Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,044 --> 00:00:01,879
[compressor bangs]
2
00:00:01,962 --> 00:00:04,091
[Offred] Previously,
on The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,175 --> 00:00:07,056
[aunt Lydia] June will be
chained in this room
4
00:00:07,139 --> 00:00:08,391
until she gives birth.
5
00:00:08,475 --> 00:00:10,772
And then June will be
executed.
6
00:00:10,939 --> 00:00:13,276
Offred has an opportunity.
7
00:00:13,360 --> 00:00:14,947
[Commander Fred]
It wasn't easy finding you.
8
00:00:15,030 --> 00:00:17,953
But we were determined
to rescue you
from your kidnappers.
9
00:00:18,119 --> 00:00:19,038
Uh-huh.
10
00:00:21,334 --> 00:00:24,131
[gasping] Ninety-two days!
11
00:00:24,550 --> 00:00:25,384
Janine.
12
00:00:25,635 --> 00:00:26,762
Hi.
13
00:00:26,845 --> 00:00:27,889
Hi!
14
00:00:28,933 --> 00:00:30,853
[Serena] Nick!
The guests are arriving soon.
15
00:00:30,937 --> 00:00:32,941
Can you please make sure
that everything is ready?
16
00:00:33,024 --> 00:00:34,068
Yes, ma'am.
17
00:00:36,239 --> 00:00:37,074
Ofglen!
18
00:00:38,076 --> 00:00:39,120
They cut out her tongue.
19
00:00:39,203 --> 00:00:40,999
After she stood up for Janine.
20
00:00:41,165 --> 00:00:42,251
[aunt Lydia]
I believe you know him.
21
00:00:42,334 --> 00:00:44,297
He drove
a bread delivery truck.
22
00:00:44,840 --> 00:00:45,800
[Offred shuddering]
23
00:00:46,092 --> 00:00:48,514
[aunt Lydia]
Whose fault was it? Offred?
24
00:00:48,598 --> 00:00:49,808
June did this.
25
00:00:49,891 --> 00:00:51,144
Not Offred.
26
00:00:51,227 --> 00:00:54,735
Offred does not have
to bear June's guilt.
27
00:00:55,360 --> 00:00:57,031
[Offred] My fault.
28
00:00:57,114 --> 00:00:58,366
My fault.
29
00:00:59,201 --> 00:01:00,955
We've been sent good weather.
30
00:01:01,247 --> 00:01:02,959
We've been sent good weather.
31
00:01:04,003 --> 00:01:05,965
We've been sent good weather.
32
00:01:17,906 --> 00:01:19,283
[dog barking faintly]
33
00:01:54,186 --> 00:01:55,731
-[opens faucet]
-[water running]
34
00:03:12,886 --> 00:03:16,058
Hey. What are you doing?
35
00:03:16,727 --> 00:03:18,271
I'm not allowed
to have these.
36
00:03:20,860 --> 00:03:21,862
June.
37
00:03:25,786 --> 00:03:27,957
I'm not supposed to be
out of my room at night.
38
00:03:32,466 --> 00:03:33,761
[Nick sighs]
39
00:03:42,444 --> 00:03:45,367
-[opens faucet]
-[water gushes out]
40
00:03:45,450 --> 00:03:46,536
[closes faucet]
41
00:04:00,815 --> 00:04:04,614
132 pounds. Very good.
42
00:04:06,450 --> 00:04:07,829
Step off, dear.
43
00:04:09,373 --> 00:04:13,089
How is the pregnancy rhinitis?
Runny nose all gone?
44
00:04:13,172 --> 00:04:14,299
Better than before.
45
00:04:18,099 --> 00:04:20,103
Now for the fundal height.
46
00:04:32,294 --> 00:04:33,964
Twenty-five centimeters.
47
00:04:35,133 --> 00:04:36,135
Right on track.
48
00:04:44,944 --> 00:04:47,533
[scoffs]
Special dispensation for Aunts.
49
00:04:48,159 --> 00:04:50,455
Really, a burden
more than anything.
50
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
Would you take some tea
before you go?
51
00:04:52,585 --> 00:04:54,296
[aunt Lydia]
That would be lovely,
thank you.
52
00:04:54,379 --> 00:04:56,510
Offred, you're
a bit musty, dear.
53
00:04:56,593 --> 00:04:57,720
The hormones.
54
00:04:58,179 --> 00:05:00,016
You'll start taking
two baths a day.
55
00:05:00,100 --> 00:05:01,812
But not too warm.
Understand?
56
00:05:02,187 --> 00:05:03,231
[Offred] Yes, Aunt Lydia.
57
00:05:04,567 --> 00:05:06,320
[aunt Lydia] When was
your last bowel movement?
58
00:05:06,403 --> 00:05:08,742
Yesterday around lunchtime,
wasn't it?
59
00:05:09,577 --> 00:05:10,746
Yes, Mrs. Waterford.
60
00:05:12,290 --> 00:05:14,044
I'll go see about that tea.
61
00:05:25,150 --> 00:05:26,778
Quitting is very hard.
62
00:05:27,613 --> 00:05:30,578
I used to smoke, too,
once upon a time.
