Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,150
Un Gauna rouge.
2
00:00:21,370 --> 00:00:22,910
Non.
3
00:00:23,160 --> 00:00:24,330
Le Sphinx écarlate.
4
00:00:30,090 --> 00:00:31,630
J'ignorais qu'il était vivant.
5
00:00:36,470 --> 00:00:37,680
Le Sphinx écarlate.
6
00:00:50,360 --> 00:00:52,900
Tanikaze ! Va rejoindre Izana.
7
00:00:53,070 --> 00:00:53,900
Vite !
8
00:01:15,670 --> 00:01:16,720
Tsumugi !
9
00:01:16,840 --> 00:01:17,880
Ne t'en fais pas.
10
00:01:18,180 --> 00:01:21,140
Tsumugi peut s'occuper
du Sphinx écarlate.
11
00:01:21,220 --> 00:01:23,640
Je t'en prie, ne perds pas de temps.
12
00:01:24,770 --> 00:01:25,640
Mais...
13
00:01:31,610 --> 00:01:33,400
Tanikaze !
14
00:01:35,360 --> 00:01:36,400
D'accord.
15
00:01:56,510 --> 00:01:57,840
Bien.
16
00:01:57,920 --> 00:02:00,510
J'ai toujours pensé
17
00:02:00,760 --> 00:02:03,600
que c'était moi qui vous détruirais.
18
00:02:33,590 --> 00:02:38,090
Foncez et triomphez !
Que la lumière soit !
19
00:02:42,090 --> 00:02:47,390
Chevaliers de Sidonia
20
00:02:48,180 --> 00:02:54,150
Chevaliers de Sidonia
21
00:02:54,900 --> 00:02:58,320
KNIGHTS OF SIDONIA
22
00:03:05,200 --> 00:03:08,250
Notre seul refuge est cette forteresse
23
00:03:08,330 --> 00:03:11,330
Qui erre parmi les étoiles
24
00:03:11,420 --> 00:03:14,580
Nous y bouillonnons d'impatience
25
00:03:14,670 --> 00:03:17,000
Entre la vie et la mort
26
00:03:17,340 --> 00:03:22,760
Chevaliers de Sidonia
27
00:03:23,340 --> 00:03:27,600
Chevaliers de Sidonia
28
00:03:29,810 --> 00:03:35,730
Les êtres qui comme nous
Ont été rassemblés ici
29
00:03:36,480 --> 00:03:42,450
Portent en eux
La volonté de combattre
30
00:03:42,530 --> 00:03:46,070
Nos vies rayonnent
Plus que jamais
31
00:03:46,160 --> 00:03:48,580
Pour défendre l'amour
32
00:03:49,370 --> 00:03:52,540
Nous entrons fièrement dans la bataille
33
00:03:52,620 --> 00:03:57,040
Les chevaliers de Sidonia
34
00:04:04,090 --> 00:04:06,970
AFFRONTEMENT
35
00:04:33,080 --> 00:04:36,670
Ce n'est pas prudent
de s'aventurer trop loin.
36
00:04:37,290 --> 00:04:40,210
Je veux me familiariser
avec le terrain.
37
00:04:40,300 --> 00:04:43,760
Et c'est bien plus sûr que
de rester à côté de nos sentinelles.
38
00:04:43,840 --> 00:04:45,800
Elles attirent beaucoup trop d'attention.
39
00:04:50,810 --> 00:04:53,980
Oh, c'est incroyable.
40
00:04:59,520 --> 00:05:04,110
J'ai toujours rêvé d'explorer
une planète inconnue quand j'étais gosse.
41
00:05:04,990 --> 00:05:07,950
Oh, vraiment ?
42
00:05:12,370 --> 00:05:14,250
Ouah !
43
00:06:42,460 --> 00:06:45,550
Il faut qu'ils comprennent tout de suite
44
00:06:46,250 --> 00:06:48,050
quelle est la forme de vie supérieure.
45
00:07:07,320 --> 00:07:09,950
Je suis désolée, capitaine.
