All language subtitles for The Handmaids Tale 2x05 Seeds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:01,879 [compressor bangs] 2 00:00:01,962 --> 00:00:04,091 [Offred] Previously, on The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,175 --> 00:00:07,056 [aunt Lydia] June will be chained in this room 4 00:00:07,139 --> 00:00:08,391 until she gives birth. 5 00:00:08,475 --> 00:00:10,772 And then June will be executed. 6 00:00:10,939 --> 00:00:13,276 Offred has an opportunity. 7 00:00:13,360 --> 00:00:14,947 [Commander Fred] It wasn't easy finding you. 8 00:00:15,030 --> 00:00:17,953 But we were determined to rescue you from your kidnappers. 9 00:00:18,119 --> 00:00:19,038 Uh-huh. 10 00:00:21,334 --> 00:00:24,131 [gasping] Ninety-two days! 11 00:00:24,550 --> 00:00:25,384 Janine. 12 00:00:25,635 --> 00:00:26,762 Hi. 13 00:00:26,845 --> 00:00:27,889 Hi! 14 00:00:28,933 --> 00:00:30,853 [Serena] Nick! The guests are arriving soon. 15 00:00:30,937 --> 00:00:32,941 Can you please make sure that everything is ready? 16 00:00:33,024 --> 00:00:34,068 Yes, ma'am. 17 00:00:36,239 --> 00:00:37,074 Ofglen! 18 00:00:38,076 --> 00:00:39,120 They cut out her tongue. 19 00:00:39,203 --> 00:00:40,999 After she stood up for Janine. 20 00:00:41,165 --> 00:00:42,251 [aunt Lydia] I believe you know him. 21 00:00:42,334 --> 00:00:44,297 He drove a bread delivery truck. 22 00:00:44,840 --> 00:00:45,800 [Offred shuddering] 23 00:00:46,092 --> 00:00:48,514 [aunt Lydia] Whose fault was it? Offred? 24 00:00:48,598 --> 00:00:49,808 June did this. 25 00:00:49,891 --> 00:00:51,144 Not Offred. 26 00:00:51,227 --> 00:00:54,735 Offred does not have to bear June's guilt. 27 00:00:55,360 --> 00:00:57,031 [Offred] My fault. 28 00:00:57,114 --> 00:00:58,366 My fault. 29 00:00:59,201 --> 00:01:00,955 We've been sent good weather. 30 00:01:01,247 --> 00:01:02,959 We've been sent good weather. 31 00:01:04,003 --> 00:01:05,965 We've been sent good weather. 32 00:01:17,906 --> 00:01:19,283 [dog barking faintly] 33 00:01:54,186 --> 00:01:55,731 -[opens faucet] -[water running] 34 00:03:12,886 --> 00:03:16,058 Hey. What are you doing? 35 00:03:16,727 --> 00:03:18,271 I'm not allowed to have these. 36 00:03:20,860 --> 00:03:21,862 June. 37 00:03:25,786 --> 00:03:27,957 I'm not supposed to be out of my room at night. 38 00:03:32,466 --> 00:03:33,761 [Nick sighs] 39 00:03:42,444 --> 00:03:45,367 -[opens faucet] -[water gushes out] 40 00:03:45,450 --> 00:03:46,536 [closes faucet] 41 00:04:00,815 --> 00:04:04,614 132 pounds. Very good. 42 00:04:06,450 --> 00:04:07,829 Step off, dear. 43 00:04:09,373 --> 00:04:13,089 How is the pregnancy rhinitis? Runny nose all gone? 44 00:04:13,172 --> 00:04:14,299 Better than before. 45 00:04:18,099 --> 00:04:20,103 Now for the fundal height. 46 00:04:32,294 --> 00:04:33,964 Twenty-five centimeters. 47 00:04:35,133 --> 00:04:36,135 Right on track. 48 00:04:44,944 --> 00:04:47,533 [scoffs] Special dispensation for Aunts. 49 00:04:48,159 --> 00:04:50,455 Really, a burden more than anything. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,417 Would you take some tea before you go? 51 00:04:52,585 --> 00:04:54,296 [aunt Lydia] That would be lovely, thank you. 52 00:04:54,379 --> 00:04:56,510 Offred, you're a bit musty, dear. 53 00:04:56,593 --> 00:04:57,720 The hormones. 54 00:04:58,179 --> 00:05:00,016 You'll start taking two baths a day. 55 00:05:00,100 --> 00:05:01,812 But not too warm. Understand? 56 00:05:02,187 --> 00:05:03,231 [Offred] Yes, Aunt Lydia. 57 00:05:04,567 --> 00:05:06,320 [aunt Lydia] When was your last bowel movement? 58 00:05:06,403 --> 00:05:08,742 Yesterday around lunchtime, wasn't it? 59 00:05:09,577 --> 00:05:10,746 Yes, Mrs. Waterford. 