All language subtitles for Shikkoku no Shaga The Animation E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,790 Heyโ€”! 2 00:00:09,790 --> 00:00:12,400 How was it? 3 00:00:14,460 --> 00:00:17,500 We'll have a feast tonight! 4 00:00:17,780 --> 00:00:23,710 The Legend of Night Gleam 5 00:00:39,490 --> 00:00:41,130 Uh-oh... 6 00:00:41,130 --> 00:00:44,160 They're all dirty now. We can't eat those anymore. 7 00:00:46,990 --> 00:00:47,940 Huh? 8 00:00:50,210 --> 00:00:52,650 Make this akebia fruit clean again. 9 00:00:53,730 --> 00:00:55,260 Whoa... 10 00:00:55,260 --> 00:00:57,020 The dirt is going away. 11 00:00:57,020 --> 00:00:58,620 Wow... 12 00:01:00,010 --> 00:01:02,040 Hey there! 13 00:01:02,500 --> 00:01:05,290 Let's hurry home if you're done picking up some fruit. 14 00:01:05,810 --> 00:01:08,820 They already started preparing for the festival. 15 00:01:08,820 --> 00:01:10,330 Okay! 16 00:01:10,330 --> 00:01:12,600 Hmm? Are you perhaps travelers? 17 00:01:12,600 --> 00:01:14,710 She's a kind lady! 18 00:01:14,710 --> 00:01:17,320 Oh, you came at a good time! 19 00:01:17,320 --> 00:01:20,170 We just happened to have a big catch today. 20 00:01:20,170 --> 00:01:22,050 Drop by our village! 21 00:01:22,050 --> 00:01:25,050 Oh, I think we'll have to pass. 22 00:01:29,760 --> 00:01:31,560 Please don't leave... 23 00:01:45,810 --> 00:01:46,540 Huh!? 24 00:01:46,900 --> 00:01:50,370 I never had a broth this good before. 25 00:01:50,370 --> 00:01:52,550 What did you put on this? 26 00:01:54,440 --> 00:01:58,120 That's a secret only our village knows. 27 00:01:58,120 --> 00:02:01,540 By the way, don't hold back and drink some wine! 28 00:02:01,540 --> 00:02:04,070 Oh, your wine here tastes good too! 29 00:02:06,200 --> 00:02:09,680 What's wrong? Do they not suit your taste? 30 00:02:09,680 --> 00:02:12,110 That's not it... Your dishes are very delicious. 31 00:02:12,710 --> 00:02:16,820 It's just that... Everybody never seems to be shocked after seeing me. 32 00:02:17,170 --> 00:02:18,260 Hmm? 33 00:02:20,360 --> 00:02:23,130 You're not human, right? 34 00:02:23,130 --> 00:02:26,040 That won't shock us. Look! 35 00:02:26,320 --> 00:02:28,950 She's the wife of our fellow Manji. 36 00:02:28,950 --> 00:02:33,520 This village has only been prosperous ever since she came here 37 00:02:34,030 --> 00:02:37,470 Manji, this young lady is a divine harbinger too! 38 00:02:38,120 --> 00:02:41,410 Are you two an inter-species married couple too? 39 00:02:41,410 --> 00:02:43,480 My wife and I are the same. 40 00:02:43,480 --> 00:02:47,010 Oh, this must be fate! I'm glad that you came here. 41 00:02:47,310 --> 00:02:49,520 Oh, no way... 42 00:02:49,520 --> 00:02:51,850 You've all been very welcoming of us. 43 00:02:52,450 --> 00:02:54,990 Hahah! Welcoming, you say? 44 00:02:54,990 --> 00:02:59,450 You can even say that a tiny village like ours barely has anything to offer. 45 00:03:00,210 --> 00:03:02,820 Phew! I sure ate a lot! 46 00:03:02,820 --> 00:03:05,880 Alright, kids should go home now! 47 00:03:05,880 --> 00:03:07,080 Okay! 48 00:03:07,080 --> 00:03:10,750 We're about to start an adults-only overnight feast! 49 00:03:11,170 --> 00:03:13,360 Overnight feast? 50 00:03:14,130 --> 00:03:15,130 Whoa! 51 00:03:15,130 --> 00:03:16,590 Wh-What's happening? 52 00:03:17,050 --> 00:03:18,700 What else? 53 00:03:18,700 --> 00:03:23,180 There's only one thing to do after satiating our appetites! 54 00:03:25,970 --> 00:03:29,890 I'm definitely gonna make you bail out tonight. 55 00:03:30,420 --> 00:03:33,260 But there are lots of people around... 56 00:03:34,340 --> 00:03:37,610 City folks sure dilly-dally around with things. 57 00:03:39,010 --> 00:03:43,070 Life is short for us countryside folks. So, what I'm saying is... 58 00:03:46,440 --> 00:03:48,570 ...that we live like there's no tomorrow! 59 00:03:52,330 --> 00:03:56,480 Hamaguri, let's both feel good together again tonight. 60 00:03:56,480 --> 00:03:57,800 Okay, darling! 61 00:03:58,140 --> 00:04:01,210 You're already wet on the exterior. 