63
00:05:36,463 --> 00:05:39,303
I'm pleased that everything
is going so well with the baby.
64
00:05:40,346 --> 00:05:42,768
As our doctor
would happily tell you.
65
00:05:43,562 --> 00:05:46,066
Have I let myself
become a bother?
66
00:05:47,778 --> 00:05:50,618
There's so much more
to a successful pregnancy
67
00:05:50,701 --> 00:05:53,331
than can be measured
in a doctor's office.
68
00:05:53,874 --> 00:05:56,420
The ventilation
in the Handmaid's room,
69
00:05:57,422 --> 00:05:59,051
the firmness of the bed.
70
00:05:59,636 --> 00:06:01,514
The mood in the household.
71
00:06:08,444 --> 00:06:11,283
Her attitude seems
much improved.
72
00:06:12,118 --> 00:06:14,081
It's everything
a Wife could ask for.
73
00:06:17,003 --> 00:06:18,507
She's quite unlike herself.
74
00:06:18,882 --> 00:06:20,176
Mrs. Waterford,
75
00:06:22,264 --> 00:06:26,564
no small effort has been made
to bring Offred to heel.
76
00:06:30,405 --> 00:06:33,954
Your baby needs to know
he's in a Godly,
harmonious environment.
77
00:06:34,162 --> 00:06:35,498
Of course.
78
00:06:36,501 --> 00:06:38,004
Praised be His miracle.
79
00:06:48,274 --> 00:06:49,569
How do you take your tea?
80
00:06:49,652 --> 00:06:51,781
I'm afraid
I won't have time after all.
81
00:06:52,490 --> 00:06:54,912
Busy day.
More visits to make.
82
00:06:55,496 --> 00:06:59,797
I'll see myself out.
See you soon, I hope.
83
00:07:02,135 --> 00:07:03,387
Blessed day.
84
00:07:04,181 --> 00:07:05,433
[aunt Lydia] Blessed day.
85
00:07:18,668 --> 00:07:19,754
[Commander Fred]
Good morning, Aunt.
86
00:07:19,837 --> 00:07:22,258
Oh, Blessed morning,
Commander Waterford.
87
00:07:22,510 --> 00:07:23,804
[Commander Fred]
Everything in order?
88
00:07:24,096 --> 00:07:26,935
Your baby is just as healthy
as can be.
89
00:07:27,393 --> 00:07:28,605
And Offred?
90
00:07:30,233 --> 00:07:31,986
The Handmaid is well, too.
91
00:07:34,157 --> 00:07:35,493
-Praised be.
-Yes.
92
00:07:35,577 --> 00:07:36,704
Let me take that out for you.
93
00:07:36,788 --> 00:07:38,249
Thank you, Commander.
94
00:07:39,417 --> 00:07:43,134
Hard to believe we're going
to have a baby in the house
in just a few months.
95
00:07:43,217 --> 00:07:45,346
[aunt Lydia]
The days will fly by,
you'll see.
96
00:07:45,889 --> 00:07:49,020
Too soon to tell
if it's a boy or a girl,
I suppose. [chuckles]
97
00:07:49,104 --> 00:07:50,774
-I'll take that for you, sir.
-Thank you.
98
00:07:50,858 --> 00:07:53,905
We won't know until God
brings the little angel
into the world, of course.
99
00:07:53,989 --> 00:07:58,623
But I have a feeling
he'll be a fine boy
just like his father.
100
00:07:58,832 --> 00:07:59,876
[chuckles]
101
00:07:59,959 --> 00:08:02,798
Yes. What man
doesn't want a son?
102
00:08:02,965 --> 00:08:03,800
[both chuckle]
103
00:08:04,426 --> 00:08:08,685
Did you know your baby
is the size of a papaya now?
104
00:08:09,979 --> 00:08:12,610
A papaya. Is that right?
105
00:08:13,904 --> 00:08:14,739
[car door opens]
106
00:08:15,072 --> 00:08:16,200
-[aunt Lydia] Thank you.
-Of course.
107
00:08:20,667 --> 00:08:21,628
[car door closes]
108
00:08:22,922 --> 00:08:23,757
[engine starts]
109
00:08:27,325 --> 00:08:30,353
[Unwomen singing prayers]
110
00:08:30,353 --> 00:08:31,271
[Unwomen coughing]
111
00:08:32,290 --> 00:08:35,321
[Unwomen continue
singing prayers]
112
00:09:10,601 --> 00:09:11,686
Only two.
113
00:09:13,397 --> 00:09:14,900
They look like
they're sleeping.
114
00:09:31,851 --> 00:09:34,189
You know Sally
used to be a rabbi?
115
00:09:34,481 --> 00:09:37,487
That's why she does it,
so she can say a blessing.
116
00:09:40,117 --> 00:09:42,080
[Emily] Bed detail
gets an egg at breakfast.
117
00:09:42,915 --> 00:09:44,209
You should volunteer.
118
00:09:44,919 --> 00:09:46,839
No, no.
I don't want to do that.
119
00:09:46,964 --> 00:09:48,092
You'll last longer.
120
00:09:48,802 --> 00:09:50,137
That's up to God.
121
00:09:50,931 --> 00:09:53,227
He holds me in the palm
of His hand.
