Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,480 --> 00:01:13,069
Being in her presence was like having
all the world's light shine upon you.
2
00:01:15,488 --> 00:01:18,532
And when she turned off that light,
3
00:01:18,616 --> 00:01:22,371
it was like a shard of glass
piercing your heart.
4
00:02:23,810 --> 00:02:24,894
Lights on.
5
00:02:27,064 --> 00:02:28,273
Lights off.
6
00:02:30,274 --> 00:02:31,443
Lights on.
7
00:02:33,529 --> 00:02:34,697
Lights off.
8
00:02:39,201 --> 00:02:41,579
Irma!
Are you even listening?
9
00:02:42,455 --> 00:02:43,456
On.
10
00:02:44,832 --> 00:02:45,957
Off.
11
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
Of course, Mama.
I was just thinking about something.
12
00:04:01,203 --> 00:04:03,413
It's either marriage,
the convent, or this.
13
00:04:06,249 --> 00:04:07,709
Please stop it, Irma.
14
00:04:12,173 --> 00:04:13,841
God, it's stuffy in here.
15
00:04:18,429 --> 00:04:19,598
Apologies, Mama.
16
00:04:31,985 --> 00:04:34,988
SISI AND I
17
00:04:54,216 --> 00:04:55,301
Countesses.
18
00:04:59,806 --> 00:05:01,724
I will be brutally honest.
19
00:05:10,651 --> 00:05:12,904
My love of the Empress
notwithstanding...
20
00:05:15,115 --> 00:05:16,448
She is wonderful,
21
00:05:19,243 --> 00:05:21,453
but also tireless.
22
00:05:25,459 --> 00:05:26,710
Up that hill.
23
00:05:27,335 --> 00:05:28,587
Down that hill.
24
00:05:30,214 --> 00:05:31,631
Mount that horse.
25
00:05:32,423 --> 00:05:33,801
Dismount that horse.
26
00:05:35,302 --> 00:05:37,013
Swimming? Yes.
Swimming? No.
27
00:05:38,596 --> 00:05:39,557
I'm too old.
28
00:05:42,892 --> 00:05:43,979
What's that?
29
00:05:48,024 --> 00:05:49,107
Never mind.
30
00:05:51,278 --> 00:05:54,531
Such expressive clothing
31
00:05:55,323 --> 00:05:58,074
as this won't be
32
00:05:58,533 --> 00:05:59,745
worn here anyway.
33
00:06:04,625 --> 00:06:06,918
- How old are you?
- Forty-two.
34
00:06:32,612 --> 00:06:34,071
How much
do you weigh?
35
00:06:36,450 --> 00:06:37,533
Oh, you'll do.
36
00:06:41,370 --> 00:06:42,914
Are you healthy?
37
00:06:43,582 --> 00:06:46,251
Stamina? Endurance?
38
00:06:46,335 --> 00:06:48,003
- Excuse me?
- Hard of hearing?
39
00:06:48,087 --> 00:06:49,171
I... No.
40
00:06:51,633 --> 00:06:53,468
- Do you ride?
- Yes.
41
00:06:55,427 --> 00:06:57,639
Dressage?
The hunt?
42
00:06:58,597 --> 00:06:59,806
I'm good.
43
00:07:03,602 --> 00:07:05,020
Do you do gymnastics?
44
00:07:07,064 --> 00:07:08,023
Pardon?
45
00:07:08,482 --> 00:07:09,984
Parallel bars?
46
00:07:10,068 --> 00:07:11,236
High bar?
47
00:07:11,320 --> 00:07:14,114
Oh, gymnastics.
Yes. All the time.
48
00:07:14,196 --> 00:07:15,490
Constantly.
49
00:07:18,785 --> 00:07:23,499
In order to put Emperor Franz Josef
and his illiterate advisors at ease,
50
00:07:28,086 --> 00:07:32,466
the Empress will need a woman
by her side who can replace me.
51
00:07:35,928 --> 00:07:37,305
I understand.
52
00:07:41,017 --> 00:07:42,309
You understand.
53
00:07:43,562 --> 00:07:44,895
But not entirely.
54
00:07:46,690 --> 00:07:48,734
You are to make sure
55
00:07:49,443 --> 00:07:51,529
things don't get out of hand.
56
00:07:53,321 --> 00:07:54,907
This is no easy task.
57
00:07:55,782 --> 00:07:58,452
We raised our daughter
most exactingly.
58
00:08:02,580 --> 00:08:04,248
Will you be getting married soon?
59
00:08:04,750 --> 00:08:08,044
- Oh, we, in Hungary...
- No, not you.
60
00:08:11,548 --> 00:08:13,467
Countess Irma, speak up.
61
00:08:14,969 --> 00:08:17,472
Men always remind me
of tablecloths.
62
00:08:18,765 --> 00:08:19,723
Tablecloths.
63
00:08:20,349 --> 00:08:21,309
Marvellous.
64
00:08:23,436 --> 00:08:25,481
You'll be travelling to Corfu,
Irma.
65
00:08:28,400 --> 00:08:31,070
- She'll be retained?
- We'll see.
66
00:09:56,325 --> 00:09:58,244
God, it's hot.
I packed wrong.
67
00:09:58,870 --> 00:10:01,372
- Hello, by the way.
- Excuse me, Countess.
68
00:10:03,207 --> 00:10:06,169
- You can rest later.
- May I have a glass of water?
69
00:10:06,253 --> 00:10:08,547
The Empress would like to know
how fast you run.
70
00:10:28,192 --> 00:10:29,400
On your marks.
71
00:10:31,528 --> 00:10:33,739
One, two,
72
00:10:34,157 --> 00:10:35,116
fire!
73
00:10:40,830 --> 00:10:41,874
Move, move!
74
00:10:41,956 --> 00:10:43,417
- What?
- Move! Chop-chop!
75
00:10:43,750 --> 00:10:44,752
Faster, faster!
76
00:10:45,752 --> 00:10:46,878
Chop-chop.
77
00:10:49,298 --> 00:10:50,758
Twelve seconds.
78
00:10:50,841 --> 00:10:52,509
Please, help! Unlace...
79
00:10:53,510 --> 00:10:54,512
Water!
80
00:10:55,596 --> 00:10:56,638
Hurdles!
81
00:10:57,598 --> 00:10:58,766
I can't breathe.
82
00:11:04,147 --> 00:11:05,357
What's that?
83
00:11:12,490 --> 00:11:13,864
Now for the obstacles.
84
00:11:14,406 --> 00:11:16,284
If you would.
From back there.
85
00:11:28,672 --> 00:11:30,258
And... go.
86
00:11:48,735 --> 00:11:49,694
Countess?
87
00:11:58,453 --> 00:11:59,538
Here.
88
00:12:00,623 --> 00:12:02,792
You always forget to drink,
Berzeviczy.
89
00:12:05,420 --> 00:12:07,381
Ladies,
we are not Greeks.
90
00:12:07,838 --> 00:12:10,258
I'm referring to their
slovenly timekeeping.
91
00:12:10,590 --> 00:12:12,259
Come on, Berzeviczy.
92
00:12:13,302 --> 00:12:15,012
You won't suffer
the consequences.
93
00:12:15,556 --> 00:12:16,556
Please.
94
00:12:47,463 --> 00:12:49,172
Untie the ribbon, please.
95
00:12:55,723 --> 00:12:57,016
Behind you.
96
00:13:00,643 --> 00:13:01,895
Go on, pull it.
97
00:13:05,816 --> 00:13:08,068
Show me some pull-ups.
98
00:13:10,864 --> 00:13:13,950
- I'm ashamed to.
- Shame is for the bourgeoisie.
99
00:13:31,800 --> 00:13:34,054
Gymnastics are beyond you,
Countess Irma.
100
00:13:36,640 --> 00:13:38,265
And you reek.
101
00:13:39,643 --> 00:13:41,228
Hurt yourself out there?
102
00:13:46,149 --> 00:13:48,361
I need to pee
and am hungry.
103
00:13:49,653 --> 00:13:50,820
She's funny, alright.
104
00:13:51,195 --> 00:13:53,281
I hate to be bored. Don't you?
105
00:13:53,698 --> 00:13:55,367
Our laxative tea, Elisabeth.
106
00:13:56,202 --> 00:13:59,663
It's my laxative tea,
which I sometimes share with you.
107
00:14:08,548 --> 00:14:09,674
Have some.
108
00:14:10,050 --> 00:14:11,219
Thank you.
109
00:14:26,734 --> 00:14:31,362
I'm strict about who lives with me.
Certainly no fat people or men.
110
00:14:33,573 --> 00:14:35,826
Marie?
The pendulum-board, please.
111
00:14:44,545 --> 00:14:47,047
My dear Count,
you know you can't participate.
112
00:14:59,185 --> 00:15:01,311
Pendulum,
I need your advice.
113
00:15:05,107 --> 00:15:06,985
- It's moving.
- It says, "Yes."
114
00:15:09,278 --> 00:15:15,034
Countess Sztáray has come to be
my companion. Can I trust her?
115
00:15:22,709 --> 00:15:24,127
"Maybe."
116
00:15:26,212 --> 00:15:28,006
"Maybe" isn't "No," right?
117
00:15:33,429 --> 00:15:34,554
You may remain.
118
00:15:35,806 --> 00:15:38,434
Thanks so much.
My mother will be very pleased.
119
00:15:40,102 --> 00:15:41,227
How banal.
120
00:15:56,869 --> 00:15:58,372
Sixty-two kilos.
121
00:16:07,422 --> 00:16:09,591
Your tinctures.
For your regimen.
122
00:16:10,509 --> 00:16:15,847
Three drops of cocaine and a spoonful
of nettle juice after every meal.
123
00:16:19,685 --> 00:16:22,565
I can no longer imagine life
without my elixirs.
124
00:16:24,983 --> 00:16:27,109
And where are my clothes,
please?
125
00:16:28,487 --> 00:16:32,240
You'll no longer be needing
these Viennese frills.
126
00:16:38,622 --> 00:16:41,250
They're all so... straight.
127
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
And from Jahpon.
128
00:16:44,128 --> 00:16:45,295
You mean Japan?
129
00:16:47,547 --> 00:16:48,674
Whatever.
130
00:16:50,133 --> 00:16:51,761
Give your dress here.
131
00:17:03,063 --> 00:17:05,024
Please don't wash them
too warmly.
132
00:17:07,069 --> 00:17:09,780
They'll be burnt.
By decree of the Empress.
133
00:19:20,792 --> 00:19:22,253
Countess Irma?
134
00:19:23,921 --> 00:19:25,214
My goodness!
135
00:19:33,680 --> 00:19:34,723
Hiking.
136
00:19:35,141 --> 00:19:36,808
But I'm so sleepy.
137
00:19:38,227 --> 00:19:40,896
- And hungry.
- The hike is usually after breakfast.
138
00:19:41,314 --> 00:19:43,190
But today it's cancelled.
139
00:19:43,272 --> 00:19:45,358
- The hike?
- Breakfast.
140
00:19:51,364 --> 00:19:53,241
The whole day
is out of kilter.
141
00:19:53,326 --> 00:19:55,578
No, no!
Please be seated.
142
00:20:02,419 --> 00:20:05,380
They are very comfortable,
and shapely.
143
00:20:16,600 --> 00:20:20,020
I can smell the butter from here,
dear Countess.
144
00:20:20,647 --> 00:20:25,777
And everyone will notice
tonight on the scales.
145
00:20:28,739 --> 00:20:29,781
There.
