --> 01:01:04,614 Moira, 614 01:01:06,785 --> 01:01:07,870 June. 37024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.