Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,545 --> 00:03:37,846
Laura, eu imploro pela última vez.
Vamos embora juntos!
2
00:03:38,784 --> 00:03:41,185
Seus caminhos são muito perigosos.
3
00:03:41,520 --> 00:03:45,889
Eu valorizo nosso amor.
Mas valorizo minha vida também.
4
00:03:49,895 --> 00:03:51,988
Nunca mais nos veremos.
5
00:04:00,173 --> 00:04:00,695
Nunca.
6
00:04:02,375 --> 00:04:03,467
Muito bem, Clara.
7
00:04:03,810 --> 00:04:06,643
Faça assim amanhã à noite
e teremos outro sucesso.
8
00:04:08,313 --> 00:04:09,804
Você foi maravilhosa Claire. Excelente.
9
00:04:10,449 --> 00:04:11,473
Por hoje é só.
10
00:04:12,018 --> 00:04:13,314
Obrigado, CIaire, isso foi muito bom.
11
00:04:13,752 --> 00:04:15,413
A propósito, Frank, na abertura do segundo ato...
12
00:04:15,921 --> 00:04:18,185
Robert Owen. Você está em
todo lugar que eu vou.
13
00:04:18,690 --> 00:04:19,987
- Em todos os lugares
- Por aqui, por favor.
14
00:04:20,492 --> 00:04:21,925
É claro. Eu simplesmente amo a imprensa.
15
00:04:22,394 --> 00:04:25,192
O sentimento é mútuo.
Conte-nos sobre a peça.
16
00:04:25,732 --> 00:04:29,099
Oh, estou com dor em cada osso.
Seja um amor e me dê um minuto.
17
00:04:29,636 --> 00:04:30,432
Por favor, senhorita.
18
00:04:30,870 --> 00:04:31,927
Só um minuto.
19
00:04:58,665 --> 00:05:01,133
Oh, não. Eu disse só um minuto!
20
00:05:02,535 --> 00:05:03,467
Oh! É você.
21
00:05:04,069 --> 00:05:05,002
Sempre cercada.
22
00:05:05,971 --> 00:05:06,903
Você estava lá fora?
23
00:05:07,540 --> 00:05:09,132
Sim. E eu vi Robert lá de novo.
24
00:05:09,942 --> 00:05:11,500
Foi social ou profissional?
25
00:05:11,978 --> 00:05:14,071
Ah, que bobagem. Robert.
26
00:05:14,846 --> 00:05:18,077
Robert e eu nos conhecemos desde...
Ah, vamos parar com isso.
27
00:05:21,586 --> 00:05:22,610
Cansado?
28
00:05:23,488 --> 00:05:24,716
Cansado de quê?
29
00:05:25,524 --> 00:05:28,823
Entendo. É claro.
O irmãozinho está sem dinheiro.
30
00:05:29,562 --> 00:05:30,391
Eu não estou.
31
00:05:30,862 --> 00:05:33,262
Ainda mais sério?
Você está apaixonado?
32
00:05:34,266 --> 00:05:36,326
Não. Apenas deprimido.
33
00:05:37,235 --> 00:05:40,865
Esse é o fim. Estou farta do seu humor.
34
00:05:41,740 --> 00:05:44,334
Achei que uma pequena viagem
ao litoral mudaria sua perspectiva
35
00:05:44,576 --> 00:05:46,009
Oh, Claire, você não entende.
O que eu quero dizer é...
36
00:05:46,278 --> 00:05:47,336
Mas eu entendo.
37
00:05:47,579 --> 00:05:49,843
Você é muito mimado.
E eu, eu sou muito fácil.
38
00:05:50,149 --> 00:05:51,843
Em vez de ser grato, você apenas...
39
00:05:52,185 --> 00:05:55,018
Aqui estamos, prontos ou não.
Agora, conte-nos sobre sua peça.
40
00:05:55,387 --> 00:05:56,548
É um amor absoluto.
41
00:05:56,889 --> 00:05:58,117
É um amor verdadeiro.
42
00:05:58,658 --> 00:05:59,716
Aqui, por favor. Obrigado.
43
00:06:02,762 --> 00:06:05,730
Um papel como este só aparece uma
vez na carreira de uma atriz.
44
00:06:06,165 --> 00:06:11,899
O personagem é muito complexo.
Foi preciso muita pesquisa.
45
00:06:16,541 --> 00:06:20,978
O sol estava lá.
Eu amei o sol acima da floresta...
46
00:06:21,413 --> 00:06:25,817
brilhando através
dos ramos dos ciprestes.
47
00:06:25,951 --> 00:06:31,413
Milhões de manchas brilhantes
de luz em desordem,
48
00:06:31,591 --> 00:06:37,689
em silêncio temeroso,
em silêncio imóvel.
49
00:06:43,870 --> 00:06:46,703
Eu acredito que o silêncio
da floresta foi quebrado.
50
00:06:47,706 --> 00:06:49,867
Perdoe-me... Olivier.
51
00:06:50,877 --> 00:06:51,706
Barbara.
52
00:06:52,512 --> 00:06:53,843
Aborreci você, Barbara?
53
00:06:54,045 --> 00:06:54,875
Nem um pouco.
54
00:06:55,247 --> 00:06:57,238
Tudo bem, então farei de
novo no ensaio de amanhã.
55
00:07:01,220 --> 00:07:02,209
Essa foi a sua parte?
56
00:07:02,588 --> 00:07:04,419
Oh, não. Apenas prática de dicção.
57
00:07:04,891 --> 00:07:06,790
Você é muito boa.
58
00:07:07,826 --> 00:07:09,487
Infelizmente, isso não é tudo.
59
00:07:10,062 --> 00:07:12,292
Eu tenho uma pequena parte nessa peça.
60
00:07:12,632 --> 00:07:16,192
Oh, entendo. O mesmo enredo antigo
escrito apenas para Claire.
61
00:07:16,668 --> 00:07:18,135
Você viu o trabalho dela?
62
00:07:18,603 --> 00:07:20,264
Cada peça. Ela é minha irmã.
63
00:07:22,442 --> 00:07:25,877
Se você fosse uma grande estrela,
você não iria querer a melhor parte?
64
00:07:26,411 --> 00:07:29,539
Não. Eu esqueceria as falas.
65
00:07:45,730 --> 00:07:49,860
Ela é muito dedicada ao teatro.
É um traço familiar?
66
00:07:50,636 --> 00:07:51,330
Não.
67
00:07:52,637 --> 00:07:53,729
O que você quer?
68
00:07:54,439 --> 00:07:56,499
Algo... Mas não sei o quê.
69
00:07:58,144 --> 00:08:02,911
Quis ser escritor, engenheiro, até diplomata.
70
00:08:03,983 --> 00:08:05,348
Tudo isso demora muito.
71
00:08:07,019 --> 00:08:08,247
O que você gosta de fazer?
72
00:08:08,454 --> 00:08:09,785
Um monte de coisas.
73
00:08:10,156 --> 00:08:11,122
Diga-me.
74
00:08:11,824 --> 00:08:12,812
Por que eu?
75
00:08:14,392 --> 00:08:16,883
Você pode me mostrar como
gostar de alguma coisa.
76
00:08:17,362 --> 00:08:20,264
Pode demorar um pouco. Você tem tempo?
77
00:08:20,932 --> 00:08:23,423
Eu? Apenas o resto da minha vida.
78
00:08:32,845 --> 00:08:34,072
Estamos perto de sua casa?