122
00:09:53,394 --> 00:09:55,941
He couldn't hold you
in His palm someplace else?
123
00:09:56,024 --> 00:09:57,653
Like Bora-Bora?
124
00:10:06,169 --> 00:10:07,213
Where's that?
125
00:10:08,132 --> 00:10:12,390
It's one of the Leeward Islands
in the South Pacific,
near Tahiti.
126
00:10:13,643 --> 00:10:16,314
It's so beautiful
it doesn't look real.
127
00:10:19,154 --> 00:10:19,989
Oh.
128
00:10:20,532 --> 00:10:22,368
Well, He's got you,
too, Emily.
129
00:10:22,703 --> 00:10:24,080
He's got all of us.
130
00:10:25,166 --> 00:10:26,919
Well, that's what
Aunt Lydia says.
131
00:10:28,506 --> 00:10:29,466
[Unwoman] Here.
132
00:10:45,289 --> 00:10:46,626
[Aunt] Straight lines!
133
00:10:54,349 --> 00:10:55,392
[whimpering]
134
00:10:56,394 --> 00:10:57,230
[Fiona] Kit?
135
00:10:58,023 --> 00:10:59,192
[Guardian] Get back up.
136
00:11:02,365 --> 00:11:04,077
Come on! Keep moving!
137
00:11:05,412 --> 00:11:06,541
[Kit wheezing]
138
00:11:07,918 --> 00:11:10,464
Do you want something
for the pain?
139
00:11:10,549 --> 00:11:12,426
No. No, I don't.
140
00:11:12,511 --> 00:11:14,264
Give it to someone
who needs it.
141
00:11:14,389 --> 00:11:15,391
You sure?
142
00:11:15,474 --> 00:11:16,561
Yeah.
143
00:11:20,569 --> 00:11:21,571
[Janine] Here.
144
00:11:22,113 --> 00:11:23,240
[Aunt] Eyes front!
[Emily] Thank you.
145
00:11:25,286 --> 00:11:26,581
Are you gonna help Kit?
146
00:11:27,833 --> 00:11:29,879
She doesn't want me
to waste the medicine.
147
00:11:31,883 --> 00:11:32,968
[Aunt] Keep moving!
148
00:11:33,051 --> 00:11:34,178
Kit's dying?
149
00:11:36,349 --> 00:11:39,982
We come here,
we work, we die.
150
00:12:31,502 --> 00:12:33,506
[footsteps approaching]
151
00:12:38,390 --> 00:12:39,685
The mistress is waiting.
152
00:12:41,438 --> 00:12:42,566
I'll be right there.
153
00:12:47,408 --> 00:12:49,997
[footsteps recede]
154
00:13:12,584 --> 00:13:14,546
[children calling out]
155
00:13:17,093 --> 00:13:18,178
[Serena]
Blessed be the fruit.
156
00:13:18,261 --> 00:13:19,556
[Handmaids]
May the Lord open.
157
00:13:23,230 --> 00:13:24,482
[Serena]
Do you know Ofzachary?
158
00:13:24,983 --> 00:13:26,695
Not well, Mrs. Waterford.
159
00:13:27,531 --> 00:13:32,331
She may be God's chosen vessel,
but I'm surprised He wants to
pass along that nose of hers.
160
00:13:33,416 --> 00:13:34,545
[Naomi] Serena!
161
00:13:41,725 --> 00:13:42,769
[children chattering
indistinctly]
162
00:13:46,777 --> 00:13:48,990
God's light be with you,
Naomi, Grace.
163
00:13:49,073 --> 00:13:49,950
[Naomi] And with you.
164
00:13:50,743 --> 00:13:54,626
Oh, blessings
on your sweet head, Angela.
165
00:13:54,877 --> 00:13:55,879
[coos]
166
00:13:55,962 --> 00:13:57,214
What a pretty girl.
167
00:13:58,676 --> 00:14:00,555
[Naomi]
Your shower was so charming.
168
00:14:00,638 --> 00:14:02,809
I wish mine
had been that intimate.
169
00:14:02,893 --> 00:14:06,107
Ours was so overwhelming,
my Marthas
were cleaning up for days.
170
00:14:06,942 --> 00:14:08,571
[Serena]
I'm glad you enjoyed yourself.
171
00:14:08,946 --> 00:14:11,117
[Grace] Did you have fun
at the shower, dear?
172
00:14:13,204 --> 00:14:14,373
Yes, Mrs. Scott.
173
00:14:14,958 --> 00:14:17,505
[Angela cries]
174
00:14:17,756 --> 00:14:19,551
Oh, don't cry, sweetheart.
175
00:14:24,603 --> 00:14:25,813
Is she all right?
176
00:14:25,897 --> 00:14:26,899
Just teething.
177
00:14:28,026 --> 00:14:29,696
God's testing me, I know it.
178
00:14:29,863 --> 00:14:32,076
[Angela continues crying]
179
00:14:32,159 --> 00:14:33,286
We should be going.
180
00:14:33,453 --> 00:14:34,288
[Serena] Under His eye.
181
00:14:34,372 --> 00:14:35,457
Under His eye.