60 00:05:12,290 --> 00:05:14,044 I'll go see about that tea. 61 00:05:25,150 --> 00:05:26,778 Quitting is very hard. 62 00:05:27,613 --> 00:05:30,578 I used to smoke, too, once upon a time. 63 00:05:36,463 --> 00:05:39,303 I'm pleased that everything is going so well with the baby. 64 00:05:40,346 --> 00:05:42,768 As our doctor would happily tell you. 65 00:05:43,562 --> 00:05:46,066 Have I let myself become a bother? 66 00:05:47,778 --> 00:05:50,618 There's so much more to a successful pregnancy 67 00:05:50,701 --> 00:05:53,331 than can be measured in a doctor's office. 68 00:05:53,874 --> 00:05:56,420 The ventilation in the Handmaid's room, 69 00:05:57,422 --> 00:05:59,051 the firmness of the bed. 70 00:05:59,636 --> 00:06:01,514 The mood in the household. 71 00:06:08,444 --> 00:06:11,283 Her attitude seems much improved. 72 00:06:12,118 --> 00:06:14,081 It's everything a Wife could ask for. 73 00:06:17,003 --> 00:06:18,507 She's quite unlike herself. 74 00:06:18,882 --> 00:06:20,176 Mrs. Waterford, 75 00:06:22,264 --> 00:06:26,564 no small effort has been made to bring Offred to heel. 76 00:06:30,405 --> 00:06:33,954 Your baby needs to know he's in a Godly, harmonious environment. 77 00:06:34,162 --> 00:06:35,498 Of course. 78 00:06:36,501 --> 00:06:38,004 Praised be His miracle. 79 00:06:48,274 --> 00:06:49,569 How do you take your tea? 80 00:06:49,652 --> 00:06:51,781 I'm afraid I won't have time after all. 81 00:06:52,490 --> 00:06:54,912 Busy day. More visits to make. 82 00:06:55,496 --> 00:06:59,797 I'll see myself out. See you soon, I hope. 83 00:07:02,135 --> 00:07:03,387 Blessed day. 84 00:07:04,181 --> 00:07:05,433 [aunt Lydia] Blessed day. 85 00:07:18,668 --> 00:07:19,754 [Commander Fred] Good morning, Aunt. 86 00:07:19,837 --> 00:07:22,258 Oh, Blessed morning, Commander Waterford. 87 00:07:22,510 --> 00:07:23,804 [Commander Fred] Everything in order? 88 00:07:24,096 --> 00:07:26,935 Your baby is just as healthy as can be. 89 00:07:27,393 --> 00:07:28,605 And Offred? 90 00:07:30,233 --> 00:07:31,986 The Handmaid is well, too. 91 00:07:34,157 --> 00:07:35,493 -Praised be. -Yes. 92 00:07:35,577 --> 00:07:36,704 Let me take that out for you. 93 00:07:36,788 --> 00:07:38,249 Thank you, Commander. 94 00:07:39,417 --> 00:07:43,134 Hard to believe we're going to have a baby in the house in just a few months. 95 00:07:43,217 --> 00:07:45,346 [aunt Lydia] The days will fly by, you'll see. 96 00:07:45,889 --> 00:07:49,020 Too soon to tell if it's a boy or a girl, I suppose. [chuckles] 97 00:07:49,104 --> 00:07:50,774 -I'll take that for you, sir. -Thank you. 98 00:07:50,858 --> 00:07:53,905 We won't know until God brings the little angel into the world, of course. 99 00:07:53,989 --> 00:07:58,623 But I have a feeling he'll be a fine boy just like his father. 100 00:07:58,832 --> 00:07:59,876 [chuckles] 101 00:07:59,959 --> 00:08:02,798 Yes. What man doesn't want a son? 102 00:08:02,965 --> 00:08:03,800 [both chuckle] 103 00:08:04,426 --> 00:08:08,685 Did you know your baby is the size of a papaya now? 104 00:08:09,979 --> 00:08:12,610 A papaya. Is that right? 105 00:08:13,904 --> 00:08:14,739 [car door opens] 106 00:08:15,072 --> 00:08:16,200 -[aunt Lydia] Thank you. -Of course. 107 00:08:20,667 --> 00:08:21,628 [car door closes] 108 00:08:22,922 --> 00:08:23,757 [engine starts] 109 00:08:27,325 --> 00:08:30,353 [Unwomen singing prayers] 110 00:08:30,353 --> 00:08:31,271 [Unwomen coughing] 111 00:08:32,290 --> 00:08:35,321 [Unwomen continue singing prayers] 112 00:09:10,601 --> 00:09:11,686 Only two. 113 00:09:13,397 --> 00:09:14,900 They look like they're sleeping. 114 00:09:31,851 --> 00:09:34,189 You know Sally used to be a rabbi? 115 00:09:34,481 --> 00:09:37,487 That's why she does it, so she can say a blessing. 116 00:09:40,117 --> 00:09:42,080 [Emily] Bed detail gets an egg at breakfast. 117 00:09:42,915 --> 00:09:44,209 You should volunteer. 118 00:09:44,919 --> 00:09:46,839 No, no. I don't want to do that. 119 00:09:46,964 --> 00:09:48,092 You'll last longer. 