79
00:08:34,447 --> 00:08:35,937
Eu moro lá em cima.
80
00:08:37,950 --> 00:08:39,645
Cuidado, é a próxima curva.
81
00:08:40,753 --> 00:08:42,084
Bem sobre a baía.
82
00:08:42,989 --> 00:08:44,250
Que agradável.
83
00:08:45,691 --> 00:08:47,851
Ei, espere. Você deveria
ter subido o morro.
84
00:08:48,193 --> 00:08:51,721
Mas você está com sede.
E eu estou com sede. Então...
85
00:08:52,030 --> 00:08:53,964
Para o bar mais próximo.
86
00:09:45,150 --> 00:09:49,144
É a bela e inacessível Barbara.
87
00:09:51,490 --> 00:09:52,649
- Idiota.
- Ei, obrigado.
88
00:09:52,991 --> 00:09:54,458
Oh, pare com isso, Bob, pare com isso.
89
00:10:02,134 --> 00:10:03,225
Aquele garoto é bonito.
90
00:10:03,602 --> 00:10:05,502
Claro que é. Mas eu prefiro garotas.
91
00:10:12,510 --> 00:10:13,375
Olá.
92
00:10:13,645 --> 00:10:14,839
- Oi, Bárbara.
- Olá.
93
00:10:15,313 --> 00:10:16,177
Amigos seus?
94
00:10:16,881 --> 00:10:17,973
De certa forma.
95
00:10:19,284 --> 00:10:21,844
Bem, Barbara você não vai trazê-lo?
96
00:10:22,053 --> 00:10:23,452
Sim, compartilhe a riqueza.
97
00:10:24,389 --> 00:10:27,449
Temos que ir ou não
vão parar de nos incomodar.
98
00:10:36,168 --> 00:10:38,192
Olá. Prazer em conhecê-los.
99
00:10:39,171 --> 00:10:41,139
- Olá.
- Sente-se aí.
100
00:10:46,778 --> 00:10:47,711
Bárbara.
101
00:11:01,927 --> 00:11:03,188
Muito bonito.
102
00:11:03,596 --> 00:11:04,893
Você realmente se importa?
103
00:11:05,730 --> 00:11:08,495
Eu não. Nada importa, receio.
104
00:11:09,034 --> 00:11:10,558
Isso é bom, de certa forma.
105
00:11:11,671 --> 00:11:16,131
É bem simples.
Aquele ali, é Charlie.
106
00:11:18,277 --> 00:11:23,237
Ele adora Choutte. E Choutte,
ela não poderia se importar menos.
107
00:11:25,918 --> 00:11:29,683
Então, temos o húngaro.
Ele nunca fala.
108
00:11:30,623 --> 00:11:32,488
Ele acha que simplifica a vida.
109
00:11:32,957 --> 00:11:38,190
E aqueles dois estão loucamente apaixonados.
É simplesmente maravilhoso.
110
00:11:39,798 --> 00:11:42,893
- E o que eles fazem para viver?
- Não fazem.
111
00:11:43,601 --> 00:11:46,230
Eles são abençoados,
cada um, com um pai rico.
112
00:11:46,971 --> 00:11:47,961
Você também?
113
00:11:48,474 --> 00:11:53,605
Eu sou estudante, da Áustria.
Estudo na Universidade de Paris.
114
00:11:55,480 --> 00:12:00,611
Sou uma pessoa incapaz de amar alguém.
Isso é o que Maddy diz.
115
00:12:01,921 --> 00:12:06,824
Maddy. É aquele com Bárbara.
Ele tem um PhD em Ciência Política.
116
00:12:07,192 --> 00:12:08,454
Ele sabe tudo.
117
00:12:09,195 --> 00:12:12,062
E esses dois, acabamos de nos conhecer
hoje em um acidente de automóvel.
118
00:12:12,565 --> 00:12:16,399
Não sabemos de onde são.
Eles simplesmente não vão nos deixar.
119
00:12:19,437 --> 00:12:22,304
- Mas eu gostaria de poder.
- Poder o que?
120
00:12:27,746 --> 00:12:28,838
Venha cá.
121
00:12:29,881 --> 00:12:31,849
Sempre muito rápida, nossa EIke.
122
00:12:32,250 --> 00:12:33,115
Ciúmes?
123
00:12:33,918 --> 00:12:35,943
Ciúmes não são permitidos em nosso grupo.
124
00:12:36,355 --> 00:12:37,981
Cada um deve purgar-se disso.
125
00:12:39,759 --> 00:12:40,850
Você é cuidadoso.
126
00:12:41,527 --> 00:12:42,551
É o nosso jeito.
127
00:12:44,697 --> 00:12:48,133
É uma pena que você seja tão reservada.
Você é muito bonita.
128
00:12:52,671 --> 00:12:55,868
Maravilhoso. Maravilhoso.
Ele realmente corou.
129
00:12:56,975 --> 00:12:59,136
Eu simplesmente adoro homens tímidos.
130
00:13:04,383 --> 00:13:06,908
Mick está atrasada.
Ela deveria estar aqui.
131
00:13:07,753 --> 00:13:10,278
Ela deveria nos levar no iate dela.
132
00:13:10,722 --> 00:13:14,158
Champanhe. Uísque. Alegria. Música.
Está interessada?
133
00:13:14,994 --> 00:13:17,086
Não. Sou alérgica a multidões.
134
00:13:18,264 --> 00:13:19,822
Minha pobre Bárbara.
135
00:13:21,133 --> 00:13:23,931
Nunca se pode estar mais sozinho
do que no meio de uma multidão.
136
00:13:26,238 --> 00:13:30,607
- Você disse, esta noite você faria.
- Eu vou. Lá.
137
00:13:32,677 --> 00:13:34,441
Ah, lá está ela agora.
Aí está Mick.
138
00:13:36,215 --> 00:13:39,115
Sua família partiu? Temos o iate?
139
00:13:39,552 --> 00:13:40,849
Eles foram e é tudo nosso.
140
00:13:41,320 --> 00:13:42,378
Sim, eles foram!
141
00:13:42,721 --> 00:13:46,451
Ei, Romeu e Julieta, vamos lá.
Temos o iate.
142
00:13:56,168 --> 00:13:57,157
Você virá?
143
00:14:00,471 --> 00:14:01,461
Você também, claro.
144
00:14:02,006 --> 00:14:04,338
Não, Elke. Eu não vou.
145
00:14:04,509 --> 00:14:08,139
- Vou levá-la de volta.
- Eu conheço o caminho.
146
00:14:08,313 --> 00:14:10,213
A gente se vê, Olivier.
147
00:14:10,381 --> 00:14:11,905
Elke.
148
00:14:20,592 --> 00:14:21,923
Bob, você vai no carro dele.
149
00:14:22,126 --> 00:14:22,683
Mas...
150
00:14:22,861 --> 00:14:23,692
Vá em frente.
151
00:14:29,335 --> 00:14:31,530
Sem problemas.
Vamos vê-los a bordo esta noite.
152
00:16:43,568 --> 00:16:44,500
Vamos lá!
153
00:19:24,829 --> 00:19:27,298
Ei, esse barco é meu.
154
00:23:07,451 --> 00:23:08,612
Te odeio.
155
00:23:11,189 --> 00:23:13,214
Eu também.
156
00:24:03,909 --> 00:24:05,501
Você está feliz?