146
00:20:32,742 --> 00:20:33,702
Chop-chop.
147
00:20:38,081 --> 00:20:40,625
You're doing significantly better
than your predecessor.
148
00:20:40,710 --> 00:20:41,836
Really?
149
00:20:42,168 --> 00:20:47,549
But don't look for flattery from me.
I'm not your mother and don't want to be.
150
00:20:48,174 --> 00:20:50,051
My mother has never
praised me.
151
00:20:51,553 --> 00:20:54,722
You know, Irma,
children are the curse of womankind.
152
00:20:55,850 --> 00:20:59,562
First you look like a stranded whale,
then presto, you're old.
153
00:21:01,188 --> 00:21:03,273
Were I a hunter
at large on the plain
154
00:21:04,192 --> 00:21:06,402
Or merely
the shade of a soldier
155
00:21:07,362 --> 00:21:10,031
Were I a man, aye,
for all it's in vain
156
00:21:10,782 --> 00:21:12,992
The heavens should be
my adviser
157
00:21:13,327 --> 00:21:16,579
Yet here must I sit
meekly upon my chair
158
00:21:17,290 --> 00:21:19,248
Akin to a child
that's not sinned
159
00:21:21,001 --> 00:21:23,127
And only covertly
may loosen my hair
160
00:21:24,047 --> 00:21:26,133
And let it play
wild in the wind
161
00:21:28,176 --> 00:21:29,134
Irma!
162
00:21:31,555 --> 00:21:33,014
Here comes my breakfast.
163
00:21:36,602 --> 00:21:38,478
Better late than never!
164
00:22:00,792 --> 00:22:01,878
Thank you.
165
00:22:07,215 --> 00:22:08,342
My analeptic.
166
00:23:08,573 --> 00:23:12,243
After my death,
I'll be transformed back into a seagull,
167
00:23:13,995 --> 00:23:16,288
and will nest
high above the sea.
168
00:23:19,042 --> 00:23:20,125
Precisely here.
169
00:23:46,655 --> 00:23:47,612
Fritzi!
170
00:23:49,741 --> 00:23:52,034
I always thought
your hair was much longer.
171
00:23:52,411 --> 00:23:55,329
- I'd rather have it cut shorter.
- No.
172
00:23:56,290 --> 00:23:59,625
I refuse to cut off more.
We've spent so much time on it.
173
00:24:21,147 --> 00:24:22,108
Excuse me.
174
00:24:31,701 --> 00:24:32,660
Wait.
175
00:24:34,495 --> 00:24:36,038
Why do you keep her hair?
176
00:24:36,373 --> 00:24:39,417
Elisabeth fears ageing
like the Devil fears holy water.
177
00:24:39,876 --> 00:24:42,630
She has a tantrum
if even one hair is missing.
178
00:24:42,713 --> 00:24:46,884
Then I'll keep the hair from now on,
if I may, Fritzi.
179
00:24:48,177 --> 00:24:50,054
- But...
- Give it to me.
180
00:25:35,935 --> 00:25:37,269
Did you know
181
00:25:37,769 --> 00:25:40,481
it's impossible
to keep a lizard captive?
182
00:25:43,067 --> 00:25:46,530
If you try,
it'll shed its tail and run away.
183
00:26:37,582 --> 00:26:40,002
I have dreadful blisters
on my feet.
184
00:26:40,085 --> 00:26:43,589
Would you have
some foot ointment for me?
185
00:26:45,090 --> 00:26:47,676
Yeah, hiking used to
give me blisters, too.
186
00:26:50,554 --> 00:26:52,098
In that cabinet.
187
00:27:03,152 --> 00:27:04,319
Thanks.
188
00:27:08,657 --> 00:27:10,701
I'm not going
to apply it for you.
189
00:27:15,830 --> 00:27:17,750
What is it you want,
190
00:27:19,542 --> 00:27:20,835
anyway?
191
00:27:24,715 --> 00:27:25,884
Really?
192
00:27:26,426 --> 00:27:27,801
No one will see.
193
00:27:38,229 --> 00:27:40,857
I'm just so terribly hungry here,
you know?
194
00:27:41,734 --> 00:27:43,152
Yes, I know.
195
00:27:44,819 --> 00:27:45,946
Another slice?
196
00:27:56,248 --> 00:28:00,210
Every gram of salami
immediately shows on the thighs.
197
00:28:03,339 --> 00:28:05,258
Let the Countess do it,
Fritzi.
198
00:28:07,510 --> 00:28:08,971
But she doesn't know how.
199
00:28:22,858 --> 00:28:24,611
I'm afraid I might hurt you.
200
00:28:50,097 --> 00:28:51,641
Dearest Mama,
201
00:28:52,391 --> 00:28:56,186
I write to you with all the levity
that has captured my heart.
202
00:28:56,937 --> 00:28:59,648
Greece's climate
is doing me good.
203
00:29:02,903 --> 00:29:05,948
Despite the unusual demands
my new life makes of me,
204
00:29:06,031 --> 00:29:08,325
I think it would
fill you with pride
205
00:29:09,367 --> 00:29:13,913
to see the Empress already entrusting me
with important tasks.
206
00:29:50,536 --> 00:29:52,036
It's strange, Mama.
207
00:29:52,913 --> 00:29:56,625
The seaside air and lean diet prescribed
by the Empress
208
00:29:56,708 --> 00:29:58,835
make me cheerful and optimistic.
209
00:30:05,592 --> 00:30:07,470
I suddenly see more clearly.
210
00:30:42,381 --> 00:30:43,340
What?
211
00:30:57,856 --> 00:30:59,816
You're to see the Empress.
212
00:31:01,694 --> 00:31:04,987
I abide most assiduously
by your expectations, dearest Mama,
213
00:31:07,866 --> 00:31:12,287
and believe my progress is in accordance
with what you would expect.
214
00:31:16,877 --> 00:31:19,671
- You're to see the Empress.
- But what time is it?
215
00:31:20,797 --> 00:31:22,713
How would I know
what time it is?
216
00:31:29,680 --> 00:31:32,307
- I don't see any spider.
- But it's there.
217
00:31:36,770 --> 00:31:38,064
It's gigantic.
218
00:31:39,316 --> 00:31:40,941
At the back,
against the wall.
219
00:31:48,910 --> 00:31:50,453
There's really nothing there.
220
00:31:52,538 --> 00:31:54,038
You can go again,
then.
221
00:32:28,366 --> 00:32:29,535
Come here.
222
00:32:42,341 --> 00:32:43,925
I have to tell you something.
223
00:32:48,012 --> 00:32:49,890
Once upon a time,
there was a child,
224
00:32:50,890 --> 00:32:51,932
a little girl.
225
00:32:53,476 --> 00:32:55,187
She lived in Bavaria.
226
00:32:57,856 --> 00:32:59,066
And she was free.
227
00:32:59,900 --> 00:33:01,234
She always went barefoot,
228
00:33:02,737 --> 00:33:04,404
and no one minded.
229
00:33:06,990 --> 00:33:09,953
One day, she was caught out
in a thunderstorm.
230
00:33:11,162 --> 00:33:14,166
She hid
under a giant tree root.
231
00:33:20,130 --> 00:33:22,173
An old woman
crawled up to her,
232
00:33:23,216 --> 00:33:26,721
and they sat
side by side in silence.
233
00:33:29,223 --> 00:33:31,058
Then the old woman said,
234
00:33:31,975 --> 00:33:32,935
"My child,
235
00:33:33,935 --> 00:33:34,979
be vigilant.
236
00:33:37,230 --> 00:33:39,984
Your death will be
swift and without suffering.
237
00:33:41,568 --> 00:33:43,404
But beware of the needle."
238
00:33:46,950 --> 00:33:48,326
Sleeping Beauty!
239
00:33:48,993 --> 00:33:49,952
No!
240
00:33:50,327 --> 00:33:51,455
Sisi!
241
00:33:52,288 --> 00:33:53,332
Oh, right.
242
00:34:04,593 --> 00:34:06,386
You know,
I admire your courage.
243
00:34:07,930 --> 00:34:11,058
How you live here all alone
without the Emperor.
244
00:34:11,976 --> 00:34:15,647
I put so much time and energy into
that man, and he into me.
245
00:34:16,564 --> 00:34:18,566
We merely
wore each other out.
246
00:34:20,276 --> 00:34:22,780
But don't you ever miss him?
247
00:34:25,115 --> 00:34:26,617
Did you never want to marry?
248
00:34:27,242 --> 00:34:29,537
I've always felt
a loathing for men.
249
00:34:30,661 --> 00:34:32,747
They're so,
if you'll forgive me,
250
00:34:33,873 --> 00:34:35,041
hairy.
251
00:34:37,501 --> 00:34:40,714
Well, you could've married
a young, unhairy man.
252
00:34:46,137 --> 00:34:50,807
Having sex quite disgusts me
and childbearing is very ugly.
253
00:34:52,143 --> 00:34:54,979
I don't find you ugly at all,
Empress.
254
00:35:14,498 --> 00:35:17,795
...but Marianne for some time
would give credit to neither.
255
00:35:18,253 --> 00:35:23,300
Edward seemed a second Willoughby;
and acknowledging as Elinor did,
256
00:35:23,383 --> 00:35:28,305
that she had loved him most sincerely,
could she feel less than herself!
257
00:35:29,556 --> 00:35:35,189
As for Lucy Steele,
she considered her so totally...
258
00:36:51,266 --> 00:36:52,226
Elisabeth!
259
00:37:20,840 --> 00:37:22,175
Come on, smile.
260
00:37:23,009 --> 00:37:25,095
Never...
Never do that again!
261
00:37:25,178 --> 00:37:26,347
Come on.
262
00:37:28,890 --> 00:37:31,269
- Never again, you hear?
- I have water in my ears.
263
00:37:43,864 --> 00:37:46,367
If we jump
three to five times...
264
00:37:49,996 --> 00:37:52,247
Luziwuzi!
Unbelievable, you bastard!
265
00:37:54,374 --> 00:37:57,253
I absolutely had to go
to Cortina d'Ampezzo,
266
00:37:57,838 --> 00:38:00,673
which is why I'm here with you
in Greece.
267
00:38:00,757 --> 00:38:01,800
Viktor!
268
00:38:01,883 --> 00:38:04,343
Another one to use up?
269
00:38:04,428 --> 00:38:08,306
No men are allowed here.
Except you, because you're so outrageous.
270
00:38:08,389 --> 00:38:10,226
Countess Irma Sztáray.
271
00:38:11,059 --> 00:38:13,270
Your brother, the Emperor,
sent her here.
272
00:38:13,938 --> 00:38:15,398
To spy on me.
273
00:38:16,356 --> 00:38:18,316
- But she won't.
- Here.
274
00:38:19,442 --> 00:38:21,403
This man's
a much better spy.
275
00:38:24,490 --> 00:38:26,326
You always look fantastic.
276
00:38:26,743 --> 00:38:28,661
Because I'm far from Austria.
277
00:38:29,621 --> 00:38:32,750
Your husband has done me
great injustice.
278
00:38:33,208 --> 00:38:36,920
You should've held your orgies here
in Greece rather than in Vienna.
279
00:38:37,003 --> 00:38:40,131
Greece!
I bet Austria misses me already.
280
00:38:41,008 --> 00:38:43,177
Without you and your beauty,
281
00:38:43,553 --> 00:38:46,305
and without me
and my scandals,
282
00:38:47,639 --> 00:38:50,057
Vienna has become
a provincial backwater.