120 00:09:48,802 --> 00:09:50,137 That's up to God. 121 00:09:50,931 --> 00:09:53,227 He holds me in the palm of His hand. 122 00:09:53,394 --> 00:09:55,941 He couldn't hold you in His palm someplace else? 123 00:09:56,024 --> 00:09:57,653 Like Bora-Bora? 124 00:10:06,169 --> 00:10:07,213 Where's that? 125 00:10:08,132 --> 00:10:12,390 It's one of the Leeward Islands in the South Pacific, near Tahiti. 126 00:10:13,643 --> 00:10:16,314 It's so beautiful it doesn't look real. 127 00:10:19,154 --> 00:10:19,989 Oh. 128 00:10:20,532 --> 00:10:22,368 Well, He's got you, too, Emily. 129 00:10:22,703 --> 00:10:24,080 He's got all of us. 130 00:10:25,166 --> 00:10:26,919 Well, that's what Aunt Lydia says. 131 00:10:28,506 --> 00:10:29,466 [Unwoman] Here. 132 00:10:45,289 --> 00:10:46,626 [Aunt] Straight lines! 133 00:10:54,349 --> 00:10:55,392 [whimpering] 134 00:10:56,394 --> 00:10:57,230 [Fiona] Kit? 135 00:10:58,023 --> 00:10:59,192 [Guardian] Get back up. 136 00:11:02,365 --> 00:11:04,077 Come on! Keep moving! 137 00:11:05,412 --> 00:11:06,541 [Kit wheezing] 138 00:11:07,918 --> 00:11:10,464 Do you want something for the pain? 139 00:11:10,549 --> 00:11:12,426 No. No, I don't. 140 00:11:12,511 --> 00:11:14,264 Give it to someone who needs it. 141 00:11:14,389 --> 00:11:15,391 You sure? 142 00:11:15,474 --> 00:11:16,561 Yeah. 143 00:11:20,569 --> 00:11:21,571 [Janine] Here. 144 00:11:22,113 --> 00:11:23,240 [Aunt] Eyes front! [Emily] Thank you. 145 00:11:25,286 --> 00:11:26,581 Are you gonna help Kit? 146 00:11:27,833 --> 00:11:29,879 She doesn't want me to waste the medicine. 147 00:11:31,883 --> 00:11:32,968 [Aunt] Keep moving! 148 00:11:33,051 --> 00:11:34,178 Kit's dying? 149 00:11:36,349 --> 00:11:39,982 We come here, we work, we die. 150 00:12:31,502 --> 00:12:33,506 [footsteps approaching] 151 00:12:38,390 --> 00:12:39,685 The mistress is waiting. 152 00:12:41,438 --> 00:12:42,566 I'll be right there. 153 00:12:47,408 --> 00:12:49,997 [footsteps recede] 154 00:13:12,584 --> 00:13:14,546 [children calling out] 155 00:13:17,093 --> 00:13:18,178 [Serena] Blessed be the fruit. 156 00:13:18,261 --> 00:13:19,556 [Handmaids] May the Lord open. 157 00:13:23,230 --> 00:13:24,482 [Serena] Do you know Ofzachary? 158 00:13:24,983 --> 00:13:26,695 Not well, Mrs. Waterford. 159 00:13:27,531 --> 00:13:32,331 She may be God's chosen vessel, but I'm surprised He wants to pass along that nose of hers. 160 00:13:33,416 --> 00:13:34,545 [Naomi] Serena! 161 00:13:41,725 --> 00:13:42,769 [children chattering indistinctly] 162 00:13:46,777 --> 00:13:48,990 God's light be with you, Naomi, Grace. 163 00:13:49,073 --> 00:13:49,950 [Naomi] And with you. 164 00:13:50,743 --> 00:13:54,626 Oh, blessings on your sweet head, Angela. 165 00:13:54,877 --> 00:13:55,879 [coos] 166 00:13:55,962 --> 00:13:57,214 What a pretty girl. 167 00:13:58,676 --> 00:14:00,555 [Naomi] Your shower was so charming. 168 00:14:00,638 --> 00:14:02,809 I wish mine had been that intimate. 169 00:14:02,893 --> 00:14:06,107 Ours was so overwhelming, my Marthas were cleaning up for days. 170 00:14:06,942 --> 00:14:08,571 [Serena] I'm glad you enjoyed yourself. 171 00:14:08,946 --> 00:14:11,117 [Grace] Did you have fun at the shower, dear? 172 00:14:13,204 --> 00:14:14,373 Yes, Mrs. Scott. 173 00:14:14,958 --> 00:14:17,505 [Angela cries] 174 00:14:17,756 --> 00:14:19,551 Oh, don't cry, sweetheart. 175 00:14:24,603 --> 00:14:25,813 Is she all right? 176 00:14:25,897 --> 00:14:26,899 Just teething. 177 00:14:28,026 --> 00:14:29,696 God's testing me, I know it. 178 00:14:29,863 --> 00:14:32,076 [Angela continues crying] 179 00:14:32,159 --> 00:14:33,286 We should be going. 180 00:14:33,453 --> 00:14:34,288 [Serena] Under His eye. 181 00:14:34,372 --> 00:14:35,457 Under His eye. 182 00:14:39,382 --> 00:14:40,718 [indistinct chatter over radio] 183 00:14:42,137 --> 00:14:45,102 She never misses a chance to complain about that baby, does she? 184 00:14:45,435 --> 00:14:46,772 No, Mrs. Waterford. 