46
00:07:10,070 --> 00:07:12,610
Je pensais que me débarrasser
des armes et du carburant
47
00:07:12,740 --> 00:07:16,120
les sèmerait.
48
00:07:18,290 --> 00:07:22,000
Ce n'est pas un Gauna
qui nous pourchassait.
49
00:07:22,330 --> 00:07:25,500
Cette chose était déjà ici.
50
00:07:25,750 --> 00:07:28,920
Si je n'étais pas tombé dessus,
51
00:07:29,130 --> 00:07:31,170
elle ne nous aurait même pas remarqués.
52
00:07:32,590 --> 00:07:35,970
C'est moi qui devrais m'excuser.
53
00:07:39,980 --> 00:07:40,270
AUTO-DESTRUCTION
54
00:07:41,020 --> 00:07:42,480
Que faites-vous ?
55
00:07:43,190 --> 00:07:44,980
J'enclenche mon plan de secours.
56
00:07:45,400 --> 00:07:47,940
En aucun cas je ne le laisserai
me dévorer vivant.
57
00:07:53,110 --> 00:07:54,780
Il vient vers nous. Fuyons !
58
00:07:56,070 --> 00:07:58,950
Inutile.
Je suis sûr que d'autres vont arriver.
59
00:07:59,160 --> 00:08:02,120
C'est terminé.
Nous n'avons nulle part où aller.
60
00:08:02,290 --> 00:08:04,000
Allez, debout !
61
00:08:05,880 --> 00:08:07,840
Capitaine, vite !
62
00:08:24,350 --> 00:08:25,560
Par ici.
63
00:09:09,810 --> 00:09:10,820
Nagate !
64
00:09:11,070 --> 00:09:12,480
Izana !
65
00:09:23,700 --> 00:09:24,540
Montez !
66
00:09:25,000 --> 00:09:26,920
Vous êtes blessés ?
67
00:09:28,040 --> 00:09:29,750
Non, tout va bien.
68
00:09:44,100 --> 00:09:45,930
On ne peut pas rester ici.
69
00:09:56,190 --> 00:09:58,950
Tanikaze, répondez ! Tanikaze !
70
00:09:59,240 --> 00:10:01,620
Nous avons rétabli
la connexion avec Tanikaze.
71
00:10:01,700 --> 00:10:03,490
Les survivants sont avec moi.
72
00:10:04,660 --> 00:10:07,080
Sous-commandante Midorikawa,
comment va Tsumugi ?
73
00:10:07,160 --> 00:10:08,040
Elle va bien.
74
00:10:10,420 --> 00:10:12,250
Ici l'hybride Tsumugi.
75
00:10:12,920 --> 00:10:16,710
Nous affrontons le Sphinx écarlate.
Nous en aurons bientôt fini.
76
00:10:22,890 --> 00:10:25,220
Tanikaze, va rejoindre Tsumugi !
77
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
Bien reçu.
78
00:10:29,100 --> 00:10:31,230
FORTE CONCENTRATION
DE PARTICULES DE HYGGS
79
00:11:11,900 --> 00:11:13,400
Nous sommes encerclés.
80
00:11:21,950 --> 00:11:24,120
Il a ancré la sentinelle ?
81
00:11:24,200 --> 00:11:26,240
Il compte affronter tous ces Gaunas ?
82
00:11:26,370 --> 00:11:29,080
VERROUILLAGE JAMBES ENGAGÉ
MUNITIONS PERFORANTES DE NOYAUX
83
00:11:29,250 --> 00:11:32,210
NOYAUX DE GAUNAS
INNOMBRABLES
84
00:11:32,920 --> 00:11:34,460
L'ancrage au sol me permettra
85
00:11:34,750 --> 00:11:37,050
de viser juste.
86
00:11:47,010 --> 00:11:48,970
Quel est le statut de Tanikaze ?
