Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,006
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,969
[Mrs. Keyes] What does it mean
that they came here?
3
00:00:05,052 --> 00:00:06,388
It means I have to leave.
4
00:00:07,473 --> 00:00:08,475
[June] Mayday will help us.
5
00:00:08,560 --> 00:00:10,605
They'll get us to a cell
on the western border.
6
00:00:10,689 --> 00:00:12,693
No, thanks. I want out
of this fucking place.
7
00:00:12,776 --> 00:00:14,863
-They've gotten us this far.
-Exactly.
8
00:00:14,947 --> 00:00:15,782
I don't want to fight.
9
00:00:16,659 --> 00:00:18,245
None of us wanted to, at first.
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,584
Did you hear from Mayday?
11
00:00:20,667 --> 00:00:22,128
The contact
will only talk to you.
12
00:00:22,211 --> 00:00:23,756
Do you have a safe house for us?
13
00:00:23,840 --> 00:00:25,384
Yeah. The Murrows.
14
00:00:25,467 --> 00:00:27,806
It's a yellow farmhouse
about 13 miles west of you.
15
00:00:28,432 --> 00:00:30,729
[June] I saw some military
Commanders on the way in.
16
00:00:30,812 --> 00:00:32,481
Yeah, they're here
for a couple more days.
17
00:00:32,566 --> 00:00:34,695
One last party before Chicago.
18
00:00:34,778 --> 00:00:36,616
Just fucking sitting ducks.
19
00:00:36,699 --> 00:00:39,830
You really think that Mayday
would liberate this place?
20
00:00:39,913 --> 00:00:41,041
It isn't an army.
21
00:00:41,751 --> 00:00:42,878
We are Mayday.
22
00:00:42,961 --> 00:00:44,715
They're people just like us.
23
00:00:44,798 --> 00:00:46,719
[Calhoun] Handmaids.
More trouble than they're worth.
24
00:00:46,802 --> 00:00:49,558
More misled than sinful,
in this case.
25
00:00:49,642 --> 00:00:54,025
They were led astray
by a gifted and amoral liar.
26
00:00:54,233 --> 00:00:56,739
So, you're just gonna
get yourself killed or caught?
27
00:00:56,822 --> 00:00:58,367
Yeah, that's exactly
what I'm gonna do.
28
00:00:58,450 --> 00:00:59,327
So, what then?
29
00:00:59,410 --> 00:01:01,122
Red Leader standing by.
30
00:01:01,206 --> 00:01:02,626
Get them ready.
31
00:01:02,709 --> 00:01:04,797
[June] We're the ones
we've been waiting for.
32
00:01:04,922 --> 00:01:08,554
When she is hanging on the wall,
justice will be done.
33
00:01:10,391 --> 00:01:11,686
Something's wrong.
34
00:01:12,103 --> 00:01:14,440
-You should go. Now.
-I'm not leaving you.
35
00:01:17,196 --> 00:01:18,741
And bring her to me.
36
00:01:18,825 --> 00:01:19,827
[gunshot]
37
00:01:25,170 --> 00:01:26,966
[Nick] Where are the Handmaids?
38
00:01:27,049 --> 00:01:28,385
I'm trying to keep you alive.
39
00:01:46,087 --> 00:01:47,256
[breath trembling]
40
00:01:54,479 --> 00:01:55,940
-[vehicle thuds]
-[June gasps]
41
00:02:08,340 --> 00:02:09,342
[gasps]
42
00:02:09,342 --> 00:02:10,511
[sighs]
43
00:02:22,535 --> 00:02:23,955
[brakes screech]
44
00:02:24,038 --> 00:02:25,374
[man] ID, please.
45
00:02:25,499 --> 00:02:26,836
[gate whirring]
46
00:02:28,421 --> 00:02:30,175
[man] Clear. Under His eye.
47
00:03:09,420 --> 00:03:12,176
[vehicle doors opening, closing]
48
00:03:12,844 --> 00:03:13,971
[door lock clicks]
49
00:03:18,396 --> 00:03:19,983
[breathing unsteadily]
50
00:03:22,739 --> 00:03:23,616
[Nick sighs]
51
00:03:59,604 --> 00:04:00,606
[breath trembling]
52
00:04:09,750 --> 00:04:11,795
Mrs. Keyes is safe in custody.
53
00:04:14,216 --> 00:04:15,218
[exhales sharply]
54
00:04:16,387 --> 00:04:18,391
The other Handmaids
are still at large.
55
00:04:24,780 --> 00:04:27,159
They moved on
to the next safe house.
56
00:04:28,036 --> 00:04:28,996
[chain clanging]
57
00:04:29,038 --> 00:04:30,373
That's what they assume.
58
00:04:42,147 --> 00:04:43,943
If you don't tell them
where they are,
59
00:04:45,613 --> 00:04:46,865
I can't help you.
60
00:04:51,249 --> 00:04:53,253
Please let me help you.
61
00:04:55,382 --> 00:04:58,388
-[June breathing shakily]
-[footsteps approaching]
62
00:05:08,909 --> 00:05:10,328
[Aunt Lydia] Hello, dear.
63
00:05:16,007 --> 00:05:17,927
Thank you, Commander Blaine.
64
00:05:19,013 --> 00:05:21,392
Ofjoseph is in good hands.
65
00:05:21,475 --> 00:05:23,354
I am here as her advocate.
66
00:05:23,981 --> 00:05:26,737
Think of me
as her guardian angel.
67
00:05:29,826 --> 00:05:31,245
Be strong with the Lord...
68
00:05:33,541 --> 00:05:35,212
and in the strength
of His might.
69
00:05:37,299 --> 00:05:38,301
[breathing unsteadily]
70
00:05:42,810 --> 00:05:44,313
[breathing heavily]
71
00:05:47,946 --> 00:05:49,531
[metal clanging]
72
00:06:03,434 --> 00:06:04,436
[door beeps]
73
00:06:04,729 --> 00:06:05,940
[door buzzes]
74
00:06:08,486 --> 00:06:09,488
[groans]
75
00:06:10,031 --> 00:06:11,075
[breath trembling]
76
00:06:33,453 --> 00:06:34,455
[grunts]
77
00:06:41,010 --> 00:06:43,222
You wicked, wicked girl.