185 00:14:47,899 --> 00:14:49,695 These walks are for both of us. 186 00:14:50,571 --> 00:14:52,951 So that the baby can hear my voice. 187 00:14:54,495 --> 00:14:57,459 I would appreciate it if I didn't have to make all the speeches. 188 00:14:57,544 --> 00:14:58,504 All right? 189 00:14:59,506 --> 00:15:00,883 Yes, Mrs. Waterford. 190 00:15:00,967 --> 00:15:02,887 "Yes, Mrs. Waterford." 191 00:15:02,971 --> 00:15:04,683 "No, Mrs. Waterford." 192 00:15:04,766 --> 00:15:06,269 What is the matter with you? 193 00:15:10,570 --> 00:15:12,197 Nothing, Mrs. Waterford. 194 00:15:33,156 --> 00:15:34,241 How was your walk? 195 00:15:34,993 --> 00:15:36,079 It was quite nice, thank you. 196 00:15:38,500 --> 00:15:40,420 Offred, you may go to your room. 197 00:15:58,081 --> 00:15:59,125 Mrs. Waterford. 198 00:16:06,180 --> 00:16:07,391 Has Offred, uh... 199 00:16:11,149 --> 00:16:13,654 I'm worried about the Handmaid. 200 00:16:15,031 --> 00:16:17,327 The doctor says that she's in perfect health. 201 00:16:17,871 --> 00:16:19,206 I mean her mental state. 202 00:16:20,960 --> 00:16:22,129 Her mental state? 203 00:16:25,051 --> 00:16:27,765 Maybe you should take her to see a different kind of doctor. 204 00:16:40,958 --> 00:16:42,503 Did Offred ask you to talk to me? 205 00:16:43,254 --> 00:16:44,340 No, ma'am. 206 00:16:46,678 --> 00:16:47,972 Well, I don't know what to tell you. 207 00:16:51,730 --> 00:16:53,399 She doesn't have anyone to look out for her. 208 00:16:56,907 --> 00:16:58,577 It appears that she does. 209 00:17:02,669 --> 00:17:04,714 The Handmaid is not your concern. 210 00:17:08,179 --> 00:17:10,935 [footsteps recede] 211 00:17:14,693 --> 00:17:16,404 [cutlery tinkling] 212 00:17:18,826 --> 00:17:19,911 [Commander Fred] Morning, dear. 213 00:17:19,995 --> 00:17:21,163 Good morning. 214 00:17:24,461 --> 00:17:26,007 Warm-up, please, Rita. 215 00:17:30,015 --> 00:17:31,183 [Rita] Some coffee, ma'am? 216 00:17:31,267 --> 00:17:32,394 Yes, thank you. 217 00:17:45,420 --> 00:17:47,925 We saw Mrs. Putnam and Mrs. Scott on our walk just now. 218 00:17:49,846 --> 00:17:51,057 Mmm-hmm. 219 00:18:05,920 --> 00:18:08,801 Nick was waiting for Offred and me when we got back. 220 00:18:09,301 --> 00:18:11,640 Just making sure that we got home safe. 221 00:18:12,934 --> 00:18:15,731 It's very sweet, how concerned he is about her. 222 00:18:17,484 --> 00:18:18,444 Mmm-hmm. 223 00:18:38,109 --> 00:18:42,075 And then a tour of the new Rachel and Leah Center in the afternoon. 224 00:18:42,159 --> 00:18:43,494 Will it be ready by then? 225 00:18:43,620 --> 00:18:44,455 Yes. 226 00:18:45,081 --> 00:18:47,335 The Committee keeps hearing about overruns. 227 00:18:47,419 --> 00:18:48,589 It'll be ready. 228 00:18:48,672 --> 00:18:52,387 Also, I suggest homestays rather than a hotel. 229 00:18:52,471 --> 00:18:54,809 A taste of true Gilead hospitality, 230 00:18:54,893 --> 00:18:57,314 something the Commanders can take back to their own districts. 231 00:18:57,397 --> 00:18:58,232 Interesting. 232 00:18:58,692 --> 00:19:00,613 I'll bring it up at my 10 o'clock. 233 00:19:02,157 --> 00:19:04,662 Andrew. Andrew. 234 00:19:04,746 --> 00:19:06,541 I have a personal request. 235 00:19:06,625 --> 00:19:07,835 You know my driver? 236 00:19:07,919 --> 00:19:09,756 [Andrew] Blaine? I believe so. 237 00:19:09,839 --> 00:19:11,760 [Commander Fred] He's been with me for some years. 238 00:19:11,843 --> 00:19:13,346 Very capable. Loyal. 239 00:19:13,429 --> 00:19:15,684 He's overdue for a promotion. 240 00:19:15,768 --> 00:19:17,145 Of course. I'll look into it. 241 00:19:17,229 --> 00:19:18,607 I was thinking Washington. 