All language subtitles for Sisi.I.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-ESub-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,480 --> 00:01:13,069 Being in her presence was like having all the world's light shine upon you. 2 00:01:15,488 --> 00:01:18,532 And when she turned off that light, 3 00:01:18,616 --> 00:01:22,371 it was like a shard of glass piercing your heart. 4 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Lights on. 5 00:02:27,064 --> 00:02:28,273 Lights off. 6 00:02:30,274 --> 00:02:31,443 Lights on. 7 00:02:33,529 --> 00:02:34,697 Lights off. 8 00:02:39,201 --> 00:02:41,579 Irma! Are you even listening? 9 00:02:42,455 --> 00:02:43,456 On. 10 00:02:44,832 --> 00:02:45,957 Off. 11 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 Of course, Mama. I was just thinking about something. 12 00:04:01,203 --> 00:04:03,413 It's either marriage, the convent, or this. 13 00:04:06,249 --> 00:04:07,709 Please stop it, Irma. 14 00:04:12,173 --> 00:04:13,841 God, it's stuffy in here. 15 00:04:18,429 --> 00:04:19,598 Apologies, Mama. 16 00:04:31,985 --> 00:04:34,988 SISI AND I 17 00:04:54,216 --> 00:04:55,301 Countesses. 18 00:04:59,806 --> 00:05:01,724 I will be brutally honest. 19 00:05:10,651 --> 00:05:12,904 My love of the Empress notwithstanding... 20 00:05:15,115 --> 00:05:16,448 She is wonderful, 21 00:05:19,243 --> 00:05:21,453 but also tireless. 22 00:05:25,459 --> 00:05:26,710 Up that hill. 23 00:05:27,335 --> 00:05:28,587 Down that hill. 24 00:05:30,214 --> 00:05:31,631 Mount that horse. 25 00:05:32,423 --> 00:05:33,801 Dismount that horse. 26 00:05:35,302 --> 00:05:37,013 Swimming? Yes. Swimming? No. 27 00:05:38,596 --> 00:05:39,557 I'm too old. 28 00:05:42,892 --> 00:05:43,979 What's that? 29 00:05:48,024 --> 00:05:49,107 Never mind. 30 00:05:51,278 --> 00:05:54,531 Such expressive clothing 31 00:05:55,323 --> 00:05:58,074 as this won't be 32 00:05:58,533 --> 00:05:59,745 worn here anyway. 33 00:06:04,625 --> 00:06:06,918 - How old are you? - Forty-two. 34 00:06:32,612 --> 00:06:34,071 How much do you weigh? 35 00:06:36,450 --> 00:06:37,533 Oh, you'll do. 36 00:06:41,370 --> 00:06:42,914 Are you healthy? 37 00:06:43,582 --> 00:06:46,251 Stamina? Endurance? 38 00:06:46,335 --> 00:06:48,003 - Excuse me? - Hard of hearing? 39 00:06:48,087 --> 00:06:49,171 I... No. 40 00:06:51,633 --> 00:06:53,468 - Do you ride? - Yes. 41 00:06:55,427 --> 00:06:57,639 Dressage? The hunt? 42 00:06:58,597 --> 00:06:59,806 I'm good. 43 00:07:03,602 --> 00:07:05,020 Do you do gymnastics? 44 00:07:07,064 --> 00:07:08,023 Pardon? 45 00:07:08,482 --> 00:07:09,984 Parallel bars? 46 00:07:10,068 --> 00:07:11,236 High bar? 47 00:07:11,320 --> 00:07:14,114 Oh, gymnastics. Yes. All the time. 48 00:07:14,196 --> 00:07:15,490 Constantly. 49 00:07:18,785 --> 00:07:23,499 In order to put Emperor Franz Josef and his illiterate advisors at ease, 50 00:07:28,086 --> 00:07:32,466 the Empress will need a woman by her side who can replace me. 51 00:07:35,928 --> 00:07:37,305 I understand. 52 00:07:41,017 --> 00:07:42,309 You understand. 53 00:07:43,562 --> 00:07:44,895 But not entirely. 54 00:07:46,690 --> 00:07:48,734 You are to make sure 55 00:07:49,443 --> 00:07:51,529 things don't get out of hand. 56 00:07:53,321 --> 00:07:54,907 This is no easy task. 57 00:07:55,782 --> 00:07:58,452 We raised our daughter most exactingly. 58 00:08:02,580 --> 00:08:04,248 Will you be getting married soon? 59 00:08:04,750 --> 00:08:08,044 - Oh, we, in Hungary... - No, not you. 60 00:08:11,548 --> 00:08:13,467 Countess Irma, speak up. 61 00:08:14,969 --> 00:08:17,472 Men always remind me of tablecloths. 62 00:08:18,765 --> 00:08:19,723 Tablecloths. 63 00:08:20,349 --> 00:08:21,309 Marvellous. 64 00:08:23,436 --> 00:08:25,481 You'll be travelling to Corfu, Irma. 65 00:08:28,400 --> 00:08:31,070 - She'll be retained? - We'll see. 66 00:09:56,325 --> 00:09:58,244 God, it's hot. I packed wrong. 67 00:09:58,870 --> 00:10:01,372 - Hello, by the way. - Excuse me, Countess. 68 00:10:03,207 --> 00:10:06,169 - You can rest later. - May I have a glass of water? 69 00:10:06,253 --> 00:10:08,547 The Empress would like to know how fast you run. 70 00:10:28,192 --> 00:10:29,400 On your marks. 71 00:10:31,528 --> 00:10:33,739 One, two, 72 00:10:34,157 --> 00:10:35,116 fire! 73 00:10:40,830 --> 00:10:41,874 Move, move! 74 00:10:41,956 --> 00:10:43,417 - What? - Move! Chop-chop! 75 00:10:43,750 --> 00:10:44,752 Faster, faster! 76 00:10:45,752 --> 00:10:46,878 Chop-chop. 77 00:10:49,298 --> 00:10:50,758 Twelve seconds. 78 00:10:50,841 --> 00:10:52,509 Please, help! Unlace... 79 00:10:53,510 --> 00:10:54,512 Water! 80 00:10:55,596 --> 00:10:56,638 Hurdles! 81 00:10:57,598 --> 00:10:58,766 I can't breathe. 82 00:11:04,147 --> 00:11:05,357 What's that? 83 00:11:12,490 --> 00:11:13,864 Now for the obstacles. 84 00:11:14,406 --> 00:11:16,284 If you would. From back there. 85 00:11:28,672 --> 00:11:30,258 And... go. 86 00:11:48,735 --> 00:11:49,694 Countess? 87 00:11:58,453 --> 00:11:59,538 Here. 88 00:12:00,623 --> 00:12:02,792 You always forget to drink, Berzeviczy. 89 00:12:05,420 --> 00:12:07,381 Ladies, we are not Greeks. 90 00:12:07,838 --> 00:12:10,258 I'm referring to their slovenly timekeeping. 91 00:12:10,590 --> 00:12:12,259 Come on, Berzeviczy. 92 00:12:13,302 --> 00:12:15,012 You won't suffer the consequences. 93 00:12:15,556 --> 00:12:16,556 Please. 94 00:12:47,463 --> 00:12:49,172 Untie the ribbon, please. 95 00:12:55,723 --> 00:12:57,016 Behind you. 96 00:13:00,643 --> 00:13:01,895 Go on, pull it. 97 00:13:05,816 --> 00:13:08,068 Show me some pull-ups. 98 00:13:10,864 --> 00:13:13,950 - I'm ashamed to. - Shame is for the bourgeoisie. 99 00:13:31,800 --> 00:13:34,054 Gymnastics are beyond you, Countess Irma. 100 00:13:36,640 --> 00:13:38,265 And you reek. 101 00:13:39,643 --> 00:13:41,228 Hurt yourself out there? 102 00:13:46,149 --> 00:13:48,361 I need to pee and am hungry. 103 00:13:49,653 --> 00:13:50,820 She's funny, alright. 104 00:13:51,195 --> 00:13:53,281 I hate to be bored. Don't you? 105 00:13:53,698 --> 00:13:55,367 Our laxative tea, Elisabeth. 106 00:13:56,202 --> 00:13:59,663 It's my laxative tea, which I sometimes share with you. 107 00:14:08,548 --> 00:14:09,674 Have some. 108 00:14:10,050 --> 00:14:11,219 Thank you. 109 00:14:26,734 --> 00:14:31,362 I'm strict about who lives with me. Certainly no fat people or men. 110 00:14:33,573 --> 00:14:35,826 Marie? The pendulum-board, please. 111 00:14:44,545 --> 00:14:47,047 My dear Count, you know you can't participate. 112 00:14:59,185 --> 00:15:01,311 Pendulum, I need your advice. 113 00:15:05,107 --> 00:15:06,985 - It's moving. - It says, "Yes." 114 00:15:09,278 --> 00:15:15,034 Countess Sztáray has come to be my companion. Can I trust her? 115 00:15:22,709 --> 00:15:24,127 "Maybe." 116 00:15:26,212 --> 00:15:28,006 "Maybe" isn't "No," right? 117 00:15:33,429 --> 00:15:34,554 You may remain. 118 00:15:35,806 --> 00:15:38,434 Thanks so much. My mother will be very pleased. 119 00:15:40,102 --> 00:15:41,227 How banal. 120 00:15:56,869 --> 00:15:58,372 Sixty-two kilos. 121 00:16:07,422 --> 00:16:09,591 Your tinctures. For your regimen. 122 00:16:10,509 --> 00:16:15,847 Three drops of cocaine and a spoonful of nettle juice after every meal. 123 00:16:19,685 --> 00:16:22,565 I can no longer imagine life without my elixirs. 124 00:16:24,983 --> 00:16:27,109 And where are my clothes, please? 125 00:16:28,487 --> 00:16:32,240 You'll no longer be needing these Viennese frills. 126 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 They're all so... straight. 127 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 And from Jahpon. 128 00:16:44,128 --> 00:16:45,295 You mean Japan? 129 00:16:47,547 --> 00:16:48,674 Whatever. 130 00:16:50,133 --> 00:16:51,761 Give your dress here. 131 00:17:03,063 --> 00:17:05,024 Please don't wash them too warmly. 132 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 They'll be burnt. By decree of the Empress. 133 00:19:20,792 --> 00:19:22,253 Countess Irma? 134 00:19:23,921 --> 00:19:25,214 My goodness! 135 00:19:33,680 --> 00:19:34,723 Hiking. 136 00:19:35,141 --> 00:19:36,808 But I'm so sleepy. 137 00:19:38,227 --> 00:19:40,896 - And hungry. - The hike is usually after breakfast. 138 00:19:41,314 --> 00:19:43,190 But today it's cancelled. 139 00:19:43,272 --> 00:19:45,358 - The hike? - Breakfast. 140 00:19:51,364 --> 00:19:53,241 The whole day is out of kilter. 141 00:19:53,326 --> 00:19:55,578 No, no! Please be seated. 142 00:20:02,419 --> 00:20:05,380 They are very comfortable, and shapely. 143 00:20:16,600 --> 00:20:20,020 I can smell the butter from here, dear Countess. 144 00:20:20,647 --> 00:20:25,777 And everyone will notice tonight on the scales. 145 00:20:28,739 --> 00:20:29,781 There. 146 00:20:32,742 --> 00:20:33,702 Chop-chop. 147 00:20:38,081 --> 00:20:40,625 You're doing significantly better than your predecessor. 148 00:20:40,710 --> 00:20:41,836 Really? 