157
00:24:06,411 --> 00:24:07,343
Feliz?
158
00:24:08,547 --> 00:24:09,980
Essa é uma palavra engraçada.
159
00:24:11,615 --> 00:24:13,048
Estou apenas satisfeito.
160
00:24:19,723 --> 00:24:24,592
Escute. Não quero que você
se empolgue. É ruim.
161
00:24:26,464 --> 00:24:27,522
Isso é sempre ruim.
162
00:24:28,732 --> 00:24:31,963
A felicidade é uma fantasia de Hollywood.
163
00:24:34,705 --> 00:24:36,400
Eu sou livre.
164
00:24:38,876 --> 00:24:40,935
A felicidade não entra nisso.
165
00:24:43,481 --> 00:24:47,542
Apenas prazer, Elke.
Eu nunca serei pego.
166
00:24:49,054 --> 00:24:50,112
Ah, bem...
167
00:24:53,692 --> 00:24:55,990
Talvez você se surpreenda.
168
00:24:56,428 --> 00:24:57,918
Bastante impossível.
169
00:24:58,696 --> 00:25:04,566
O que? Não pense que você
é o único que é livre.
170
00:25:07,404 --> 00:25:09,964
Quer dizer que gosta
daquele garoto novo?
171
00:25:11,710 --> 00:25:13,233
Garoto muito bonito.
172
00:25:14,144 --> 00:25:15,112
Olivier.
173
00:25:16,847 --> 00:25:17,973
Você se importaria?
174
00:25:22,453 --> 00:25:23,351
Não.
175
00:25:24,722 --> 00:25:26,087
Certamente não.
176
00:25:35,700 --> 00:25:37,565
Ele é definitivamente de outra era.
177
00:25:39,371 --> 00:25:40,599
Um perfeito cavalheiro.
178
00:25:42,973 --> 00:25:46,101
Faz muito tempo que não temos
um espécime como aquele.
179
00:25:50,781 --> 00:25:52,840
Eu me pergunto se ainda podemos salvá-lo.
180
00:25:56,621 --> 00:25:58,884
Acho que ele deveria ter um caso.
181
00:26:02,326 --> 00:26:03,850
Quer a missão?
182
00:26:04,962 --> 00:26:08,421
E por que não? Pode ser muito bom.
183
00:26:09,000 --> 00:26:10,228
É um bom trabalho.
184
00:26:10,669 --> 00:26:11,795
Isso é verdade.
185
00:26:12,703 --> 00:26:16,162
E quando tudo acabar,
ele será um de nós.
186
00:26:20,010 --> 00:26:22,673
Talvez você o assuste.
187
00:26:24,348 --> 00:26:25,542
Ora, Maddie.
188
00:26:28,686 --> 00:26:30,313
Você me ouviu ronronar.
189
00:27:26,544 --> 00:27:30,537
Nada de uísque para mim.
Vodka, champanhe...
190
00:27:30,882 --> 00:27:32,212
mas nada de uísque.
191
00:27:33,284 --> 00:27:35,684
Aqui, beba à maneira russa.
Isto é para você.
192
00:27:36,855 --> 00:27:40,814
Preparar. Um, dois, três.
193
00:28:13,191 --> 00:28:13,952
Vá em frente.
194
00:28:14,291 --> 00:28:15,781
Não tenho nada para esquecer.
195
00:28:17,095 --> 00:28:21,054
Oh, não bebemos para esquecer.
Só por beber.
196
00:28:21,499 --> 00:28:23,364
Vá em frente.
197
00:28:27,872 --> 00:28:33,811
Pobre garoto. Eu simpatizo com você.
Eu também já sofri assim.
198
00:28:33,912 --> 00:28:34,377
Qual caminho?
199
00:28:35,713 --> 00:28:38,944
Sobreviver. O que, onde e quem...
200
00:28:40,117 --> 00:28:42,086
Veja, eu costumava me
perguntar sobre tudo isso.
201
00:28:42,420 --> 00:28:43,216
E agora?
202
00:28:44,756 --> 00:28:45,848
Eu não me pergunto.
203
00:29:04,308 --> 00:29:07,971
É sem propósito. É falso.
O truque é, não pense.
204
00:29:08,645 --> 00:29:10,442
Além do mais, não pense em não pensar.
205
00:29:10,914 --> 00:29:12,973
- Para que serve a vida, então?
- Os instintos.
206
00:29:13,585 --> 00:29:15,314
Eles são a única realidade.
207
00:29:15,787 --> 00:29:17,152
Um moralista tentaria dizer...
208
00:29:18,256 --> 00:29:20,951
os instintos podem ser
classificados como bons ou maus.
209
00:29:22,326 --> 00:29:24,795
Não existe bom ou ruim.
Satisfação apenas.
210
00:29:25,195 --> 00:29:27,288
Tente se libertar.
211
00:29:27,731 --> 00:29:31,190
Olhe em volta. Não há mais
alegria. Estou farto.
212
00:29:31,568 --> 00:29:33,230
Oh, pobre homem engraçado
que não está se divertindo.
213
00:29:33,605 --> 00:29:34,401
Estou farto!
214
00:29:34,905 --> 00:29:35,565
Como aquilo?
215
00:29:36,441 --> 00:29:39,568
Você prefere outra vida?
Ordem, rotina, sentimento?
216
00:29:39,778 --> 00:29:40,267
Não.
217
00:29:40,478 --> 00:29:40,967
Bem?
218
00:29:41,311 --> 00:29:44,974
Tenho certeza que você ocasionalmente se pergunta se sua
vida é realmente melhor do que a de todos os outros.
219
00:29:45,282 --> 00:29:46,544
Não. Disso temos certeza.
220
00:29:46,785 --> 00:29:48,047
- Ah. Então é só rotina.
- Não.
221
00:29:48,787 --> 00:29:51,983
Nós escolhemos nosso caminho.
Temos que seguir.
222
00:29:52,323 --> 00:29:53,688
Seguir até o quê?
223
00:29:55,460 --> 00:29:58,554
Para o que você acredita.
Seja o que for que você ame.
224
00:29:59,730 --> 00:30:01,528
Eu me pergunto se isso tem um nome.
225
00:30:52,517 --> 00:30:54,382
Quer saber? Você é uma garota bonita.
226
00:30:56,054 --> 00:30:57,316
Tão cheia de vida.
227
00:30:57,755 --> 00:30:59,882
Deixe-me mostrar o que os cossacos fazem.
228
00:31:00,191 --> 00:31:00,623
Você.
229
00:31:01,358 --> 00:31:03,189
Você é adorável.
230
00:33:26,604 --> 00:33:27,536
Mas...
231
00:33:42,185 --> 00:33:43,743
Felicidades!
232
00:33:48,925 --> 00:33:51,120
Saúde!
233
00:33:58,970 --> 00:34:02,530
Um brinde a Mick... um brinde a Mick!
234
00:34:03,340 --> 00:34:04,272
À Mick!
235
00:34:28,599 --> 00:34:29,963
Maddy é quem você quer.
236
00:34:31,469 --> 00:34:33,164
Eu não significo nada para
você e você sabe disso.
237
00:34:35,172 --> 00:34:36,161
Garoto lindo.
238
00:34:36,907 --> 00:34:37,601
Lindo.
239
00:34:38,275 --> 00:34:38,969
Eu...
240
00:34:40,478 --> 00:34:41,842
Sem mais palavras agora.
241
00:34:42,413 --> 00:34:43,436
Elas são perda de tempo.