242 00:19:18,690 --> 00:19:22,447 The boy's got a lot of potential that I'm afraid he's wasting here. 243 00:19:22,532 --> 00:19:25,203 I can see what's available. He's trustworthy? 244 00:19:25,286 --> 00:19:26,372 Yeah, absolutely. 245 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 I'm surprised you'd let him go. 246 00:19:28,669 --> 00:19:31,508 "A good man obtaineth the favor of the Lord, 247 00:19:31,591 --> 00:19:35,056 but a man of wicked devices will He condemn." 248 00:19:37,520 --> 00:19:38,605 Psalms? 249 00:19:40,400 --> 00:19:41,318 Proverbs. 250 00:19:43,239 --> 00:19:45,703 If I were you, I'd find a way to keep him around. 251 00:20:46,825 --> 00:20:49,287 [footsteps approaching] 252 00:20:54,882 --> 00:20:57,972 I hope you're not too tired to go to the Prayvaganza. 253 00:20:58,055 --> 00:20:59,976 You still would like to go, wouldn't you? 254 00:21:00,101 --> 00:21:01,521 Yes, Mrs. Waterford. 255 00:21:02,355 --> 00:21:03,190 Good. 256 00:21:03,274 --> 00:21:05,738 Finish that up and we'll be on our way. 257 00:21:06,614 --> 00:21:07,908 A second walk. 258 00:21:07,992 --> 00:21:10,496 Aunt Lydia would be so proud of us. 259 00:21:11,708 --> 00:21:12,710 [Serena sighs] 260 00:21:12,793 --> 00:21:14,129 "Prayvaganza." 261 00:21:15,423 --> 00:21:18,930 Not one of the Commander's better efforts, if you ask me. 262 00:21:34,336 --> 00:21:35,379 Are you okay? 263 00:21:49,366 --> 00:21:50,911 I'm fine, thank you. 264 00:21:55,671 --> 00:21:57,842 [organ music playing] 265 00:22:15,042 --> 00:22:16,921 Today is a day of thanksgiving. 266 00:22:22,683 --> 00:22:25,647 Today we honor our most valiant Guardians. 267 00:22:25,731 --> 00:22:27,776 [applause] 268 00:22:54,412 --> 00:22:57,418 And we salute their victories on the field of battle 269 00:22:58,045 --> 00:23:00,634 and in the halls of our Divine Republic. 270 00:23:02,972 --> 00:23:08,650 We praise your service and we reward your sacrifice. 271 00:23:16,749 --> 00:23:18,712 He looks handsome, doesn't he? 272 00:23:21,049 --> 00:23:22,928 [Andrew] "And the Lord God said, 273 00:23:23,513 --> 00:23:26,728 It is not good that the man should be alone, 274 00:23:29,190 --> 00:23:32,906 I will make him a help meet for him." 275 00:23:37,165 --> 00:23:38,334 [Wives murmuring] 276 00:23:43,135 --> 00:23:46,559 "And the rib, which the Lord God hath taken from man, 277 00:23:47,060 --> 00:23:51,778 made he a woman, and brought her unto the man." 278 00:23:59,752 --> 00:24:05,179 "Unto the woman He said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception, 279 00:24:05,847 --> 00:24:10,231 in sorrow thou shalt bring forth children, 280 00:24:15,742 --> 00:24:22,130 and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee." 281 00:24:29,144 --> 00:24:31,481 Do you accept this sacred duty? 282 00:24:32,442 --> 00:24:33,570 [Guardians] I do. 283 00:24:34,530 --> 00:24:35,364 I do. 284 00:24:41,794 --> 00:24:43,338 [Andrew] As a token of this vow, 285 00:24:43,422 --> 00:24:45,802 you each shall give and receive a ring. 286 00:25:09,808 --> 00:25:12,773 "Therefore, shall a man leave his father and his mother, 287 00:25:13,691 --> 00:25:16,656 and shall cleave unto his wife, 288 00:25:17,824 --> 00:25:21,874 and they shall be one flesh." 289 00:25:25,297 --> 00:25:28,303 I now pronounce you man and wife. 290 00:25:46,757 --> 00:25:48,385 They look so beautiful. 291 00:26:07,131 --> 00:26:08,425 [Andrew] "And God blessed them, 292 00:26:09,803 --> 00:26:13,310 and God said unto them, Be fruitful, and multiply, 293 00:26:14,563 --> 00:26:16,107 replenish the Earth." 294 00:26:18,905 --> 00:26:20,784 May the Lord order your steps, 295 00:26:21,869 --> 00:26:24,165 now and all the days of your life. 296 00:26:37,358 --> 00:26:39,487 I give you the happy couples. 