78
00:06:43,306 --> 00:06:45,978
All those children,
taken from their homes.
79
00:06:46,062 --> 00:06:48,776
Did you give one thought
to their poor parents?
80
00:06:50,571 --> 00:06:52,867
Did you think about
how I would feel?
81
00:06:54,746 --> 00:06:57,459
You have caused so much pain.
82
00:06:57,960 --> 00:06:59,964
I hope you're happy
with yourself.
83
00:07:02,678 --> 00:07:04,014
[door buzzes]
84
00:07:23,511 --> 00:07:25,515
[breathing heavily]
85
00:07:31,277 --> 00:07:32,529
[Aunt Lydia] Lieutenant.
86
00:07:35,076 --> 00:07:36,078
[door closes]
87
00:07:36,162 --> 00:07:39,126
Ofjoseph, the lieutenant
has questions for you,
88
00:07:39,209 --> 00:07:41,172
I'm sure you are eager to help.
89
00:07:42,592 --> 00:07:43,719
[Lieutenant Stans]
Let's get this off.
90
00:07:43,760 --> 00:07:45,013
No, no, no, no, no.
91
00:07:45,138 --> 00:07:47,017
You don't need to be scared.
92
00:07:47,100 --> 00:07:49,188
Yeah, that's better.
93
00:07:49,939 --> 00:07:51,985
Blessed be the fruit, Ofjoseph.
94
00:07:53,864 --> 00:07:55,325
Where are the other Handmaids?
95
00:07:58,999 --> 00:08:00,836
[Aunt Lydia] Tell him, dear.
96
00:08:00,920 --> 00:08:04,928
While God's merciful light
still shines upon you.
97
00:08:07,767 --> 00:08:09,436
There is no light here.
98
00:08:16,743 --> 00:08:19,498
God has forsaken this place.
99
00:08:20,793 --> 00:08:21,753
[groans]
100
00:08:23,674 --> 00:08:25,594
[Lieutenant Stans] I'm sorry.
Are you all right?
101
00:08:25,719 --> 00:08:26,930
[gasps]
102
00:08:27,013 --> 00:08:29,226
Just tell me,
where are the other Handmaids?
103
00:08:31,815 --> 00:08:34,069
You have no answers for me?
104
00:08:34,152 --> 00:08:36,115
Are you sure, sweetheart?
105
00:08:37,702 --> 00:08:38,996
[Aunt Lydia] Yes, she is.
106
00:08:39,454 --> 00:08:41,751
Ofjoseph is always
very, very sure.
107
00:08:42,419 --> 00:08:44,256
Praise be. Gentlemen.
108
00:08:50,518 --> 00:08:53,399
Bless us, O Lord,
for this holy service
109
00:08:53,482 --> 00:08:56,447
we are grateful to perform
in Your name.
110
00:08:56,530 --> 00:08:59,704
In our search for justice,
may You guide this sinner
111
00:08:59,787 --> 00:09:03,169
to righteousness and repentance.
112
00:09:03,461 --> 00:09:04,504
[grunting softly]
113
00:09:04,589 --> 00:09:05,841
Amen.
114
00:09:20,244 --> 00:09:21,246
[gasps]
115
00:09:21,831 --> 00:09:23,250
It's all right. Shh.
116
00:09:29,889 --> 00:09:31,058
All right then.
117
00:09:41,453 --> 00:09:44,459
[June choking, coughing]
118
00:10:01,619 --> 00:10:02,955
-[June gasping]
-[Aunt Lydia sighs]
119
00:10:04,625 --> 00:10:05,919
[June coughing]
120
00:10:10,261 --> 00:10:11,263
[sighs in exasperation]
121
00:10:18,695 --> 00:10:19,864
[door closes]
122
00:10:27,630 --> 00:10:29,174
She's been captured.
123
00:10:30,928 --> 00:10:32,096
That's confirmed.
124
00:10:33,683 --> 00:10:34,936
So, is she alive?
125
00:10:36,355 --> 00:10:37,357
Yes.
126
00:10:39,862 --> 00:10:42,408
They have three solid sources.
127
00:10:42,492 --> 00:10:45,916
But, unfortunately,
I don't think
128
00:10:46,124 --> 00:10:48,839
we'll get much more information.
129
00:10:57,773 --> 00:10:59,150
Will there be a trial?
130
00:11:00,444 --> 00:11:03,075
Possibly, but nothing public.
131
00:11:04,996 --> 00:11:06,540
They won't announce the verdict.
132
00:11:09,296 --> 00:11:10,757
What about sentencing?
133
00:11:11,174 --> 00:11:14,599
Honestly,
we'll probably never know.
134
00:11:15,391 --> 00:11:16,393
[sighs]
135
00:11:16,476 --> 00:11:17,478
[cell phone chimes]
136
00:11:19,357 --> 00:11:20,777
You got somewhere to be?
137
00:11:22,363 --> 00:11:23,449
I'm sorry.
138
00:11:26,121 --> 00:11:28,208
There's not much more
we can do at this stage.
139
00:11:30,672 --> 00:11:31,883
Thank you.
140
00:11:31,966 --> 00:11:33,052
Thanks, Rachel.
141
00:11:34,346 --> 00:11:35,431
[Rachel] Okay.
142
00:11:43,489 --> 00:11:45,661
My grandmother used to bury
a green persimmon
143
00:11:45,744 --> 00:11:47,915
in the backyard for luck.
144
00:11:52,215 --> 00:11:53,384
For what it's worth.
145
00:11:58,937 --> 00:12:00,022
[door closes]
146
00:12:02,778 --> 00:12:03,738
[sighs]
147
00:12:05,366 --> 00:12:06,869
[door buzzes]
148
00:12:11,671 --> 00:12:13,717
[breathing heavily]
149
00:12:15,971 --> 00:12:17,265
[door closes, beeps]
150
00:12:20,312 --> 00:12:21,440
[coughs]
151
00:12:21,523 --> 00:12:22,525
[door buzzes]
152
00:12:25,197 --> 00:12:26,408
[door closes]
153
00:12:29,289 --> 00:12:32,629
That lieutenant
is very determined.