62 00:04:01,210 --> 00:04:04,920 I've been thinking about you, so I couldn't help it... 63 00:04:06,650 --> 00:04:10,080 Isn't your precious spot already piping hot? 64 00:04:10,080 --> 00:04:12,450 Dummy! Idiot! Perv! 65 00:04:13,260 --> 00:04:15,200 Ahh! It went inside! 66 00:04:15,200 --> 00:04:17,950 Ahh... My dear... 67 00:04:17,950 --> 00:04:21,530 My body started throbbing from watching them. 68 00:04:21,530 --> 00:04:23,460 Yeah, me too. 69 00:04:23,460 --> 00:04:25,720 I can't help but want you, Kurenai. 70 00:04:33,850 --> 00:04:36,140 I want to suck your breast. 71 00:04:36,140 --> 00:04:37,090 Okay... 72 00:04:44,930 --> 00:04:46,270 Dear! 73 00:05:02,750 --> 00:05:06,950 My darling is truly the best wife in the world! 74 00:05:08,060 --> 00:05:11,490 It's okay, darling! I want to congratulate you on your big catch! 75 00:05:11,490 --> 00:05:14,520 You can shoot plenty of it inside me! 76 00:05:17,960 --> 00:05:21,220 It sure is a big catch we have here! 77 00:05:23,250 --> 00:05:27,650 You're hot inside and it feels good no matter how many times I put it in. 78 00:05:27,650 --> 00:05:29,160 My dear... 79 00:05:29,160 --> 00:05:33,530 Your pleasure is my happiness! 80 00:05:37,250 --> 00:05:39,990 Kurenai, I'm close... Let's do it together. 81 00:05:39,990 --> 00:05:43,450 I want to come! Coming! I'm coming! 82 00:05:47,370 --> 00:05:51,040 Hamaguri, can I have a taste of your excurrent siphon again? 83 00:05:51,040 --> 00:05:53,820 You really are a pervert, my darling. 84 00:05:57,510 --> 00:06:00,500 When I first drank the fluid that comes out of it, 85 00:06:00,500 --> 00:06:03,280 I was shocked as hell on how good it tasted! 86 00:06:08,300 --> 00:06:10,000 This incurrent siphon of yours... 87 00:06:11,020 --> 00:06:14,900 It's sticky just like a rice cake... It feels fantastic! 88 00:06:20,870 --> 00:06:24,820 You're giving me your baby seeds up to the last drop. 89 00:06:26,560 --> 00:06:30,540 It's been half a year since I last had my wife's body! This is the best! 90 00:06:31,040 --> 00:06:35,610 That was because we promised to only do it when you get a big catch... 91 00:06:35,610 --> 00:06:38,840 So shut up and shake your hips, dummy! 92 00:06:39,730 --> 00:06:42,140 This is the best... You're the best! 93 00:06:49,400 --> 00:06:53,190 There... Doesn't it feel so good that your mind is going blank? 94 00:06:53,190 --> 00:06:54,070 Yeah... 95 00:06:54,070 --> 00:06:56,600 It's okay... You can let it out anytime. 96 00:06:56,600 --> 00:06:58,020 Jeez... 97 00:06:58,020 --> 00:07:02,440 You're completely toying with your husband who's a decade younger! 98 00:07:02,440 --> 00:07:03,830 This is mine... 99 00:07:03,830 --> 00:07:07,200 This hot penis is completely mine! 100 00:07:15,540 --> 00:07:18,580 I love you... I love you so much! 101 00:07:26,370 --> 00:07:29,010 I totally lost again tonight... 102 00:07:29,010 --> 00:07:30,790 Come here, Manji. 103 00:07:30,790 --> 00:07:33,860 Make me come with all your might! 104 00:07:34,640 --> 00:07:35,720 Hamaguri! 105 00:07:36,010 --> 00:07:38,320 Hamaguri... Hamaguri! 106 00:07:38,320 --> 00:07:40,740 You are the most wonderful woman! 107 00:07:40,740 --> 00:07:42,780 Manji... Manji... 108 00:07:42,780 --> 00:07:47,660 Your thing feels hot and it's filling me up inside! I'm full inside! 109 00:07:53,700 --> 00:07:56,710 I want your thing! 110 00:07:56,710 --> 00:07:59,580 I want it deeper inside! 111 00:08:17,670 --> 00:08:19,050 I'm sorry... 112 00:08:21,960 --> 00:08:25,040 I can't move anymore... 113 00:08:25,870 --> 00:08:28,650 It's alright. I love how heavy you feel. 114 00:08:42,500 --> 00:08:44,290 Manji! Manji! 115 00:08:53,920 --> 00:08:57,380 I've been longing to do this with you all this time! 116 00:09:11,890 --> 00:09:15,680 Aren't you tired? You spurted out a lot... 117 00:09:15,680 --> 00:09:18,810 Yeah... Should we sleep? 118 00:09:18,810 --> 00:09:20,090 Okay... 119 00:09:30,930 --> 00:09:35,230 Hey Pops... Humans and supernatural beings are getting along here. 120 00:09:35,230 --> 00:09:37,190 Isn't this a nice village? 