182
00:14:39,382 --> 00:14:40,718
[indistinct chatter over radio]
183
00:14:42,137 --> 00:14:45,102
She never misses a chance
to complain about that baby,
does she?
184
00:14:45,435 --> 00:14:46,772
No, Mrs. Waterford.
185
00:14:47,899 --> 00:14:49,695
These walks are for both of us.
186
00:14:50,571 --> 00:14:52,951
So that the baby
can hear my voice.
187
00:14:54,495 --> 00:14:57,459
I would appreciate it
if I didn't have to make
all the speeches.
188
00:14:57,544 --> 00:14:58,504
All right?
189
00:14:59,506 --> 00:15:00,883
Yes, Mrs. Waterford.
190
00:15:00,967 --> 00:15:02,887
"Yes, Mrs. Waterford."
191
00:15:02,971 --> 00:15:04,683
"No, Mrs. Waterford."
192
00:15:04,766 --> 00:15:06,269
What is the matter with you?
193
00:15:10,570 --> 00:15:12,197
Nothing, Mrs. Waterford.
194
00:15:33,156 --> 00:15:34,241
How was your walk?
195
00:15:34,993 --> 00:15:36,079
It was quite nice, thank you.
196
00:15:38,500 --> 00:15:40,420
Offred, you may
go to your room.
197
00:15:58,081 --> 00:15:59,125
Mrs. Waterford.
198
00:16:06,180 --> 00:16:07,391
Has Offred, uh...
199
00:16:11,149 --> 00:16:13,654
I'm worried about
the Handmaid.
200
00:16:15,031 --> 00:16:17,327
The doctor says that
she's in perfect health.
201
00:16:17,871 --> 00:16:19,206
I mean her mental state.
202
00:16:20,960 --> 00:16:22,129
Her mental state?
203
00:16:25,051 --> 00:16:27,765
Maybe you should take her
to see a different kind
of doctor.
204
00:16:40,958 --> 00:16:42,503
Did Offred ask you
to talk to me?
205
00:16:43,254 --> 00:16:44,340
No, ma'am.
206
00:16:46,678 --> 00:16:47,972
Well, I don't know
what to tell you.
207
00:16:51,730 --> 00:16:53,399
She doesn't have anyone
to look out for her.
208
00:16:56,907 --> 00:16:58,577
It appears that she does.
209
00:17:02,669 --> 00:17:04,714
The Handmaid
is not your concern.
210
00:17:08,179 --> 00:17:10,935
[footsteps recede]
211
00:17:14,693 --> 00:17:16,404
[cutlery tinkling]
212
00:17:18,826 --> 00:17:19,911
[Commander Fred]
Morning, dear.
213
00:17:19,995 --> 00:17:21,163
Good morning.
214
00:17:24,461 --> 00:17:26,007
Warm-up, please, Rita.
215
00:17:30,015 --> 00:17:31,183
[Rita] Some coffee, ma'am?
216
00:17:31,267 --> 00:17:32,394
Yes, thank you.
217
00:17:45,420 --> 00:17:47,925
We saw Mrs. Putnam
and Mrs. Scott
on our walk just now.
218
00:17:49,846 --> 00:17:51,057
Mmm-hmm.
219
00:18:05,920 --> 00:18:08,801
Nick was waiting for Offred
and me when we got back.
220
00:18:09,301 --> 00:18:11,640
Just making sure
that we got home safe.
221
00:18:12,934 --> 00:18:15,731
It's very sweet,
how concerned he is
about her.
222
00:18:17,484 --> 00:18:18,444
Mmm-hmm.
223
00:18:38,109 --> 00:18:42,075
And then a tour of the new
Rachel and Leah Center
in the afternoon.
224
00:18:42,159 --> 00:18:43,494
Will it be ready by then?
225
00:18:43,620 --> 00:18:44,455
Yes.
226
00:18:45,081 --> 00:18:47,335
The Committee keeps hearing
about overruns.
227
00:18:47,419 --> 00:18:48,589
It'll be ready.
228
00:18:48,672 --> 00:18:52,387
Also, I suggest homestays
rather than a hotel.
229
00:18:52,471 --> 00:18:54,809
A taste
of true Gilead hospitality,
230
00:18:54,893 --> 00:18:57,314
something the Commanders
can take back
to their own districts.
231
00:18:57,397 --> 00:18:58,232
Interesting.
232
00:18:58,692 --> 00:19:00,613
I'll bring it up
at my 10 o'clock.
233
00:19:02,157 --> 00:19:04,662
Andrew. Andrew.
234
00:19:04,746 --> 00:19:06,541
I have a personal request.
235
00:19:06,625 --> 00:19:07,835
You know my driver?
236
00:19:07,919 --> 00:19:09,756
[Andrew] Blaine? I believe so.
237
00:19:09,839 --> 00:19:11,760
[Commander Fred]
He's been with me
for some years.
238
00:19:11,843 --> 00:19:13,346
Very capable. Loyal.
239
00:19:13,429 --> 00:19:15,684
He's overdue for a promotion.
240
00:19:15,768 --> 00:19:17,145
Of course. I'll look into it.
241
00:19:17,229 --> 00:19:18,607
I was thinking Washington.