297 00:26:58,609 --> 00:27:00,905 [applause continues] 298 00:27:04,203 --> 00:27:05,874 [inaudible applause] 299 00:27:38,773 --> 00:27:39,650 [horse snorts] 300 00:27:41,570 --> 00:27:42,614 [Aunt] Ten bags! 301 00:27:44,200 --> 00:27:45,870 [grunting] 302 00:27:56,099 --> 00:27:57,184 [panting] 303 00:27:59,898 --> 00:28:02,612 Hey. We never had these in the grass where we used to live, remember? 304 00:28:05,702 --> 00:28:08,916 Yeah, the Wives would never allow it. Imagine the gossip. 305 00:28:09,000 --> 00:28:10,043 [chuckles] 306 00:28:10,210 --> 00:28:11,797 Everything was so perfect. 307 00:28:14,595 --> 00:28:15,888 I like them. 308 00:28:17,684 --> 00:28:20,105 They're happy for everyone. They don't care who you are. 309 00:28:24,363 --> 00:28:25,783 [blows] 310 00:28:28,956 --> 00:28:30,208 What'd you wish for? 311 00:28:31,503 --> 00:28:32,672 I can't tell you. 312 00:28:34,383 --> 00:28:35,595 [Aunt] Keep going! 313 00:28:38,893 --> 00:28:41,105 Why do you think God's looking out for you? 314 00:28:44,403 --> 00:28:45,740 He saved my life. 315 00:28:47,242 --> 00:28:48,495 Twice now. 316 00:28:50,123 --> 00:28:51,459 There's got to be a reason. 317 00:28:55,384 --> 00:28:57,012 [gasps] 318 00:29:11,750 --> 00:29:12,836 [Kit gasps] 319 00:29:16,635 --> 00:29:17,762 [grunts] 320 00:29:20,893 --> 00:29:24,275 Kit! Kit, get up. Get up. Please. 321 00:29:24,651 --> 00:29:25,862 Kit! 322 00:29:28,241 --> 00:29:29,285 [aunt Pauline] Back to work! 323 00:29:29,870 --> 00:29:30,830 Get up! 324 00:29:33,669 --> 00:29:35,213 Get back to work! 325 00:29:35,506 --> 00:29:36,382 [grunts] 326 00:29:39,556 --> 00:29:40,850 [Kit coughs] 327 00:29:41,894 --> 00:29:44,148 [Kit wheezing] 328 00:29:50,076 --> 00:29:50,953 [Aunt] Back to work! 329 00:29:53,333 --> 00:29:54,753 I wanna change my wish. 330 00:29:55,378 --> 00:29:56,464 [grunts] 331 00:30:03,729 --> 00:30:05,650 "Love is patient, love is kind. 332 00:30:07,236 --> 00:30:10,200 It does not envy, it does not boast, 333 00:30:10,785 --> 00:30:12,120 it is not proud. 334 00:30:15,085 --> 00:30:17,882 It does not dishonor others, it is not self-seeking, 335 00:30:17,966 --> 00:30:20,847 it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. 336 00:30:23,894 --> 00:30:25,690 Love delights not in evil 337 00:30:26,399 --> 00:30:27,861 but rejoices with the truth. 338 00:30:28,904 --> 00:30:32,077 It bears all things, believes all things, 339 00:30:33,706 --> 00:30:36,002 endures all things." 340 00:30:39,300 --> 00:30:40,720 Love never fails. 341 00:30:41,722 --> 00:30:42,682 Amen. 342 00:30:46,230 --> 00:30:47,734 [softly] That was very nice, Nick. 343 00:30:48,443 --> 00:30:50,781 Welcome to our home, Miss Spencer. 344 00:30:51,032 --> 00:30:52,034 Eden. 345 00:30:52,660 --> 00:30:54,789 [Commander Fred] Ah, but you're not Miss Spencer anymore. 346 00:30:56,835 --> 00:30:57,879 Are you? 347 00:30:59,381 --> 00:31:00,509 Welcome. 348 00:31:01,553 --> 00:31:03,264 Thank you, Commander Waterford. 349 00:31:04,350 --> 00:31:05,519 Mrs. Waterford. 350 00:31:07,815 --> 00:31:09,653 God's truly smiled on you both. 351 00:31:12,115 --> 00:31:13,326 [Commander Fred] We should celebrate. 352 00:31:13,702 --> 00:31:14,621 Champagne. 353 00:31:15,246 --> 00:31:16,207 Rita? 354 00:31:16,792 --> 00:31:18,127 Of course, sir. 355 00:31:21,885 --> 00:31:23,764 Husbands and wives only, I'm afraid. 356 00:31:24,056 --> 00:31:25,518 Offred, you may go to your room. 357 00:31:45,306 --> 00:31:46,643 So, that happened. 358 00:31:48,104 --> 00:31:49,524 She's... 359 00:31:50,191 --> 00:31:51,444 Young. 360 00:31:52,572 --> 00:31:54,324 But not a moment to lose, I suppose. 361 00:31:55,703 --> 00:31:57,205 Can I make you some cinnamon milk? 362 00:31:57,289 --> 00:31:58,332 [Offred] No, thank you. 363 00:32:24,552 --> 00:32:26,055 [shuddering] 364 00:35:04,872 --> 00:35:05,958 [sighs] 365 00:35:17,355 --> 00:35:19,234 [gasping] 366 00:35:34,389 --> 00:35:35,224 [Unwomen coughing] 367 00:35:36,226 --> 00:35:38,063 [quiet indistinct chatter] 368 00:35:41,529 --> 00:35:42,573 [Sally] Come on. 369 00:35:43,073 --> 00:35:44,326 Come and join us. 370 00:35:45,036 --> 00:35:46,246 [Unwoman whispers] Let's go. 371 00:35:47,750 --> 00:35:49,336 [Sally] Please come and join us. 372 00:35:53,845 --> 00:35:55,097 Come closer. 