154
00:12:35,051 --> 00:12:36,428
If you don't cooperate,
155
00:12:36,511 --> 00:12:39,852
I fear things might get
quite a bit worse for you.
156
00:12:41,354 --> 00:12:44,319
Ofrobert, Oferic, Ofhoward
and the others...
157
00:12:45,279 --> 00:12:50,039
all wanted fugitives
in grave danger because of you.
158
00:12:51,458 --> 00:12:52,836
Bring them home.
159
00:12:52,920 --> 00:12:56,384
-This isn't their home.
-Because you corrupted them!
160
00:12:56,468 --> 00:13:00,267
They had a life of meaning here,
a life of service.
161
00:13:00,351 --> 00:13:04,442
There is no meaning
in this place except violence.
162
00:13:05,069 --> 00:13:06,572
Ah. [exhales sharply]
163
00:13:06,906 --> 00:13:09,620
You... You told those girls
164
00:13:10,412 --> 00:13:15,924
that if they followed the rules,
they'd be okay.
165
00:13:19,557 --> 00:13:22,270
Then you sent them out
to be raped
166
00:13:22,353 --> 00:13:26,444
and beaten and humiliated.
167
00:13:26,988 --> 00:13:30,787
Over and over and over.
168
00:13:37,216 --> 00:13:38,887
You failed them.
169
00:13:40,055 --> 00:13:41,516
You shut your mouth!
170
00:13:46,694 --> 00:13:49,240
You failed them.
171
00:13:50,326 --> 00:13:51,787
Didn't you?
172
00:13:52,873 --> 00:13:57,506
You failed your precious girls.
173
00:13:59,887 --> 00:14:03,393
-It is your fault, Aunt Lydia.
-Oh, no.
174
00:14:03,518 --> 00:14:04,772
-[door buzzes]
-Lieutenant!
175
00:14:04,855 --> 00:14:08,613
Your fault!
Your fault, isn't it?
176
00:14:08,696 --> 00:14:11,076
Listen to me.
It is your fault, isn't it?
177
00:14:11,702 --> 00:14:13,538
Get up. You get up.
178
00:14:13,873 --> 00:14:15,209
Get up, I said!
179
00:14:16,044 --> 00:14:18,006
You are a miserable beast.
180
00:14:21,764 --> 00:14:22,766
Lydia.
181
00:14:28,820 --> 00:14:30,364
What did you call me?
182
00:14:30,489 --> 00:14:31,408
Oh...
183
00:14:32,661 --> 00:14:33,663
Lydia.
184
00:14:35,583 --> 00:14:36,585
[chuckles]
185
00:14:39,298 --> 00:14:40,969
You know, Janine,
186
00:14:43,683 --> 00:14:44,852
your girl,
187
00:14:46,814 --> 00:14:48,400
she was so easy.
188
00:14:50,905 --> 00:14:53,828
She turned on you
in a fucking second.
189
00:14:59,047 --> 00:15:00,382
[door buzzes]
190
00:15:06,937 --> 00:15:10,402
Well, good. Back to work.
191
00:15:17,626 --> 00:15:19,420
[door closes, beeps]
192
00:15:25,432 --> 00:15:29,273
It's only through
true suffering of the flesh
193
00:15:29,357 --> 00:15:31,821
that we shall find His love.
194
00:15:36,997 --> 00:15:38,668
[breathing shakily]
195
00:15:40,922 --> 00:15:42,634
You can stop this anytime.
196
00:15:48,855 --> 00:15:50,357
[inhales sharply] Don't.
197
00:15:52,863 --> 00:15:53,865
Don't.
198
00:15:57,789 --> 00:15:58,958
Aunt Lydia?
199
00:16:00,294 --> 00:16:01,254
Yes?
200
00:16:02,632 --> 00:16:04,135
I know where they are.
201
00:16:06,724 --> 00:16:09,563
I know where they are.
They went to Vermont.
202
00:16:11,692 --> 00:16:14,740
They're in a library
in Burlington at the university.
203
00:16:17,871 --> 00:16:19,833
They're waiting there
to cross the border.
204
00:16:22,672 --> 00:16:25,678
Now, let's get you some
dry clothes and a place to stay.
205
00:16:27,306 --> 00:16:28,433
Shall we?
206
00:16:30,020 --> 00:16:32,191
[door beeps, buzzes]
207
00:16:32,316 --> 00:16:33,360
Bless you.
208
00:16:46,135 --> 00:16:47,137
[door closes, beeps]
209
00:16:47,221 --> 00:16:49,058
[breathing heavily]
210
00:17:05,925 --> 00:17:07,094
[Nichole cooing]
211
00:17:34,650 --> 00:17:36,027
[Moira] Hey, I'm headed out.
212
00:17:37,196 --> 00:17:38,365
It's early, right?
213
00:17:38,783 --> 00:17:40,410
It's gonna be a crowded march.
214
00:17:41,371 --> 00:17:43,375
A lot of people
want to pray for June.
215
00:17:43,458 --> 00:17:44,460
[scoffs]
216
00:17:45,672 --> 00:17:47,592
-It's gonna be nice.
-Yeah.
217
00:17:48,426 --> 00:17:49,596
I could wait for you guys.
218
00:17:49,680 --> 00:17:50,890
Hmm, nah.
219
00:17:52,101 --> 00:17:53,186
I'm...
220
00:17:53,813 --> 00:17:55,650
-[sneezes]
-Bless you.
221
00:17:56,192 --> 00:17:59,281
We're gonna get you a bath,
ain't we? Hmm?
222
00:17:59,825 --> 00:18:02,831
We're gonna get your a bath
and an early bedtime for once.
223
00:18:03,708 --> 00:18:04,751
[Luke grunts]
224
00:18:10,137 --> 00:18:11,180
Come on.
225
00:18:14,395 --> 00:18:16,107
June's in prison...
226
00:18:17,192 --> 00:18:19,280
and we're lighting candles.
227
00:18:21,702 --> 00:18:24,165
We're doing everything
we can for her.
228
00:18:24,248 --> 00:18:25,585
Yeah, don't rub it in.