242
00:19:18,690 --> 00:19:22,447
The boy's got
a lot of potential that
I'm afraid he's wasting here.
243
00:19:22,532 --> 00:19:25,203
I can see what's available.
He's trustworthy?
244
00:19:25,286 --> 00:19:26,372
Yeah, absolutely.
245
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
I'm surprised
you'd let him go.
246
00:19:28,669 --> 00:19:31,508
"A good man obtaineth
the favor of the Lord,
247
00:19:31,591 --> 00:19:35,056
but a man of wicked devices
will He condemn."
248
00:19:37,520 --> 00:19:38,605
Psalms?
249
00:19:40,400 --> 00:19:41,318
Proverbs.
250
00:19:43,239 --> 00:19:45,703
If I were you,
I'd find a way
to keep him around.
251
00:20:46,825 --> 00:20:49,287
[footsteps approaching]
252
00:20:54,882 --> 00:20:57,972
I hope you're not too tired
to go to the Prayvaganza.
253
00:20:58,055 --> 00:20:59,976
You still would like to go,
wouldn't you?
254
00:21:00,101 --> 00:21:01,521
Yes, Mrs. Waterford.
255
00:21:02,355 --> 00:21:03,190
Good.
256
00:21:03,274 --> 00:21:05,738
Finish that up
and we'll be on our way.
257
00:21:06,614 --> 00:21:07,908
A second walk.
258
00:21:07,992 --> 00:21:10,496
Aunt Lydia would be
so proud of us.
259
00:21:11,708 --> 00:21:12,710
[Serena sighs]
260
00:21:12,793 --> 00:21:14,129
"Prayvaganza."
261
00:21:15,423 --> 00:21:18,930
Not one of the Commander's
better efforts, if you ask me.
262
00:21:34,336 --> 00:21:35,379
Are you okay?
263
00:21:49,366 --> 00:21:50,911
I'm fine, thank you.
264
00:21:55,671 --> 00:21:57,842
[organ music playing]
265
00:22:15,042 --> 00:22:16,921
Today is a day of thanksgiving.
266
00:22:22,683 --> 00:22:25,647
Today we honor
our most valiant Guardians.
267
00:22:25,731 --> 00:22:27,776
[applause]
268
00:22:54,412 --> 00:22:57,418
And we salute their victories
on the field of battle
269
00:22:58,045 --> 00:23:00,634
and in the halls
of our Divine Republic.
270
00:23:02,972 --> 00:23:08,650
We praise your service
and we reward your sacrifice.
271
00:23:16,749 --> 00:23:18,712
He looks handsome,
doesn't he?
272
00:23:21,049 --> 00:23:22,928
[Andrew]
"And the Lord God said,
273
00:23:23,513 --> 00:23:26,728
It is not good that
the man should be alone,
274
00:23:29,190 --> 00:23:32,906
I will make him a help meet
for him."
275
00:23:37,165 --> 00:23:38,334
[Wives murmuring]
276
00:23:43,135 --> 00:23:46,559
"And the rib,
which the Lord God
hath taken from man,
277
00:23:47,060 --> 00:23:51,778
made he a woman,
and brought her unto the man."
278
00:23:59,752 --> 00:24:05,179
"Unto the woman He said,
I will greatly multiply
thy sorrow and thy conception,
279
00:24:05,847 --> 00:24:10,231
in sorrow thou
shalt bring forth children,
280
00:24:15,742 --> 00:24:22,130
and thy desire
shall be to thy husband,
and he shall rule over thee."
281
00:24:29,144 --> 00:24:31,481
Do you accept
this sacred duty?
282
00:24:32,442 --> 00:24:33,570
[Guardians] I do.
283
00:24:34,530 --> 00:24:35,364
I do.
284
00:24:41,794 --> 00:24:43,338
[Andrew]
As a token of this vow,
285
00:24:43,422 --> 00:24:45,802
you each shall give
and receive a ring.
286
00:25:09,808 --> 00:25:12,773
"Therefore, shall a man leave
his father and his mother,
287
00:25:13,691 --> 00:25:16,656
and shall cleave unto his wife,
288
00:25:17,824 --> 00:25:21,874
and they shall be one flesh."
289
00:25:25,297 --> 00:25:28,303
I now pronounce you
man and wife.
290
00:25:46,757 --> 00:25:48,385
They look so beautiful.
291
00:26:07,131 --> 00:26:08,425
[Andrew]
"And God blessed them,
292
00:26:09,803 --> 00:26:13,310
and God said unto them,
Be fruitful, and multiply,
293
00:26:14,563 --> 00:26:16,107
replenish the Earth."
294
00:26:18,905 --> 00:26:20,784
May the Lord order your steps,
295
00:26:21,869 --> 00:26:24,165
now and all the days
of your life.
296
00:26:37,358 --> 00:26:39,487
I give you the happy couples.
297
00:26:58,609 --> 00:27:00,905
[applause continues]
298
00:27:04,203 --> 00:27:05,874
[inaudible applause]
299
00:27:38,773 --> 00:27:39,650
[horse snorts]
300
00:27:41,570 --> 00:27:42,614
[Aunt] Ten bags!