149 00:20:42,168 --> 00:20:47,549 But don't look for flattery from me. I'm not your mother and don't want to be. 150 00:20:48,174 --> 00:20:50,051 My mother has never praised me. 151 00:20:51,553 --> 00:20:54,722 You know, Irma, children are the curse of womankind. 152 00:20:55,850 --> 00:20:59,562 First you look like a stranded whale, then presto, you're old. 153 00:21:01,188 --> 00:21:03,273 Were I a hunter at large on the plain 154 00:21:04,192 --> 00:21:06,402 Or merely the shade of a soldier 155 00:21:07,362 --> 00:21:10,031 Were I a man, aye, for all it's in vain 156 00:21:10,782 --> 00:21:12,992 The heavens should be my adviser 157 00:21:13,327 --> 00:21:16,579 Yet here must I sit meekly upon my chair 158 00:21:17,290 --> 00:21:19,248 Akin to a child that's not sinned 159 00:21:21,001 --> 00:21:23,127 And only covertly may loosen my hair 160 00:21:24,047 --> 00:21:26,133 And let it play wild in the wind 161 00:21:28,176 --> 00:21:29,134 Irma! 162 00:21:31,555 --> 00:21:33,014 Here comes my breakfast. 163 00:21:36,602 --> 00:21:38,478 Better late than never! 164 00:22:00,792 --> 00:22:01,878 Thank you. 165 00:22:07,215 --> 00:22:08,342 My analeptic. 166 00:23:08,573 --> 00:23:12,243 After my death, I'll be transformed back into a seagull, 167 00:23:13,995 --> 00:23:16,288 and will nest high above the sea. 168 00:23:19,042 --> 00:23:20,125 Precisely here. 169 00:23:46,655 --> 00:23:47,612 Fritzi! 170 00:23:49,741 --> 00:23:52,034 I always thought your hair was much longer. 171 00:23:52,411 --> 00:23:55,329 - I'd rather have it cut shorter. - No. 172 00:23:56,290 --> 00:23:59,625 I refuse to cut off more. We've spent so much time on it. 173 00:24:21,147 --> 00:24:22,108 Excuse me. 174 00:24:31,701 --> 00:24:32,660 Wait. 175 00:24:34,495 --> 00:24:36,038 Why do you keep her hair? 176 00:24:36,373 --> 00:24:39,417 Elisabeth fears ageing like the Devil fears holy water. 177 00:24:39,876 --> 00:24:42,630 She has a tantrum if even one hair is missing. 178 00:24:42,713 --> 00:24:46,884 Then I'll keep the hair from now on, if I may, Fritzi. 179 00:24:48,177 --> 00:24:50,054 - But... - Give it to me. 180 00:25:35,935 --> 00:25:37,269 Did you know 181 00:25:37,769 --> 00:25:40,481 it's impossible to keep a lizard captive? 182 00:25:43,067 --> 00:25:46,530 If you try, it'll shed its tail and run away. 183 00:26:37,582 --> 00:26:40,002 I have dreadful blisters on my feet. 184 00:26:40,085 --> 00:26:43,589 Would you have some foot ointment for me? 185 00:26:45,090 --> 00:26:47,676 Yeah, hiking used to give me blisters, too. 186 00:26:50,554 --> 00:26:52,098 In that cabinet. 187 00:27:03,152 --> 00:27:04,319 Thanks. 188 00:27:08,657 --> 00:27:10,701 I'm not going to apply it for you. 189 00:27:15,830 --> 00:27:17,750 What is it you want, 190 00:27:19,542 --> 00:27:20,835 anyway? 191 00:27:24,715 --> 00:27:25,884 Really? 192 00:27:26,426 --> 00:27:27,801 No one will see. 193 00:27:38,229 --> 00:27:40,857 I'm just so terribly hungry here, you know? 194 00:27:41,734 --> 00:27:43,152 Yes, I know. 195 00:27:44,819 --> 00:27:45,946 Another slice? 196 00:27:56,248 --> 00:28:00,210 Every gram of salami immediately shows on the thighs. 197 00:28:03,339 --> 00:28:05,258 Let the Countess do it, Fritzi. 198 00:28:07,510 --> 00:28:08,971 But she doesn't know how. 199 00:28:22,858 --> 00:28:24,611 I'm afraid I might hurt you. 200 00:28:50,097 --> 00:28:51,641 Dearest Mama, 201 00:28:52,391 --> 00:28:56,186 I write to you with all the levity that has captured my heart. 202 00:28:56,937 --> 00:28:59,648 Greece's climate is doing me good. 203 00:29:02,903 --> 00:29:05,948 Despite the unusual demands my new life makes of me, 204 00:29:06,031 --> 00:29:08,325 I think it would fill you with pride 205 00:29:09,367 --> 00:29:13,913 to see the Empress already entrusting me with important tasks. 206 00:29:50,536 --> 00:29:52,036 It's strange, Mama. 207 00:29:52,913 --> 00:29:56,625 The seaside air and lean diet prescribed by the Empress 208 00:29:56,708 --> 00:29:58,835 make me cheerful and optimistic. 209 00:30:05,592 --> 00:30:07,470 I suddenly see more clearly. 210 00:30:42,381 --> 00:30:43,340 What? 211 00:30:57,856 --> 00:30:59,816 You're to see the Empress. 212 00:31:01,694 --> 00:31:04,987 I abide most assiduously by your expectations, dearest Mama, 213 00:31:07,866 --> 00:31:12,287 and believe my progress is in accordance with what you would expect. 214 00:31:16,877 --> 00:31:19,671 - You're to see the Empress. - But what time is it? 215 00:31:20,797 --> 00:31:22,713 How would I know what time it is? 216 00:31:29,680 --> 00:31:32,307 - I don't see any spider. - But it's there. 217 00:31:36,770 --> 00:31:38,064 It's gigantic. 218 00:31:39,316 --> 00:31:40,941 At the back, against the wall. 219 00:31:48,910 --> 00:31:50,453 There's really nothing there. 220 00:31:52,538 --> 00:31:54,038 You can go again, then. 221 00:32:28,366 --> 00:32:29,535 Come here. 222 00:32:42,341 --> 00:32:43,925 I have to tell you something. 223 00:32:48,012 --> 00:32:49,890 Once upon a time, there was a child, 224 00:32:50,890 --> 00:32:51,932 a little girl. 225 00:32:53,476 --> 00:32:55,187 She lived in Bavaria. 226 00:32:57,856 --> 00:32:59,066 And she was free. 227 00:32:59,900 --> 00:33:01,234 She always went barefoot, 228 00:33:02,737 --> 00:33:04,404 and no one minded. 229 00:33:06,990 --> 00:33:09,953 One day, she was caught out in a thunderstorm. 230 00:33:11,162 --> 00:33:14,166 She hid under a giant tree root. 231 00:33:20,130 --> 00:33:22,173 An old woman crawled up to her, 232 00:33:23,216 --> 00:33:26,721 and they sat side by side in silence. 233 00:33:29,223 --> 00:33:31,058 Then the old woman said, 234 00:33:31,975 --> 00:33:32,935 "My child, 235 00:33:33,935 --> 00:33:34,979 be vigilant. 236 00:33:37,230 --> 00:33:39,984 Your death will be swift and without suffering. 237 00:33:41,568 --> 00:33:43,404 But beware of the needle." 238 00:33:46,950 --> 00:33:48,326 Sleeping Beauty! 239 00:33:48,993 --> 00:33:49,952 No! 240 00:33:50,327 --> 00:33:51,455 Sisi! 241 00:33:52,288 --> 00:33:53,332 Oh, right. 242 00:34:04,593 --> 00:34:06,386 You know, I admire your courage. 243 00:34:07,930 --> 00:34:11,058 How you live here all alone without the Emperor. 244 00:34:11,976 --> 00:34:15,647 I put so much time and energy into that man, and he into me. 245 00:34:16,564 --> 00:34:18,566 We merely wore each other out. 246 00:34:20,276 --> 00:34:22,780 But don't you ever miss him? 247 00:34:25,115 --> 00:34:26,617 Did you never want to marry? 248 00:34:27,242 --> 00:34:29,537 I've always felt a loathing for men. 249 00:34:30,661 --> 00:34:32,747 They're so, if you'll forgive me, 250 00:34:33,873 --> 00:34:35,041 hairy. 251 00:34:37,501 --> 00:34:40,714 Well, you could've married a young, unhairy man. 252 00:34:46,137 --> 00:34:50,807 Having sex quite disgusts me and childbearing is very ugly. 253 00:34:52,143 --> 00:34:54,979 I don't find you ugly at all, Empress. 254 00:35:14,498 --> 00:35:17,795 ...but Marianne for some time would give credit to neither. 255 00:35:18,253 --> 00:35:23,300 Edward seemed a second Willoughby; and acknowledging as Elinor did, 256 00:35:23,383 --> 00:35:28,305 that she had loved him most sincerely, could she feel less than herself! 257 00:35:29,556 --> 00:35:35,189 As for Lucy Steele, she considered her so totally... 258 00:36:51,266 --> 00:36:52,226 Elisabeth! 259 00:37:20,840 --> 00:37:22,175 Come on, smile. 260 00:37:23,009 --> 00:37:25,095 Never... Never do that again! 261 00:37:25,178 --> 00:37:26,347 Come on. 262 00:37:28,890 --> 00:37:31,269 - Never again, you hear? - I have water in my ears. 263 00:37:43,864 --> 00:37:46,367 If we jump three to five times... 264 00:37:49,996 --> 00:37:52,247 Luziwuzi! Unbelievable, you bastard! 265 00:37:54,374 --> 00:37:57,253 I absolutely had to go to Cortina d'Ampezzo, 266 00:37:57,838 --> 00:38:00,673 which is why I'm here with you in Greece. 267 00:38:00,757 --> 00:38:01,800 Viktor! 268 00:38:01,883 --> 00:38:04,343 Another one to use up? 269 00:38:04,428 --> 00:38:08,306 No men are allowed here. Except you, because you're so outrageous. 270 00:38:08,389 --> 00:38:10,226 Countess Irma Sztáray. 271 00:38:11,059 --> 00:38:13,270 Your brother, the Emperor, sent her here. 272 00:38:13,938 --> 00:38:15,398 To spy on me. 273 00:38:16,356 --> 00:38:18,316 - But she won't. - Here. 274 00:38:19,442 --> 00:38:21,403 This man's a much better spy. 275 00:38:24,490 --> 00:38:26,326 You always look fantastic. 276 00:38:26,743 --> 00:38:28,661 Because I'm far from Austria. 277 00:38:29,621 --> 00:38:32,750 Your husband has done me great injustice. 278 00:38:33,208 --> 00:38:36,920 You should've held your orgies here in Greece rather than in Vienna. 279 00:38:37,003 --> 00:38:40,131 Greece! I bet Austria misses me already. 280 00:38:41,008 --> 00:38:43,177 Without you and your beauty, 281 00:38:43,553 --> 00:38:46,305 and without me and my scandals, 282 00:38:47,639 --> 00:38:50,057 Vienna has become a provincial backwater. 