229
00:18:38,151 --> 00:18:39,571
Did she choose this?
230
00:18:39,654 --> 00:18:40,823
Who, June?
231
00:18:42,451 --> 00:18:44,288
No, she didn't choose this.
232
00:18:45,123 --> 00:18:48,923
Because she chose
to stay in Gilead,
233
00:18:49,925 --> 00:18:52,262
right, and she knew
she'd probably get caught.
234
00:18:54,308 --> 00:18:55,310
Maybe.
235
00:18:57,649 --> 00:18:59,527
Die trying to do something good.
236
00:19:02,659 --> 00:19:03,869
It's just...
237
00:19:03,953 --> 00:19:06,917
It's just she knew she'd
probably never see me again.
238
00:19:08,378 --> 00:19:09,380
Right?
239
00:19:12,052 --> 00:19:15,350
She knew she'd probably never
see either of us again.
240
00:19:18,231 --> 00:19:21,572
And, um,
that's the choice that she made
241
00:19:21,655 --> 00:19:26,122
and, uh, you know,
I gotta respect it.
242
00:19:26,790 --> 00:19:28,376
I gotta respect her.
243
00:19:37,269 --> 00:19:40,025
I can't ask God for something
that she didn't want.
244
00:19:42,362 --> 00:19:44,826
Well, God's been looking out
for her so far.
245
00:19:51,798 --> 00:19:53,176
All right, look,
I'll see you later.
246
00:19:53,259 --> 00:19:55,096
I gotta... I gotta go.
247
00:19:55,472 --> 00:19:57,894
Uh, be safe. Be careful.
248
00:20:03,864 --> 00:20:05,868
[footsteps approaching]
249
00:20:07,204 --> 00:20:08,832
[door beeps, buzzes]
250
00:20:23,570 --> 00:20:24,656
Poor choice.
251
00:20:28,079 --> 00:20:30,250
I will never tell you
where they are.
252
00:20:30,333 --> 00:20:32,212
[Aunt Lydia scoffs, smacks lips]
253
00:20:32,755 --> 00:20:38,559
Brave words of Ofjoseph,
but... just words.
254
00:20:59,391 --> 00:21:01,062
[breathing shakily]
255
00:21:13,712 --> 00:21:15,048
[door closes]
256
00:21:15,841 --> 00:21:17,595
[elevator whirring]
257
00:21:20,266 --> 00:21:23,147
[beeping]
258
00:21:32,583 --> 00:21:33,752
[door opens]
259
00:21:39,221 --> 00:21:41,100
[helicopter hovering]
260
00:21:48,615 --> 00:21:49,951
[gasping]
261
00:22:29,822 --> 00:22:31,576
[helicopter hovering]
262
00:22:35,291 --> 00:22:40,970
Thou shalt not steal,
nor cheat, nor lie,
263
00:22:41,428 --> 00:22:44,727
for I am the Lord thy God.
264
00:22:47,524 --> 00:22:48,526
Wow.
265
00:22:49,152 --> 00:22:51,448
What a crazy night, huh?
266
00:22:51,532 --> 00:22:52,702
[chuckles]
267
00:22:58,588 --> 00:23:01,845
Now, where are the Handmaids?
268
00:23:02,638 --> 00:23:03,807
[grunts]
269
00:23:03,807 --> 00:23:05,018
[Beth] June...
270
00:23:07,773 --> 00:23:09,359
don't tell them anything.
271
00:23:15,998 --> 00:23:17,375
[screaming]
272
00:23:19,004 --> 00:23:20,006
[body thuds]
273
00:23:21,050 --> 00:23:22,177
[gasping]
274
00:23:22,260 --> 00:23:23,680
[whimpering]
275
00:23:32,740 --> 00:23:33,992
[breathing unsteadily]
276
00:23:35,411 --> 00:23:36,790
You can save her.
277
00:23:40,714 --> 00:23:42,509
Come on. Come on.
278
00:23:42,635 --> 00:23:44,931
Come on, it's all right.
Come on.
279
00:23:45,264 --> 00:23:46,517
Yeah. It's all right.
280
00:23:47,937 --> 00:23:49,022
Good girl.
281
00:23:52,278 --> 00:23:53,364
So...
282
00:23:55,451 --> 00:23:56,913
tell me where they are.
283
00:23:57,539 --> 00:23:59,459
[crying softly]
284
00:24:00,378 --> 00:24:02,173
[thunder rumbling]
285
00:24:09,146 --> 00:24:10,566
[sobbing]
286
00:24:36,158 --> 00:24:36,993
June...
287
00:24:37,620 --> 00:24:38,622
-[June gasps]
-[Sienna screams]
288
00:24:40,333 --> 00:24:41,502
[body thuds]
289
00:24:42,378 --> 00:24:43,464
[Lieutenant Stans] What a shame.
290
00:24:43,548 --> 00:24:44,926
[gasping]
291
00:24:46,220 --> 00:24:48,349
Aw... [chuckles]
292
00:24:51,522 --> 00:24:54,110
Please don't lie to me again.
293
00:24:54,904 --> 00:24:57,158
[helicopter hovering]
294
00:25:12,606 --> 00:25:13,608
[sobbing]
295
00:25:15,737 --> 00:25:16,906
[door buzzes]
296
00:25:20,454 --> 00:25:22,417
No. No.
297
00:25:22,876 --> 00:25:24,421
No, no.
298
00:25:32,771 --> 00:25:34,567
[breathing heavily]
299
00:25:41,496 --> 00:25:44,461
[June banging on metal]
300
00:25:54,481 --> 00:25:58,948
Well, she isn't stupid,
but she is stubborn,
301
00:26:00,326 --> 00:26:05,837
which I guess
is a form of stupidity.
302
00:26:06,505 --> 00:26:08,927
Perhaps it's the most
virulent form.
303
00:26:12,225 --> 00:26:15,398
Here's the thing, you owe me.
304
00:26:16,776 --> 00:26:18,278
You can't save her.
305
00:26:20,533 --> 00:26:22,203
You understand that, right?
306
00:26:25,251 --> 00:26:29,677
She is never coming back to you.
307
00:26:30,595 --> 00:26:32,181
Why would she?