301
00:27:44,200 --> 00:27:45,870
[grunting]
302
00:27:56,099 --> 00:27:57,184
[panting]
303
00:27:59,898 --> 00:28:02,612
Hey. We never had these
in the grass where we
used to live, remember?
304
00:28:05,702 --> 00:28:08,916
Yeah, the Wives
would never allow it.
Imagine the gossip.
305
00:28:09,000 --> 00:28:10,043
[chuckles]
306
00:28:10,210 --> 00:28:11,797
Everything was so perfect.
307
00:28:14,595 --> 00:28:15,888
I like them.
308
00:28:17,684 --> 00:28:20,105
They're happy for everyone.
They don't care who you are.
309
00:28:24,363 --> 00:28:25,783
[blows]
310
00:28:28,956 --> 00:28:30,208
What'd you wish for?
311
00:28:31,503 --> 00:28:32,672
I can't tell you.
312
00:28:34,383 --> 00:28:35,595
[Aunt] Keep going!
313
00:28:38,893 --> 00:28:41,105
Why do you think
God's looking out for you?
314
00:28:44,403 --> 00:28:45,740
He saved my life.
315
00:28:47,242 --> 00:28:48,495
Twice now.
316
00:28:50,123 --> 00:28:51,459
There's got to be a reason.
317
00:28:55,384 --> 00:28:57,012
[gasps]
318
00:29:11,750 --> 00:29:12,836
[Kit gasps]
319
00:29:16,635 --> 00:29:17,762
[grunts]
320
00:29:20,893 --> 00:29:24,275
Kit! Kit, get up.
Get up. Please.
321
00:29:24,651 --> 00:29:25,862
Kit!
322
00:29:28,241 --> 00:29:29,285
[aunt Pauline] Back to work!
323
00:29:29,870 --> 00:29:30,830
Get up!
324
00:29:33,669 --> 00:29:35,213
Get back to work!
325
00:29:35,506 --> 00:29:36,382
[grunts]
326
00:29:39,556 --> 00:29:40,850
[Kit coughs]
327
00:29:41,894 --> 00:29:44,148
[Kit wheezing]
328
00:29:50,076 --> 00:29:50,953
[Aunt] Back to work!
329
00:29:53,333 --> 00:29:54,753
I wanna change my wish.
330
00:29:55,378 --> 00:29:56,464
[grunts]
331
00:30:03,729 --> 00:30:05,650
"Love is patient, love is kind.
332
00:30:07,236 --> 00:30:10,200
It does not envy,
it does not boast,
333
00:30:10,785 --> 00:30:12,120
it is not proud.
334
00:30:15,085 --> 00:30:17,882
It does not dishonor others,
it is not self-seeking,
335
00:30:17,966 --> 00:30:20,847
it is not easily angered,
it keeps no record of wrongs.
336
00:30:23,894 --> 00:30:25,690
Love delights not in evil
337
00:30:26,399 --> 00:30:27,861
but rejoices with the truth.
338
00:30:28,904 --> 00:30:32,077
It bears all things,
believes all things,
339
00:30:33,706 --> 00:30:36,002
endures all things."
340
00:30:39,300 --> 00:30:40,720
Love never fails.
341
00:30:41,722 --> 00:30:42,682
Amen.
342
00:30:46,230 --> 00:30:47,734
[softly]
That was very nice, Nick.
343
00:30:48,443 --> 00:30:50,781
Welcome to our home,
Miss Spencer.
344
00:30:51,032 --> 00:30:52,034
Eden.
345
00:30:52,660 --> 00:30:54,789
[Commander Fred]
Ah, but you're not
Miss Spencer anymore.
346
00:30:56,835 --> 00:30:57,879
Are you?
347
00:30:59,381 --> 00:31:00,509
Welcome.
348
00:31:01,553 --> 00:31:03,264
Thank you, Commander Waterford.
349
00:31:04,350 --> 00:31:05,519
Mrs. Waterford.
350
00:31:07,815 --> 00:31:09,653
God's truly smiled on you both.
351
00:31:12,115 --> 00:31:13,326
[Commander Fred]
We should celebrate.
352
00:31:13,702 --> 00:31:14,621
Champagne.
353
00:31:15,246 --> 00:31:16,207
Rita?
354
00:31:16,792 --> 00:31:18,127
Of course, sir.
355
00:31:21,885 --> 00:31:23,764
Husbands and wives only,
I'm afraid.
356
00:31:24,056 --> 00:31:25,518
Offred, you may
go to your room.
357
00:31:45,306 --> 00:31:46,643
So, that happened.
358
00:31:48,104 --> 00:31:49,524
She's...
359
00:31:50,191 --> 00:31:51,444
Young.
360
00:31:52,572 --> 00:31:54,324
But not a moment to lose,
I suppose.
361
00:31:55,703 --> 00:31:57,205
Can I make you
some cinnamon milk?
362
00:31:57,289 --> 00:31:58,332
[Offred] No, thank you.
363
00:32:24,552 --> 00:32:26,055
[shuddering]
364
00:35:04,872 --> 00:35:05,958
[sighs]
365
00:35:17,355 --> 00:35:19,234
[gasping]
366
00:35:34,389 --> 00:35:35,224
[Unwomen coughing]
367
00:35:36,226 --> 00:35:38,063
[quiet indistinct chatter]
368
00:35:41,529 --> 00:35:42,573
[Sally] Come on.