242
00:34:44,148 --> 00:34:46,207
Basta colocar os lábios...
243
00:35:36,701 --> 00:35:37,632
Olvier, agora.
244
00:35:40,170 --> 00:35:41,102
E depois.
245
00:35:41,639 --> 00:35:43,197
Não há depois.
246
00:35:44,141 --> 00:35:45,108
Só mais.
247
00:35:45,675 --> 00:35:46,664
Mas por que não?
248
00:35:47,478 --> 00:35:50,311
Elke, se o amor valer a pena,
isso pode ser o fim.
249
00:35:51,282 --> 00:35:53,341
Não somos melhores que animais?
250
00:35:57,255 --> 00:35:58,313
Apenas me pegue.
251
00:35:58,588 --> 00:35:59,020
Não.
252
00:36:03,027 --> 00:36:05,324
Sempre achei que o amor deveria durar.
253
00:36:07,498 --> 00:36:08,795
Você não gosta de mim?
254
00:36:09,199 --> 00:36:10,666
Sim.
255
00:36:11,835 --> 00:36:13,166
Mas me perdoe.
256
00:36:14,704 --> 00:36:16,501
Não é fácil explicar.
257
00:36:18,275 --> 00:36:21,143
Elke... Elke...
Diga-me que você entende.
258
00:36:24,282 --> 00:36:27,376
Entenda uma coisa.
Estou perdendo meu tempo com você.
259
00:36:28,686 --> 00:36:30,244
Seu idiota patético.
260
00:36:45,436 --> 00:36:46,664
Agora tchau.
261
00:36:47,471 --> 00:36:48,300
Tchau, tchau.
262
00:36:49,273 --> 00:36:51,969
Dê meu amor ao oceano
e a todos os peixinhos.
263
00:37:32,315 --> 00:37:33,976
Olhe, um espião. Saia daí.
264
00:37:36,019 --> 00:37:38,079
Estou apenas ouvindo.
Isso te incomoda?
265
00:37:38,889 --> 00:37:41,914
Você está em nosso domínio.
Vocę pertence ao velho no bar.
266
00:37:54,271 --> 00:37:57,297
Por favor. Beije-me, sim?
267
00:38:00,143 --> 00:38:00,837
Agora.
268
00:38:02,947 --> 00:38:04,642
Não se esqueça que está
comigo esta noite, Choutte.
269
00:38:04,882 --> 00:38:05,677
Você prometeu.
270
00:38:05,882 --> 00:38:08,908
Oh, é assim. Estou farto de
você e do seu amor.
271
00:38:09,320 --> 00:38:10,947
O amor é feito para velhos.
272
00:38:11,389 --> 00:38:13,789
Bravo, Choutt!e. Bom para você.
273
00:38:15,092 --> 00:38:17,219
Mulheres, Charlie, năo ligue para elas.
274
00:38:31,342 --> 00:38:33,333
Isto está errado.
Esse garoto te ama.
275
00:38:34,411 --> 00:38:35,538
Você não tem vergonha.
276
00:38:36,112 --> 00:38:39,240
Charlie é muito jovem. Ele é um idiota.
Ele me entedia até a morte.
277
00:38:39,983 --> 00:38:42,543
Não tenho tempo a perder com ele.
Ele é um pateta sentimental.
278
00:39:20,791 --> 00:39:24,318
Silêncio.
279
00:39:26,429 --> 00:39:29,125
Receio que esta festa tenha
se tornado bastante monótona.
280
00:39:30,134 --> 00:39:31,465
Sem imaginação.
281
00:39:32,068 --> 00:39:35,561
Então, eu, Maddy Phillip,
seu grande e dedicado líder...
282
00:39:36,373 --> 00:39:39,342
Decidi resgatá-la do tédio
leiloando minha amante...
283
00:39:41,112 --> 00:39:42,010
Elke.
284
00:39:42,445 --> 00:39:45,505
Se aproximem, aproximem-se
e vejam por si mesmo.
285
00:39:46,250 --> 00:39:52,052
Ela é absolutamente soberba.
Ideal. Sem defeitos, visíveis ou ocultos.
286
00:39:53,724 --> 00:39:57,854
Vocês a acharão submissa e atenta
a todos os seus caprichos.
287
00:39:59,195 --> 00:40:00,594
Eu fico com ela
288
00:40:00,831 --> 00:40:02,594
- Sim.
- Quanto?
289
00:40:03,000 --> 00:40:04,967
Eu não me importo com dinheiro.
Apenas garantir seu futuro.
290
00:40:05,268 --> 00:40:07,327
Eu a darei ao homem ou mulher que...
291
00:40:07,871 --> 00:40:11,307
- Eu sou mente aberta, sabe.
- Isso é divino.
292
00:40:11,541 --> 00:40:15,307
Ela vai esta noite para quem eu
decidir que tem mais a oferecer.
293
00:40:16,146 --> 00:40:17,842
Agora, quais são os meus lances?
294
00:40:18,047 --> 00:40:20,345
- Eu poderia oferecer a ela meu coraçăo.
- Idiota!
295
00:40:20,784 --> 00:40:22,752
Sinto que não tem valor.
296
00:40:23,586 --> 00:40:25,987
Bem, se a Rússia fosse minha Rússia...
297
00:40:26,657 --> 00:40:29,125
Ela seria Imperatriz.
298
00:40:29,659 --> 00:40:30,648
Muito duvidoso.
299
00:40:31,161 --> 00:40:32,458
Seja minha esposa!
300
00:40:33,297 --> 00:40:34,264
Oh, que generoso.
301
00:40:34,532 --> 00:40:36,659
Eu ofereço a ela eu e minha fortuna!
302
00:40:38,202 --> 00:40:40,727
Alguém mais? Último lance?
303
00:40:41,172 --> 00:40:44,869
Dou-lhe uma. Dou-lhe duas. Dou-lhe três.
304
00:40:45,342 --> 00:40:46,240
Viva!
305
00:41:24,882 --> 00:41:26,849
Fôgo! Fôgo!
306
00:41:31,155 --> 00:41:32,644
Fôgo! Fôgo!
307
00:41:33,023 --> 00:41:33,682
O que?
308
00:41:34,157 --> 00:41:35,750
Olhe aquilo. Fumaça! Olhe!
309
00:42:01,818 --> 00:42:03,514
Peguem os botes salva-vidas!
310
00:44:36,239 --> 00:44:38,571
Elke. Onde está Elke?
311
00:44:38,876 --> 00:44:40,434
Elke está com você?
312
00:44:41,512 --> 00:44:42,240
Não.
313
00:44:43,246 --> 00:44:44,736
Ei, Elke está com você?
314
00:44:45,682 --> 00:44:46,172
Não.
315
00:44:49,719 --> 00:44:51,311
Ela está amarrada naquele sofá.
316
00:44:52,255 --> 00:44:54,348
Você tem que pegá-la ou ela
será queimada até a morte.
317
00:46:03,659 --> 00:46:05,126
Não. Não.
318
00:46:06,697 --> 00:46:07,994
Olivier. Olivier.
319
00:46:08,699 --> 00:46:10,222
Não. NÃO!
320
00:47:10,059 --> 00:47:11,652
Estamos um pouco cheios, Olivier.
321
00:47:12,461 --> 00:47:14,088
Por que você não nada de
volta para o seu barco?
322
00:48:18,829 --> 00:48:19,818
Diabos!