283
00:38:50,558 --> 00:38:53,227
Your letters from exile
were so euphoric.
284
00:38:53,604 --> 00:38:58,358
Well, Salzburg was jolly at first,
the theatre and all.
285
00:38:58,777 --> 00:39:02,195
Then, of course,
I held the most explosive of...
286
00:39:04,532 --> 00:39:05,700
events.
287
00:39:06,408 --> 00:39:08,452
Why did you never come?
288
00:39:08,786 --> 00:39:11,497
I'd rather no one see me
and gossip.
289
00:39:13,583 --> 00:39:17,671
Europe's most beautiful men
were my guests.
290
00:39:19,964 --> 00:39:22,009
Age is a monster:
291
00:39:22,760 --> 00:39:24,303
One is lonely,
292
00:39:25,179 --> 00:39:28,098
and expected to behave decently.
293
00:39:30,308 --> 00:39:31,978
Here with me you aren't.
294
00:39:37,483 --> 00:39:38,525
Here you are.
295
00:39:39,235 --> 00:39:40,195
Get lost.
296
00:39:55,293 --> 00:39:57,755
He has a tiny bottom.
297
00:39:59,172 --> 00:40:00,883
He won't be here
much longer.
298
00:40:01,466 --> 00:40:04,178
- What a pity, I like him.
- Oh, well. Same here.
299
00:40:05,512 --> 00:40:07,140
Know what
we should do now?
300
00:40:09,391 --> 00:40:12,435
We should immediately
301
00:40:12,519 --> 00:40:14,647
perform a play!
302
00:40:14,731 --> 00:40:15,857
Not again!
303
00:40:16,273 --> 00:40:19,777
- Have you no imagination?
- Come on. Please, please, please...
304
00:40:19,861 --> 00:40:21,237
Little cousin of mine,
305
00:40:21,320 --> 00:40:23,531
you know
how much I love the theatre.
306
00:40:24,366 --> 00:40:25,534
Fine.
307
00:40:26,117 --> 00:40:27,618
But I'll only watch.
308
00:40:28,996 --> 00:40:30,788
And Countess Irma here
will act.
309
00:40:32,874 --> 00:40:35,127
No, please.
I hate theatre.
310
00:40:35,211 --> 00:40:37,463
I don't care for expressions like
"I hate."
311
00:40:38,464 --> 00:40:39,883
Unless spoken by me.
312
00:40:40,757 --> 00:40:42,718
I'll stage her.
313
00:40:50,602 --> 00:40:51,896
Location:
314
00:40:53,397 --> 00:40:56,024
A street in Athens
315
00:40:59,110 --> 00:41:01,403
in front of the Acropolis.
316
00:41:05,825 --> 00:41:07,411
Enter:
317
00:41:08,411 --> 00:41:09,621
Lysistrata.
318
00:41:18,006 --> 00:41:21,425
Not a single woman
on the square.
319
00:41:24,179 --> 00:41:26,181
Ah, my neighbour.
320
00:41:27,390 --> 00:41:29,642
Welcome, Calonice.
321
00:41:31,603 --> 00:41:34,272
But my dear,
what has vexed you so?
322
00:41:34,355 --> 00:41:36,066
That frown
doesn't suit you.
323
00:41:37,276 --> 00:41:39,069
Oh, Calonice,
324
00:41:39,862 --> 00:41:42,865
my heart is aflame
with wrath.
325
00:41:43,323 --> 00:41:45,702
And that which angers me so
326
00:41:46,202 --> 00:41:47,537
is we ourselves!
327
00:41:51,958 --> 00:41:53,460
Us women!
328
00:41:56,337 --> 00:41:57,379
Prompt!
329
00:41:58,215 --> 00:42:00,382
"Men."
"Men already say that..."
330
00:42:01,967 --> 00:42:03,093
Men...
331
00:42:04,221 --> 00:42:05,931
"... already say that..."
332
00:42:06,348 --> 00:42:09,601
... we're merely
good-for-nothing sluts!
333
00:42:12,562 --> 00:42:14,022
And now they sleep
334
00:42:16,400 --> 00:42:17,985
and fail to come.
335
00:42:18,067 --> 00:42:22,322
Oh, they'll come. You know
how busy women are in the morning.
336
00:42:22,406 --> 00:42:25,534
Some have husbands to satisfy,
337
00:42:25,618 --> 00:42:27,661
others have children to feed.
338
00:42:29,957 --> 00:42:33,085
But I tell you,
there's a far greater thing
339
00:42:34,002 --> 00:42:35,170
weighing on my heart.
340
00:42:36,672 --> 00:42:38,006
Greater?
341
00:42:38,882 --> 00:42:40,300
On your heart?
342
00:42:41,551 --> 00:42:43,804
And thus you summon
us women here?
343
00:42:43,887 --> 00:42:45,847
Describe this thing to me.
344
00:42:46,306 --> 00:42:47,641
Big!
345
00:42:50,561 --> 00:42:52,605
Very big!
346
00:42:53,647 --> 00:42:55,442
And thick?
347
00:42:57,317 --> 00:42:59,196
Thick, too.
348
00:42:59,530 --> 00:43:02,615
Yet the women are sleeping
through this?
349
00:43:03,990 --> 00:43:09,038
This thing of which I speak
has left me sleepless,
350
00:43:10,748 --> 00:43:12,542
tossing and turning
351
00:43:13,710 --> 00:43:15,378
night after night.
352
00:43:21,551 --> 00:43:22,885
Brilliant!
353
00:43:28,226 --> 00:43:30,101
You're touched by genius!
354
00:43:41,029 --> 00:43:44,617
The trees were good, too, right?
The trees were good, too.
355
00:43:54,002 --> 00:43:54,962
Thank you.
356
00:44:01,426 --> 00:44:04,054
- This is lukewarm water.
- Indeed.
357
00:44:05,223 --> 00:44:06,514
It stimulates digestion.
358
00:44:08,892 --> 00:44:13,022
But if there's nothing to digest,
nothing can be stimulated.
359
00:44:13,105 --> 00:44:14,940
May I please see the salt?
360
00:44:19,279 --> 00:44:21,321
I just wanted to see it.
361
00:44:23,533 --> 00:44:27,329
The intestines, dear Luziwuzi, contains
the detritus of three years' food.
362
00:44:29,331 --> 00:44:33,335
You can't imagine what we'd see
if they opened you up.
363
00:44:33,419 --> 00:44:36,337
Several gallons
of officers' semen.
364
00:44:41,303 --> 00:44:44,306
Pardon, but that's the most vile thing
I've ever heard.
365
00:44:44,389 --> 00:44:45,848
You truly are a pig.
366
00:44:45,932 --> 00:44:47,682
I'm bored to tears.
367
00:44:48,518 --> 00:44:49,477
Action!
368
00:44:50,687 --> 00:44:52,648
An inkwell and a needle!
369
00:45:13,835 --> 00:45:14,794
A sip?
370
00:45:17,089 --> 00:45:18,257
Thanks!
371
00:45:26,015 --> 00:45:27,391
Stop that now!
372
00:45:27,768 --> 00:45:28,768
You're next.
373
00:45:31,687 --> 00:45:33,022
What are you tattooing?
374
00:45:33,399 --> 00:45:36,109
- It'll be brilliant.
- But no needles, Sisi.
375
00:45:36,192 --> 00:45:37,777
As your friend,
I can't allow it.
376
00:45:38,445 --> 00:45:39,655
You're not my friend.
377
00:45:45,370 --> 00:45:46,786
You're so petty.
378
00:45:48,204 --> 00:45:50,666
You shouldn't have done this.
You shouldn't have.
379
00:45:50,750 --> 00:45:54,003
May Mary, Mother of God,
protect you wherever you may go...
380
00:45:55,045 --> 00:45:58,215
Stop whining.
It's unbearable.
381
00:46:13,772 --> 00:46:15,900
So, is it finished?
382
00:46:17,236 --> 00:46:19,111
Viktor and Elisabeth.
383
00:46:20,406 --> 00:46:23,616
It's a bit shaky,
but brilliant.
384
00:46:23,700 --> 00:46:27,370
- You two are infantile.
- Now we'll do something really amusing.
385
00:46:43,512 --> 00:46:46,182
I call on the ghost
of King Ludwig.
386
00:46:46,266 --> 00:46:49,310
- Ludwig, come, we need to talk to you.
- Oh, God!
387
00:46:53,607 --> 00:46:54,566
I
388
00:46:55,525 --> 00:46:56,484
C
389
00:46:57,569 --> 00:46:58,529
H
390
00:46:59,948 --> 00:47:00,906
B
391
00:47:01,491 --> 00:47:02,450
I
392
00:47:03,367 --> 00:47:04,326
N
393
00:47:05,911 --> 00:47:06,954
E
394
00:47:07,455 --> 00:47:08,414
S
395
00:47:09,081 --> 00:47:10,835
"It is me."
Ludwig?
396
00:47:15,214 --> 00:47:16,923
A hundred
397
00:47:17,716 --> 00:47:19,466
years
398
00:47:20,509 --> 00:47:21,470
shall
399
00:47:22,387 --> 00:47:23,513
you
400
00:47:23,595 --> 00:47:24,639
sle...
401
00:47:26,223 --> 00:47:27,307
Cousin.
402
00:47:29,852 --> 00:47:31,688
A hundred years
shall you sleep.
403
00:47:32,980 --> 00:47:35,360
- A hundred years shall you sleep.
- Sleeping Beauty.
404
00:47:35,442 --> 00:47:37,028
Viktor, silence.
405
00:47:37,819 --> 00:47:40,198
Ludwig, who murdered you?
406
00:47:47,497 --> 00:47:48,457
BE
407
00:47:49,165 --> 00:47:51,126
WARE
408
00:47:58,049 --> 00:47:59,259
SHARP
409
00:48:01,636 --> 00:48:03,681
Beware of sharp objects.
The prophecy!
410
00:48:03,763 --> 00:48:06,810
- Ludwig, you asshole!
- Viktor, really!
411
00:48:06,891 --> 00:48:09,896
I'm so bored with this.
I'm going for a swim.
412
00:48:16,153 --> 00:48:17,487
In the nude.
413
00:48:25,327 --> 00:48:27,038
Open the door!
414
00:48:31,168 --> 00:48:33,796
Open the door!
415
00:48:33,879 --> 00:48:35,546
What's going on,
for God's sake?
416
00:48:35,922 --> 00:48:37,883
Let me out of here,
damn it all!
417
00:48:37,966 --> 00:48:39,217
Elisabeth locked him in.
418
00:48:40,968 --> 00:48:43,597
You vile snake,
open the door!
419
00:48:43,971 --> 00:48:45,307
This is a madhouse.
420
00:48:47,768 --> 00:48:49,227
Let me out, damn you all!
421
00:48:49,769 --> 00:48:51,064
Stop it! Stop it at once!
422
00:48:52,107 --> 00:48:55,652
He wants to go to King Karl of
Württemberg's masked ball in Stuttgart.
423
00:48:55,736 --> 00:48:59,572
- To visit the pederasts.
- Another word and you leave my service.
424
00:48:59,655 --> 00:49:02,158
I humbly beg your pardon,
Your Highness.
425
00:49:04,201 --> 00:49:07,123
Sisi, is that you?
Open the door. I love you.
426
00:49:07,831 --> 00:49:08,791
This is absurd.
427
00:49:10,334 --> 00:49:12,127
I will now open the door.
428
00:49:24,265 --> 00:49:29,062
- My poor Viktor,
- Why, damn it all, did you lock me in?