308
00:26:32,265 --> 00:26:33,350
I know.
309
00:26:35,187 --> 00:26:36,398
I just, you know...
310
00:26:38,903 --> 00:26:40,448
I want her to stay alive.
311
00:26:41,450 --> 00:26:42,619
Yeah, well...
312
00:26:48,005 --> 00:26:50,468
It's always nice to want things.
313
00:26:51,846 --> 00:26:53,558
You used to want things, too.
314
00:26:55,060 --> 00:26:56,606
You wanted things to change.
315
00:26:57,231 --> 00:26:59,444
June did that.
She changed Gilead.
316
00:26:59,527 --> 00:27:02,200
Gilead was ripe for an overhaul.
317
00:27:02,241 --> 00:27:04,329
But she changed me,
she changed you.
318
00:27:04,412 --> 00:27:07,043
So perhaps,
she's fulfilled her purpose,
319
00:27:07,126 --> 00:27:08,588
and it's time to move on.
320
00:27:18,106 --> 00:27:19,275
I can't...
321
00:27:23,618 --> 00:27:24,703
move on.
322
00:27:27,291 --> 00:27:28,293
I can't.
323
00:27:33,805 --> 00:27:35,015
I know.
324
00:27:39,692 --> 00:27:41,236
I wish I could help you.
325
00:27:50,296 --> 00:27:54,512
You're getting very
comfortable here, in this house.
326
00:27:56,099 --> 00:27:57,811
It's my home.
327
00:27:59,105 --> 00:28:01,777
Actually, it was gonna be
Commander Cooper's home.
328
00:28:02,361 --> 00:28:04,198
Till he found a Victorian
he liked more.
329
00:28:04,783 --> 00:28:07,831
Cooper's a toady with no taste.
330
00:28:09,668 --> 00:28:11,212
It could help you, too.
331
00:28:12,214 --> 00:28:13,383
Getting June to talk.
332
00:28:15,722 --> 00:28:17,601
It could help you
stay in this house.
333
00:28:21,191 --> 00:28:22,276
What are you saying?
334
00:28:24,698 --> 00:28:25,700
You owe me.
335
00:28:26,744 --> 00:28:28,080
You already said that.
336
00:28:29,708 --> 00:28:30,960
Bears repeating.
337
00:28:47,994 --> 00:28:50,207
[June]
♪ Ooh, baby ♪
338
00:28:50,290 --> 00:28:52,879
♪ Do you know
What that's worth? ♪
339
00:28:53,715 --> 00:28:57,681
♪ Oh, heaven is a place
On earth ♪
340
00:28:59,100 --> 00:29:04,110
♪ They say in heaven
Love comes first ♪
341
00:29:05,613 --> 00:29:11,249
♪ We'll make heaven
A place on earth ♪
342
00:29:14,130 --> 00:29:17,596
♪ When the night falls down ♪
343
00:29:18,430 --> 00:29:23,023
♪ I wait for you
To you come around ♪
344
00:29:25,527 --> 00:29:29,410
♪ And the world's alive ♪
345
00:29:30,329 --> 00:29:35,882
♪ With the sound of kids
On the street outside ♪
346
00:29:37,468 --> 00:29:42,353
♪ Ooh, baby, do you know
What that's worth? ♪
347
00:29:43,731 --> 00:29:47,739
♪ Oh heaven
Is a place on earth ♪
348
00:29:47,823 --> 00:29:49,325
[Nichole cooing]
349
00:29:49,450 --> 00:29:54,252
♪ They say in heaven
Love comes first ♪
350
00:29:54,377 --> 00:29:55,755
[sighs]
351
00:29:56,047 --> 00:30:01,432
♪ We'll make heaven
A place on earth ♪
352
00:30:07,863 --> 00:30:09,365
Yeah? Come on.
353
00:30:11,035 --> 00:30:12,664
Come on. [grunts]
354
00:30:15,753 --> 00:30:17,047
[sniffles]
355
00:30:20,805 --> 00:30:22,642
Mommy needs some good luck.
356
00:30:24,437 --> 00:30:26,190
I got one of these.
357
00:30:30,700 --> 00:30:31,702
Look.
358
00:30:34,625 --> 00:30:35,919
Here's the persimmon.
359
00:30:37,212 --> 00:30:38,256
Now, hold that.
360
00:30:45,813 --> 00:30:48,026
Now, we're gonna put that...
put it in there.
361
00:30:48,778 --> 00:30:51,951
Drop it down. Put it in.
There you go.
362
00:30:52,661 --> 00:30:54,121
There you go.
363
00:30:54,790 --> 00:30:56,292
[Nichole cooing]
364
00:31:05,561 --> 00:31:06,563
All done.
365
00:31:07,899 --> 00:31:09,485
[inhales and exhales deeply]
366
00:31:09,527 --> 00:31:12,116
Come on, we should go
wash hands, huh, Supergirl?
367
00:31:12,199 --> 00:31:13,786
You want to wash hands?
368
00:31:14,453 --> 00:31:15,748
All right. [grunts]
369
00:31:17,376 --> 00:31:18,838
Oh, who's a good girl?
370
00:31:21,635 --> 00:31:22,637
Good girl.
371
00:31:33,158 --> 00:31:34,578
[door beeps, unlocks]
372
00:32:07,769 --> 00:32:09,021
[sighs]
373
00:32:14,115 --> 00:32:16,160
[door beeps, buzzes]
374
00:32:16,202 --> 00:32:17,956
[footsteps approaching]
375
00:32:23,258 --> 00:32:24,135
[gasps]
376
00:32:27,892 --> 00:32:29,311
[breathing heavily]
377
00:32:30,522 --> 00:32:31,859
[mellow piano music playing]
378
00:32:37,620 --> 00:32:38,622
Hi.
379
00:32:48,391 --> 00:32:49,769
You've looked better.
380
00:32:56,742 --> 00:32:58,119
You should eat.
381
00:33:00,666 --> 00:33:02,419
No one's gonna hurt you here.
382
00:33:06,762 --> 00:33:07,931
Go ahead, eat.
383
00:33:37,573 --> 00:33:39,326
I didn't think
you'd end up back here.