87
00:11:49,100 --> 00:11:51,940
Plusieurs Gaunas ont été détectés
autour de la zone du crash,
88
00:11:52,140 --> 00:11:54,770
mais les nuages de gaz
perturbent notre communication.
89
00:12:33,730 --> 00:12:35,060
Je n'ai plus de munitions !
90
00:12:35,440 --> 00:12:36,480
DÉVERROUILLAGE JAMBES
91
00:12:45,410 --> 00:12:47,370
Encore trois.
92
00:12:53,160 --> 00:12:54,290
LAME EN KABI ARTIFICIEL
93
00:13:48,800 --> 00:13:50,510
C'est quoi, cette arme ?
94
00:13:50,600 --> 00:13:52,930
Il a tranché ces Gaunas en deux,
noyaux compris !
95
00:13:53,970 --> 00:13:56,060
Incroyable.
96
00:14:13,990 --> 00:14:20,000
SITES DE SIDONIA
QUARTIER COMMERCIAL, ÉTAGE 4721
97
00:14:20,580 --> 00:14:24,300
Nous avons rétabli la communication
avec Tanikaze ! Il est vivant.
98
00:14:26,510 --> 00:14:29,800
Nouveau Gauna
détecté au-dessus des nuages de gaz.
99
00:14:30,800 --> 00:14:31,640
Tanikaze,
100
00:14:31,970 --> 00:14:35,180
élimine le Gauna qui te bloque
le passage et rejoins Tsumugi.
101
00:14:35,350 --> 00:14:36,350
Bien reçu.
102
00:14:37,730 --> 00:14:41,730
Il semblerait que la lame anti-Gauna
ait été émoussée
103
00:14:41,810 --> 00:14:44,020
lorsqu'elle a découpé le premier Gauna.
104
00:14:45,480 --> 00:14:49,070
Ce n'est rien.
Nous pouvons l'améliorer.
105
00:14:52,030 --> 00:14:53,530
Tsumugi.
106
00:15:55,890 --> 00:15:57,310
Je suis désolée.
107
00:15:58,100 --> 00:16:01,310
Je comptais d'abord détruire
votre placenta.
108
00:16:07,980 --> 00:16:09,480
Maintenant, avec ça...
109
00:16:09,730 --> 00:16:13,860
Je vais mettre fin à vos souffrances.
110
00:16:38,260 --> 00:16:40,640
Tsumugi !
Éloigne-toi du Sphinx écarlate.
111
00:16:40,810 --> 00:16:42,980
Il draine tes particules de Hyggs.
112
00:17:00,410 --> 00:17:03,580
La concentration de particules de Hyggs
de Tsumugi chute rapidement.
113
00:17:04,870 --> 00:17:07,000
Tsumugi ! Va-t'en.
114
00:17:08,960 --> 00:17:11,380
Celle du Sphinx écarlate
augmente rapidement.
115
00:17:11,500 --> 00:17:13,880
Tsumugi !
Il faut que tu t'en éloignes.
116
00:17:48,790 --> 00:17:50,290
Qu'est-ce que c'est ?
117
00:17:50,380 --> 00:17:54,460
La quantité de particules est trois fois
supérieure à celle qu'avait Tsumugi !
118
00:17:54,840 --> 00:17:56,590
Comment est-ce possible ?
119
00:18:39,510 --> 00:18:41,590
Plusieurs projectiles
ont transpercé Tsumugi !
120
00:18:41,720 --> 00:18:44,730
Son enveloppe extérieure est consumée
par le placenta. Quant à l'intérieur...
121
00:18:46,350 --> 00:18:48,890
Le sphinx écarlate a lancé
une deuxième attaque.
122
00:18:49,060 --> 00:18:51,600
Cinq... six autres projectiles
ont transpercé Tsumugi.
123
00:18:51,850 --> 00:18:54,820
La concentration de Hyggs de Tsumugi
chute à grande vitesse.
124
00:18:54,900 --> 00:18:58,190
Elle risque de passer sous le seuil
des besoins opérationnels minimums.