429
00:49:29,687 --> 00:49:33,649
- I don't want you to leave me.
- Sisi, my sweet Empress!
430
00:49:39,655 --> 00:49:41,824
I feel so melancholy
without you.
431
00:49:44,119 --> 00:49:45,204
Oh, Sisi!
432
00:49:46,663 --> 00:49:47,832
You must know,
433
00:49:49,124 --> 00:49:53,046
if I ever had to marry a woman,
it would only be you.
434
00:50:22,743 --> 00:50:24,371
It's been so lovely.
435
00:50:26,205 --> 00:50:28,832
I've enjoyed it so greatly.
436
00:53:03,202 --> 00:53:04,704
Move it, Irma.
437
00:53:06,373 --> 00:53:07,499
Come on.
438
00:53:08,207 --> 00:53:11,295
- We're leaving Europe.
- Are we following Viktor?
439
00:53:11,377 --> 00:53:14,423
No. We're going to Algiers.
On a ship.
440
00:53:14,506 --> 00:53:16,174
Just the two of us.
And the others.
441
00:53:17,051 --> 00:53:19,762
- Of course.
- We've been stuck here far too long.
442
00:53:20,304 --> 00:53:24,810
And plus, I have to try the legendary
mimosa glacé in the Arab Quarter
443
00:53:27,519 --> 00:53:28,522
before I die.
444
00:53:51,837 --> 00:53:53,839
- This way.
- Yuck!
445
00:54:12,858 --> 00:54:14,736
No, not that.
Some mint.
446
00:54:32,547 --> 00:54:34,756
Don't worry,
everything's under control.
447
00:54:38,468 --> 00:54:39,429
Irma!
448
00:54:42,264 --> 00:54:44,682
We should go to India.
Would you like that, Irma?
449
00:54:45,184 --> 00:54:47,562
The Raja of Travancore
is a good friend of mine.
450
00:54:48,354 --> 00:54:51,774
India?
Well, we've only just arrived here...
451
00:54:54,109 --> 00:54:55,070
Here we are.
452
00:54:56,820 --> 00:54:57,905
It's fine.
453
00:55:00,909 --> 00:55:02,451
Anyone in?
Are you open?
454
00:55:06,332 --> 00:55:07,458
Oh, dear.
455
00:55:07,541 --> 00:55:09,710
I guess there'll be
no mimosa glacé today.
456
00:55:09,793 --> 00:55:11,461
Please open the door.
457
00:55:16,132 --> 00:55:17,509
No, hands off.
458
00:55:27,229 --> 00:55:31,274
- We'll take you to a hospital, Empress.
- Nonsense. It's just a scratch.
459
00:55:31,358 --> 00:55:33,444
The prophecy,
the needle, you mustn't die!
460
00:55:33,528 --> 00:55:36,114
- Sweet lord Jesus...
- Irma, do stop praying!
461
00:55:36,197 --> 00:55:38,199
Nothing to see here.
Off you go.
462
00:55:40,451 --> 00:55:43,038
Berzeviczy,
would you do me a favour?
463
00:55:43,579 --> 00:55:45,706
Go back to the hotel
and lie down.
464
00:55:46,330 --> 00:55:49,459
I can't leave you injured and unguarded
in the casbah.
465
00:55:49,960 --> 00:55:53,672
Sometimes a revolver
is just a revolver, my dear.
466
00:55:55,425 --> 00:55:57,676
And your having to lie down
was an order.
467
00:55:59,387 --> 00:56:02,140
Irma, come on.
I've had enough. I need fresh air.
468
00:56:12,568 --> 00:56:15,403
From now on,
I might only eat plants.
469
00:56:16,654 --> 00:56:18,156
- Are you crazy?
- No.
470
00:56:18,241 --> 00:56:21,327
Just imagine all these animals
being murdered all the time.
471
00:56:23,705 --> 00:56:25,540
Could you please
give me a cigarette?
472
00:56:25,624 --> 00:56:27,710
It'd be better
you gave us one.
473
00:56:50,733 --> 00:56:51,983
How amusing.
474
00:57:00,284 --> 00:57:02,162
Does this remind you
of anything?
475
00:57:09,669 --> 00:57:11,129
This, your Excellencies,
476
00:57:12,421 --> 00:57:15,843
is a friendship amulet.
So friendship may last eternally.
477
00:57:18,929 --> 00:57:20,054
For you.
478
00:57:23,058 --> 00:57:25,977
See here.
Absolutely free of charge.
479
00:57:33,611 --> 00:57:34,695
Goat poop.
480
00:57:35,489 --> 00:57:38,199
- How dare you!
- No, no, dear lady.
481
00:57:38,701 --> 00:57:40,827
This is a secret medicine.
482
00:57:41,369 --> 00:57:43,956
A taste of it
bestows eternal youth.
483
00:57:45,874 --> 00:57:47,708
We call it: hashish.
484
00:57:59,054 --> 00:58:02,099
I can't stand it
when he lies on me panting.
485
00:58:03,307 --> 00:58:06,687
- What do you mean?
- It's better if he works it off elsewhere.
486
00:58:08,105 --> 00:58:10,273
His lover, the actress,
487
00:58:11,233 --> 00:58:13,611
has very,
very beautiful breasts.
488
00:58:15,655 --> 00:58:17,906
And that's most important
for Franz.
489
00:58:21,912 --> 00:58:24,372
Then maybe it's practical
this way.
490
00:58:28,752 --> 00:58:32,757
Where is that...
idiotic convent?
491
00:58:39,263 --> 00:58:42,184
Perhaps we should take
some of the secret medicine?
492
00:58:42,768 --> 00:58:44,394
Oh, yes, I'd like that.
493
00:59:23,935 --> 00:59:24,977
Say,
494
00:59:26,813 --> 00:59:29,316
haven't we been here before?
495
00:59:30,275 --> 00:59:33,487
I can't say,
it's most peculiar.
496
00:59:33,570 --> 00:59:37,408
I don't know
backwards from forwards any more.
497
00:59:38,950 --> 00:59:39,910
Well,
498
00:59:41,746 --> 00:59:42,830
this is backwards.
499
00:59:42,913 --> 00:59:43,873
Where?
500
00:59:44,539 --> 00:59:45,750
And this is forwards.
501
00:59:50,379 --> 00:59:52,549
What's so funny?
I don't understand.
502
00:59:54,176 --> 00:59:59,390
- What are you laughing at?
- I had an extraordinarily funny idea.
503
00:59:59,848 --> 01:00:02,976
- Really? What was it?
- I no longer remember.
504
01:00:14,362 --> 01:00:15,321
Pull my finger.
505
01:00:23,998 --> 01:00:25,207
Oh God!
506
01:00:27,375 --> 01:00:29,878
What would you like
to eat right now?
507
01:00:30,630 --> 01:00:32,340
Mimosa glacé.
508
01:00:34,926 --> 01:00:36,512
Of course!
509
01:00:38,262 --> 01:00:41,974
I'm so insatiably hungry,
I could eat a whole barrel of pancakes
510
01:00:42,059 --> 01:00:44,771
with jam and honey
on each of them.
511
01:00:53,904 --> 01:00:54,863
You know...
512
01:00:55,572 --> 01:00:58,158
I have the impression
that secret medicine...
513
01:00:58,243 --> 01:00:59,618
Listen, listen here.
514
01:01:00,661 --> 01:01:02,163
The secret medicine...
515
01:01:05,832 --> 01:01:08,502
The secret medicine
not only makes you thirsty,
516
01:01:08,836 --> 01:01:11,672
it also makes you
much hungrier than usual.
517
01:01:12,340 --> 01:01:13,840
You mean it's fattening?
518
01:01:23,101 --> 01:01:24,394
Do you think
519
01:01:24,937 --> 01:01:28,691
I see the world from the right
perspective? I mean, the right way around?
520
01:01:30,442 --> 01:01:31,401
What?
521
01:01:31,902 --> 01:01:33,362
What if
522
01:01:34,446 --> 01:01:36,407
our world, all of this,
523
01:01:37,576 --> 01:01:39,535
were their heaven?
524
01:01:39,619 --> 01:01:41,453
- Whose heaven?
- The angelic beings'.
525
01:01:41,538 --> 01:01:45,458
If the angels somehow
believed we were their gods.
526
01:01:51,506 --> 01:01:53,800
Do you ever feel so small
527
01:01:53,884 --> 01:01:56,386
beneath this sheltering sky?
528
01:01:59,180 --> 01:02:00,975
Not since I've known you.
529
01:02:01,767 --> 01:02:03,603
That's the whole secret.
530
01:02:12,945 --> 01:02:13,988
Come on.
531
01:02:34,967 --> 01:02:38,347
Allow me to present this letter to you,
Your Imperial Highness.
532
01:02:38,931 --> 01:02:40,015
Thank you!
533
01:02:43,977 --> 01:02:45,271
"Franz Joseph."
534
01:02:47,356 --> 01:02:48,984
"My dear Elisabeth,
535
01:02:50,067 --> 01:02:51,193
I miss you
536
01:02:53,614 --> 01:02:56,907
and would like to see you soon
in Bad Kissingen."
537
01:02:58,327 --> 01:03:01,705
- Maybe his actress has fallen ill.
- How dare you!
538
01:03:03,081 --> 01:03:05,502
Forgive me, but you don't want
to go to Bavaria.
539
01:03:05,584 --> 01:03:06,628
How would you know?
540
01:03:06,711 --> 01:03:08,336
Fritzi,
have my bags packed.
541
01:03:17,762 --> 01:03:19,890
- It's really her!
- Your Majesty?
542
01:03:20,600 --> 01:03:21,558
Excuse me.
543
01:03:23,143 --> 01:03:24,436
Your Majesty?
544
01:03:27,605 --> 01:03:28,816
Your Majesty!
545
01:03:28,900 --> 01:03:30,652
I'm terribly hungry,
Berzeviczy.
546
01:03:33,571 --> 01:03:36,615
This is mayhem.
Where is she this time?
547
01:03:36,699 --> 01:03:38,910
She fell off the train
with Irma.
548
01:03:44,332 --> 01:03:45,710
What lunacy!
549
01:03:46,627 --> 01:03:50,381
I always forgive you,
but pushing me off the moving train?
550
01:03:51,007 --> 01:03:52,132
Your nose.
551
01:03:53,509 --> 01:03:55,427
- "Pulling."
- What?
552
01:03:55,512 --> 01:03:57,180
I didn't "push,"
I "pulled" you.
553
01:03:58,181 --> 01:03:59,599
You could've killed us!
554
01:04:01,100 --> 01:04:02,060
But I didn't.
555
01:04:07,650 --> 01:04:10,695
Why put me
through your stupid tests?
556
01:04:11,362 --> 01:04:12,571
To what end?
557
01:04:24,541 --> 01:04:26,835
- Don't be so merciless, Irma.
- What?
558
01:04:27,503 --> 01:04:28,837
Me, merciless?
559
01:04:29,505 --> 01:04:31,965
I'm more merciful with you
than anyone.
560
01:04:38,473 --> 01:04:39,640
Come on, smile.
561
01:04:42,392 --> 01:04:44,021
You know what?
562
01:04:44,854 --> 01:04:46,522
I've had it.
I quit.
563
01:04:47,523 --> 01:04:50,778
- I like you when you're like this.
- But I don't like you any more.
564
01:04:50,861 --> 01:04:52,989
- Then stay and don't like me.
- No.
565
01:04:55,533 --> 01:04:57,660
Then I'll hold my breath
until I'm dead.