323
00:48:22,666 --> 00:48:24,293
Eu pareço um susto terrível.
324
00:48:24,867 --> 00:48:28,304
Se me der um segundo,
vou me tornar apresentável.
325
00:48:39,750 --> 00:48:43,208
Não vou aborrecer você
com histórias de ensaio.
326
00:48:46,657 --> 00:48:48,521
Eu sei que você não gosta de teatro.
327
00:48:54,264 --> 00:48:56,824
Você está muito quieto aí fora, Olivier.
O que está fazendo?
328
00:49:04,407 --> 00:49:05,465
Você está meditando?
329
00:49:07,878 --> 00:49:08,936
Olhe ali.
330
00:49:10,246 --> 00:49:13,079
- Eles se comportam como se...
- Como se nada tivesse acontecido?
331
00:49:15,385 --> 00:49:16,477
Quer dizer que você sabe?
332
00:49:16,887 --> 00:49:18,548
Claro, está em todos os jornais.
333
00:49:24,260 --> 00:49:28,356
Um bando de delinquentes
juvenis destrói o iate.
334
00:49:32,068 --> 00:49:33,195
Você vai me dar um sermão?
335
00:49:35,972 --> 00:49:37,166
Eu não sou Claire.
336
00:49:38,708 --> 00:49:41,370
Oh, ela não me deu uma
palestra. É pior.
337
00:49:41,811 --> 00:49:45,373
Seu irmão Olivier está turvando
seu precioso, precioso nome.
338
00:49:46,682 --> 00:49:47,945
Ela estava apenas furiosa.
339
00:49:52,088 --> 00:49:56,458
Por favor. Há tanta coisa que
eu quero dizer. Você se importa?
340
00:49:58,195 --> 00:50:00,925
Eu queria falar com você.
341
00:50:04,134 --> 00:50:05,293
Aqui está sua bebida.
342
00:50:08,605 --> 00:50:09,663
Obrigado.
343
00:50:14,443 --> 00:50:15,672
Como vai Elke?
344
00:50:16,045 --> 00:50:18,240
Eike? EIke não entende nada.
345
00:50:19,449 --> 00:50:20,380
E o que eu sou?
346
00:50:20,717 --> 00:50:24,847
Um sapato velho que ouve? Seu pai?
Ou o seu confessor?
347
00:50:25,155 --> 00:50:27,350
Tola.
348
00:50:28,759 --> 00:50:31,318
Vou provar a você o que penso de você.
349
00:50:37,534 --> 00:50:38,523
Mas por que você...
350
00:50:38,702 --> 00:50:41,728
Porque ela me excitava.
Eu não pude evitar.
351
00:50:42,371 --> 00:50:43,861
Por favor, esqueça.
352
00:50:51,081 --> 00:50:52,240
Não.
353
00:50:53,016 --> 00:50:54,175
Qual é o problema?
354
00:50:55,918 --> 00:50:56,748
Você não me quer.
355
00:50:57,954 --> 00:51:00,218
Sim. Mas há mais do que isso.
356
00:51:00,923 --> 00:51:01,891
Há?
357
00:51:03,193 --> 00:51:04,057
Amor.
358
00:51:09,432 --> 00:51:11,900
Eu costumava pensar que o
amor é o único caminho.
359
00:51:13,170 --> 00:51:16,230
Olivier. Mas é verdade.
Seja você mesmo.
360
00:51:24,146 --> 00:51:25,478
O que há de errado?
361
00:51:31,588 --> 00:51:34,648
Você é fraco, estúpido e inerte.
362
00:51:35,057 --> 00:51:35,989
Oh, sim.
363
00:51:36,393 --> 00:51:38,485
Um homem totalmente sem caráter.
364
00:51:38,894 --> 00:51:39,588
Verdade.
365
00:51:40,429 --> 00:51:41,123
Pior de tudo,
366
00:51:43,166 --> 00:51:44,530
Não sei para que serve minha vida.
367
00:51:44,900 --> 00:51:46,027
Eu não sei nada.
368
00:51:46,936 --> 00:51:49,029
Você ainda não se encontrou.
369
00:51:49,905 --> 00:51:50,873
Nada é importante.
370
00:51:51,240 --> 00:51:51,865
Apenas eu.
371
00:51:52,175 --> 00:51:52,903
Você e eu?
372
00:51:53,677 --> 00:51:54,974
Somos muito diferentes, receio.
373
00:51:55,478 --> 00:51:56,137
Vamos tentar.
374
00:52:10,393 --> 00:52:11,324
O que você está fazendo aqui?
375
00:52:13,295 --> 00:52:15,092
Oh, acabei de colocar minha avó
no aviăo para Paris.
376
00:52:16,132 --> 00:52:18,100
As avós de hoje não têm medo de nada.
377
00:52:19,902 --> 00:52:20,891
Por que a cara amarrada?
378
00:52:21,371 --> 00:52:22,599
Problemas com minha irmă.
379
00:52:23,172 --> 00:52:23,934
Sobre o iate?
380
00:52:24,173 --> 00:52:24,833
Sim.
381
00:52:25,141 --> 00:52:28,134
Ela fez uma cena horrível.
"Você é imoral!"
382
00:52:28,512 --> 00:52:30,844
Ela não quer me ver.
383
00:52:31,248 --> 00:52:32,407
Você acha que ela falou a sério?
384
00:52:32,916 --> 00:52:35,612
Não. Eu era apenas uma criança
quando meus pais morreram.
385
00:52:35,985 --> 00:52:38,010
Minha irmã era como uma mãe.
386
00:52:39,356 --> 00:52:42,325
Ela vai superar isso em
poucos dias. Mas até lá...
387
00:52:42,759 --> 00:52:44,420
Até lá, você pode ficar com Mick.
388
00:52:44,728 --> 00:52:46,126
Ela tem espaço suficiente para um exército.
389
00:53:00,643 --> 00:53:01,610
Eu vi Bárbara.
390
00:53:02,545 --> 00:53:04,672
Acho que ela falou sobre amor eterno.
391
00:53:04,981 --> 00:53:06,141
Sim, acho que sim.
392
00:53:07,284 --> 00:53:08,807
Tudo ou nada com mulheres assim, hein?
393
00:53:09,853 --> 00:53:11,150
Bem, eu não aceitei, sabe.
394
00:53:14,324 --> 00:53:18,818
Casamente. Fidelidade. Se você
me perguntar, é um funeral.
395
00:53:19,528 --> 00:53:21,463
Sabe, eu detesto funerais.
396
00:54:18,755 --> 00:54:19,517
Você viu Mick?
397
00:54:19,856 --> 00:54:20,823
- Não.
- Eu não vi.
398
00:54:24,126 --> 00:54:26,617
Bem-vindo ao Ville di Fiori.
399
00:54:28,697 --> 00:54:30,597
Esse é o jeito dela de receber os recém-chegados.
400
00:54:31,568 --> 00:54:32,830
Bem, eu trouxe um refugiado.
401
00:54:33,202 --> 00:54:34,601
Sua irmã o expulsou.
402
00:54:34,938 --> 00:54:37,168
Ah, pobrezinho.
Eu vou cuidar de você.
403
00:54:38,141 --> 00:54:40,371
Você teve notícias do seu pai?
404
00:54:40,777 --> 00:54:43,836
Não pergunte. Ele deveria
ligar hoje à noite da Índia.
405
00:54:44,481 --> 00:54:45,914
Eu cuido dele. Não se preocupe.