283 00:38:50,558 --> 00:38:53,227 Your letters from exile were so euphoric. 284 00:38:53,604 --> 00:38:58,358 Well, Salzburg was jolly at first, the theatre and all. 285 00:38:58,777 --> 00:39:02,195 Then, of course, I held the most explosive of... 286 00:39:04,532 --> 00:39:05,700 events. 287 00:39:06,408 --> 00:39:08,452 Why did you never come? 288 00:39:08,786 --> 00:39:11,497 I'd rather no one see me and gossip. 289 00:39:13,583 --> 00:39:17,671 Europe's most beautiful men were my guests. 290 00:39:19,964 --> 00:39:22,009 Age is a monster: 291 00:39:22,760 --> 00:39:24,303 One is lonely, 292 00:39:25,179 --> 00:39:28,098 and expected to behave decently. 293 00:39:30,308 --> 00:39:31,978 Here with me you aren't. 294 00:39:37,483 --> 00:39:38,525 Here you are. 295 00:39:39,235 --> 00:39:40,195 Get lost. 296 00:39:55,293 --> 00:39:57,755 He has a tiny bottom. 297 00:39:59,172 --> 00:40:00,883 He won't be here much longer. 298 00:40:01,466 --> 00:40:04,178 - What a pity, I like him. - Oh, well. Same here. 299 00:40:05,512 --> 00:40:07,140 Know what we should do now? 300 00:40:09,391 --> 00:40:12,435 We should immediately 301 00:40:12,519 --> 00:40:14,647 perform a play! 302 00:40:14,731 --> 00:40:15,857 Not again! 303 00:40:16,273 --> 00:40:19,777 - Have you no imagination? - Come on. Please, please, please... 304 00:40:19,861 --> 00:40:21,237 Little cousin of mine, 305 00:40:21,320 --> 00:40:23,531 you know how much I love the theatre. 306 00:40:24,366 --> 00:40:25,534 Fine. 307 00:40:26,117 --> 00:40:27,618 But I'll only watch. 308 00:40:28,996 --> 00:40:30,788 And Countess Irma here will act. 309 00:40:32,874 --> 00:40:35,127 No, please. I hate theatre. 310 00:40:35,211 --> 00:40:37,463 I don't care for expressions like "I hate." 311 00:40:38,464 --> 00:40:39,883 Unless spoken by me. 312 00:40:40,757 --> 00:40:42,718 I'll stage her. 313 00:40:50,602 --> 00:40:51,896 Location: 314 00:40:53,397 --> 00:40:56,024 A street in Athens 315 00:40:59,110 --> 00:41:01,403 in front of the Acropolis. 316 00:41:05,825 --> 00:41:07,411 Enter: 317 00:41:08,411 --> 00:41:09,621 Lysistrata. 318 00:41:18,006 --> 00:41:21,425 Not a single woman on the square. 319 00:41:24,179 --> 00:41:26,181 Ah, my neighbour. 320 00:41:27,390 --> 00:41:29,642 Welcome, Calonice. 321 00:41:31,603 --> 00:41:34,272 But my dear, what has vexed you so? 322 00:41:34,355 --> 00:41:36,066 That frown doesn't suit you. 323 00:41:37,276 --> 00:41:39,069 Oh, Calonice, 324 00:41:39,862 --> 00:41:42,865 my heart is aflame with wrath. 325 00:41:43,323 --> 00:41:45,702 And that which angers me so 326 00:41:46,202 --> 00:41:47,537 is we ourselves! 327 00:41:51,958 --> 00:41:53,460 Us women! 328 00:41:56,337 --> 00:41:57,379 Prompt! 329 00:41:58,215 --> 00:42:00,382 "Men." "Men already say that..." 330 00:42:01,967 --> 00:42:03,093 Men... 331 00:42:04,221 --> 00:42:05,931 "... already say that..." 332 00:42:06,348 --> 00:42:09,601 ... we're merely good-for-nothing sluts! 333 00:42:12,562 --> 00:42:14,022 And now they sleep 334 00:42:16,400 --> 00:42:17,985 and fail to come. 335 00:42:18,067 --> 00:42:22,322 Oh, they'll come. You know how busy women are in the morning. 336 00:42:22,406 --> 00:42:25,534 Some have husbands to satisfy, 337 00:42:25,618 --> 00:42:27,661 others have children to feed. 338 00:42:29,957 --> 00:42:33,085 But I tell you, there's a far greater thing 339 00:42:34,002 --> 00:42:35,170 weighing on my heart. 340 00:42:36,672 --> 00:42:38,006 Greater? 341 00:42:38,882 --> 00:42:40,300 On your heart? 342 00:42:41,551 --> 00:42:43,804 And thus you summon us women here? 343 00:42:43,887 --> 00:42:45,847 Describe this thing to me. 344 00:42:46,306 --> 00:42:47,641 Big! 345 00:42:50,561 --> 00:42:52,605 Very big! 346 00:42:53,647 --> 00:42:55,442 And thick? 347 00:42:57,317 --> 00:42:59,196 Thick, too. 348 00:42:59,530 --> 00:43:02,615 Yet the women are sleeping through this? 349 00:43:03,990 --> 00:43:09,038 This thing of which I speak has left me sleepless, 350 00:43:10,748 --> 00:43:12,542 tossing and turning 351 00:43:13,710 --> 00:43:15,378 night after night. 352 00:43:21,551 --> 00:43:22,885 Brilliant! 353 00:43:28,226 --> 00:43:30,101 You're touched by genius! 354 00:43:41,029 --> 00:43:44,617 The trees were good, too, right? The trees were good, too. 355 00:43:54,002 --> 00:43:54,962 Thank you. 356 00:44:01,426 --> 00:44:04,054 - This is lukewarm water. - Indeed. 357 00:44:05,223 --> 00:44:06,514 It stimulates digestion. 358 00:44:08,892 --> 00:44:13,022 But if there's nothing to digest, nothing can be stimulated. 359 00:44:13,105 --> 00:44:14,940 May I please see the salt? 360 00:44:19,279 --> 00:44:21,321 I just wanted to see it. 361 00:44:23,533 --> 00:44:27,329 The intestines, dear Luziwuzi, contains the detritus of three years' food. 362 00:44:29,331 --> 00:44:33,335 You can't imagine what we'd see if they opened you up. 363 00:44:33,419 --> 00:44:36,337 Several gallons of officers' semen. 364 00:44:41,303 --> 00:44:44,306 Pardon, but that's the most vile thing I've ever heard. 365 00:44:44,389 --> 00:44:45,848 You truly are a pig. 366 00:44:45,932 --> 00:44:47,682 I'm bored to tears. 367 00:44:48,518 --> 00:44:49,477 Action! 368 00:44:50,687 --> 00:44:52,648 An inkwell and a needle! 369 00:45:13,835 --> 00:45:14,794 A sip? 370 00:45:17,089 --> 00:45:18,257 Thanks! 371 00:45:26,015 --> 00:45:27,391 Stop that now! 372 00:45:27,768 --> 00:45:28,768 You're next. 373 00:45:31,687 --> 00:45:33,022 What are you tattooing? 374 00:45:33,399 --> 00:45:36,109 - It'll be brilliant. - But no needles, Sisi. 375 00:45:36,192 --> 00:45:37,777 As your friend, I can't allow it. 376 00:45:38,445 --> 00:45:39,655 You're not my friend. 377 00:45:45,370 --> 00:45:46,786 You're so petty. 378 00:45:48,204 --> 00:45:50,666 You shouldn't have done this. You shouldn't have. 379 00:45:50,750 --> 00:45:54,003 May Mary, Mother of God, protect you wherever you may go... 380 00:45:55,045 --> 00:45:58,215 Stop whining. It's unbearable. 381 00:46:13,772 --> 00:46:15,900 So, is it finished? 382 00:46:17,236 --> 00:46:19,111 Viktor and Elisabeth. 383 00:46:20,406 --> 00:46:23,616 It's a bit shaky, but brilliant. 384 00:46:23,700 --> 00:46:27,370 - You two are infantile. - Now we'll do something really amusing. 385 00:46:43,512 --> 00:46:46,182 I call on the ghost of King Ludwig. 386 00:46:46,266 --> 00:46:49,310 - Ludwig, come, we need to talk to you. - Oh, God! 387 00:46:53,607 --> 00:46:54,566 I 388 00:46:55,525 --> 00:46:56,484 C 389 00:46:57,569 --> 00:46:58,529 H 390 00:46:59,948 --> 00:47:00,906 B 391 00:47:01,491 --> 00:47:02,450 I 392 00:47:03,367 --> 00:47:04,326 N 393 00:47:05,911 --> 00:47:06,954 E 394 00:47:07,455 --> 00:47:08,414 S 395 00:47:09,081 --> 00:47:10,835 "It is me." Ludwig? 396 00:47:15,214 --> 00:47:16,923 A hundred 397 00:47:17,716 --> 00:47:19,466 years 398 00:47:20,509 --> 00:47:21,470 shall 399 00:47:22,387 --> 00:47:23,513 you 400 00:47:23,595 --> 00:47:24,639 sle... 401 00:47:26,223 --> 00:47:27,307 Cousin. 402 00:47:29,852 --> 00:47:31,688 A hundred years shall you sleep. 403 00:47:32,980 --> 00:47:35,360 - A hundred years shall you sleep. - Sleeping Beauty. 404 00:47:35,442 --> 00:47:37,028 Viktor, silence. 405 00:47:37,819 --> 00:47:40,198 Ludwig, who murdered you? 406 00:47:47,497 --> 00:47:48,457 BE 407 00:47:49,165 --> 00:47:51,126 WARE 408 00:47:58,049 --> 00:47:59,259 SHARP 409 00:48:01,636 --> 00:48:03,681 Beware of sharp objects. The prophecy! 410 00:48:03,763 --> 00:48:06,810 - Ludwig, you asshole! - Viktor, really! 411 00:48:06,891 --> 00:48:09,896 I'm so bored with this. I'm going for a swim. 412 00:48:16,153 --> 00:48:17,487 In the nude. 413 00:48:25,327 --> 00:48:27,038 Open the door! 414 00:48:31,168 --> 00:48:33,796 Open the door! 415 00:48:33,879 --> 00:48:35,546 What's going on, for God's sake? 416 00:48:35,922 --> 00:48:37,883 Let me out of here, damn it all! 417 00:48:37,966 --> 00:48:39,217 Elisabeth locked him in. 418 00:48:40,968 --> 00:48:43,597 You vile snake, open the door! 419 00:48:43,971 --> 00:48:45,307 This is a madhouse. 420 00:48:47,768 --> 00:48:49,227 Let me out, damn you all! 421 00:48:49,769 --> 00:48:51,064 Stop it! Stop it at once! 422 00:48:52,107 --> 00:48:55,652 He wants to go to King Karl of Württemberg's masked ball in Stuttgart. 423 00:48:55,736 --> 00:48:59,572 - To visit the pederasts. - Another word and you leave my service. 424 00:48:59,655 --> 00:49:02,158 I humbly beg your pardon, Your Highness. 425 00:49:04,201 --> 00:49:07,123 Sisi, is that you? Open the door. I love you. 426 00:49:07,831 --> 00:49:08,791 This is absurd. 427 00:49:10,334 --> 00:49:12,127 I will now open the door. 428 00:49:24,265 --> 00:49:29,062 - My poor Viktor, - Why, damn it all, did you lock me in? 429 00:49:29,687 --> 00:49:33,649 - I don't want you to leave me. - Sisi, my sweet Empress! 430 00:49:39,655 --> 00:49:41,824 I feel so melancholy without you. 431 00:49:44,119 --> 00:49:45,204 Oh, Sisi! 432 00:49:46,663 --> 00:49:47,832 You must know, 433 00:49:49,124 --> 00:49:53,046 if I ever had to marry a woman, it would only be you. 434 00:50:22,743 --> 00:50:24,371 It's been so lovely. 