566
01:05:01,496 --> 01:05:02,664
Sure thing.
567
01:05:04,208 --> 01:05:05,209
Unbelievable.
568
01:05:07,670 --> 01:05:08,714
Stupid cow.
569
01:05:10,423 --> 01:05:12,007
I'm tired of this.
570
01:05:17,263 --> 01:05:20,017
Elizabeth!
571
01:05:26,647 --> 01:05:27,606
Wake up.
572
01:05:29,568 --> 01:05:30,694
Wake up.
573
01:05:35,240 --> 01:05:37,116
I saw a white light.
574
01:05:40,245 --> 01:05:41,539
You're totally nuts.
575
01:05:48,755 --> 01:05:49,714
Come on.
576
01:05:57,847 --> 01:06:00,226
- No time!
- I've had to scold Fritzi terribly.
577
01:06:02,102 --> 01:06:04,229
- It's true.
- I've been so worried.
578
01:06:04,313 --> 01:06:07,357
You're just worried
the Emperor will wring your neck.
579
01:06:07,441 --> 01:06:12,864
Fritzi, Marie: peonies,
pink, white, five hundred of them.
580
01:06:13,990 --> 01:06:15,242
A thousand!
581
01:06:15,325 --> 01:06:19,121
Berzeviczy:
Windsor soup, black carp, boiled beef.
582
01:06:19,203 --> 01:06:22,041
- It's on the way.
- Langoustes, chocolate éclairs...
583
01:06:22,124 --> 01:06:24,041
- Irma?
- Yes, Your Majesty?
584
01:06:24,626 --> 01:06:29,630
Invite all our guests:
Alexandra of Denmark, Alfred Edinburgh...
585
01:06:29,714 --> 01:06:32,758
The Liechtensteins, Nicholas Romanov,
Alix Hesse, Baroness Rothschild...
586
01:06:32,842 --> 01:06:34,259
Precisely. Got that?
587
01:06:35,928 --> 01:06:37,555
Oh, wonderful.
588
01:06:37,639 --> 01:06:40,809
Take the classical out,
put the vulgar back in.
589
01:07:11,050 --> 01:07:13,552
I exchanged all the furniture
to please you.
590
01:07:13,636 --> 01:07:15,304
The girl's always in motion.
591
01:07:15,388 --> 01:07:18,474
I had these
specially sent from Valais for you.
592
01:07:18,558 --> 01:07:20,018
Tell me about Algiers.
593
01:07:20,101 --> 01:07:23,270
- Luckily, it's not too warm for them.
- My dear?
594
01:07:24,313 --> 01:07:25,397
Oh, Franz!
595
01:07:25,481 --> 01:07:28,984
How's your Miss Schratt?
She always writes so nicely.
596
01:07:29,360 --> 01:07:32,530
I gave her dietary advice.
Have you noticed?
597
01:07:36,743 --> 01:07:39,913
You're as beautiful and high-strung
as ever. Calm down.
598
01:07:40,371 --> 01:07:42,290
Or you'll make
your husband faint.
599
01:07:42,374 --> 01:07:45,127
Hysteria is a male term
for unsubmissive women.
600
01:07:47,336 --> 01:07:49,506
It's just that I'm happy, Franz.
601
01:07:53,635 --> 01:07:54,971
- Irma?
- Yes.
602
01:07:55,054 --> 01:07:57,098
- You know what to do?
- Yes, Your Majesty.
603
01:07:57,181 --> 01:07:58,307
All of you?
604
01:08:15,242 --> 01:08:16,201
Salt.
605
01:08:16,702 --> 01:08:17,787
And here?
606
01:08:18,913 --> 01:08:20,288
Oh, who knows.
607
01:08:27,045 --> 01:08:29,298
I need to attend to your hair
at once.
608
01:08:29,382 --> 01:08:32,634
To my hair? Since when?
That's out of the question.
609
01:08:33,010 --> 01:08:34,719
She wants you
to attend dinner.
610
01:08:35,554 --> 01:08:36,556
Of course.
611
01:08:39,474 --> 01:08:40,434
Good.
612
01:08:42,728 --> 01:08:47,025
You don't understand: in the Empress'
stead, seated next to the Emperor.
613
01:08:48,442 --> 01:08:49,569
What?
614
01:08:51,822 --> 01:08:53,489
But I don't want that.
615
01:08:55,325 --> 01:08:56,535
I told her as much.
616
01:08:57,160 --> 01:08:59,412
But there's no dissuading
the Empress.
617
01:09:11,467 --> 01:09:15,180
It wasn't a spread for bread,
it was donkey shit!
618
01:09:30,863 --> 01:09:31,823
And then,
619
01:09:32,490 --> 01:09:37,202
in the darkest midst of the Arab Quarter,
where the hygiene is poor beyond belief,
620
01:09:38,410 --> 01:09:42,875
there's a three to five-inch nail
standing upright in the dust.
621
01:09:42,958 --> 01:09:45,210
And the Empress steps
right on it.
622
01:09:47,253 --> 01:09:49,007
Luckily,
it wasn't a scorpion.
623
01:09:52,177 --> 01:09:53,635
Didn't it get infected?
624
01:09:55,012 --> 01:09:57,891
Of course.
Instantaneous sepsis.
625
01:09:57,974 --> 01:10:01,645
But seconds later,
the Empress yanked the nail from her sole.
626
01:10:02,812 --> 01:10:04,314
With her bare hands?
627
01:10:04,397 --> 01:10:08,528
Yes. And the whole medina
was strewn with Imperial blood.
628
01:10:09,445 --> 01:10:14,200
As a child in wild Bavaria,
Sisi would play with snakes, not dolls.
629
01:10:15,033 --> 01:10:16,661
I can imagine.
630
01:10:17,119 --> 01:10:19,079
One might say
she still does.
631
01:10:20,664 --> 01:10:23,544
- Did you just wink at me?
- No, but here...
632
01:10:26,295 --> 01:10:29,507
Your eyes remind me
of the Black Madonna of Częstochowa.
633
01:10:29,590 --> 01:10:33,554
Anyone with such a pretty nose as you,
Countess, can say anything to me.
634
01:10:35,097 --> 01:10:38,265
I've loathed the sight of blood
since the Battle of Königgrätz.
635
01:10:38,349 --> 01:10:40,977
Countess,
did you not grow nauseous?
636
01:10:41,060 --> 01:10:44,021
- A little.
- I'd have gladly lent you my support.
637
01:10:46,483 --> 01:10:49,236
No man has ever done that for me,
Your Majesty.
638
01:10:49,695 --> 01:10:53,031
- And why ever not?
- Perhaps my eyes aren't pretty enough.
639
01:10:54,158 --> 01:10:55,992
Flirt with me instead.
640
01:10:57,454 --> 01:11:01,499
I wasn't flirting. I'm just friendly
to those who are friendly to me.
641
01:11:03,043 --> 01:11:06,755
I see my charming spouse
has left her mark on you, Irma.
642
01:11:07,255 --> 01:11:09,507
And your eyes
are indeed pretty.
643
01:11:09,883 --> 01:11:11,093
Thank you.
644
01:11:12,260 --> 01:11:15,264
Come along, my dear.
It's getting warm in here.
645
01:11:24,524 --> 01:11:25,941
You smoke like a child.
646
01:11:27,527 --> 01:11:28,861
What do you mean?
647
01:11:29,737 --> 01:11:34,534
You've wrapped yourself
in a fluffy cloak of innocence.
648
01:11:37,996 --> 01:11:41,540
I see through you,
you're a she-wolf in sheep's clothing.
649
01:11:42,750 --> 01:11:45,254
More like a mouse
in a tortoise shell.
650
01:11:45,336 --> 01:11:46,547
A mouse?
651
01:11:51,594 --> 01:11:55,430
I've only met chequered mice
in tortoises' shells.
652
01:11:55,514 --> 01:11:58,224
What unusual tortoises
you know.
653
01:11:58,767 --> 01:12:00,853
I know even more unusual mice.
654
01:12:08,486 --> 01:12:11,239
Good evening, ladies.
I'm taking my leave of you.
655
01:12:12,282 --> 01:12:14,284
And I must also
excuse myself.
656
01:12:29,259 --> 01:12:32,220
I've long not seen the Empress
this happy.
657
01:12:32,719 --> 01:12:33,720
Really?
658
01:12:35,223 --> 01:12:37,057
And I think it's due to you.
659
01:12:41,270 --> 01:12:44,398
Franz?
I hope you weren't too bored.
660
01:12:45,357 --> 01:12:47,276
It was a little dull
without you.
661
01:12:47,359 --> 01:12:49,403
- She wanted to say goodnight.
- Night, little Irma.
662
01:12:51,865 --> 01:12:54,993
You wouldn't believe what happened.
You remember Nice...
663
01:14:07,359 --> 01:14:11,573
- "Franz?" That isn't spelled with a "V."
- You're hurting me, Franz.
664
01:14:12,241 --> 01:14:14,160
Whose name starts
with a "V?"
665
01:14:17,829 --> 01:14:19,248
Queen Victoria,
666
01:14:20,958 --> 01:14:21,917
Viktor...
667
01:14:24,461 --> 01:14:25,755
We were drunk.
668
01:14:26,757 --> 01:14:28,507
Viktor was very drunk.
669
01:14:39,727 --> 01:14:42,564
I financed the construction
of your Greek folly.
670
01:14:43,315 --> 01:14:46,944
I let you travel to God knows where
without a man at your side.
671
01:14:47,862 --> 01:14:51,116
Everyone shot their mouth
off about that. All this...
672
01:14:52,866 --> 01:14:55,702
- We got a bit wild.
- I'll kill him.
673
01:14:56,536 --> 01:15:00,500
- I'll damn well kill him.
- It's tiny. No one will see it, Franz.
674
01:15:00,582 --> 01:15:02,084
"Franz, Franz..."
675
01:15:02,626 --> 01:15:05,463
You're to remove
that illustration.
676
01:15:06,839 --> 01:15:08,466
Then cut it out of me.
677
01:15:09,300 --> 01:15:11,302
And I hope I bleed to death.
678
01:15:11,887 --> 01:15:13,013
Cry, why don't you?
679
01:15:27,944 --> 01:15:29,656
You're not some whore.
680
01:15:43,045 --> 01:15:44,587
Maybe it was a mistake.
681
01:15:45,380 --> 01:15:46,548
A mistake?
682
01:15:47,966 --> 01:15:50,760
I'm fed up
with your mistakes.
683
01:15:52,429 --> 01:15:54,474
The whole world
is laughing at me.
684
01:15:56,223 --> 01:15:57,768
I'm terribly lonely.
685
01:16:07,946 --> 01:16:09,738
But you have Miss Schratt.
686
01:16:11,740 --> 01:16:13,368
She's just an actress.
687
01:16:13,742 --> 01:16:15,245
I don't love her.
688
01:16:17,580 --> 01:16:22,168
Well, you've given her
a whole load of lovely diamonds.
689
01:16:23,210 --> 01:16:25,338
I'd much rather
have given them to you.
690
01:16:27,967 --> 01:16:29,634
If only you'd been around.
691
01:16:46,152 --> 01:16:48,614
Please, Franz,
I can't do this.
692
01:16:54,828 --> 01:16:56,329
I don't have a wife.
693
01:16:56,956 --> 01:16:58,414
Not in my bed
694
01:16:58,957 --> 01:17:00,666
and not in public.
695
01:17:39,709 --> 01:17:40,960
You and Viktor
696
01:17:41,961 --> 01:17:43,336
have emasculated me.