406
00:54:46,615 --> 00:54:49,106
Que quarto você gostaria,
moderno ou antigo?
407
00:54:50,920 --> 00:54:52,251
Acha que o pai dela vai prestar queixa?
408
00:54:52,989 --> 00:54:55,958
Se ele fizer, estaremos todos em apuros.
409
00:55:26,856 --> 00:55:28,118
Vamos.
410
00:56:08,264 --> 00:56:09,253
Xeque-mate.
411
00:56:15,871 --> 00:56:16,963
Ouçam, todos.
412
00:56:17,440 --> 00:56:19,499
Andei discutindo toda
essa confusão com Choutte.
413
00:56:19,909 --> 00:56:21,968
Agora, afinal, quem é responsável?
414
00:56:22,612 --> 00:56:25,103
Charlie e seus ciúmes de adolescente.
415
00:56:25,581 --> 00:56:26,206
O que?
416
00:56:26,715 --> 00:56:27,614
- Certo.
- Certo.
417
00:56:29,853 --> 00:56:30,820
Você não concorda?
418
00:56:32,722 --> 00:56:33,416
Não.
419
00:56:34,958 --> 00:56:37,085
Você não pode culpar alguém
se for um acidente.
420
00:56:37,559 --> 00:56:38,856
Isso é o suficiente de você.
421
00:56:39,262 --> 00:56:41,423
Não estou interessado em lealdade,
no momento
422
00:56:50,572 --> 00:56:52,096
Agora, aqui está o que fazemos.
423
00:57:03,887 --> 00:57:05,115
Tenho pensado em nós.
424
00:57:06,155 --> 00:57:07,782
Ah, é? Eu não.
425
00:57:10,260 --> 00:57:11,158
Bem, obrigado.
426
00:57:12,262 --> 00:57:13,456
Bem, o que você achou?
427
00:57:13,829 --> 00:57:16,663
Que eu o chamaria de meu herói e
ficaria eternamente grata?
428
00:57:19,601 --> 00:57:22,798
Gratidão. Eu odeio isso.
429
00:57:24,007 --> 00:57:25,838
E, além disso, acabou.
430
00:57:29,913 --> 00:57:31,608
Me desculpe, eu comecei isso.
431
00:57:46,195 --> 00:57:47,458
Oi, pessoal.
432
00:57:54,670 --> 00:57:57,400
- Vamos, querida, vamos dar uma volta.
- Claro.
433
00:57:57,873 --> 00:57:59,306
O que há de errado com todos vocês?
434
00:58:00,777 --> 00:58:03,472
O que está acontecendo aqui?
Choutte, diga-me o que há de errado!
435
00:59:27,664 --> 00:59:28,961
Vamos esquecer nossa briga.
436
00:59:32,635 --> 00:59:37,766
Você e eu, é o destino. Tenho certeza.
437
00:59:38,307 --> 00:59:41,141
Sabe, eu realmente acho
que Maddy exagera.
438
00:59:41,311 --> 00:59:42,403
Você acha, agora?
439
00:59:43,746 --> 00:59:45,474
Vocę me assustou.
440
00:59:46,449 --> 00:59:48,110
Você acha que eu exagero?
441
00:59:49,418 --> 00:59:50,646
Eu acho que sim.
442
00:59:53,389 --> 00:59:55,653
Até agora você concordou com minha tese.
443
00:59:57,760 --> 01:00:01,389
E a que devemos sua súbita
mudança de atitude?
444
01:00:01,898 --> 01:00:04,526
A você, Maddie. Você é terrivelmente sarcástico.
445
01:00:05,168 --> 01:00:06,192
Por que você...
446
01:00:07,570 --> 01:00:08,594
Não se incomode.
447
01:00:32,161 --> 01:00:33,128
Sua arma, Mick.
448
01:00:33,596 --> 01:00:35,119
Está no meu quarto, por quê?
449
01:00:36,164 --> 01:00:37,324
Quer atirar em pombos?
450
01:00:37,699 --> 01:00:38,393
Tudo bem.
451
01:01:04,193 --> 01:01:06,024
Às vezes, acho que estou sufocando.
452
01:01:06,963 --> 01:01:09,830
Maddy é terrível.
Ele não vai me deixar em paz.
453
01:01:11,199 --> 01:01:16,227
Você gosta de mim, assim como
eu gosto de você. É difícil, mas...
454
01:01:17,507 --> 01:01:20,670
Tenho que te mandar embora.
455
01:01:21,476 --> 01:01:23,341
Caso contrário, sou fraca.
Muito emotiva.
456
01:01:24,347 --> 01:01:27,316
O barco. Ontem à noite, no barco e hoje...
457
01:01:28,483 --> 01:01:30,951
Vocę tem que acreditar que
eu năo falei a sério nenhuma palavra.
458
01:01:33,155 --> 01:01:33,985
Eu fui uma tola.
459
01:01:36,893 --> 01:01:37,860
Eu entendo.
460
01:01:39,262 --> 01:01:41,196
Nunca antes, Olivier...
461
01:01:41,630 --> 01:01:42,393
O que?
462
01:01:43,900 --> 01:01:47,233
Eu só queria estar com...
463
01:01:56,512 --> 01:01:57,876
Você aprova isso?
464
01:01:59,014 --> 01:02:00,379
Pombinhos de verdade.
465
01:02:05,288 --> 01:02:06,652
Devo puxar o gatilho?
466
01:02:06,956 --> 01:02:08,320
Bem? O que deu em você?
467
01:02:08,990 --> 01:02:12,449
Estes dois pássaros de amor podem
'arrulhar' enquanto quiserem.
468
01:02:12,894 --> 01:02:14,259
Eles são livres?
469
01:02:14,931 --> 01:02:15,659
Livres.
470
01:02:16,632 --> 01:02:18,293
Não peguem resfriado, vocês dois.
471
01:02:19,869 --> 01:02:23,361
Cá entre nós, não acha que estariam
mais contentes fazendo isso na cama?
472
01:02:36,418 --> 01:02:37,442
Você se acovardou.
473
01:02:38,320 --> 01:02:39,219
Você acha?.
474
01:02:40,021 --> 01:02:41,353
Poderia ter sido muito divertido.
475
01:02:42,391 --> 01:02:45,383
Você é ingênua. Puxar um gatilho é uma
coisa terrivelmente ingênua de se fazer.
476
01:02:45,894 --> 01:02:48,920
Até dar um soco no nariz de um cara.
477
01:02:50,166 --> 01:02:54,728
No entanto, acho que é muito mais seguro
e limpo destruir a moral de um cara.
478
01:02:55,371 --> 01:02:56,894
Como você faz isso?
479
01:02:58,940 --> 01:02:59,872
Espere e veja.
480
01:03:12,655 --> 01:03:13,417
Obrigado.
481
01:03:14,023 --> 01:03:14,818
Alô.
482
01:03:15,123 --> 01:03:15,885
Olivier.
483
01:03:16,626 --> 01:03:17,388
Sim?
484
01:03:17,893 --> 01:03:21,192
Ouça, Olivier.
Algo ótimo acabou de acontecer.
485
01:03:21,697 --> 01:03:22,628
Sim? O que é?
486
01:03:23,132 --> 01:03:25,929
Quando cheguei em casa esta noite,
encontrei um bilhete de Choutte.