435 00:50:26,205 --> 00:50:28,832 I've enjoyed it so greatly. 436 00:53:03,202 --> 00:53:04,704 Move it, Irma. 437 00:53:06,373 --> 00:53:07,499 Come on. 438 00:53:08,207 --> 00:53:11,295 - We're leaving Europe. - Are we following Viktor? 439 00:53:11,377 --> 00:53:14,423 No. We're going to Algiers. On a ship. 440 00:53:14,506 --> 00:53:16,174 Just the two of us. And the others. 441 00:53:17,051 --> 00:53:19,762 - Of course. - We've been stuck here far too long. 442 00:53:20,304 --> 00:53:24,810 And plus, I have to try the legendary mimosa glacé in the Arab Quarter 443 00:53:27,519 --> 00:53:28,522 before I die. 444 00:53:51,837 --> 00:53:53,839 - This way. - Yuck! 445 00:54:12,858 --> 00:54:14,736 No, not that. Some mint. 446 00:54:32,547 --> 00:54:34,756 Don't worry, everything's under control. 447 00:54:38,468 --> 00:54:39,429 Irma! 448 00:54:42,264 --> 00:54:44,682 We should go to India. Would you like that, Irma? 449 00:54:45,184 --> 00:54:47,562 The Raja of Travancore is a good friend of mine. 450 00:54:48,354 --> 00:54:51,774 India? Well, we've only just arrived here... 451 00:54:54,109 --> 00:54:55,070 Here we are. 452 00:54:56,820 --> 00:54:57,905 It's fine. 453 00:55:00,909 --> 00:55:02,451 Anyone in? Are you open? 454 00:55:06,332 --> 00:55:07,458 Oh, dear. 455 00:55:07,541 --> 00:55:09,710 I guess there'll be no mimosa glacé today. 456 00:55:09,793 --> 00:55:11,461 Please open the door. 457 00:55:16,132 --> 00:55:17,509 No, hands off. 458 00:55:27,229 --> 00:55:31,274 - We'll take you to a hospital, Empress. - Nonsense. It's just a scratch. 459 00:55:31,358 --> 00:55:33,444 The prophecy, the needle, you mustn't die! 460 00:55:33,528 --> 00:55:36,114 - Sweet lord Jesus... - Irma, do stop praying! 461 00:55:36,197 --> 00:55:38,199 Nothing to see here. Off you go. 462 00:55:40,451 --> 00:55:43,038 Berzeviczy, would you do me a favour? 463 00:55:43,579 --> 00:55:45,706 Go back to the hotel and lie down. 464 00:55:46,330 --> 00:55:49,459 I can't leave you injured and unguarded in the casbah. 465 00:55:49,960 --> 00:55:53,672 Sometimes a revolver is just a revolver, my dear. 466 00:55:55,425 --> 00:55:57,676 And your having to lie down was an order. 467 00:55:59,387 --> 00:56:02,140 Irma, come on. I've had enough. I need fresh air. 468 00:56:12,568 --> 00:56:15,403 From now on, I might only eat plants. 469 00:56:16,654 --> 00:56:18,156 - Are you crazy? - No. 470 00:56:18,241 --> 00:56:21,327 Just imagine all these animals being murdered all the time. 471 00:56:23,705 --> 00:56:25,540 Could you please give me a cigarette? 472 00:56:25,624 --> 00:56:27,710 It'd be better you gave us one. 473 00:56:50,733 --> 00:56:51,983 How amusing. 474 00:57:00,284 --> 00:57:02,162 Does this remind you of anything? 475 00:57:09,669 --> 00:57:11,129 This, your Excellencies, 476 00:57:12,421 --> 00:57:15,843 is a friendship amulet. So friendship may last eternally. 477 00:57:18,929 --> 00:57:20,054 For you. 478 00:57:23,058 --> 00:57:25,977 See here. Absolutely free of charge. 479 00:57:33,611 --> 00:57:34,695 Goat poop. 480 00:57:35,489 --> 00:57:38,199 - How dare you! - No, no, dear lady. 481 00:57:38,701 --> 00:57:40,827 This is a secret medicine. 482 00:57:41,369 --> 00:57:43,956 A taste of it bestows eternal youth. 483 00:57:45,874 --> 00:57:47,708 We call it: hashish. 484 00:57:59,054 --> 00:58:02,099 I can't stand it when he lies on me panting. 485 00:58:03,307 --> 00:58:06,687 - What do you mean? - It's better if he works it off elsewhere. 486 00:58:08,105 --> 00:58:10,273 His lover, the actress, 487 00:58:11,233 --> 00:58:13,611 has very, very beautiful breasts. 488 00:58:15,655 --> 00:58:17,906 And that's most important for Franz. 489 00:58:21,912 --> 00:58:24,372 Then maybe it's practical this way. 490 00:58:28,752 --> 00:58:32,757 Where is that... idiotic convent? 491 00:58:39,263 --> 00:58:42,184 Perhaps we should take some of the secret medicine? 492 00:58:42,768 --> 00:58:44,394 Oh, yes, I'd like that. 493 00:59:23,935 --> 00:59:24,977 Say, 494 00:59:26,813 --> 00:59:29,316 haven't we been here before? 495 00:59:30,275 --> 00:59:33,487 I can't say, it's most peculiar. 496 00:59:33,570 --> 00:59:37,408 I don't know backwards from forwards any more. 497 00:59:38,950 --> 00:59:39,910 Well, 498 00:59:41,746 --> 00:59:42,830 this is backwards. 499 00:59:42,913 --> 00:59:43,873 Where? 500 00:59:44,539 --> 00:59:45,750 And this is forwards. 501 00:59:50,379 --> 00:59:52,549 What's so funny? I don't understand. 502 00:59:54,176 --> 00:59:59,390 - What are you laughing at? - I had an extraordinarily funny idea. 503 00:59:59,848 --> 01:00:02,976 - Really? What was it? - I no longer remember. 504 01:00:14,362 --> 01:00:15,321 Pull my finger. 505 01:00:23,998 --> 01:00:25,207 Oh God! 506 01:00:27,375 --> 01:00:29,878 What would you like to eat right now? 507 01:00:30,630 --> 01:00:32,340 Mimosa glacé. 508 01:00:34,926 --> 01:00:36,512 Of course! 509 01:00:38,262 --> 01:00:41,974 I'm so insatiably hungry, I could eat a whole barrel of pancakes 510 01:00:42,059 --> 01:00:44,771 with jam and honey on each of them. 511 01:00:53,904 --> 01:00:54,863 You know... 512 01:00:55,572 --> 01:00:58,158 I have the impression that secret medicine... 513 01:00:58,243 --> 01:00:59,618 Listen, listen here. 514 01:01:00,661 --> 01:01:02,163 The secret medicine... 515 01:01:05,832 --> 01:01:08,502 The secret medicine not only makes you thirsty, 516 01:01:08,836 --> 01:01:11,672 it also makes you much hungrier than usual. 517 01:01:12,340 --> 01:01:13,840 You mean it's fattening? 518 01:01:23,101 --> 01:01:24,394 Do you think 519 01:01:24,937 --> 01:01:28,691 I see the world from the right perspective? I mean, the right way around? 520 01:01:30,442 --> 01:01:31,401 What? 521 01:01:31,902 --> 01:01:33,362 What if 522 01:01:34,446 --> 01:01:36,407 our world, all of this, 523 01:01:37,576 --> 01:01:39,535 were their heaven? 524 01:01:39,619 --> 01:01:41,453 - Whose heaven? - The angelic beings'. 525 01:01:41,538 --> 01:01:45,458 If the angels somehow believed we were their gods. 526 01:01:51,506 --> 01:01:53,800 Do you ever feel so small 527 01:01:53,884 --> 01:01:56,386 beneath this sheltering sky? 528 01:01:59,180 --> 01:02:00,975 Not since I've known you. 529 01:02:01,767 --> 01:02:03,603 That's the whole secret. 530 01:02:12,945 --> 01:02:13,988 Come on. 531 01:02:34,967 --> 01:02:38,347 Allow me to present this letter to you, Your Imperial Highness. 532 01:02:38,931 --> 01:02:40,015 Thank you! 533 01:02:43,977 --> 01:02:45,271 "Franz Joseph." 534 01:02:47,356 --> 01:02:48,984 "My dear Elisabeth, 535 01:02:50,067 --> 01:02:51,193 I miss you 536 01:02:53,614 --> 01:02:56,907 and would like to see you soon in Bad Kissingen." 537 01:02:58,327 --> 01:03:01,705 - Maybe his actress has fallen ill. - How dare you! 538 01:03:03,081 --> 01:03:05,502 Forgive me, but you don't want to go to Bavaria. 539 01:03:05,584 --> 01:03:06,628 How would you know? 540 01:03:06,711 --> 01:03:08,336 Fritzi, have my bags packed. 541 01:03:17,762 --> 01:03:19,890 - It's really her! - Your Majesty? 542 01:03:20,600 --> 01:03:21,558 Excuse me. 543 01:03:23,143 --> 01:03:24,436 Your Majesty? 544 01:03:27,605 --> 01:03:28,816 Your Majesty! 545 01:03:28,900 --> 01:03:30,652 I'm terribly hungry, Berzeviczy. 546 01:03:33,571 --> 01:03:36,615 This is mayhem. Where is she this time? 547 01:03:36,699 --> 01:03:38,910 She fell off the train with Irma. 548 01:03:44,332 --> 01:03:45,710 What lunacy! 549 01:03:46,627 --> 01:03:50,381 I always forgive you, but pushing me off the moving train? 550 01:03:51,007 --> 01:03:52,132 Your nose. 551 01:03:53,509 --> 01:03:55,427 - "Pulling." - What? 552 01:03:55,512 --> 01:03:57,180 I didn't "push," I "pulled" you. 553 01:03:58,181 --> 01:03:59,599 You could've killed us! 554 01:04:01,100 --> 01:04:02,060 But I didn't. 555 01:04:07,650 --> 01:04:10,695 Why put me through your stupid tests? 556 01:04:11,362 --> 01:04:12,571 To what end? 557 01:04:24,541 --> 01:04:26,835 - Don't be so merciless, Irma. - What? 558 01:04:27,503 --> 01:04:28,837 Me, merciless? 559 01:04:29,505 --> 01:04:31,965 I'm more merciful with you than anyone. 560 01:04:38,473 --> 01:04:39,640 Come on, smile. 561 01:04:42,392 --> 01:04:44,021 You know what? 562 01:04:44,854 --> 01:04:46,522 I've had it. I quit. 563 01:04:47,523 --> 01:04:50,778 - I like you when you're like this. - But I don't like you any more. 564 01:04:50,861 --> 01:04:52,989 - Then stay and don't like me. - No. 565 01:04:55,533 --> 01:04:57,660 Then I'll hold my breath until I'm dead. 566 01:05:01,496 --> 01:05:02,664 Sure thing. 567 01:05:04,208 --> 01:05:05,209 Unbelievable. 568 01:05:07,670 --> 01:05:08,714 Stupid cow. 569 01:05:10,423 --> 01:05:12,007 I'm tired of this. 570 01:05:17,263 --> 01:05:20,017 Elizabeth! 571 01:05:26,647 --> 01:05:27,606 Wake up. 572 01:05:29,568 --> 01:05:30,694 Wake up. 573 01:05:35,240 --> 01:05:37,116 I saw a white light. 