697
01:17:45,173 --> 01:17:46,798
But that's over now.
698
01:17:48,009 --> 01:17:49,302
You're coming along
699
01:17:50,636 --> 01:17:51,887
to Budapest.
700
01:17:53,348 --> 01:17:57,977
- Franz, that's impossible! Impossible!
- You'll be by my side and that's that.
701
01:17:58,521 --> 01:18:00,398
- I can't.
- You will.
702
01:18:00,980 --> 01:18:03,733
It's enough.
You're coming to Hungary.
703
01:18:10,781 --> 01:18:12,284
Franz, stop! Please!
704
01:18:31,054 --> 01:18:32,596
Good morning, good morning.
705
01:18:34,598 --> 01:18:35,683
May I?
706
01:18:44,360 --> 01:18:46,486
Would you like
to go swimming today?
707
01:18:46,987 --> 01:18:48,071
No, thank you.
708
01:18:54,411 --> 01:18:57,623
I have to tell you about last night.
It was most amusing.
709
01:18:57,706 --> 01:18:59,542
Baroness Rothschild was...
710
01:19:00,417 --> 01:19:01,501
explicit...
711
01:19:08,551 --> 01:19:10,344
It's the worst case scenario.
712
01:19:11,679 --> 01:19:13,681
- Well, it can't be that bad.
- It is!
713
01:19:14,432 --> 01:19:16,099
It's not just bad,
it's terrible.
714
01:19:23,108 --> 01:19:25,903
- Get out.
- But you absolutely must drink...
715
01:19:25,986 --> 01:19:26,987
Get out!
716
01:19:27,487 --> 01:19:29,532
Forever.
I've had it with you.
717
01:19:33,827 --> 01:19:34,911
I'll come back later.
718
01:19:34,995 --> 01:19:38,458
Later, you'll be on
the train to Budapest.
719
01:19:39,876 --> 01:19:40,835
Bye.
720
01:19:45,883 --> 01:19:46,883
In.
721
01:19:47,259 --> 01:19:48,302
Out.
722
01:19:49,510 --> 01:19:50,636
In.
723
01:19:51,305 --> 01:19:52,348
Out.
724
01:20:02,358 --> 01:20:04,442
Franz is forcing me
to return to court.
725
01:20:04,903 --> 01:20:05,862
No!
726
01:20:07,948 --> 01:20:09,240
It'll kill me.
727
01:20:48,282 --> 01:20:49,533
Princess Ludovika.
728
01:20:54,495 --> 01:20:55,956
How thin you've become.
729
01:20:58,083 --> 01:20:59,292
A skeleton.
730
01:21:00,710 --> 01:21:02,504
You're barely visible.
731
01:21:03,088 --> 01:21:05,799
You even less so, Irma.
You look sickly.
732
01:21:16,183 --> 01:21:19,564
- My every bone aches.
- The coachman was a ruffian.
733
01:21:20,105 --> 01:21:23,192
Hungary's roads
are in a most pitiful condition.
734
01:21:23,650 --> 01:21:26,153
Franz should do something,
Sisi dear.
735
01:21:28,990 --> 01:21:31,741
Will we be getting
something heartier than broth?
736
01:21:32,993 --> 01:21:34,995
No wonder
you're all skin and bones.
737
01:21:37,206 --> 01:21:41,377
Last year, Marie Louise of Bourbon-Parma
invited me to sup.
738
01:21:41,462 --> 01:21:43,630
They served a salad
made of stale bread.
739
01:21:44,006 --> 01:21:47,051
So much for the Italian savoir-vivre.
How miserly.
740
01:21:48,011 --> 01:21:49,846
I'd hoped for goulash.
741
01:21:51,263 --> 01:21:53,515
It's why one travels
all the way to Hungary.
742
01:21:56,310 --> 01:21:57,270
Thank you.
743
01:21:58,062 --> 01:21:59,104
Isn't it?
744
01:21:59,648 --> 01:22:03,901
- For goulash.
- I thought you came for me.
745
01:22:04,736 --> 01:22:07,322
Just in the nick of time,
by the look of things.
746
01:22:08,782 --> 01:22:11,828
You need your mother.
Now... eat.
747
01:22:13,954 --> 01:22:14,914
Eat, Sisi.
748
01:22:15,873 --> 01:22:17,291
Go ahead, Irma.
749
01:22:17,374 --> 01:22:21,253
I always wanted something to become
of my daughter.
750
01:22:22,505 --> 01:22:24,298
Preferably an Empress.
751
01:22:25,840 --> 01:22:26,883
Wonderful, yes.
752
01:22:27,801 --> 01:22:30,555
Mothers only want
the best for their daughters.
753
01:22:51,868 --> 01:22:53,996
Sisi, do me the favour.
754
01:22:54,955 --> 01:22:56,582
Do it for me, please!
755
01:23:08,719 --> 01:23:09,679
Eat!
756
01:23:29,282 --> 01:23:31,285
You see?
It's not so bad.
757
01:24:49,115 --> 01:24:51,201
- I'll cut it all off!
- No, Sisi!
758
01:24:51,286 --> 01:24:53,078
Don't you dare touch me!
759
01:24:53,913 --> 01:24:55,707
Go away, you little...
760
01:24:56,039 --> 01:24:57,959
I'll cut it off. Just watch.
761
01:24:58,376 --> 01:24:59,711
Calm down, Elisabeth!
762
01:25:04,382 --> 01:25:05,508
Sisi, give me the...
763
01:25:18,188 --> 01:25:19,440
It'll be alright.
764
01:25:20,650 --> 01:25:22,819
Because I say it'll be alright.
765
01:25:45,884 --> 01:25:48,094
Fritzi,
could you please fill in for me?
766
01:25:52,099 --> 01:25:54,475
I'd do anything you ask of me,
Empress,
767
01:25:56,645 --> 01:25:58,439
but I'm afraid it won't work this time.
768
01:25:58,522 --> 01:26:00,774
You'll make a fantastic Empress.
769
01:26:01,567 --> 01:26:03,152
No one will notice.
770
01:26:04,820 --> 01:26:06,447
I know what you're planning.
771
01:26:07,741 --> 01:26:09,325
But we have an arrangement.
772
01:26:10,911 --> 01:26:12,453
I'm terribly afraid.
773
01:26:14,122 --> 01:26:15,206
We all are.
774
01:26:18,919 --> 01:26:20,629
But we also have
our duties.
775
01:26:22,631 --> 01:26:24,300
This is the last time.
776
01:26:24,384 --> 01:26:25,676
I don't understand.
777
01:26:25,759 --> 01:26:28,471
I won't return to court again
in this life.
778
01:27:37,625 --> 01:27:38,668
Careful, please!
779
01:27:41,463 --> 01:27:42,423
Water!
780
01:28:01,068 --> 01:28:02,735
And I'll never
sleep with you again.
781
01:28:03,820 --> 01:28:05,071
I beg your pardon?
782
01:28:05,698 --> 01:28:06,823
You said it yourself:
783
01:28:07,741 --> 01:28:08,908
I'm not a whore,
784
01:28:09,827 --> 01:28:11,203
but the Empress.
785
01:28:12,580 --> 01:28:14,749
I'll rule over all things
myself now.
786
01:28:14,832 --> 01:28:16,166
Including my own body.
787
01:28:18,002 --> 01:28:19,586
It'll never be yours again.
788
01:28:22,548 --> 01:28:24,509
Do not touch my Empress!
789
01:28:28,347 --> 01:28:29,306
Get up.
790
01:28:33,143 --> 01:28:34,936
I'll get you out of here.
791
01:28:35,479 --> 01:28:36,689
This very night.
792
01:28:45,323 --> 01:28:46,655
CASTOR OIL
793
01:29:02,757 --> 01:29:05,426
Some water for you,
Your Majesty.
794
01:29:26,323 --> 01:29:28,576
No goat milk, I'm afraid.
795
01:29:31,204 --> 01:29:33,789
But we do have
our laxative tea.
796
01:29:40,796 --> 01:29:41,964
I'm sorry.
797
01:29:43,216 --> 01:29:45,343
I've neglected you of late.
798
01:29:48,971 --> 01:29:51,809
Irma and I
are going to England tonight.
799
01:29:54,352 --> 01:29:56,105
But...
What about me?
800
01:30:00,567 --> 01:30:01,902
You're not coming.
801
01:30:05,822 --> 01:30:06,991
Please, no!
802
01:30:10,370 --> 01:30:11,746
You're so young.
803
01:30:12,456 --> 01:30:13,874
You should be free.
804
01:30:14,833 --> 01:30:17,418
I've assigned you
a generous appanage.
805
01:30:17,502 --> 01:30:20,798
A decent piece of land in Galicia
will belong to you alone.
806
01:30:21,756 --> 01:30:23,716
So you never
have to get married.
807
01:30:34,479 --> 01:30:35,438
Really?
808
01:30:37,440 --> 01:30:39,149
You'll simply forget me.
809
01:30:40,903 --> 01:30:42,862
Just as I've forgotten
many others.
810
01:30:44,238 --> 01:30:45,323
Never.
811
01:30:46,656 --> 01:30:47,950
No operetta, please.
812
01:30:50,036 --> 01:30:52,080
You can still do
something for me.
813
01:30:56,376 --> 01:30:57,877
I'll do anything for you.
814
01:31:02,758 --> 01:31:04,760
Bring this to the Emperor
at once.
815
01:31:08,806 --> 01:31:10,515
IN UNDYING LOVE, E.
816
01:32:00,318 --> 01:32:01,735
I so envy the English.
817
01:32:02,444 --> 01:32:04,114
They have
the better horses,
818
01:32:05,281 --> 01:32:06,615
they have India,
819
01:32:07,325 --> 01:32:08,410
Africa...
820
01:32:10,621 --> 01:32:12,872
And what do we have?
Trieste.
821
01:32:17,545 --> 01:32:19,588
I'm so happy
being alone with you.
822
01:32:22,842 --> 01:32:24,593
I wanted to apologize.
823
01:32:25,344 --> 01:32:26,304
For what?
824
01:32:28,098 --> 01:32:30,058
For stabbing you
with the scissors.
825
01:32:32,769 --> 01:32:36,230
Anyone with such a pretty nose as yours
can do anything to me.
826
01:32:40,443 --> 01:32:42,988
I want to stay with you
here in England forever.
827
01:32:45,657 --> 01:32:47,993
The idea that everything
will remain uncertain
828
01:32:49,037 --> 01:32:50,787
until the very end
829
01:32:51,664 --> 01:32:53,915
is actually very beautiful.
830
01:32:57,878 --> 01:32:59,212
Are you done?
831
01:32:59,921 --> 01:33:01,297
How do I look?
832
01:33:02,591 --> 01:33:04,342
You look wonderful.
833
01:33:22,111 --> 01:33:24,823
Earl Spencer
is insufferably pompous.
834
01:33:26,868 --> 01:33:29,996
Particularly since his ancestors
were peasants 150 years back.
835
01:33:30,704 --> 01:33:34,583
Even in such interesting attire
you ride with perfect grace,
836
01:33:34,666 --> 01:33:35,960
my old and dear friend.
837
01:33:36,044 --> 01:33:39,713
In Hungary we women have been riding
like this for thousands of years.
838
01:33:40,881 --> 01:33:43,760
It does accentuate the thighs,
Elisabeth, Countess...
839
01:33:44,677 --> 01:33:48,557
Chicken have thighs, women have loins.
Would you know the difference?