369
00:35:43,073 --> 00:35:44,326
Come and join us.
370
00:35:45,036 --> 00:35:46,246
[Unwoman whispers]
Let's go.
371
00:35:47,750 --> 00:35:49,336
[Sally]
Please come and join us.
372
00:35:53,845 --> 00:35:55,097
Come closer.
373
00:36:00,441 --> 00:36:04,742
Tonight we celebrate
two lives, one love.
374
00:36:05,911 --> 00:36:10,754
Fiona first met Kit
when she arrived here
11 months ago.
375
00:36:10,963 --> 00:36:12,716
They've rarely
been apart since.
376
00:36:12,883 --> 00:36:13,718
[Unwoman chuckles]
377
00:36:15,012 --> 00:36:18,394
Fiona, do you take Kit
to be your wedded wife,
378
00:36:18,895 --> 00:36:21,860
to love, to honor,
and to cherish?
379
00:36:22,318 --> 00:36:23,279
I do.
380
00:36:23,613 --> 00:36:24,907
[Unwomen murmuring]
381
00:36:25,074 --> 00:36:26,326
[Sally] And Kit,
382
00:36:26,410 --> 00:36:29,207
do you take Fiona
to be your wedded wife,
383
00:36:29,542 --> 00:36:32,506
to love, to honor,
and to cherish?
384
00:36:34,092 --> 00:36:35,094
I do.
385
00:36:45,616 --> 00:36:46,534
[giggles]
386
00:36:49,497 --> 00:36:50,458
Hey!
387
00:36:51,501 --> 00:36:53,380
This was my idea.
388
00:36:54,967 --> 00:36:57,765
[Sally] Usually,
the Seven Blessings, or
the Sheva B'rachot, comes next.
389
00:36:57,848 --> 00:37:00,102
I told that they're not
Jewish, but she said
that God doesn't care.
390
00:37:00,729 --> 00:37:03,693
[Sally] Perhaps anyone
who wants to could share...
391
00:37:05,739 --> 00:37:07,534
I wanna stay.
392
00:37:10,582 --> 00:37:11,793
Where are we going?
393
00:37:18,682 --> 00:37:20,226
[Emily]
What is wrong with you?
394
00:37:20,644 --> 00:37:22,438
[Janine]
What are you talking about?
395
00:37:22,898 --> 00:37:24,442
[Emily]
What if the Aunts saw us?
396
00:37:25,194 --> 00:37:28,283
They could starve us.
They could do a lot of things.
397
00:37:29,369 --> 00:37:31,456
I'm trying to keep you alive.
398
00:37:32,626 --> 00:37:34,212
[Janine] That's not up to you.
399
00:37:35,089 --> 00:37:36,341
God's watching over us?
400
00:37:38,220 --> 00:37:39,890
Shit job He's doing.
401
00:37:41,602 --> 00:37:43,272
Well, Aunt Lydia says
402
00:37:43,648 --> 00:37:44,984
we can't know
everything he's thinking.
403
00:37:45,109 --> 00:37:46,278
Fuck Aunt Lydia!
404
00:37:47,071 --> 00:37:49,409
This place is hell!
405
00:37:49,952 --> 00:37:53,167
And covering it up in flowers
doesn't change anything!
406
00:37:53,250 --> 00:37:54,210
Well, so what?
407
00:37:55,379 --> 00:37:57,926
We come here,
we work, we die.
408
00:37:59,137 --> 00:38:01,308
Kit's going to die happy,
so what's the problem?
409
00:38:01,976 --> 00:38:04,022
Gilead took your eye.
410
00:38:06,736 --> 00:38:08,363
They took my clit.
411
00:38:10,242 --> 00:38:12,288
Now we're cows
being worked to death,
412
00:38:12,413 --> 00:38:14,877
and you're dressing up
the slaughterhouse for them.
413
00:38:15,837 --> 00:38:17,340
That's the fucking problem!
414
00:38:21,223 --> 00:38:22,684
Cows don't get married.
415
00:38:33,205 --> 00:38:35,376
We'll get the place spruced up,
don't worry.
416
00:38:39,259 --> 00:38:41,889
You have a beautiful house,
Mrs. Waterford.
417
00:38:46,064 --> 00:38:48,193
I'm so blessed to join
your honored household.
418
00:38:49,320 --> 00:38:51,617
May the Lord keep you
and the Commander
in his grace,
419
00:38:51,701 --> 00:38:53,746
and help guide me to...
420
00:38:54,999 --> 00:38:56,126
Uh...
421
00:38:57,921 --> 00:38:59,508
I forgot the rest. I'm sorry.
422
00:38:59,592 --> 00:39:01,679
That's fine. Thank you.
423
00:39:03,641 --> 00:39:05,102
Did your mother
teach you to say that?
424
00:39:07,273 --> 00:39:08,108
Yes.
425
00:39:10,446 --> 00:39:13,368
I hope you had a chance
to say goodbye to her.
426
00:39:15,122 --> 00:39:16,792
Just for a minute,
427
00:39:17,168 --> 00:39:18,671
before she took
the bus back home.