574 01:05:40,245 --> 01:05:41,539 You're totally nuts. 575 01:05:48,755 --> 01:05:49,714 Come on. 576 01:05:57,847 --> 01:06:00,226 - No time! - I've had to scold Fritzi terribly. 577 01:06:02,102 --> 01:06:04,229 - It's true. - I've been so worried. 578 01:06:04,313 --> 01:06:07,357 You're just worried the Emperor will wring your neck. 579 01:06:07,441 --> 01:06:12,864 Fritzi, Marie: peonies, pink, white, five hundred of them. 580 01:06:13,990 --> 01:06:15,242 A thousand! 581 01:06:15,325 --> 01:06:19,121 Berzeviczy: Windsor soup, black carp, boiled beef. 582 01:06:19,203 --> 01:06:22,041 - It's on the way. - Langoustes, chocolate éclairs... 583 01:06:22,124 --> 01:06:24,041 - Irma? - Yes, Your Majesty? 584 01:06:24,626 --> 01:06:29,630 Invite all our guests: Alexandra of Denmark, Alfred Edinburgh... 585 01:06:29,714 --> 01:06:32,758 The Liechtensteins, Nicholas Romanov, Alix Hesse, Baroness Rothschild... 586 01:06:32,842 --> 01:06:34,259 Precisely. Got that? 587 01:06:35,928 --> 01:06:37,555 Oh, wonderful. 588 01:06:37,639 --> 01:06:40,809 Take the classical out, put the vulgar back in. 589 01:07:11,050 --> 01:07:13,552 I exchanged all the furniture to please you. 590 01:07:13,636 --> 01:07:15,304 The girl's always in motion. 591 01:07:15,388 --> 01:07:18,474 I had these specially sent from Valais for you. 592 01:07:18,558 --> 01:07:20,018 Tell me about Algiers. 593 01:07:20,101 --> 01:07:23,270 - Luckily, it's not too warm for them. - My dear? 594 01:07:24,313 --> 01:07:25,397 Oh, Franz! 595 01:07:25,481 --> 01:07:28,984 How's your Miss Schratt? She always writes so nicely. 596 01:07:29,360 --> 01:07:32,530 I gave her dietary advice. Have you noticed? 597 01:07:36,743 --> 01:07:39,913 You're as beautiful and high-strung as ever. Calm down. 598 01:07:40,371 --> 01:07:42,290 Or you'll make your husband faint. 599 01:07:42,374 --> 01:07:45,127 Hysteria is a male term for unsubmissive women. 600 01:07:47,336 --> 01:07:49,506 It's just that I'm happy, Franz. 601 01:07:53,635 --> 01:07:54,971 - Irma? - Yes. 602 01:07:55,054 --> 01:07:57,098 - You know what to do? - Yes, Your Majesty. 603 01:07:57,181 --> 01:07:58,307 All of you? 604 01:08:15,242 --> 01:08:16,201 Salt. 605 01:08:16,702 --> 01:08:17,787 And here? 606 01:08:18,913 --> 01:08:20,288 Oh, who knows. 607 01:08:27,045 --> 01:08:29,298 I need to attend to your hair at once. 608 01:08:29,382 --> 01:08:32,634 To my hair? Since when? That's out of the question. 609 01:08:33,010 --> 01:08:34,719 She wants you to attend dinner. 610 01:08:35,554 --> 01:08:36,556 Of course. 611 01:08:39,474 --> 01:08:40,434 Good. 612 01:08:42,728 --> 01:08:47,025 You don't understand: in the Empress' stead, seated next to the Emperor. 613 01:08:48,442 --> 01:08:49,569 What? 614 01:08:51,822 --> 01:08:53,489 But I don't want that. 615 01:08:55,325 --> 01:08:56,535 I told her as much. 616 01:08:57,160 --> 01:08:59,412 But there's no dissuading the Empress. 617 01:09:11,467 --> 01:09:15,180 It wasn't a spread for bread, it was donkey shit! 618 01:09:30,863 --> 01:09:31,823 And then, 619 01:09:32,490 --> 01:09:37,202 in the darkest midst of the Arab Quarter, where the hygiene is poor beyond belief, 620 01:09:38,410 --> 01:09:42,875 there's a three to five-inch nail standing upright in the dust. 621 01:09:42,958 --> 01:09:45,210 And the Empress steps right on it. 622 01:09:47,253 --> 01:09:49,007 Luckily, it wasn't a scorpion. 623 01:09:52,177 --> 01:09:53,635 Didn't it get infected? 624 01:09:55,012 --> 01:09:57,891 Of course. Instantaneous sepsis. 625 01:09:57,974 --> 01:10:01,645 But seconds later, the Empress yanked the nail from her sole. 626 01:10:02,812 --> 01:10:04,314 With her bare hands? 627 01:10:04,397 --> 01:10:08,528 Yes. And the whole medina was strewn with Imperial blood. 628 01:10:09,445 --> 01:10:14,200 As a child in wild Bavaria, Sisi would play with snakes, not dolls. 629 01:10:15,033 --> 01:10:16,661 I can imagine. 630 01:10:17,119 --> 01:10:19,079 One might say she still does. 631 01:10:20,664 --> 01:10:23,544 - Did you just wink at me? - No, but here... 632 01:10:26,295 --> 01:10:29,507 Your eyes remind me of the Black Madonna of Częstochowa. 633 01:10:29,590 --> 01:10:33,554 Anyone with such a pretty nose as you, Countess, can say anything to me. 634 01:10:35,097 --> 01:10:38,265 I've loathed the sight of blood since the Battle of Königgrätz. 635 01:10:38,349 --> 01:10:40,977 Countess, did you not grow nauseous? 636 01:10:41,060 --> 01:10:44,021 - A little. - I'd have gladly lent you my support. 637 01:10:46,483 --> 01:10:49,236 No man has ever done that for me, Your Majesty. 638 01:10:49,695 --> 01:10:53,031 - And why ever not? - Perhaps my eyes aren't pretty enough. 639 01:10:54,158 --> 01:10:55,992 Flirt with me instead. 640 01:10:57,454 --> 01:11:01,499 I wasn't flirting. I'm just friendly to those who are friendly to me. 641 01:11:03,043 --> 01:11:06,755 I see my charming spouse has left her mark on you, Irma. 642 01:11:07,255 --> 01:11:09,507 And your eyes are indeed pretty. 643 01:11:09,883 --> 01:11:11,093 Thank you. 644 01:11:12,260 --> 01:11:15,264 Come along, my dear. It's getting warm in here. 645 01:11:24,524 --> 01:11:25,941 You smoke like a child. 646 01:11:27,527 --> 01:11:28,861 What do you mean? 647 01:11:29,737 --> 01:11:34,534 You've wrapped yourself in a fluffy cloak of innocence. 648 01:11:37,996 --> 01:11:41,540 I see through you, you're a she-wolf in sheep's clothing. 649 01:11:42,750 --> 01:11:45,254 More like a mouse in a tortoise shell. 650 01:11:45,336 --> 01:11:46,547 A mouse? 651 01:11:51,594 --> 01:11:55,430 I've only met chequered mice in tortoises' shells. 652 01:11:55,514 --> 01:11:58,224 What unusual tortoises you know. 653 01:11:58,767 --> 01:12:00,853 I know even more unusual mice. 654 01:12:08,486 --> 01:12:11,239 Good evening, ladies. I'm taking my leave of you. 655 01:12:12,282 --> 01:12:14,284 And I must also excuse myself. 656 01:12:29,259 --> 01:12:32,220 I've long not seen the Empress this happy. 657 01:12:32,719 --> 01:12:33,720 Really? 658 01:12:35,223 --> 01:12:37,057 And I think it's due to you. 659 01:12:41,270 --> 01:12:44,398 Franz? I hope you weren't too bored. 660 01:12:45,357 --> 01:12:47,276 It was a little dull without you. 661 01:12:47,359 --> 01:12:49,403 - She wanted to say goodnight. - Night, little Irma. 662 01:12:51,865 --> 01:12:54,993 You wouldn't believe what happened. You remember Nice... 663 01:14:07,359 --> 01:14:11,573 - "Franz?" That isn't spelled with a "V." - You're hurting me, Franz. 664 01:14:12,241 --> 01:14:14,160 Whose name starts with a "V?" 665 01:14:17,829 --> 01:14:19,248 Queen Victoria, 666 01:14:20,958 --> 01:14:21,917 Viktor... 667 01:14:24,461 --> 01:14:25,755 We were drunk. 668 01:14:26,757 --> 01:14:28,507 Viktor was very drunk. 669 01:14:39,727 --> 01:14:42,564 I financed the construction of your Greek folly. 670 01:14:43,315 --> 01:14:46,944 I let you travel to God knows where without a man at your side. 671 01:14:47,862 --> 01:14:51,116 Everyone shot their mouth off about that. All this... 672 01:14:52,866 --> 01:14:55,702 - We got a bit wild. - I'll kill him. 673 01:14:56,536 --> 01:15:00,500 - I'll damn well kill him. - It's tiny. No one will see it, Franz. 674 01:15:00,582 --> 01:15:02,084 "Franz, Franz..." 675 01:15:02,626 --> 01:15:05,463 You're to remove that illustration. 676 01:15:06,839 --> 01:15:08,466 Then cut it out of me. 677 01:15:09,300 --> 01:15:11,302 And I hope I bleed to death. 678 01:15:11,887 --> 01:15:13,013 Cry, why don't you? 679 01:15:27,944 --> 01:15:29,656 You're not some whore. 680 01:15:43,045 --> 01:15:44,587 Maybe it was a mistake. 681 01:15:45,380 --> 01:15:46,548 A mistake? 682 01:15:47,966 --> 01:15:50,760 I'm fed up with your mistakes. 683 01:15:52,429 --> 01:15:54,474 The whole world is laughing at me. 684 01:15:56,223 --> 01:15:57,768 I'm terribly lonely. 685 01:16:07,946 --> 01:16:09,738 But you have Miss Schratt. 686 01:16:11,740 --> 01:16:13,368 She's just an actress. 687 01:16:13,742 --> 01:16:15,245 I don't love her. 688 01:16:17,580 --> 01:16:22,168 Well, you've given her a whole load of lovely diamonds. 689 01:16:23,210 --> 01:16:25,338 I'd much rather have given them to you. 690 01:16:27,967 --> 01:16:29,634 If only you'd been around. 691 01:16:46,152 --> 01:16:48,614 Please, Franz, I can't do this. 692 01:16:54,828 --> 01:16:56,329 I don't have a wife. 693 01:16:56,956 --> 01:16:58,414 Not in my bed 694 01:16:58,957 --> 01:17:00,666 and not in public. 695 01:17:39,709 --> 01:17:40,960 You and Viktor 696 01:17:41,961 --> 01:17:43,336 have emasculated me. 697 01:17:45,173 --> 01:17:46,798 But that's over now. 698 01:17:48,009 --> 01:17:49,302 You're coming along 699 01:17:50,636 --> 01:17:51,887 to Budapest. 700 01:17:53,348 --> 01:17:57,977 - Franz, that's impossible! Impossible! - You'll be by my side and that's that. 701 01:17:58,521 --> 01:18:00,398 - I can't. - You will. 702 01:18:00,980 --> 01:18:03,733 It's enough. You're coming to Hungary. 