840
01:33:51,351 --> 01:33:54,647
What happened to your hair, Countess Irma?
You resemble my stable boy.
841
01:33:54,730 --> 01:33:58,315
We've heard so many wonderful things
about your chicken farms here in England.
842
01:33:58,399 --> 01:34:00,735
We spank our chickens
when they misbehave.
843
01:34:00,819 --> 01:34:03,487
- Oh, in Hungary we just wring their necks.
- Of course.
844
01:34:04,323 --> 01:34:06,158
Irma is fond of your jokes.
845
01:34:06,741 --> 01:34:10,078
Perhaps it is the Hungarian way.
They are known to be quite violent.
846
01:34:10,163 --> 01:34:13,958
Yes, we Hungarians are villains first and
then funny comes a very distant second.
847
01:34:14,040 --> 01:34:15,585
I knew we would be friends.
848
01:34:24,177 --> 01:34:25,553
And who might this be?
849
01:34:26,595 --> 01:34:28,723
This is Captain Christopher Smythe,
my equerry.
850
01:34:29,099 --> 01:34:30,683
I meant the horse, not the man.
851
01:34:31,809 --> 01:34:35,356
- Rustam. He's name is Rustam.
- Rustam?
852
01:34:35,856 --> 01:34:39,985
Persian or something. Smythe here knows
nothing but horses. Bit of a brooder, he.
853
01:34:42,655 --> 01:34:46,450
I'm of the opinion that horses are vastly
superior to humans, Sir.
854
01:34:46,534 --> 01:34:49,788
Now, Smythe, I would like you to take her
Imperial Majesty out for a ride tomorrow.
855
01:34:51,873 --> 01:34:53,250
I beg you pardon,
I would rather not.
856
01:34:54,001 --> 01:34:56,961
Sisi, the man is impossible.
Ride with me instead.
857
01:34:57,045 --> 01:34:59,381
I will gladly help with
the preparations for the hunt,
858
01:35:00,425 --> 01:35:03,427
but I am not in the habit of giving
horse riding lessons to women.
859
01:35:03,510 --> 01:35:06,178
Damn you, Smythe. Others would have
you whipped for insubordination.
860
01:35:06,261 --> 01:35:07,806
If not just for plain rudeness.
861
01:35:07,890 --> 01:35:10,308
I do very much admire an arrogant
and proud man.
862
01:35:30,162 --> 01:35:32,331
What, may I ask, Elisabeth,
863
01:35:32,415 --> 01:35:36,377
is your view on Austria-Hungary's position
on the Boer War?
864
01:35:39,006 --> 01:35:42,509
I find nothing more tedious than
the assorted wars of men.
865
01:35:43,510 --> 01:35:48,056
- A wee dram?
- Thank you. Irma?
866
01:35:49,015 --> 01:35:50,477
No, thank you.
867
01:35:51,852 --> 01:35:54,523
But surely there are just
and necessary wars?
868
01:35:54,605 --> 01:35:56,650
No, Sir, there are none.
869
01:35:57,400 --> 01:36:01,155
All wars waged by men are neither
just nor particularly necessary.
870
01:36:01,612 --> 01:36:04,532
Perhaps, Captain Smythe,
you think differently.
871
01:36:06,492 --> 01:36:09,703
If you will pardon me. I would like
to see to the horses for the night.
872
01:36:09,786 --> 01:36:11,539
Empress, Countess...
873
01:36:12,290 --> 01:36:14,042
Look, Smythe.
874
01:36:15,377 --> 01:36:18,714
Don't give me a lesson,
just ride out with me tomorrow.
875
01:36:25,972 --> 01:36:29,266
All right. We will race.
876
01:36:30,392 --> 01:36:32,103
But don't expect me to wait for you.
877
01:36:34,689 --> 01:36:36,690
As long as you don't expect to win.
878
01:36:37,817 --> 01:36:40,945
Competition.
It has always moved me greatly.
879
01:36:41,363 --> 01:36:43,406
It won't be much
of a competition, Sir.
880
01:36:45,951 --> 01:36:47,828
Good night.
881
01:36:50,580 --> 01:36:52,332
Make it much tighter.
882
01:36:53,001 --> 01:36:55,169
I think there's
very little leeway.
883
01:36:55,627 --> 01:36:57,046
I look like a melon.
884
01:36:59,673 --> 01:37:01,883
You look far too charming
for my taste.
885
01:37:05,431 --> 01:37:06,930
Just make it tighter.
886
01:37:16,314 --> 01:37:17,943
Good morning.
How are you?
887
01:37:18,276 --> 01:37:20,903
- Nice to see you.
- How's your wife?
888
01:37:47,098 --> 01:37:49,393
Empress?
See that crested hill over there?
889
01:37:49,892 --> 01:37:51,395
Yes.
890
01:37:51,478 --> 01:37:53,314
Last one to reach it is a rotten egg.
891
01:37:58,026 --> 01:38:00,237
I had never thought it possible.
Taming him.
892
01:38:03,992 --> 01:38:06,995
I don't know what you're talking about.
893
01:38:32,146 --> 01:38:33,938
You smell like a rotten egg, Captain.
894
01:38:35,564 --> 01:38:37,109
Shall we do it again?
895
01:38:38,152 --> 01:38:40,028
I'll race you back to the house.
896
01:38:58,382 --> 01:39:01,177
- May I help you?
- I'm alright.
897
01:39:06,264 --> 01:39:07,808
I said: No thank you.
898
01:39:10,059 --> 01:39:11,937
I was just merely wanting to help.
899
01:39:12,814 --> 01:39:14,983
You frighten me.
Please go away.
900
01:39:18,860 --> 01:39:21,113
You seem a very unhappy person.
901
01:39:43,888 --> 01:39:45,222
I can't sleep like that.
902
01:39:46,390 --> 01:39:48,017
It's too warm with you here.
903
01:39:49,561 --> 01:39:52,062
What if there's a storm tonight?
I thought...
904
01:39:52,145 --> 01:39:55,608
Whatever you may have thought,
I never meant it that way.
905
01:39:58,695 --> 01:40:01,781
Whatever do you see
in that conceited fop?
906
01:40:06,036 --> 01:40:08,455
You know how long it's been
since I've been kissed?
907
01:40:08,537 --> 01:40:11,499
I couldn't care less.
You kiss the Emperor and no one else.
908
01:40:14,127 --> 01:40:15,670
Go to your own bed,
Irma.
909
01:40:27,182 --> 01:40:31,645
This overweight and haughty woman.
And dreadfully dull.
910
01:40:31,727 --> 01:40:33,730
Well, the queen is fat.
911
01:40:34,149 --> 01:40:36,401
But you cannot refuse an
invitation from her.
912
01:40:38,319 --> 01:40:39,695
Why should I care?
913
01:40:40,028 --> 01:40:41,947
Because I would give anything
to be invited.
914
01:40:42,030 --> 01:40:46,119
They are said to meet in forest glades
or tents, sometimes in the nude.
915
01:40:47,955 --> 01:40:52,541
Plus you'll be able to meet that curious
Bengali doctor. Meditations, whatnot.
916
01:40:52,877 --> 01:40:56,214
He is at Osborne House to help Victoria
address her issues with weight.
917
01:40:57,131 --> 01:40:58,966
Now that is interesting.
918
01:40:59,050 --> 01:41:02,053
Precisely. And since you are interested
in diets and such,
919
01:41:02,470 --> 01:41:05,973
and I am extremely interested in hearing
what is going on over there,
920
01:41:06,056 --> 01:41:07,309
I think you should go.
921
01:41:07,392 --> 01:41:09,395
How fun.
Very well. Now, we are talking.
922
01:41:09,477 --> 01:41:10,646
Right, let's go.
923
01:41:12,438 --> 01:41:14,481
You, Smythe, will come with me.
924
01:41:14,566 --> 01:41:17,152
And why don't you
stay here and relax.
925
01:42:17,423 --> 01:42:20,885
Your figure is exceedingly slim,
dear Sisi.
926
01:42:20,968 --> 01:42:23,889
She eats like a sparrow,
your majesty.
927
01:42:23,971 --> 01:42:28,726
When you fought for me in Africa, Captain,
which regiment were you attached to?
928
01:42:28,810 --> 01:42:33,106
I was in the reserve I'm afraid,
your majesty.
929
01:42:33,189 --> 01:42:37,027
And you Sir, I see, you have worked
wonders with cousin Victoria.
930
01:42:37,110 --> 01:42:40,863
Well, thank you, your Imperial Majesty,
we are working on it still.
931
01:42:41,906 --> 01:42:46,244
There is a meditation technique
we call eating the prana,
932
01:42:46,328 --> 01:42:49,164
which her majesty the queen
is very fond of. In essence...
933
01:42:49,248 --> 01:42:52,585
I merely open my mouth
and close it again, like so...
934
01:43:03,221 --> 01:43:04,680
Excellent, your majesty!
935
01:43:05,140 --> 01:43:10,563
You see, the life-force that is the prana
descends from the five winds, the vayus...
936
01:43:11,229 --> 01:43:15,275
How fascinating! Will you please
give me an introduction?
937
01:43:15,358 --> 01:43:19,529
Gladly. Later on, if you like.
If the Great White Mother allows it.
938
01:43:19,612 --> 01:43:22,449
He does quite help me
with my menstruation cramps.
939
01:43:22,533 --> 01:43:24,035
You are still menstruating?
940
01:43:25,661 --> 01:43:28,664
These plants are from Australia,
is that correct your majesty?
941
01:43:29,039 --> 01:43:32,669
It's always so delightful
when Dr. Bose pays a visit.
942
01:43:38,758 --> 01:43:40,134
"Dear Count Berzeviczy,"
943
01:43:40,719 --> 01:43:41,678
Stop.
944
01:43:42,679 --> 01:43:44,514
"England is a catastrophe."
945
01:43:45,389 --> 01:43:46,349
Stop.
946
01:43:48,894 --> 01:43:51,397
And form the mudra
with the other hand.
947
01:43:51,938 --> 01:43:55,901
This is the seal that directs
the energy back into the body.
948
01:43:56,985 --> 01:43:58,236
Am I permitted to laugh?
949
01:43:58,321 --> 01:44:02,323
Yes. Laughter is also
a very good meditation.
950
01:44:02,407 --> 01:44:04,869
You must do this twice a day
for 20 minutes.
951
01:44:04,953 --> 01:44:09,415
And it will rejuvenate and envigorate
you and thus you will lose weight.
952
01:44:11,167 --> 01:44:14,629
"Elisabeth has lost her senses
to a young captain."
953
01:44:15,130 --> 01:44:16,173
Stop.
954
01:44:16,256 --> 01:44:18,800
...right, that is enough of this!
955
01:44:19,510 --> 01:44:23,137
Begging your pardon, Sir, we are
in the middle of a mudra here...
956
01:44:23,221 --> 01:44:26,685
Captain Smythe is looking for his
horse... how sweet of him.
957
01:44:27,059 --> 01:44:29,310
Smythe, there are no horses here.
958
01:44:29,813 --> 01:44:32,858
"He even accompanies her
to tea with Queen Victoria."
959
01:44:37,568 --> 01:44:40,697
"I hope you can use your influence
over Franz Joseph." STOP.
960
01:44:42,699 --> 01:44:45,118
"For the sake of the monarchy."
STOP.
961
01:44:46,162 --> 01:44:49,206
"Yours sincerely,
Countess Irma Sztáray."
962
01:45:11,648 --> 01:45:13,525
I have never met anyone like you.