384
00:33:44,044 --> 00:33:45,338
They need me...
385
00:33:47,050 --> 00:33:48,303
especially now.
386
00:33:53,354 --> 00:33:55,943
Nine Commanders in the hospital,
387
00:33:56,027 --> 00:33:57,655
six dead.
388
00:33:57,780 --> 00:33:59,743
Some bad liquor...
389
00:34:01,454 --> 00:34:03,834
at Jezebel's in Pennsylvania.
390
00:34:05,880 --> 00:34:06,923
It's bad luck.
391
00:34:11,223 --> 00:34:12,142
June...
392
00:34:16,651 --> 00:34:20,492
You have to tell me
where the Handmaids are.
393
00:34:36,817 --> 00:34:38,319
June,
394
00:34:39,989 --> 00:34:41,993
you have to tell me
where they are.
395
00:34:49,007 --> 00:34:50,636
Or they will hurt Hannah.
396
00:34:55,563 --> 00:34:57,065
They will hurt her.
397
00:34:59,696 --> 00:35:00,698
[exhales sharply]
398
00:35:15,686 --> 00:35:16,688
No.
399
00:35:23,994 --> 00:35:25,538
No, the Gilead...
400
00:35:31,133 --> 00:35:32,929
they'd never hurt a child.
401
00:35:37,521 --> 00:35:39,525
That's all they care about.
402
00:35:39,984 --> 00:35:42,531
Gilead doesn't care
about children.
403
00:35:43,617 --> 00:35:45,830
Gilead cares about power.
404
00:35:49,629 --> 00:35:53,469
Faithfulness, old-time values,
homemade bread...
405
00:35:53,804 --> 00:35:55,223
[chuckles] That's...
406
00:35:57,812 --> 00:36:00,525
Just the means to the end.
407
00:36:00,568 --> 00:36:02,947
It’s distraction
and window-dressing.
408
00:36:04,157 --> 00:36:05,159
[Lawrence sighs]
409
00:36:05,201 --> 00:36:07,497
I thought you would've
figured that out by now.
410
00:36:10,880 --> 00:36:13,426
I thought you were gonna
clean up your mess.
411
00:36:15,513 --> 00:36:18,311
I can't do it
from the end of a rope.
412
00:36:23,279 --> 00:36:24,782
This is where we are.
413
00:36:30,460 --> 00:36:31,462
Well...
414
00:36:34,009 --> 00:36:35,219
[sniffles]
415
00:36:39,227 --> 00:36:40,648
Go fuck yourself.
416
00:37:01,522 --> 00:37:06,658
Motherhood's always been
an evolutionary puzzle to me.
417
00:37:11,208 --> 00:37:12,252
[chuckles softly]
418
00:37:19,141 --> 00:37:19,976
Gentlemen.
419
00:37:25,821 --> 00:37:27,157
[June breathing unsteadily]
420
00:37:27,950 --> 00:37:31,875
I was hoping
we could avoid this.
421
00:38:35,794 --> 00:38:36,838
[Hannah] It's all right.
422
00:38:39,217 --> 00:38:40,219
I like it.
423
00:38:44,227 --> 00:38:45,229
That's good.
424
00:38:55,626 --> 00:38:57,295
[Hannah laughing]
425
00:39:10,572 --> 00:39:11,991
[gasping]
426
00:39:12,116 --> 00:39:12,952
[shrieks]
427
00:39:20,007 --> 00:39:22,011
[breathing heavily]
428
00:39:52,405 --> 00:39:53,658
It's okay.
429
00:39:59,419 --> 00:40:00,839
It's okay, baby.
430
00:40:06,601 --> 00:40:07,603
[sniffles]
431
00:40:08,897 --> 00:40:10,901
[breathing heavily]
432
00:40:18,666 --> 00:40:19,835
It's okay.
433
00:40:31,818 --> 00:40:33,028
[breathing rapidly]
434
00:40:35,282 --> 00:40:36,451
It's okay.
435
00:40:46,973 --> 00:40:48,308
It's okay, baby.
436
00:40:56,032 --> 00:40:57,410
[crying softly]
437
00:40:57,535 --> 00:40:59,539
[footsteps approaching]
438
00:41:15,655 --> 00:41:17,618
They're at
the Murrow farmhouse,
439
00:41:20,707 --> 00:41:23,378
13 miles west
of the Keyes' place.
440
00:41:25,675 --> 00:41:27,178
[sighs]
441
00:41:27,679 --> 00:41:30,727
[Lieutenant Stans] It was lovely
meeting you, June Osborn.
442
00:41:31,269 --> 00:41:32,522
Thanks for helping.
443
00:41:49,222 --> 00:41:50,850
[Aunt Lydia] Come along, dear.
444
00:41:51,518 --> 00:41:52,520
Come, dear.
445
00:41:54,900 --> 00:41:56,444
-[Aunt Lydia] Come along.
-No.
446
00:41:56,486 --> 00:41:57,823
We've got to go now, come on.
447
00:41:59,785 --> 00:42:00,787
Yes. Okay.
448
00:42:02,081 --> 00:42:03,375
Honey, you've got to get up now.
449
00:42:04,377 --> 00:42:07,008
All right. Come on, dear.
She's safe.
450
00:42:07,425 --> 00:42:09,888
She's safe. You're okay.
Come on now.
451
00:42:10,014 --> 00:42:11,349
You've got to rest.
452
00:42:12,101 --> 00:42:13,605
Baby...
453
00:42:15,692 --> 00:42:17,153
[Aunt Lydia] Come along now.
454
00:42:34,520 --> 00:42:36,274
[dogs barking in distance]
455
00:42:41,159 --> 00:42:42,161
[gasps]
456
00:43:03,830 --> 00:43:05,541
[softly] Wake up. Wake up.
457
00:43:06,126 --> 00:43:07,128
Wake up.
458
00:43:08,463 --> 00:43:10,259
[Alma] Hey. What?
459
00:43:10,927 --> 00:43:12,054
[all gasping]
460
00:43:13,098 --> 00:43:14,475
[door opens]
461
00:43:14,601 --> 00:43:16,605
[footsteps approaching]
462
00:43:19,444 --> 00:43:20,613
[Commander Murrow] What is this?