703 01:18:10,781 --> 01:18:12,284 Franz, stop! Please! 704 01:18:31,054 --> 01:18:32,596 Good morning, good morning. 705 01:18:34,598 --> 01:18:35,683 May I? 706 01:18:44,360 --> 01:18:46,486 Would you like to go swimming today? 707 01:18:46,987 --> 01:18:48,071 No, thank you. 708 01:18:54,411 --> 01:18:57,623 I have to tell you about last night. It was most amusing. 709 01:18:57,706 --> 01:18:59,542 Baroness Rothschild was... 710 01:19:00,417 --> 01:19:01,501 explicit... 711 01:19:08,551 --> 01:19:10,344 It's the worst case scenario. 712 01:19:11,679 --> 01:19:13,681 - Well, it can't be that bad. - It is! 713 01:19:14,432 --> 01:19:16,099 It's not just bad, it's terrible. 714 01:19:23,108 --> 01:19:25,903 - Get out. - But you absolutely must drink... 715 01:19:25,986 --> 01:19:26,987 Get out! 716 01:19:27,487 --> 01:19:29,532 Forever. I've had it with you. 717 01:19:33,827 --> 01:19:34,911 I'll come back later. 718 01:19:34,995 --> 01:19:38,458 Later, you'll be on the train to Budapest. 719 01:19:39,876 --> 01:19:40,835 Bye. 720 01:19:45,883 --> 01:19:46,883 In. 721 01:19:47,259 --> 01:19:48,302 Out. 722 01:19:49,510 --> 01:19:50,636 In. 723 01:19:51,305 --> 01:19:52,348 Out. 724 01:20:02,358 --> 01:20:04,442 Franz is forcing me to return to court. 725 01:20:04,903 --> 01:20:05,862 No! 726 01:20:07,948 --> 01:20:09,240 It'll kill me. 727 01:20:48,282 --> 01:20:49,533 Princess Ludovika. 728 01:20:54,495 --> 01:20:55,956 How thin you've become. 729 01:20:58,083 --> 01:20:59,292 A skeleton. 730 01:21:00,710 --> 01:21:02,504 You're barely visible. 731 01:21:03,088 --> 01:21:05,799 You even less so, Irma. You look sickly. 732 01:21:16,183 --> 01:21:19,564 - My every bone aches. - The coachman was a ruffian. 733 01:21:20,105 --> 01:21:23,192 Hungary's roads are in a most pitiful condition. 734 01:21:23,650 --> 01:21:26,153 Franz should do something, Sisi dear. 735 01:21:28,990 --> 01:21:31,741 Will we be getting something heartier than broth? 736 01:21:32,993 --> 01:21:34,995 No wonder you're all skin and bones. 737 01:21:37,206 --> 01:21:41,377 Last year, Marie Louise of Bourbon-Parma invited me to sup. 738 01:21:41,462 --> 01:21:43,630 They served a salad made of stale bread. 739 01:21:44,006 --> 01:21:47,051 So much for the Italian savoir-vivre. How miserly. 740 01:21:48,011 --> 01:21:49,846 I'd hoped for goulash. 741 01:21:51,263 --> 01:21:53,515 It's why one travels all the way to Hungary. 742 01:21:56,310 --> 01:21:57,270 Thank you. 743 01:21:58,062 --> 01:21:59,104 Isn't it? 744 01:21:59,648 --> 01:22:03,901 - For goulash. - I thought you came for me. 745 01:22:04,736 --> 01:22:07,322 Just in the nick of time, by the look of things. 746 01:22:08,782 --> 01:22:11,828 You need your mother. Now... eat. 747 01:22:13,954 --> 01:22:14,914 Eat, Sisi. 748 01:22:15,873 --> 01:22:17,291 Go ahead, Irma. 749 01:22:17,374 --> 01:22:21,253 I always wanted something to become of my daughter. 750 01:22:22,505 --> 01:22:24,298 Preferably an Empress. 751 01:22:25,840 --> 01:22:26,883 Wonderful, yes. 752 01:22:27,801 --> 01:22:30,555 Mothers only want the best for their daughters. 753 01:22:51,868 --> 01:22:53,996 Sisi, do me the favour. 754 01:22:54,955 --> 01:22:56,582 Do it for me, please! 755 01:23:08,719 --> 01:23:09,679 Eat! 756 01:23:29,282 --> 01:23:31,285 You see? It's not so bad. 757 01:24:49,115 --> 01:24:51,201 - I'll cut it all off! - No, Sisi! 758 01:24:51,286 --> 01:24:53,078 Don't you dare touch me! 759 01:24:53,913 --> 01:24:55,707 Go away, you little... 760 01:24:56,039 --> 01:24:57,959 I'll cut it off. Just watch. 761 01:24:58,376 --> 01:24:59,711 Calm down, Elisabeth! 762 01:25:04,382 --> 01:25:05,508 Sisi, give me the... 763 01:25:18,188 --> 01:25:19,440 It'll be alright. 764 01:25:20,650 --> 01:25:22,819 Because I say it'll be alright. 765 01:25:45,884 --> 01:25:48,094 Fritzi, could you please fill in for me? 766 01:25:52,099 --> 01:25:54,475 I'd do anything you ask of me, Empress, 767 01:25:56,645 --> 01:25:58,439 but I'm afraid it won't work this time. 768 01:25:58,522 --> 01:26:00,774 You'll make a fantastic Empress. 769 01:26:01,567 --> 01:26:03,152 No one will notice. 770 01:26:04,820 --> 01:26:06,447 I know what you're planning. 771 01:26:07,741 --> 01:26:09,325 But we have an arrangement. 772 01:26:10,911 --> 01:26:12,453 I'm terribly afraid. 773 01:26:14,122 --> 01:26:15,206 We all are. 774 01:26:18,919 --> 01:26:20,629 But we also have our duties. 775 01:26:22,631 --> 01:26:24,300 This is the last time. 776 01:26:24,384 --> 01:26:25,676 I don't understand. 777 01:26:25,759 --> 01:26:28,471 I won't return to court again in this life. 778 01:27:37,625 --> 01:27:38,668 Careful, please! 779 01:27:41,463 --> 01:27:42,423 Water! 780 01:28:01,068 --> 01:28:02,735 And I'll never sleep with you again. 781 01:28:03,820 --> 01:28:05,071 I beg your pardon? 782 01:28:05,698 --> 01:28:06,823 You said it yourself: 783 01:28:07,741 --> 01:28:08,908 I'm not a whore, 784 01:28:09,827 --> 01:28:11,203 but the Empress. 785 01:28:12,580 --> 01:28:14,749 I'll rule over all things myself now. 786 01:28:14,832 --> 01:28:16,166 Including my own body. 787 01:28:18,002 --> 01:28:19,586 It'll never be yours again. 788 01:28:22,548 --> 01:28:24,509 Do not touch my Empress! 789 01:28:28,347 --> 01:28:29,306 Get up. 790 01:28:33,143 --> 01:28:34,936 I'll get you out of here. 791 01:28:35,479 --> 01:28:36,689 This very night. 792 01:28:45,323 --> 01:28:46,655 CASTOR OIL 793 01:29:02,757 --> 01:29:05,426 Some water for you, Your Majesty. 794 01:29:26,323 --> 01:29:28,576 No goat milk, I'm afraid. 795 01:29:31,204 --> 01:29:33,789 But we do have our laxative tea. 796 01:29:40,796 --> 01:29:41,964 I'm sorry. 797 01:29:43,216 --> 01:29:45,343 I've neglected you of late. 798 01:29:48,971 --> 01:29:51,809 Irma and I are going to England tonight. 799 01:29:54,352 --> 01:29:56,105 But... What about me? 800 01:30:00,567 --> 01:30:01,902 You're not coming. 801 01:30:05,822 --> 01:30:06,991 Please, no! 802 01:30:10,370 --> 01:30:11,746 You're so young. 803 01:30:12,456 --> 01:30:13,874 You should be free. 804 01:30:14,833 --> 01:30:17,418 I've assigned you a generous appanage. 805 01:30:17,502 --> 01:30:20,798 A decent piece of land in Galicia will belong to you alone. 806 01:30:21,756 --> 01:30:23,716 So you never have to get married. 807 01:30:34,479 --> 01:30:35,438 Really? 808 01:30:37,440 --> 01:30:39,149 You'll simply forget me. 809 01:30:40,903 --> 01:30:42,862 Just as I've forgotten many others. 810 01:30:44,238 --> 01:30:45,323 Never. 811 01:30:46,656 --> 01:30:47,950 No operetta, please. 812 01:30:50,036 --> 01:30:52,080 You can still do something for me. 813 01:30:56,376 --> 01:30:57,877 I'll do anything for you. 814 01:31:02,758 --> 01:31:04,760 Bring this to the Emperor at once. 815 01:31:08,806 --> 01:31:10,515 IN UNDYING LOVE, E. 816 01:32:00,318 --> 01:32:01,735 I so envy the English. 817 01:32:02,444 --> 01:32:04,114 They have the better horses, 818 01:32:05,281 --> 01:32:06,615 they have India, 819 01:32:07,325 --> 01:32:08,410 Africa... 820 01:32:10,621 --> 01:32:12,872 And what do we have? Trieste. 821 01:32:17,545 --> 01:32:19,588 I'm so happy being alone with you. 822 01:32:22,842 --> 01:32:24,593 I wanted to apologize. 823 01:32:25,344 --> 01:32:26,304 For what? 824 01:32:28,098 --> 01:32:30,058 For stabbing you with the scissors. 825 01:32:32,769 --> 01:32:36,230 Anyone with such a pretty nose as yours can do anything to me. 826 01:32:40,443 --> 01:32:42,988 I want to stay with you here in England forever. 827 01:32:45,657 --> 01:32:47,993 The idea that everything will remain uncertain 828 01:32:49,037 --> 01:32:50,787 until the very end 829 01:32:51,664 --> 01:32:53,915 is actually very beautiful. 830 01:32:57,878 --> 01:32:59,212 Are you done? 831 01:32:59,921 --> 01:33:01,297 How do I look? 832 01:33:02,591 --> 01:33:04,342 You look wonderful. 833 01:33:22,111 --> 01:33:24,823 Earl Spencer is insufferably pompous. 834 01:33:26,868 --> 01:33:29,996 Particularly since his ancestors were peasants 150 years back. 835 01:33:30,704 --> 01:33:34,583 Even in such interesting attire you ride with perfect grace, 836 01:33:34,666 --> 01:33:35,960 my old and dear friend. 837 01:33:36,044 --> 01:33:39,713 In Hungary we women have been riding like this for thousands of years. 838 01:33:40,881 --> 01:33:43,760 It does accentuate the thighs, Elisabeth, Countess... 839 01:33:44,677 --> 01:33:48,557 Chicken have thighs, women have loins. Would you know the difference? 840 01:33:51,351 --> 01:33:54,647 What happened to your hair, Countess Irma? You resemble my stable boy. 841 01:33:54,730 --> 01:33:58,315 We've heard so many wonderful things about your chicken farms here in England. 842 01:33:58,399 --> 01:34:00,735 We spank our chickens when they misbehave. 843 01:34:00,819 --> 01:34:03,487 - Oh, in Hungary we just wring their necks. - Of course. 844 01:34:04,323 --> 01:34:06,158 Irma is fond of your jokes. 