963
01:45:27,872 --> 01:45:30,751
It feels if I have never met anyone
at all before, I met you.
964
01:45:38,466 --> 01:45:41,260
Surely you exaggerate.
965
01:45:50,645 --> 01:45:51,813
Stop it...
966
01:45:54,858 --> 01:45:56,403
Don't stop it.
967
01:46:18,967 --> 01:46:20,261
A telegram for you.
968
01:46:41,949 --> 01:46:45,287
You called for me?
Should we ride out?
969
01:46:45,703 --> 01:46:48,708
Not at all.
I wanted to say goodbye
970
01:46:49,666 --> 01:46:50,626
What do you mean?
971
01:46:51,042 --> 01:46:53,128
I have grown tired of you
and your horses.
972
01:46:54,755 --> 01:46:59,093
- What is this?
- A quick goodbye. I wish you luck.
973
01:47:02,679 --> 01:47:06,268
- I thought you favored me.
- Of course. Very much so...
974
01:47:07,851 --> 01:47:10,021
I've now had enough of it.
That is all.
975
01:47:13,609 --> 01:47:15,234
Don't do this, Elisabeth.
976
01:47:17,362 --> 01:47:18,823
I already have.
977
01:47:20,658 --> 01:47:22,035
But I love you.
978
01:47:22,576 --> 01:47:24,369
Perhaps you might write
a sonnet about it.
979
01:47:26,038 --> 01:47:27,581
In the stables.
980
01:48:05,496 --> 01:48:06,456
Franz!
981
01:48:10,001 --> 01:48:11,712
I'm to leave England
at once.
982
01:48:15,631 --> 01:48:16,632
Well,
983
01:48:17,675 --> 01:48:22,680
an Empress visiting Queen Victoria
with a stable boy is kind of
984
01:48:23,097 --> 01:48:24,642
a declaration of war.
985
01:48:29,020 --> 01:48:31,899
You've always pushed away
everyone who loved you.
986
01:48:33,776 --> 01:48:35,820
It's an unmitigated disaster.
987
01:48:38,614 --> 01:48:40,533
I just want to go home.
988
01:49:14,444 --> 01:49:16,821
I thought we'd celebrate
your birthday later:
989
01:49:17,195 --> 01:49:19,908
go to church and listen
to the Christmas Oratorio.
990
01:49:25,747 --> 01:49:26,832
I hate it.
991
01:49:27,373 --> 01:49:30,127
I hate music.
I hate churches. I hate people.
992
01:49:31,627 --> 01:49:33,546
I loathe my birthday most.
993
01:49:35,632 --> 01:49:37,092
But you have me.
994
01:49:39,387 --> 01:49:41,389
Yeah, you're always there.
995
01:49:44,559 --> 01:49:45,978
Sisi!
996
01:49:48,562 --> 01:49:50,273
Sisi, please open up.
997
01:49:51,691 --> 01:49:53,567
Elisabeth,
please open the door.
998
01:49:55,610 --> 01:49:57,071
Please open it! Quickly!
999
01:50:07,791 --> 01:50:08,750
Get out!
1000
01:50:17,134 --> 01:50:18,135
Come here.
1001
01:50:19,386 --> 01:50:20,346
Come on.
1002
01:50:21,430 --> 01:50:23,433
Wake up, Elisabeth.
1003
01:50:34,736 --> 01:50:36,697
What were you thinking,
you little fool?
1004
01:51:02,974 --> 01:51:04,516
Never do that again.
1005
01:51:08,313 --> 01:51:10,106
I want to die.
1006
01:51:10,773 --> 01:51:12,692
There are people
who need you.
1007
01:51:12,774 --> 01:51:14,693
No one needs anyone else.
1008
01:51:15,195 --> 01:51:17,280
You mustn't say
such godless things.
1009
01:51:18,407 --> 01:51:19,783
I'm tired.
1010
01:51:20,950 --> 01:51:22,578
- Let me go.
- No.
1011
01:51:24,788 --> 01:51:27,457
I won't allow it.
You'd be excommunicated.
1012
01:51:28,375 --> 01:51:29,501
I don't care.
1013
01:51:31,087 --> 01:51:33,047
I won't care
when I'm dead.
1014
01:51:36,384 --> 01:51:38,178
Then I'll kill myself, too.
1015
01:51:47,939 --> 01:51:49,690
You're terrible at lying.
1016
01:52:15,925 --> 01:52:17,009
My daughter,
1017
01:52:17,468 --> 01:52:21,430
I heard that things got out of control
with the Empress.
1018
01:52:22,723 --> 01:52:24,558
I should've known
much earlier,
1019
01:52:24,642 --> 01:52:26,561
the minute you
came out of my womb,
1020
01:52:26,977 --> 01:52:30,608
that you were a misshapen,
ugly and useless wretch.
1021
01:52:36,321 --> 01:52:38,573
Which is why
you never found a husband.
1022
01:52:39,116 --> 01:52:41,744
Not because you're
repulsive or ugly, no,
1023
01:52:41,828 --> 01:52:44,331
but because
you're incompetent.
1024
01:52:46,333 --> 01:52:50,462
I put so much time and energy into you,
but to no avail whatsoever.
1025
01:52:53,423 --> 01:52:56,802
I'm ashamed
to call a creature like you my own.
1026
01:52:59,304 --> 01:53:01,807
Your mother, Maria Sztáray.
1027
01:53:20,909 --> 01:53:23,455
Look who came all this way
just for you.
1028
01:53:32,172 --> 01:53:33,589
Ludwig!
1029
01:53:33,672 --> 01:53:35,968
Have you gone mad?
1030
01:53:36,468 --> 01:53:37,593
Ludwig?
1031
01:53:42,308 --> 01:53:43,434
It's me!
1032
01:53:48,313 --> 01:53:50,566
This is impossible!
1033
01:53:50,900 --> 01:53:52,777
You look frightful!
1034
01:53:53,402 --> 01:53:54,905
Get out of bed!
1035
01:53:55,737 --> 01:53:56,906
Get up!
1036
01:53:58,074 --> 01:54:01,619
This is not the most beautiful
and most talked about woman in Europe,
1037
01:54:01,703 --> 01:54:03,414
this is a picture of misery!
1038
01:54:04,498 --> 01:54:05,541
Viktor...
1039
01:54:05,624 --> 01:54:08,793
- I won't have it!
- I really appreciate it.
1040
01:54:08,875 --> 01:54:11,504
Kindly shut your mouth.
1041
01:54:12,506 --> 01:54:14,131
I brought you something.
1042
01:54:15,634 --> 01:54:17,010
Irma, my luggage, please.
1043
01:54:25,894 --> 01:54:28,148
She was the smallest
in her litter.
1044
01:54:29,105 --> 01:54:31,066
And a bit chubby,
1045
01:54:31,609 --> 01:54:33,944
so nobody wanted her.
1046
01:54:34,027 --> 01:54:36,656
But she has the best nature.
1047
01:54:38,157 --> 01:54:41,996
- You have to take care of her now.
- I can't.
1048
01:54:42,078 --> 01:54:43,412
Nonsense.
1049
01:54:44,330 --> 01:54:45,540
Action!
1050
01:56:28,731 --> 01:56:30,233
First I have to recover.
1051
01:56:32,902 --> 01:56:34,363
Sleep for a hundred years.
1052
01:56:38,074 --> 01:56:39,451
You go back to Paris.
1053
01:56:40,911 --> 01:56:42,537
Give life a hug for me.
1054
01:56:44,165 --> 01:56:46,583
We'll see each other
in Greece come spring.
1055
01:56:47,626 --> 01:56:49,212
I'll be better by then.
1056
01:56:53,632 --> 01:56:54,925
I promise.
1057
01:57:34,299 --> 01:57:35,384
Look,
1058
01:57:37,720 --> 01:57:39,305
I've kept everything.
1059
01:57:48,357 --> 01:57:51,151
And... this.
1060
01:57:55,489 --> 01:57:56,490
And...
1061
01:58:08,961 --> 01:58:10,589
I love you, Elisabeth.
1062
01:58:21,390 --> 01:58:24,477
- You claim to love me?
- More than anything ever, anything.
1063
01:58:27,940 --> 01:58:29,816
And do you remember
the prophecy?
1064
01:58:29,899 --> 01:58:32,777
I remember every word
you've ever said to me.
1065
01:58:36,239 --> 01:58:39,452
- Swear that you really love me.
- I can't live without you.
1066
01:58:39,536 --> 01:58:40,829
- I can't.
- Swear it!
1067
01:58:40,912 --> 01:58:42,079
I swear.
1068
01:58:52,049 --> 01:58:54,218
Then you'll come
to Switzerland with me.
1069
01:59:09,316 --> 01:59:10,276
Lights on.
1070
01:59:12,528 --> 01:59:13,488
Lights off.
1071
01:59:15,740 --> 01:59:16,699
On.
1072
01:59:18,327 --> 01:59:19,286
Off.
1073
01:59:33,842 --> 01:59:37,470
On the eve of September 10,
1898,
1074
01:59:37,553 --> 01:59:42,185
we will meet Madame Rothschild for dinner
at her villa on Lake Geneva.
1075
01:59:50,859 --> 01:59:53,112
We will admire
the white orchids in her garden
1076
01:59:53,195 --> 01:59:56,281
and pick a bouquet of them
to take back to our room.
1077
02:00:05,125 --> 02:00:09,505
On the morning of September 10,
we will sit together at 7 a.m.
1078
02:00:10,381 --> 02:00:13,175
We will eat all the things
you've denied yourself for years.
1079
02:00:15,679 --> 02:00:17,262
It will be beautiful.
1080
02:00:24,980 --> 02:00:27,941
Before we leave,
I will write for you in the guest book:
1081
02:00:28,900 --> 02:00:31,194
"Erzsébet Királyné."
1082
02:00:35,574 --> 02:00:39,744
Around 11 a.m., on the way to the lake,
we will stop for hazelnut glacé,
1083
02:00:39,828 --> 02:00:41,078
your last ever glacé.
1084
02:00:42,623 --> 02:00:46,459
It is noon on September 10, 1898.
1085
02:00:48,503 --> 02:00:50,047
Almost the end
of the century.
1086
02:00:50,131 --> 02:00:51,883
Pull yourself together,
Irma.
1087
02:00:51,966 --> 02:00:54,302
Your dark mood
has lasted for days now.
1088
02:00:55,970 --> 02:00:57,430
It's irksome.
1089
02:01:10,402 --> 02:01:12,403
You could at least reply.
1090
02:01:12,487 --> 02:01:13,572
There she is!
1091
02:01:14,157 --> 02:01:15,323
Or give me a smile?
1092
02:01:19,911 --> 02:01:20,871
Please.
1093
02:01:21,498 --> 02:01:22,706
Once?
1094
02:01:24,708 --> 02:01:25,668
Twice?
1095
02:01:27,503 --> 02:01:28,463
Three times?
1096
02:01:30,674 --> 02:01:32,091
Death to the monarchy!
1097
02:01:32,967 --> 02:01:34,425
Down with the parasites!
1098
02:01:34,509 --> 02:01:35,469
Stop!
1099
02:01:47,899 --> 02:01:49,442
You weren't hurt?
1100
02:01:50,444 --> 02:01:51,403
No,
1101
02:01:52,946 --> 02:01:54,239
I'm not hurt.
1102
02:02:01,371 --> 02:02:05,167
You love me even more
than I thought, Irma.
1103
02:03:07,650 --> 02:03:10,193
Could you please
turn off the lights?
73354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.