125
00:19:13,380 --> 00:19:15,920
Maintenant, avec ça...
126
00:19:16,420 --> 00:19:18,170
Je vais mettre fin à vos souffrances.
127
00:19:31,270 --> 00:19:32,560
Tsumugi !
128
00:19:38,320 --> 00:19:40,440
Tanikaze se bat
avec le Sphinx écarlate.
129
00:19:40,700 --> 00:19:41,860
Tanikaze !
130
00:19:56,290 --> 00:19:57,800
HAUTE CONCENTRATION DE PARTICULES
DANGER
131
00:20:01,260 --> 00:20:02,300
DYSFONCTIONNEMENT
SIGNAL VISUEL
132
00:20:06,800 --> 00:20:08,470
EN DIRECT : NAGATE TANIKAZE
133
00:20:08,760 --> 00:20:12,180
Tir direct de canons à particules
sur Tanikaze. Graves dégâts à la tête.
134
00:20:15,860 --> 00:20:17,440
Le corps n'a subi aucun dégât,
135
00:20:17,520 --> 00:20:20,030
mais la structure crânienne interne
a été détruite.
136
00:20:20,780 --> 00:20:24,610
Alors le Sphinx savait que cette ouverture
était sa seule faiblesse ?
137
00:20:35,040 --> 00:20:36,420
CIBLAGE MANUEL
LAME KABI ARTIFICIEL
138
00:20:36,500 --> 00:20:37,590
PAS DE PARTICULES DE HYGGS
139
00:20:37,670 --> 00:20:38,920
TRAJECTOIRE - CIBLE PERDUE
140
00:20:41,840 --> 00:20:43,340
Où est-il passé ?
141
00:21:09,410 --> 00:21:10,410
Tanikaze !
142
00:21:10,530 --> 00:21:12,700
Le placenta infiltre ta sentinelle.
143
00:21:13,120 --> 00:21:14,370
C'est pas vrai !
144
00:22:00,380 --> 00:22:01,630
Quoi ?
145
00:22:26,440 --> 00:22:28,030
À SUIVRE
146
00:22:32,450 --> 00:22:36,410
Oh, si ce monde doit disparaître
147
00:22:36,500 --> 00:22:40,170
Et que mon destin est d'y laisser ma vie
148
00:22:40,250 --> 00:22:45,340
Pourquoi devrais-je continuer de vivre ?
149
00:22:46,920 --> 00:22:51,260
Si on ne s'était jamais rencontrés
150
00:22:51,340 --> 00:22:54,930
Je n'aurais jamais connu
151
00:22:55,010 --> 00:23:00,940
Cette douleur qui me déchire le cœur
152
00:23:01,020 --> 00:23:03,360
- Telle une compagne de fortune
- Qui résonne
153
00:23:03,440 --> 00:23:05,440
- Fortune
- Jusqu'aux confins du cosmos
154
00:23:05,520 --> 00:23:08,440
- Fortune
- Ce requiem maladroit
155
00:23:08,530 --> 00:23:10,820
- Telle une compagne de fortune
- Et pourtant
156
00:23:10,910 --> 00:23:12,740
- Fortune
- Je te cherche encore
157
00:23:12,820 --> 00:23:16,160
- Fortune
- Dans cette réalité incertaine
158
00:23:16,740 --> 00:23:18,250
Toi
159
00:23:18,330 --> 00:23:21,960
La joie de nous retrouver
160
00:23:22,040 --> 00:23:25,670
La chaleur disparue
161
00:23:25,750 --> 00:23:29,380
Sache que je me souviens de tout
162
00:23:29,470 --> 00:23:33,140
Car je t'aimais
163
00:23:33,220 --> 00:23:36,810
Les émotions que cela fait naître
164
00:23:36,890 --> 00:23:40,430
Les cicatrices toujours présentes
Dans mon cœur
165
00:23:40,520 --> 00:23:44,860
Sache que je les porterai toujours
166
00:23:44,940 --> 00:23:51,530
Tout au long de mon parcours
11184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.