373 00:36:00,441 --> 00:36:04,742 Tonight we celebrate two lives, one love. 374 00:36:05,911 --> 00:36:10,754 Fiona first met Kit when she arrived here 11 months ago. 375 00:36:10,963 --> 00:36:12,716 They've rarely been apart since. 376 00:36:12,883 --> 00:36:13,718 [Unwoman chuckles] 377 00:36:15,012 --> 00:36:18,394 Fiona, do you take Kit to be your wedded wife, 378 00:36:18,895 --> 00:36:21,860 to love, to honor, and to cherish? 379 00:36:22,318 --> 00:36:23,279 I do. 380 00:36:23,613 --> 00:36:24,907 [Unwomen murmuring] 381 00:36:25,074 --> 00:36:26,326 [Sally] And Kit, 382 00:36:26,410 --> 00:36:29,207 do you take Fiona to be your wedded wife, 383 00:36:29,542 --> 00:36:32,506 to love, to honor, and to cherish? 384 00:36:34,092 --> 00:36:35,094 I do. 385 00:36:45,616 --> 00:36:46,534 [giggles] 386 00:36:49,497 --> 00:36:50,458 Hey! 387 00:36:51,501 --> 00:36:53,380 This was my idea. 388 00:36:54,967 --> 00:36:57,765 [Sally] Usually, the Seven Blessings, or the Sheva B'rachot, comes next. 389 00:36:57,848 --> 00:37:00,102 I told that they're not Jewish, but she said that God doesn't care. 390 00:37:00,729 --> 00:37:03,693 [Sally] Perhaps anyone who wants to could share... 391 00:37:05,739 --> 00:37:07,534 I wanna stay. 392 00:37:10,582 --> 00:37:11,793 Where are we going? 393 00:37:18,682 --> 00:37:20,226 [Emily] What is wrong with you? 394 00:37:20,644 --> 00:37:22,438 [Janine] What are you talking about? 395 00:37:22,898 --> 00:37:24,442 [Emily] What if the Aunts saw us? 396 00:37:25,194 --> 00:37:28,283 They could starve us. They could do a lot of things. 397 00:37:29,369 --> 00:37:31,456 I'm trying to keep you alive. 398 00:37:32,626 --> 00:37:34,212 [Janine] That's not up to you. 399 00:37:35,089 --> 00:37:36,341 God's watching over us? 400 00:37:38,220 --> 00:37:39,890 Shit job He's doing. 401 00:37:41,602 --> 00:37:43,272 Well, Aunt Lydia says 402 00:37:43,648 --> 00:37:44,984 we can't know everything he's thinking. 403 00:37:45,109 --> 00:37:46,278 Fuck Aunt Lydia! 404 00:37:47,071 --> 00:37:49,409 This place is hell! 405 00:37:49,952 --> 00:37:53,167 And covering it up in flowers doesn't change anything! 406 00:37:53,250 --> 00:37:54,210 Well, so what? 407 00:37:55,379 --> 00:37:57,926 We come here, we work, we die. 408 00:37:59,137 --> 00:38:01,308 Kit's going to die happy, so what's the problem? 409 00:38:01,976 --> 00:38:04,022 Gilead took your eye. 410 00:38:06,736 --> 00:38:08,363 They took my clit. 411 00:38:10,242 --> 00:38:12,288 Now we're cows being worked to death, 412 00:38:12,413 --> 00:38:14,877 and you're dressing up the slaughterhouse for them. 413 00:38:15,837 --> 00:38:17,340 That's the fucking problem! 414 00:38:21,223 --> 00:38:22,684 Cows don't get married. 415 00:38:33,205 --> 00:38:35,376 We'll get the place spruced up, don't worry. 416 00:38:39,259 --> 00:38:41,889 You have a beautiful house, Mrs. Waterford. 417 00:38:46,064 --> 00:38:48,193 I'm so blessed to join your honored household. 418 00:38:49,320 --> 00:38:51,617 May the Lord keep you and the Commander in his grace, 419 00:38:51,701 --> 00:38:53,746 and help guide me to... 420 00:38:54,999 --> 00:38:56,126 Uh... 421 00:38:57,921 --> 00:38:59,508 I forgot the rest. I'm sorry. 422 00:38:59,592 --> 00:39:01,679 That's fine. Thank you. 423 00:39:03,641 --> 00:39:05,102 Did your mother teach you to say that? 424 00:39:07,273 --> 00:39:08,108 Yes. 425 00:39:10,446 --> 00:39:13,368 I hope you had a chance to say goodbye to her. 426 00:39:15,122 --> 00:39:16,792 Just for a minute, 427 00:39:17,168 --> 00:39:18,671 before she took the bus back home. 428 00:39:21,051 --> 00:39:24,098 We have a farm a few hours north of here, 429 00:39:24,767 --> 00:39:26,228 near Westminster. 