845 01:34:06,741 --> 01:34:10,078 Perhaps it is the Hungarian way. They are known to be quite violent. 846 01:34:10,163 --> 01:34:13,958 Yes, we Hungarians are villains first and then funny comes a very distant second. 847 01:34:14,040 --> 01:34:15,585 I knew we would be friends. 848 01:34:24,177 --> 01:34:25,553 And who might this be? 849 01:34:26,595 --> 01:34:28,723 This is Captain Christopher Smythe, my equerry. 850 01:34:29,099 --> 01:34:30,683 I meant the horse, not the man. 851 01:34:31,809 --> 01:34:35,356 - Rustam. He's name is Rustam. - Rustam? 852 01:34:35,856 --> 01:34:39,985 Persian or something. Smythe here knows nothing but horses. Bit of a brooder, he. 853 01:34:42,655 --> 01:34:46,450 I'm of the opinion that horses are vastly superior to humans, Sir. 854 01:34:46,534 --> 01:34:49,788 Now, Smythe, I would like you to take her Imperial Majesty out for a ride tomorrow. 855 01:34:51,873 --> 01:34:53,250 I beg you pardon, I would rather not. 856 01:34:54,001 --> 01:34:56,961 Sisi, the man is impossible. Ride with me instead. 857 01:34:57,045 --> 01:34:59,381 I will gladly help with the preparations for the hunt, 858 01:35:00,425 --> 01:35:03,427 but I am not in the habit of giving horse riding lessons to women. 859 01:35:03,510 --> 01:35:06,178 Damn you, Smythe. Others would have you whipped for insubordination. 860 01:35:06,261 --> 01:35:07,806 If not just for plain rudeness. 861 01:35:07,890 --> 01:35:10,308 I do very much admire an arrogant and proud man. 862 01:35:30,162 --> 01:35:32,331 What, may I ask, Elisabeth, 863 01:35:32,415 --> 01:35:36,377 is your view on Austria-Hungary's position on the Boer War? 864 01:35:39,006 --> 01:35:42,509 I find nothing more tedious than the assorted wars of men. 865 01:35:43,510 --> 01:35:48,056 - A wee dram? - Thank you. Irma? 866 01:35:49,015 --> 01:35:50,477 No, thank you. 867 01:35:51,852 --> 01:35:54,523 But surely there are just and necessary wars? 868 01:35:54,605 --> 01:35:56,650 No, Sir, there are none. 869 01:35:57,400 --> 01:36:01,155 All wars waged by men are neither just nor particularly necessary. 870 01:36:01,612 --> 01:36:04,532 Perhaps, Captain Smythe, you think differently. 871 01:36:06,492 --> 01:36:09,703 If you will pardon me. I would like to see to the horses for the night. 872 01:36:09,786 --> 01:36:11,539 Empress, Countess... 873 01:36:12,290 --> 01:36:14,042 Look, Smythe. 874 01:36:15,377 --> 01:36:18,714 Don't give me a lesson, just ride out with me tomorrow. 875 01:36:25,972 --> 01:36:29,266 All right. We will race. 876 01:36:30,392 --> 01:36:32,103 But don't expect me to wait for you. 877 01:36:34,689 --> 01:36:36,690 As long as you don't expect to win. 878 01:36:37,817 --> 01:36:40,945 Competition. It has always moved me greatly. 879 01:36:41,363 --> 01:36:43,406 It won't be much of a competition, Sir. 880 01:36:45,951 --> 01:36:47,828 Good night. 881 01:36:50,580 --> 01:36:52,332 Make it much tighter. 882 01:36:53,001 --> 01:36:55,169 I think there's very little leeway. 883 01:36:55,627 --> 01:36:57,046 I look like a melon. 884 01:36:59,673 --> 01:37:01,883 You look far too charming for my taste. 885 01:37:05,431 --> 01:37:06,930 Just make it tighter. 886 01:37:16,314 --> 01:37:17,943 Good morning. How are you? 887 01:37:18,276 --> 01:37:20,903 - Nice to see you. - How's your wife? 888 01:37:47,098 --> 01:37:49,393 Empress? See that crested hill over there? 889 01:37:49,892 --> 01:37:51,395 Yes. 890 01:37:51,478 --> 01:37:53,314 Last one to reach it is a rotten egg. 891 01:37:58,026 --> 01:38:00,237 I had never thought it possible. Taming him. 892 01:38:03,992 --> 01:38:06,995 I don't know what you're talking about. 893 01:38:32,146 --> 01:38:33,938 You smell like a rotten egg, Captain. 894 01:38:35,564 --> 01:38:37,109 Shall we do it again? 895 01:38:38,152 --> 01:38:40,028 I'll race you back to the house. 896 01:38:58,382 --> 01:39:01,177 - May I help you? - I'm alright. 897 01:39:06,264 --> 01:39:07,808 I said: No thank you. 898 01:39:10,059 --> 01:39:11,937 I was just merely wanting to help. 899 01:39:12,814 --> 01:39:14,983 You frighten me. Please go away. 900 01:39:18,860 --> 01:39:21,113 You seem a very unhappy person. 901 01:39:43,888 --> 01:39:45,222 I can't sleep like that. 902 01:39:46,390 --> 01:39:48,017 It's too warm with you here. 903 01:39:49,561 --> 01:39:52,062 What if there's a storm tonight? I thought... 904 01:39:52,145 --> 01:39:55,608 Whatever you may have thought, I never meant it that way. 905 01:39:58,695 --> 01:40:01,781 Whatever do you see in that conceited fop? 906 01:40:06,036 --> 01:40:08,455 You know how long it's been since I've been kissed? 907 01:40:08,537 --> 01:40:11,499 I couldn't care less. You kiss the Emperor and no one else. 908 01:40:14,127 --> 01:40:15,670 Go to your own bed, Irma. 909 01:40:27,182 --> 01:40:31,645 This overweight and haughty woman. And dreadfully dull. 910 01:40:31,727 --> 01:40:33,730 Well, the queen is fat. 911 01:40:34,149 --> 01:40:36,401 But you cannot refuse an invitation from her. 912 01:40:38,319 --> 01:40:39,695 Why should I care? 913 01:40:40,028 --> 01:40:41,947 Because I would give anything to be invited. 914 01:40:42,030 --> 01:40:46,119 They are said to meet in forest glades or tents, sometimes in the nude. 915 01:40:47,955 --> 01:40:52,541 Plus you'll be able to meet that curious Bengali doctor. Meditations, whatnot. 916 01:40:52,877 --> 01:40:56,214 He is at Osborne House to help Victoria address her issues with weight. 917 01:40:57,131 --> 01:40:58,966 Now that is interesting. 918 01:40:59,050 --> 01:41:02,053 Precisely. And since you are interested in diets and such, 919 01:41:02,470 --> 01:41:05,973 and I am extremely interested in hearing what is going on over there, 920 01:41:06,056 --> 01:41:07,309 I think you should go. 921 01:41:07,392 --> 01:41:09,395 How fun. Very well. Now, we are talking. 922 01:41:09,477 --> 01:41:10,646 Right, let's go. 923 01:41:12,438 --> 01:41:14,481 You, Smythe, will come with me. 924 01:41:14,566 --> 01:41:17,152 And why don't you stay here and relax. 925 01:42:17,423 --> 01:42:20,885 Your figure is exceedingly slim, dear Sisi. 926 01:42:20,968 --> 01:42:23,889 She eats like a sparrow, your majesty. 927 01:42:23,971 --> 01:42:28,726 When you fought for me in Africa, Captain, which regiment were you attached to? 928 01:42:28,810 --> 01:42:33,106 I was in the reserve I'm afraid, your majesty. 929 01:42:33,189 --> 01:42:37,027 And you Sir, I see, you have worked wonders with cousin Victoria. 930 01:42:37,110 --> 01:42:40,863 Well, thank you, your Imperial Majesty, we are working on it still. 931 01:42:41,906 --> 01:42:46,244 There is a meditation technique we call eating the prana, 932 01:42:46,328 --> 01:42:49,164 which her majesty the queen is very fond of. In essence... 933 01:42:49,248 --> 01:42:52,585 I merely open my mouth and close it again, like so... 934 01:43:03,221 --> 01:43:04,680 Excellent, your majesty! 935 01:43:05,140 --> 01:43:10,563 You see, the life-force that is the prana descends from the five winds, the vayus... 936 01:43:11,229 --> 01:43:15,275 How fascinating! Will you please give me an introduction? 937 01:43:15,358 --> 01:43:19,529 Gladly. Later on, if you like. If the Great White Mother allows it. 938 01:43:19,612 --> 01:43:22,449 He does quite help me with my menstruation cramps. 939 01:43:22,533 --> 01:43:24,035 You are still menstruating? 940 01:43:25,661 --> 01:43:28,664 These plants are from Australia, is that correct your majesty? 941 01:43:29,039 --> 01:43:32,669 It's always so delightful when Dr. Bose pays a visit. 942 01:43:38,758 --> 01:43:40,134 "Dear Count Berzeviczy," 943 01:43:40,719 --> 01:43:41,678 Stop. 944 01:43:42,679 --> 01:43:44,514 "England is a catastrophe." 945 01:43:45,389 --> 01:43:46,349 Stop. 946 01:43:48,894 --> 01:43:51,397 And form the mudra with the other hand. 947 01:43:51,938 --> 01:43:55,901 This is the seal that directs the energy back into the body. 948 01:43:56,985 --> 01:43:58,236 Am I permitted to laugh? 949 01:43:58,321 --> 01:44:02,323 Yes. Laughter is also a very good meditation. 950 01:44:02,407 --> 01:44:04,869 You must do this twice a day for 20 minutes. 951 01:44:04,953 --> 01:44:09,415 And it will rejuvenate and envigorate you and thus you will lose weight. 952 01:44:11,167 --> 01:44:14,629 "Elisabeth has lost her senses to a young captain." 953 01:44:15,130 --> 01:44:16,173 Stop. 954 01:44:16,256 --> 01:44:18,800 ...right, that is enough of this! 955 01:44:19,510 --> 01:44:23,137 Begging your pardon, Sir, we are in the middle of a mudra here... 956 01:44:23,221 --> 01:44:26,685 Captain Smythe is looking for his horse... how sweet of him. 957 01:44:27,059 --> 01:44:29,310 Smythe, there are no horses here. 958 01:44:29,813 --> 01:44:32,858 "He even accompanies her to tea with Queen Victoria." 959 01:44:37,568 --> 01:44:40,697 "I hope you can use your influence over Franz Joseph." STOP. 960 01:44:42,699 --> 01:44:45,118 "For the sake of the monarchy." STOP. 961 01:44:46,162 --> 01:44:49,206 "Yours sincerely, Countess Irma Sztáray." 