463
00:43:21,531 --> 00:43:23,368
[Guardian] Commander Murrow,
where are they?
464
00:43:25,289 --> 00:43:26,499
[Commander Murrow]
Get out of my house!
465
00:43:26,541 --> 00:43:28,588
-[gunshot]
-[woman screams]
466
00:43:32,261 --> 00:43:34,265
[all breathing heavily]
467
00:44:07,498 --> 00:44:08,918
[gasping]
468
00:44:21,735 --> 00:44:23,321
[door beeps, buzzes]
469
00:44:24,240 --> 00:44:25,242
[door closes, beeps]
470
00:44:25,367 --> 00:44:26,829
[Aunt Lydia]
Blessed evening, dear.
471
00:44:37,266 --> 00:44:38,728
All of our wayward girls
472
00:44:38,811 --> 00:44:41,609
have been retrieved
safe and sound,
473
00:44:41,692 --> 00:44:42,944
thanks to you.
474
00:44:57,348 --> 00:44:58,516
Aunt Lydia.
475
00:44:59,310 --> 00:45:00,520
Yes, dear.
476
00:45:05,949 --> 00:45:07,326
I'm ready.
477
00:45:07,911 --> 00:45:09,246
Ready for what?
478
00:45:12,169 --> 00:45:13,631
For all it to be over.
479
00:45:15,843 --> 00:45:16,845
What?
480
00:45:20,435 --> 00:45:21,521
I'm ready.
481
00:45:28,034 --> 00:45:29,203
Please.
482
00:45:32,752 --> 00:45:33,963
Just kill me.
483
00:45:34,548 --> 00:45:36,802
Oh! [chuckles]
484
00:45:39,558 --> 00:45:42,271
You're not going to be executed.
485
00:45:42,396 --> 00:45:44,400
None of you are.
486
00:45:44,483 --> 00:45:46,780
Not one Handmaid can be spared.
487
00:45:46,864 --> 00:45:48,450
We lost so many children,
488
00:45:48,617 --> 00:45:49,870
thanks to you.
489
00:45:51,122 --> 00:45:53,043
All of you girls
were chosen by God
490
00:45:53,126 --> 00:45:55,757
and you will discharge
your sacred duty.
491
00:45:57,886 --> 00:46:01,727
-We're getting new postings?
-In a manner of speaking.
492
00:46:03,606 --> 00:46:07,279
You are all going
to a Magdalene Colony.
493
00:46:10,327 --> 00:46:12,331
You will labor in the fields.
494
00:46:13,374 --> 00:46:16,548
And when you are ripe,
your Commander and his wife
495
00:46:16,673 --> 00:46:20,556
will come to you
and perform the ceremony.
496
00:46:21,600 --> 00:46:24,689
Then you will rejoin
your sister's at work.
497
00:46:25,608 --> 00:46:29,616
You will all live out your days
in a blessed cycle of service.
498
00:46:33,414 --> 00:46:34,626
A breeding colony.
499
00:46:36,797 --> 00:46:39,928
An innovation
I had my doubts about,
500
00:46:41,222 --> 00:46:44,896
but I can see the value
for certain temperaments.
501
00:46:50,950 --> 00:46:52,954
-[chuckles]
-Oh. [chuckles]
502
00:46:53,079 --> 00:46:55,835
[tutting] My sweet girl. Hmm?
503
00:46:58,423 --> 00:47:00,678
So much change to adjust to.
504
00:47:03,057 --> 00:47:07,316
But try to remember
that all of this is your doing.
505
00:47:08,986 --> 00:47:13,536
Everything that has
happened to you, to Hannah,
506
00:47:13,621 --> 00:47:17,002
to Janine and the others,
to those poor Marthas,
507
00:47:17,837 --> 00:47:19,089
all of it,
508
00:47:20,300 --> 00:47:21,803
you're responsible.
509
00:47:24,516 --> 00:47:25,937
Your fault.
510
00:47:28,024 --> 00:47:29,235
Your choice.
511
00:47:35,706 --> 00:47:37,459
Your choice.
512
00:47:37,627 --> 00:47:38,671
Hmm?
513
00:47:40,507 --> 00:47:41,760
Ah, no, no, no.
514
00:47:46,352 --> 00:47:48,607
All right,
let's get you cleaned up.
515
00:47:49,275 --> 00:47:52,114
This is the start
of a new adventure.
516
00:47:52,782 --> 00:47:54,869
[door beeps, buzzes]
517
00:47:55,746 --> 00:47:57,207
[door closes]
518
00:49:04,843 --> 00:49:05,845
[Aunt Lydia] Praise be.
519
00:49:11,857 --> 00:49:14,319
-[knock on door]
-[door buzzes]
520
00:49:23,129 --> 00:49:25,508
[vehicle engine powers down]
521
00:49:25,551 --> 00:49:29,016
[vehicle doors opens, closes]
522
00:49:49,641 --> 00:49:51,018
[Guardian] Keep walking.
523
00:50:15,776 --> 00:50:16,945
[chuckles softly]
524
00:51:05,668 --> 00:51:07,003
Hannah's back home.
525
00:51:10,636 --> 00:51:11,721
She's safe.
526
00:51:19,277 --> 00:51:20,363
I'm sorry.
527
00:51:23,870 --> 00:51:24,831
I had to do what I had to do
528
00:51:24,872 --> 00:51:25,916
-to keep you--
-Stop.
529
00:51:33,974 --> 00:51:35,476
She was scared of me.
530
00:51:39,902 --> 00:51:41,948
She wasn't scared of them.
531
00:51:48,377 --> 00:51:49,797
She was scared of me.
532
00:51:50,716 --> 00:51:52,928
She was... She was scared.
533
00:51:53,012 --> 00:51:55,057
My baby was scared of me.
534
00:51:57,228 --> 00:51:58,982
She wasn't scared of them.
535
00:51:59,942 --> 00:52:01,905
-Listen to me.
-[sobbing]
536
00:52:02,030 --> 00:52:03,199
She didn't know me.
537
00:52:03,199 --> 00:52:05,119
-Hey.
-She didn't know me.
538
00:52:05,621 --> 00:52:06,831
She loves you.