428
00:39:21,051 --> 00:39:24,098
We have a farm
a few hours north of here,
429
00:39:24,767 --> 00:39:26,228
near Westminster.
430
00:39:27,188 --> 00:39:29,359
It's a real small town,
not like here.
431
00:39:32,866 --> 00:39:34,536
You have such
a beautiful house.
432
00:39:41,926 --> 00:39:45,474
Did your mother tell you
what to expect tonight
when you lie with him?
433
00:39:54,033 --> 00:39:54,994
Good.
434
00:39:58,041 --> 00:40:00,045
It is your duty
to bear children.
435
00:40:03,761 --> 00:40:05,849
But also, "Let him kiss me
436
00:40:06,224 --> 00:40:08,061
with the kisses of his mouth,
437
00:40:10,900 --> 00:40:13,238
for thy love
is better than wine."
438
00:40:16,746 --> 00:40:18,290
I don't understand.
439
00:40:21,338 --> 00:40:22,340
The act.
440
00:40:27,684 --> 00:40:28,936
Lying together.
441
00:40:29,020 --> 00:40:32,318
It can feel wonderful for you
as well as for him.
442
00:40:34,782 --> 00:40:36,201
But lust is a sin.
443
00:40:39,290 --> 00:40:40,919
Not between husband and wife.
444
00:40:45,135 --> 00:40:46,806
It can bring you
closer together.
445
00:40:50,312 --> 00:40:51,439
It should, anyway.
446
00:40:55,114 --> 00:40:56,116
Okay.
447
00:40:59,455 --> 00:41:00,625
Welcome.
448
00:41:04,132 --> 00:41:06,804
Good night, Mrs. Waterford.
449
00:41:07,889 --> 00:41:09,893
Good night, Mrs. Blaine.
450
00:41:33,691 --> 00:41:35,360
[Commander Fred]
A good woman
will lift you up.
451
00:41:36,906 --> 00:41:37,991
You'll see.
452
00:41:38,910 --> 00:41:39,953
To good women.
453
00:41:40,747 --> 00:41:41,832
To good women.
454
00:41:43,544 --> 00:41:45,464
I'm glad this could be
arranged so quickly.
455
00:41:46,759 --> 00:41:49,640
I had to pull a few strings,
456
00:41:49,723 --> 00:41:51,226
but I couldn't miss
the opportunity to show you
457
00:41:51,309 --> 00:41:53,230
how much I appreciate
all you've done for me.
458
00:41:53,898 --> 00:41:55,944
Well, thank you, sir.
I'm grateful.
459
00:41:57,989 --> 00:41:59,618
You're on your way now, son.
460
00:42:00,912 --> 00:42:01,997
[sighs]
461
00:42:04,293 --> 00:42:07,132
Gilead values the family,
462
00:42:08,594 --> 00:42:10,013
and rewards those
463
00:42:11,684 --> 00:42:13,353
who live by those values.
464
00:42:16,819 --> 00:42:19,407
By God's grace,
I'll have a child
of my own someday, sir.
465
00:42:25,210 --> 00:42:26,379
By God's grace.
466
00:44:06,997 --> 00:44:09,460
[inaudible]
467
00:44:20,566 --> 00:44:21,902
[Fiona sniffles]
468
00:45:21,395 --> 00:45:23,274
It was a beautiful wedding.
469
00:45:30,915 --> 00:45:33,211
[Sally reciting prayer
in Hebrew]
470
00:46:08,072 --> 00:46:09,366
[all] Amein.
471
00:46:45,438 --> 00:46:47,109
[distorted fetal heartbeat]
472
00:46:49,154 --> 00:46:50,240
[footsteps]
473
00:47:18,589 --> 00:47:19,674
[monitor beeps faintly]
474
00:47:33,159 --> 00:47:35,371
Oh, thank God.
475
00:47:36,457 --> 00:47:38,169
Thank God.
476
00:47:38,545 --> 00:47:39,881
I'll get the doctor.
477
00:48:18,291 --> 00:48:19,919
You're tough, aren't you?
478
00:48:50,773 --> 00:48:52,192
[softly]
Now, you listen to me,
479
00:48:54,781 --> 00:48:55,824
'kay?
480
00:49:00,709 --> 00:49:01,669
I will not
481
00:49:04,967 --> 00:49:06,930
let you grow up in this place.
482
00:49:12,023 --> 00:49:13,234
I won't do it.
483
00:49:15,154 --> 00:49:16,407
Do you hear me?
484
00:49:20,666 --> 00:49:21,835
They...
485
00:49:25,007 --> 00:49:26,719
They do not own you.
486
00:49:33,315 --> 00:49:35,612
And they do not own
what you will become.
487
00:49:41,331 --> 00:49:42,292
Do you hear me?
488
00:49:49,181 --> 00:49:50,851
I'm gonna get you out of here.
489
00:49:56,696 --> 00:49:58,407
I'm gonna get us out of here.
490
00:50:03,543 --> 00:50:04,712
I promise you.
491
00:50:12,477 --> 00:50:13,647
I promise.
492
00:50:13,967 --> 00:50:17,503
[spiritual music plays]
31571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.