962 01:45:11,648 --> 01:45:13,525 I have never met anyone like you. 963 01:45:27,872 --> 01:45:30,751 It feels if I have never met anyone at all before, I met you. 964 01:45:38,466 --> 01:45:41,260 Surely you exaggerate. 965 01:45:50,645 --> 01:45:51,813 Stop it... 966 01:45:54,858 --> 01:45:56,403 Don't stop it. 967 01:46:18,967 --> 01:46:20,261 A telegram for you. 968 01:46:41,949 --> 01:46:45,287 You called for me? Should we ride out? 969 01:46:45,703 --> 01:46:48,708 Not at all. I wanted to say goodbye 970 01:46:49,666 --> 01:46:50,626 What do you mean? 971 01:46:51,042 --> 01:46:53,128 I have grown tired of you and your horses. 972 01:46:54,755 --> 01:46:59,093 - What is this? - A quick goodbye. I wish you luck. 973 01:47:02,679 --> 01:47:06,268 - I thought you favored me. - Of course. Very much so... 974 01:47:07,851 --> 01:47:10,021 I've now had enough of it. That is all. 975 01:47:13,609 --> 01:47:15,234 Don't do this, Elisabeth. 976 01:47:17,362 --> 01:47:18,823 I already have. 977 01:47:20,658 --> 01:47:22,035 But I love you. 978 01:47:22,576 --> 01:47:24,369 Perhaps you might write a sonnet about it. 979 01:47:26,038 --> 01:47:27,581 In the stables. 980 01:48:05,496 --> 01:48:06,456 Franz! 981 01:48:10,001 --> 01:48:11,712 I'm to leave England at once. 982 01:48:15,631 --> 01:48:16,632 Well, 983 01:48:17,675 --> 01:48:22,680 an Empress visiting Queen Victoria with a stable boy is kind of 984 01:48:23,097 --> 01:48:24,642 a declaration of war. 985 01:48:29,020 --> 01:48:31,899 You've always pushed away everyone who loved you. 986 01:48:33,776 --> 01:48:35,820 It's an unmitigated disaster. 987 01:48:38,614 --> 01:48:40,533 I just want to go home. 988 01:49:14,444 --> 01:49:16,821 I thought we'd celebrate your birthday later: 989 01:49:17,195 --> 01:49:19,908 go to church and listen to the Christmas Oratorio. 990 01:49:25,747 --> 01:49:26,832 I hate it. 991 01:49:27,373 --> 01:49:30,127 I hate music. I hate churches. I hate people. 992 01:49:31,627 --> 01:49:33,546 I loathe my birthday most. 993 01:49:35,632 --> 01:49:37,092 But you have me. 994 01:49:39,387 --> 01:49:41,389 Yeah, you're always there. 995 01:49:44,559 --> 01:49:45,978 Sisi! 996 01:49:48,562 --> 01:49:50,273 Sisi, please open up. 997 01:49:51,691 --> 01:49:53,567 Elisabeth, please open the door. 998 01:49:55,610 --> 01:49:57,071 Please open it! Quickly! 999 01:50:07,791 --> 01:50:08,750 Get out! 1000 01:50:17,134 --> 01:50:18,135 Come here. 1001 01:50:19,386 --> 01:50:20,346 Come on. 1002 01:50:21,430 --> 01:50:23,433 Wake up, Elisabeth. 1003 01:50:34,736 --> 01:50:36,697 What were you thinking, you little fool? 1004 01:51:02,974 --> 01:51:04,516 Never do that again. 1005 01:51:08,313 --> 01:51:10,106 I want to die. 1006 01:51:10,773 --> 01:51:12,692 There are people who need you. 1007 01:51:12,774 --> 01:51:14,693 No one needs anyone else. 1008 01:51:15,195 --> 01:51:17,280 You mustn't say such godless things. 1009 01:51:18,407 --> 01:51:19,783 I'm tired. 1010 01:51:20,950 --> 01:51:22,578 - Let me go. - No. 1011 01:51:24,788 --> 01:51:27,457 I won't allow it. You'd be excommunicated. 1012 01:51:28,375 --> 01:51:29,501 I don't care. 1013 01:51:31,087 --> 01:51:33,047 I won't care when I'm dead. 1014 01:51:36,384 --> 01:51:38,178 Then I'll kill myself, too. 1015 01:51:47,939 --> 01:51:49,690 You're terrible at lying. 1016 01:52:15,925 --> 01:52:17,009 My daughter, 1017 01:52:17,468 --> 01:52:21,430 I heard that things got out of control with the Empress. 1018 01:52:22,723 --> 01:52:24,558 I should've known much earlier, 1019 01:52:24,642 --> 01:52:26,561 the minute you came out of my womb, 1020 01:52:26,977 --> 01:52:30,608 that you were a misshapen, ugly and useless wretch. 1021 01:52:36,321 --> 01:52:38,573 Which is why you never found a husband. 1022 01:52:39,116 --> 01:52:41,744 Not because you're repulsive or ugly, no, 1023 01:52:41,828 --> 01:52:44,331 but because you're incompetent. 1024 01:52:46,333 --> 01:52:50,462 I put so much time and energy into you, but to no avail whatsoever. 1025 01:52:53,423 --> 01:52:56,802 I'm ashamed to call a creature like you my own. 1026 01:52:59,304 --> 01:53:01,807 Your mother, Maria Sztáray. 1027 01:53:20,909 --> 01:53:23,455 Look who came all this way just for you. 1028 01:53:32,172 --> 01:53:33,589 Ludwig! 1029 01:53:33,672 --> 01:53:35,968 Have you gone mad? 1030 01:53:36,468 --> 01:53:37,593 Ludwig? 1031 01:53:42,308 --> 01:53:43,434 It's me! 1032 01:53:48,313 --> 01:53:50,566 This is impossible! 1033 01:53:50,900 --> 01:53:52,777 You look frightful! 1034 01:53:53,402 --> 01:53:54,905 Get out of bed! 1035 01:53:55,737 --> 01:53:56,906 Get up! 1036 01:53:58,074 --> 01:54:01,619 This is not the most beautiful and most talked about woman in Europe, 1037 01:54:01,703 --> 01:54:03,414 this is a picture of misery! 1038 01:54:04,498 --> 01:54:05,541 Viktor... 1039 01:54:05,624 --> 01:54:08,793 - I won't have it! - I really appreciate it. 1040 01:54:08,875 --> 01:54:11,504 Kindly shut your mouth. 1041 01:54:12,506 --> 01:54:14,131 I brought you something. 1042 01:54:15,634 --> 01:54:17,010 Irma, my luggage, please. 1043 01:54:25,894 --> 01:54:28,148 She was the smallest in her litter. 1044 01:54:29,105 --> 01:54:31,066 And a bit chubby, 1045 01:54:31,609 --> 01:54:33,944 so nobody wanted her. 1046 01:54:34,027 --> 01:54:36,656 But she has the best nature. 1047 01:54:38,157 --> 01:54:41,996 - You have to take care of her now. - I can't. 1048 01:54:42,078 --> 01:54:43,412 Nonsense. 1049 01:54:44,330 --> 01:54:45,540 Action! 1050 01:56:28,731 --> 01:56:30,233 First I have to recover. 1051 01:56:32,902 --> 01:56:34,363 Sleep for a hundred years. 1052 01:56:38,074 --> 01:56:39,451 You go back to Paris. 1053 01:56:40,911 --> 01:56:42,537 Give life a hug for me. 1054 01:56:44,165 --> 01:56:46,583 We'll see each other in Greece come spring. 1055 01:56:47,626 --> 01:56:49,212 I'll be better by then. 1056 01:56:53,632 --> 01:56:54,925 I promise. 1057 01:57:34,299 --> 01:57:35,384 Look, 1058 01:57:37,720 --> 01:57:39,305 I've kept everything. 1059 01:57:48,357 --> 01:57:51,151 And... this. 1060 01:57:55,489 --> 01:57:56,490 And... 1061 01:58:08,961 --> 01:58:10,589 I love you, Elisabeth. 1062 01:58:21,390 --> 01:58:24,477 - You claim to love me? - More than anything ever, anything. 1063 01:58:27,940 --> 01:58:29,816 And do you remember the prophecy? 1064 01:58:29,899 --> 01:58:32,777 I remember every word you've ever said to me. 1065 01:58:36,239 --> 01:58:39,452 - Swear that you really love me. - I can't live without you. 1066 01:58:39,536 --> 01:58:40,829 - I can't. - Swear it! 1067 01:58:40,912 --> 01:58:42,079 I swear. 1068 01:58:52,049 --> 01:58:54,218 Then you'll come to Switzerland with me. 1069 01:59:09,316 --> 01:59:10,276 Lights on. 1070 01:59:12,528 --> 01:59:13,488 Lights off. 1071 01:59:15,740 --> 01:59:16,699 On. 1072 01:59:18,327 --> 01:59:19,286 Off. 1073 01:59:33,842 --> 01:59:37,470 On the eve of September 10, 1898, 1074 01:59:37,553 --> 01:59:42,185 we will meet Madame Rothschild for dinner at her villa on Lake Geneva. 1075 01:59:50,859 --> 01:59:53,112 We will admire the white orchids in her garden 1076 01:59:53,195 --> 01:59:56,281 and pick a bouquet of them to take back to our room. 1077 02:00:05,125 --> 02:00:09,505 On the morning of September 10, we will sit together at 7 a.m. 1078 02:00:10,381 --> 02:00:13,175 We will eat all the things you've denied yourself for years. 1079 02:00:15,679 --> 02:00:17,262 It will be beautiful. 1080 02:00:24,980 --> 02:00:27,941 Before we leave, I will write for you in the guest book: 1081 02:00:28,900 --> 02:00:31,194 "Erzsébet Királyné." 1082 02:00:35,574 --> 02:00:39,744 Around 11 a.m., on the way to the lake, we will stop for hazelnut glacé, 1083 02:00:39,828 --> 02:00:41,078 your last ever glacé. 1084 02:00:42,623 --> 02:00:46,459 It is noon on September 10, 1898. 1085 02:00:48,503 --> 02:00:50,047 Almost the end of the century. 1086 02:00:50,131 --> 02:00:51,883 Pull yourself together, Irma. 1087 02:00:51,966 --> 02:00:54,302 Your dark mood has lasted for days now. 1088 02:00:55,970 --> 02:00:57,430 It's irksome. 1089 02:01:10,402 --> 02:01:12,403 You could at least reply. 1090 02:01:12,487 --> 02:01:13,572 There she is! 1091 02:01:14,157 --> 02:01:15,323 Or give me a smile? 1092 02:01:19,911 --> 02:01:20,871 Please. 1093 02:01:21,498 --> 02:01:22,706 Once? 1094 02:01:24,708 --> 02:01:25,668 Twice? 1095 02:01:27,503 --> 02:01:28,463 Three times? 1096 02:01:30,674 --> 02:01:32,091 Death to the monarchy! 1097 02:01:32,967 --> 02:01:34,425 Down with the parasites! 1098 02:01:34,509 --> 02:01:35,469 Stop! 1099 02:01:47,899 --> 02:01:49,442 You weren't hurt? 1100 02:01:50,444 --> 02:01:51,403 No, 1101 02:01:52,946 --> 02:01:54,239 I'm not hurt. 1102 02:02:01,371 --> 02:02:05,167 You love me even more than I thought, Irma. 1103 02:03:07,650 --> 02:03:10,193 Could you please turn off the lights? 73354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.