487
01:03:26,434 --> 01:03:29,096
Ouça, eu vou ler para você. Diz,
488
01:03:29,438 --> 01:03:34,340
"Se você quiser me ver de novo,
estarei esperando na arena à meia-noite.
489
01:03:34,876 --> 01:03:39,974
Me perdoe. Vou provar a você esta
noite o quanto estou arrependida."
490
01:03:40,315 --> 01:03:42,283
Bem? O que você acha?
491
01:03:42,652 --> 01:03:43,583
É estranho.
492
01:03:44,052 --> 01:03:48,114
Estranho? É fantástico.
Você não entende, ela me ama!
493
01:03:48,523 --> 01:03:51,356
Eu só queria lhe dizer.
Boa noite, Olivier.
494
01:03:51,893 --> 01:03:52,723
A gente se vê.
495
01:03:53,028 --> 01:03:54,121
Olivier, Olivier!
496
01:03:54,730 --> 01:03:55,525
O que?
497
01:03:55,931 --> 01:03:58,866
Ouça, quero agradecer-lhe por estar
tão elegante esta tarde.
498
01:03:59,235 --> 01:03:59,894
Tchau.
499
01:04:00,202 --> 01:04:00,862
Tchau.
500
01:04:10,980 --> 01:04:11,605
Sim, senhor?
501
01:04:11,981 --> 01:04:14,074
A senhorita Mick e seus convidados
ainda estão lá embaixo?
502
01:04:14,449 --> 01:04:17,317
Não, senhor, todos eles saíram
há cerca de uma hora.
503
01:04:18,119 --> 01:04:18,882
Obrigado.
504
01:04:26,329 --> 01:04:27,159
Alô?
505
01:04:27,597 --> 01:04:30,589
Alô, Olivier, se você aparecer
na arena esta noite,
506
01:04:30,867 --> 01:04:33,164
você terá um entretenimento
muito interessante.
507
01:05:01,998 --> 01:05:03,124
Choutte...
508
01:05:05,367 --> 01:05:07,028
Sou eu.
509
01:05:08,838 --> 01:05:10,135
É Charlie.
510
01:05:12,742 --> 01:05:14,073
Choutte.
511
01:05:16,846 --> 01:05:20,976
Onde está você? É Charlie.
512
01:05:27,690 --> 01:05:29,817
Procurando por mim, Charlie?
513
01:05:42,204 --> 01:05:45,173
Estou aqui. Estou feliz que você veio.
514
01:05:46,409 --> 01:05:47,842
Para que você está fazendo isso?
515
01:05:48,476 --> 01:05:49,272
Choutte!
516
01:05:51,146 --> 01:05:52,478
Acho que você queria me ver esta noite.
517
01:05:53,548 --> 01:05:55,516
Bem, vamos lá.
518
01:05:56,652 --> 01:05:59,916
Bem, Charlie, sobre aquele incêndio...
519
01:06:00,588 --> 01:06:01,851
Que se dane o incêndio.
520
01:06:03,259 --> 01:06:04,590
Você sabe que foi um acidente.
521
01:06:05,260 --> 01:06:06,454
Você está apenas com ciúmes.
522
01:06:06,862 --> 01:06:08,921
E você começou esse fogo
para irritar Choutte.
523
01:06:09,398 --> 01:06:11,889
Isso não é verdade.
Não diga isso.
524
01:06:12,934 --> 01:06:15,802
Só há uma coisa a fazer.
Uma solução.
525
01:06:16,972 --> 01:06:18,668
Vamos ter que colocar em votação.
526
01:06:19,675 --> 01:06:23,111
Você vê que estamos sendo muito
justos com você, Charlie.
527
01:06:25,114 --> 01:06:26,581
Tudo bem então, vote.
528
01:06:27,849 --> 01:06:30,875
Ele é culpado ou não?
529
01:06:31,954 --> 01:06:33,080
Ele é culpado!
530
01:06:35,358 --> 01:06:36,153
Culpado!
531
01:06:37,559 --> 01:06:38,219
Culpado!
532
01:06:39,128 --> 01:06:39,684
Culpado!
533
01:06:54,376 --> 01:06:55,344
Lá.
534
01:06:57,146 --> 01:06:59,740
Bem, você ouviu o veredito.
535
01:07:00,648 --> 01:07:03,116
Agora, você vai ser
chicoteado e despido...
536
01:07:03,284 --> 01:07:04,842
e coberto com cuspe.
537
01:07:26,842 --> 01:07:27,865
Olivier!
538
01:07:31,679 --> 01:07:33,078
Então, meu telefonema funcionou.
539
01:07:35,351 --> 01:07:36,715
Don Quixote.
540
01:07:37,853 --> 01:07:40,287
Você se comove com o dilema de Charlie.
541
01:07:46,896 --> 01:07:48,090
Obrigado, Elke.
542
01:07:54,269 --> 01:07:55,259
Obrigado, Mick.
543
01:08:16,559 --> 01:08:17,547
Olivier!
544
01:08:20,261 --> 01:08:22,229
Olivier, você está ferido.
545
01:09:29,364 --> 01:09:30,956
Nenhuma palavra do seu pai?
546
01:09:32,434 --> 01:09:35,096
Continuamos sentindo falta um do outro.
547
01:09:37,238 --> 01:09:39,570
Não faça essa cara.
548
01:09:40,074 --> 01:09:42,372
Meu pai vai responder em breve.
549
01:09:43,878 --> 01:09:45,573
Há comida, pelo menos?
550
01:09:46,614 --> 01:09:48,309
Pare de me incomodar.
551
01:09:58,961 --> 01:10:00,019
Excelente.
552
01:10:04,832 --> 01:10:05,457
Ah!
553
01:10:11,640 --> 01:10:12,664
.
554
01:10:13,475 --> 01:10:14,203
O que?
555
01:10:14,643 --> 01:10:17,167
Ele me perdoa. Ele vai esquecer tudo.
556
01:10:17,479 --> 01:10:18,673
Oh, isso é maravilhoso!
557
01:10:19,148 --> 01:10:20,672
Temos que comemorar.
558
01:10:21,015 --> 01:10:22,607
Oh! Ótima ideia, uma festa.
559
01:10:22,952 --> 01:10:23,680
Uma festa a fantasia!
560
01:10:23,953 --> 01:10:25,614
- Mexicana!
- Ei!
561
01:10:52,347 --> 01:10:54,338
Ei, Maddy vai trazer Elke?
562
01:10:54,649 --> 01:10:56,514
- Ah,
- Que bagunça.
563
01:10:57,685 --> 01:10:59,448
Diga, por que diabos você é tão pessimista?
564
01:10:59,755 --> 01:11:03,020
Claro que Maddy vai trazer Elke.
Olivier não é uma ameaça para a Maddy.
565
01:11:03,626 --> 01:11:04,592
Ah, aí!
566
01:11:22,645 --> 01:11:24,977
Nós não achamos que você viria.
567
01:11:25,447 --> 01:11:26,413
Por que não?
568
01:11:26,914 --> 01:11:29,280
Bem, depois do seu grande ato dramático...
569
01:11:30,152 --> 01:11:33,314
Você foi celestial. Tão convincente.
Oh, Olivier, Olivier!
570
01:11:34,957 --> 01:11:37,118
Foi perfeita. Eu quase chorei.
571
01:11:37,926 --> 01:11:39,222
Você é uma cadela.
572
01:11:39,927 --> 01:11:40,859
Ora, ora.