539
00:52:10,379 --> 00:52:11,381
She loves you.
540
00:52:12,050 --> 00:52:13,010
I love you.
541
00:52:18,855 --> 00:52:20,692
[vehicle approaching]
542
00:52:25,034 --> 00:52:26,286
[vehicle stops]
543
00:53:40,059 --> 00:53:41,228
I love you.
544
00:53:44,401 --> 00:53:45,486
I love you.
545
00:54:26,526 --> 00:54:28,363
[Janine humming "I've Been
Working on the Railroad"]
546
00:54:48,237 --> 00:54:50,241
[railway crossing bells dinging]
547
00:54:54,123 --> 00:54:56,253
[bells continue dinging]
548
00:54:56,461 --> 00:54:58,423
[train horn blowing in distance]
549
00:54:59,844 --> 00:55:01,012
[Guardian] It's gonna be
a little while.
550
00:55:01,096 --> 00:55:04,143
If you don't mind,
I'm gonna go use the necessary.
551
00:55:04,227 --> 00:55:05,647
Oh, of course. [chuckles]
552
00:55:05,730 --> 00:55:07,651
-Nature calls.
-[Guardian] Praise be.
553
00:55:07,734 --> 00:55:10,615
[vehicle door opens, closes]
554
00:55:21,637 --> 00:55:27,649
♪ Rows of houses
All bearing down on me ♪
555
00:55:28,191 --> 00:55:29,193
Well...
556
00:55:31,031 --> 00:55:34,580
It's so wonderful being all
together again, isn't it, dear?
557
00:55:35,372 --> 00:55:39,088
♪ All these things
Into position ♪
558
00:55:39,213 --> 00:55:43,388
♪ All these things
We'll one day swallow whole ♪
559
00:55:49,233 --> 00:55:55,204
♪ And fade out ♪
560
00:55:55,997 --> 00:56:00,172
♪ Again ♪
561
00:56:05,892 --> 00:56:06,894
-[June grunts]
-[Aunt Lydia gasping]
562
00:56:06,978 --> 00:56:08,355
-[Alma] Go!
-[Aunt Lydia screams] No!
563
00:56:08,480 --> 00:56:09,566
[June grunting]
564
00:56:10,359 --> 00:56:13,407
♪ This machine will ♪
565
00:56:13,574 --> 00:56:14,492
[grunting]
566
00:56:14,534 --> 00:56:17,039
♪ Will not communicate ♪
567
00:56:17,666 --> 00:56:19,127
[gasping]
568
00:56:20,588 --> 00:56:22,759
-June!
-[Aunt Lydia groaning]
569
00:56:22,843 --> 00:56:25,724
-[Aunt Lydia] No! June.
-We can beat the train, dummy.
570
00:56:25,849 --> 00:56:27,184
[Aunt Lydia] June...
571
00:56:28,353 --> 00:56:29,522
don't do it.
572
00:56:32,528 --> 00:56:33,781
Don't do it.
573
00:56:36,369 --> 00:56:37,371
Help!
574
00:56:37,998 --> 00:56:39,167
Stop!
575
00:56:39,500 --> 00:56:44,636
♪ And fade out ♪
576
00:56:44,762 --> 00:56:50,690
♪ Again ♪
577
00:56:51,859 --> 00:56:57,662
♪ And fade out ♪
578
00:56:58,831 --> 00:57:01,169
♪ Again ♪
579
00:57:07,014 --> 00:57:08,517
[vocalizing]
580
00:57:17,284 --> 00:57:18,621
[Aunt Lydia] Help! No!
581
00:57:21,000 --> 00:57:22,671
Stop!
582
00:57:26,846 --> 00:57:30,687
♪ Cracked eggs, dead birds ♪
583
00:57:32,439 --> 00:57:33,776
[Aunt Lydia] No!
584
00:57:33,943 --> 00:57:37,826
♪ I can feel death ♪
585
00:57:37,951 --> 00:57:40,874
♪ Can see its beady eyes ♪
586
00:57:40,957 --> 00:57:42,836
♪ All these things
Into position ♪
587
00:57:42,919 --> 00:57:44,088
[gunshot]
588
00:57:44,463 --> 00:57:48,556
♪ All these things
We'll one day swallow whole ♪
589
00:57:49,182 --> 00:57:51,645
[train horn blaring]
590
00:57:54,610 --> 00:58:00,622
♪ And fade out... ♪
591
00:58:01,582 --> 00:58:03,335
[train horn blaring]
592
00:58:08,345 --> 00:58:14,315
♪ And fade out ♪
593
00:58:15,234 --> 00:58:17,154
♪ Again ♪
594
00:58:26,464 --> 00:58:29,638
[inaudible]
595
00:58:49,928 --> 00:58:55,898
♪ Immerse your soul ♪
596
00:58:57,484 --> 00:59:03,455
♪ In love ♪
597
00:59:03,956 --> 00:59:09,885
♪ Immerse your soul ♪
598
00:59:10,887 --> 00:59:13,851
♪ In love ♪
599
00:59:16,940 --> 00:59:17,942
[door opens]
600
00:59:30,133 --> 00:59:32,806
[June] We slept in what had once
been the gymnasium.
601
00:59:33,056 --> 00:59:34,768
[door closes]
602
00:59:38,358 --> 00:59:39,694
We learned to whisper...
603
00:59:45,581 --> 00:59:46,959
in the semi-darkness.
604
00:59:52,804 --> 00:59:54,223
We learned to lipread.
605
00:59:56,854 --> 00:59:57,856
[mouthing]
606
01:00:13,303 --> 01:00:14,890
[mouthing]
607
01:00:16,560 --> 01:00:18,313
[mouthing]
608
01:00:52,422 --> 01:00:53,592
Sarah,
609
01:00:54,343 --> 01:00:55,512
Elie,
610
01:00:56,389 --> 01:00:57,684
Brianna,
611
01:00:58,811 --> 01:01:00,105
Alma,
612
01:01:01,023 --> 01:01:02,276
Janine,
613
01:01:03,403 --> 01:01:04,614
Moira,
614
01:01:06,785 --> 01:01:07,870
June.
37024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.