430 00:39:27,188 --> 00:39:29,359 It's a real small town, not like here. 431 00:39:32,866 --> 00:39:34,536 You have such a beautiful house. 432 00:39:41,926 --> 00:39:45,474 Did your mother tell you what to expect tonight when you lie with him? 433 00:39:54,033 --> 00:39:54,994 Good. 434 00:39:58,041 --> 00:40:00,045 It is your duty to bear children. 435 00:40:03,761 --> 00:40:05,849 But also, "Let him kiss me 436 00:40:06,224 --> 00:40:08,061 with the kisses of his mouth, 437 00:40:10,900 --> 00:40:13,238 for thy love is better than wine." 438 00:40:16,746 --> 00:40:18,290 I don't understand. 439 00:40:21,338 --> 00:40:22,340 The act. 440 00:40:27,684 --> 00:40:28,936 Lying together. 441 00:40:29,020 --> 00:40:32,318 It can feel wonderful for you as well as for him. 442 00:40:34,782 --> 00:40:36,201 But lust is a sin. 443 00:40:39,290 --> 00:40:40,919 Not between husband and wife. 444 00:40:45,135 --> 00:40:46,806 It can bring you closer together. 445 00:40:50,312 --> 00:40:51,439 It should, anyway. 446 00:40:55,114 --> 00:40:56,116 Okay. 447 00:40:59,455 --> 00:41:00,625 Welcome. 448 00:41:04,132 --> 00:41:06,804 Good night, Mrs. Waterford. 449 00:41:07,889 --> 00:41:09,893 Good night, Mrs. Blaine. 450 00:41:33,691 --> 00:41:35,360 [Commander Fred] A good woman will lift you up. 451 00:41:36,906 --> 00:41:37,991 You'll see. 452 00:41:38,910 --> 00:41:39,953 To good women. 453 00:41:40,747 --> 00:41:41,832 To good women. 454 00:41:43,544 --> 00:41:45,464 I'm glad this could be arranged so quickly. 455 00:41:46,759 --> 00:41:49,640 I had to pull a few strings, 456 00:41:49,723 --> 00:41:51,226 but I couldn't miss the opportunity to show you 457 00:41:51,309 --> 00:41:53,230 how much I appreciate all you've done for me. 458 00:41:53,898 --> 00:41:55,944 Well, thank you, sir. I'm grateful. 459 00:41:57,989 --> 00:41:59,618 You're on your way now, son. 460 00:42:00,912 --> 00:42:01,997 [sighs] 461 00:42:04,293 --> 00:42:07,132 Gilead values the family, 462 00:42:08,594 --> 00:42:10,013 and rewards those 463 00:42:11,684 --> 00:42:13,353 who live by those values. 464 00:42:16,819 --> 00:42:19,407 By God's grace, I'll have a child of my own someday, sir. 465 00:42:25,210 --> 00:42:26,379 By God's grace. 466 00:44:06,997 --> 00:44:09,460 [inaudible] 467 00:44:20,566 --> 00:44:21,902 [Fiona sniffles] 468 00:45:21,395 --> 00:45:23,274 It was a beautiful wedding. 469 00:45:30,915 --> 00:45:33,211 [Sally reciting prayer in Hebrew] 470 00:46:08,072 --> 00:46:09,366 [all] Amein. 471 00:46:45,438 --> 00:46:47,109 [distorted fetal heartbeat] 472 00:46:49,154 --> 00:46:50,240 [footsteps] 473 00:47:18,589 --> 00:47:19,674 [monitor beeps faintly] 474 00:47:33,159 --> 00:47:35,371 Oh, thank God. 475 00:47:36,457 --> 00:47:38,169 Thank God. 476 00:47:38,545 --> 00:47:39,881 I'll get the doctor. 477 00:48:18,291 --> 00:48:19,919 You're tough, aren't you? 478 00:48:50,773 --> 00:48:52,192 [softly] Now, you listen to me, 479 00:48:54,781 --> 00:48:55,824 'kay? 480 00:49:00,709 --> 00:49:01,669 I will not 481 00:49:04,967 --> 00:49:06,930 let you grow up in this place. 482 00:49:12,023 --> 00:49:13,234 I won't do it. 483 00:49:15,154 --> 00:49:16,407 Do you hear me? 484 00:49:20,666 --> 00:49:21,835 They... 485 00:49:25,007 --> 00:49:26,719 They do not own you. 486 00:49:33,315 --> 00:49:35,612 And they do not own what you will become. 487 00:49:41,331 --> 00:49:42,292 Do you hear me? 488 00:49:49,181 --> 00:49:50,851 I'm gonna get you out of here. 489 00:49:56,696 --> 00:49:58,407 I'm gonna get us out of here. 490 00:50:03,543 --> 00:50:04,712 I promise you. 491 00:50:12,477 --> 00:50:13,647 I promise. 492 00:50:13,967 --> 00:50:17,503 [spiritual music plays] 31571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.