573
01:11:42,898 --> 01:11:44,126
Não fique com raiva, Elke.
574
01:11:44,899 --> 01:11:47,027
Foi um gesto muito bonito.
575
01:11:47,770 --> 01:11:51,228
Nossa livre e indomável Elke,
tornou-se enfermeira.
576
01:11:53,175 --> 01:11:55,302
Não serei enfermeira de ninguém.
577
01:11:55,911 --> 01:11:58,140
Elke, não fique chateada.
Eu acredito em você.
578
01:11:58,613 --> 01:12:00,205
Ei, quem é esse?
579
01:12:00,983 --> 01:12:05,010
Um amigo meu.
Ele é tão bonito.
580
01:12:07,189 --> 01:12:09,350
Vocês dariam um par maravilhoso.
581
01:12:10,591 --> 01:12:11,523
É?
582
01:12:13,362 --> 01:12:14,828
Vale a tentativa.
583
01:12:31,145 --> 01:12:32,271
Muito bem.
584
01:13:40,215 --> 01:13:41,704
O que está fazendo aqui, Charlie?
585
01:13:42,583 --> 01:13:44,483
Você não é bem-vindo.
Não entende isso?
586
01:14:08,844 --> 01:14:09,810
E então?
587
01:14:15,117 --> 01:14:17,641
Vá em frente, você é a garota dele, não é?
588
01:14:22,925 --> 01:14:24,414
Tenho outros planos.
589
01:14:28,262 --> 01:14:29,354
Você se importa?
590
01:14:38,873 --> 01:14:42,832
Ela parece estar cansada de você.
Todos nós estamos.
591
01:14:43,479 --> 01:14:47,108
Vá brincar lá fora com Charlie.
Ele tem mais a sua idade.
592
01:14:47,483 --> 01:14:49,951
Imbecil. Vou te dar um soco no nariz.
593
01:14:51,220 --> 01:14:55,020
Você está latindo para a árvore errada.
Só os estúpidos têm que lutar.
594
01:14:58,025 --> 01:14:58,889
Idiota!
595
01:15:02,230 --> 01:15:07,635
Insiste em bancar o durão.
Aqui está a proposta.
596
01:15:42,136 --> 01:15:43,626
Bem, você contou?
597
01:15:43,905 --> 01:15:46,703
A plataforma leva quarenta segundos
para chegar ao quinto andar.
598
01:15:47,009 --> 01:15:47,940
- Exatamente?
- Exatamente.
599
01:15:48,143 --> 01:15:52,909
Bom. Então, o guindaste decola e vocês
dois pulam quarenta segundos depois.
600
01:15:53,247 --> 01:15:54,009
- Certo.
- Certo.
601
01:15:54,615 --> 01:15:55,514
Prontos, homens?
602
01:15:55,951 --> 01:15:56,712
- Sim.
- Sim.
603
01:15:57,051 --> 01:15:58,018
Tomem seus lugares.
604
01:16:18,707 --> 01:16:21,505
Quando contar, certifique-se de usar
o mesmo ritmo de antes.
605
01:16:21,842 --> 01:16:24,606
- Um, dois, três...
- Certo, certo.
606
01:16:31,286 --> 01:16:32,184
Tudo bem?
607
01:16:32,654 --> 01:16:35,384
Estou bem. E ele?
608
01:16:36,925 --> 01:16:40,918
- Ele é bom. - Vai ficar diferente,
assim que começarmos.
609
01:16:41,496 --> 01:16:45,158
Maddy já fez isso.
Você é um iniciante. Atenção.
610
01:16:47,135 --> 01:16:48,931
Eu vou conseguir, Charlie.
Não se preocupe.
611
01:16:52,173 --> 01:16:53,231
Atenção!
612
01:16:54,342 --> 01:16:59,905
Quatro, três, dois, um, zero, Começar...
613
01:17:00,247 --> 01:17:03,375
Nós ligamos os motores e vocês
começam a contar. Entenderam?
614
01:17:04,386 --> 01:17:05,114
Entendido.
615
01:17:06,253 --> 01:17:06,912
Entendido?
616
01:17:07,355 --> 01:17:08,014
Entendido.
617
01:17:12,027 --> 01:17:13,288
Guindaste número um! Pronto?
618
01:17:13,828 --> 01:17:14,523
Pronto!
619
01:17:14,962 --> 01:17:16,327
Guindaste número dois! Pronto?
620
01:17:16,832 --> 01:17:18,060
Pronto!
621
01:17:18,399 --> 01:17:19,957
Tudo bem, aqui vamos nós.
622
01:17:20,335 --> 01:17:21,063
Quatro.
623
01:17:22,203 --> 01:17:22,862
Três.
624
01:17:24,305 --> 01:17:24,964
Dois.
625
01:17:26,173 --> 01:17:26,832
Um.
626
01:17:27,442 --> 01:17:28,100
Zero.
627
01:17:28,844 --> 01:17:29,435
Começar!
628
01:17:32,913 --> 01:17:34,175
quatro cinco,
629
01:17:34,850 --> 01:17:37,375
seis, sete, oito,
630
01:17:38,520 --> 01:17:39,919
nove dez,
631
01:17:40,689 --> 01:17:42,850
onze, doze, treze,
632
01:17:44,126 --> 01:17:46,890
Não! Não! Olivier não! Espere!
633
01:17:49,131 --> 01:17:52,259
vinte, vinte e um, vinte e dois, vinte e três,
634
01:17:52,667 --> 01:17:54,897
vinte e quatro, vinte e cinco, vinte e seis...
635
01:17:55,270 --> 01:17:56,669
Não pule, Olivier!
636
01:17:57,338 --> 01:17:59,101
É insano! Não faça isso!
637
01:17:59,408 --> 01:18:03,003
Oh, não... 31, 32, 33, 34,
638
01:18:03,878 --> 01:18:05,938
35, não, 31,
639
01:18:06,448 --> 01:18:08,507
trinta e oito, trinta e nove, quarenta!
640
01:18:11,520 --> 01:18:13,078
trinta e seis, trinta e sete...
641
01:18:13,555 --> 01:18:14,783
- Não!
- Não faça isso!
642
01:18:15,356 --> 01:18:16,051
Quarenta!
643
01:18:17,091 --> 01:18:17,682
Não!!
644
01:19:57,492 --> 01:19:58,652
Vamos tentar.
645
01:21:00,188 --> 01:21:02,622
Maddy, por que você me deu sua mão?
646
01:21:03,925 --> 01:21:05,153
Chocou você?
647
01:21:06,293 --> 01:21:07,318
Sim, eu estava.
648
01:21:08,697 --> 01:21:09,425
Desculpe?
649
01:21:12,333 --> 01:21:15,427
É tão diferente de nós.
650
01:21:18,907 --> 01:21:20,534
Tão diferente de você.
651
01:21:21,342 --> 01:21:22,240
Eu imagino.
652
01:21:24,912 --> 01:21:29,110
Minha pobre Elke. Ruim ser ruim...
653
01:21:30,185 --> 01:21:33,382
Trabalhando para ser superior,
não mostrando nenhum sentimento...
654
01:21:35,356 --> 01:21:37,381
pode ficar monótono de certa forma.
655
01:21:40,895 --> 01:21:43,659
Deve haver algo melhor para fazer.
656
01:21:46,201 --> 01:21:47,395
O que?
657
01:21:50,939 --> 01:21:53,668
Apenas ser feliz, eu acho.46135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.