121 00:09:38,780 --> 00:09:42,310 There are good supernatural beings. 122 00:09:42,690 --> 00:09:45,140 That is true in our village. 123 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 However... 124 00:09:48,160 --> 00:09:51,710 Evil supernatural beings... 125 00:09:51,710 --> 00:09:54,900 ...also exist. 126 00:09:58,130 --> 00:09:59,270 It's coming... 127 00:10:00,400 --> 00:10:02,370 It's coming... 128 00:10:03,030 --> 00:10:05,140 That thing is coming... 129 00:10:09,680 --> 00:10:11,350 However... 130 00:10:11,350 --> 00:10:13,760 That samurai called Yoshitsune... 131 00:10:14,680 --> 00:10:17,070 He looks frail! 132 00:10:17,150 --> 00:10:21,350 Will he really win against the monkey god? 133 00:10:21,350 --> 00:10:23,060 We can only believe he will! 134 00:10:23,370 --> 00:10:26,720 Having to offer girls from the village as sacrifices 135 00:10:26,720 --> 00:10:28,880 should come to an end! 136 00:11:03,300 --> 00:11:04,560 This isn't what I heard! 137 00:11:09,720 --> 00:11:11,670 This is bad! He's gonna get killed! 138 00:11:21,270 --> 00:11:22,540 Piercing Sun! 139 00:11:22,540 --> 00:11:24,500 Hey, look at that! 140 00:11:24,900 --> 00:11:26,750 Is that a companion of the samurai? 141 00:11:26,750 --> 00:11:28,920 Huh? But that's a... 142 00:11:43,060 --> 00:11:45,040 H-He did it! 143 00:11:45,750 --> 00:11:48,000 Hey, he did it! 144 00:11:48,000 --> 00:11:48,860 Really? 145 00:11:48,860 --> 00:11:50,520 The defeated it? Thank goodness. 146 00:11:53,530 --> 00:11:55,260 This might be a good thing... 147 00:11:58,970 --> 00:12:00,900 Well, but... 148 00:12:01,800 --> 00:12:05,490 Isn't that a supernatural being as well? 149 00:12:06,050 --> 00:12:09,110 Are you afraid because she is? 150 00:12:12,510 --> 00:12:15,080 Being human or supernatural doesn't matter. 151 00:12:15,640 --> 00:12:18,750 Shaga certainly looks different from humans. 152 00:12:18,750 --> 00:12:21,000 She also possesses terrifying powers. 153 00:12:21,570 --> 00:12:25,340 But isn't how she uses those powers what counts? 154 00:12:26,110 --> 00:12:29,090 What matters is if one unreasonably subjugates anyone 155 00:12:29,090 --> 00:12:33,440 or saves those who are being oppressed instead. 156 00:12:33,440 --> 00:12:37,690 Didn't Shaga just save you? 157 00:12:39,800 --> 00:12:41,570 That's... 158 00:12:43,730 --> 00:12:46,440 You're right. That was rude of us. 159 00:12:47,150 --> 00:12:50,130 We truly are grateful. 160 00:12:52,200 --> 00:12:55,080 Carry me! Carry me! 161 00:12:59,150 --> 00:13:02,360 Now that it's all over, let's celebrate! 162 00:13:03,020 --> 00:13:08,890 Oh... Lady Nubatama quickly goes... 163 00:13:08,890 --> 00:13:11,970 Hey, it's too early for that. We'll go back to the village first. 164 00:13:20,700 --> 00:13:22,940 We're about to enter an unknown country. 165 00:13:22,940 --> 00:13:25,870 We'll probably reach Hiraizumi in about seven days. 166 00:13:26,400 --> 00:13:29,180 You spoke well earlier, though. 167 00:13:29,180 --> 00:13:31,290 Huh, what do you mean? 168 00:13:33,490 --> 00:13:34,940 Ushiwaka... 169 00:13:35,760 --> 00:13:39,660 No, he already came of age so he's Yoshitsune now... 170 00:13:40,090 --> 00:13:45,190 He'll soon stand above men and rule over them. 171 00:13:47,450 --> 00:13:50,620 He'll eventually become a hindrance to us. 172 00:13:53,060 --> 00:13:56,150 Ushiwaka, there's a bamboo cutter hut. 173 00:13:56,650 --> 00:13:59,150 Let's take shelter there today. 174 00:14:00,930 --> 00:14:03,270 This should do with a little fixing. 175 00:14:03,270 --> 00:14:04,020 Yeah. 176 00:14:04,610 --> 00:14:06,520 I'll fetch some water. 177 00:14:06,520 --> 00:14:07,330 Okay. 178 00:14:13,760 --> 00:14:18,040 You right there are a son of the Genji... 179 00:14:18,040 --> 00:14:19,950 Yoshitsune-sama. 180 00:14:20,430 --> 00:14:21,860 Why do you know that? 181 00:14:23,270 --> 00:14:25,760 I am Yorihime. 182 00:14:25,760 --> 00:14:29,760 I have been sent to you by someone from the eastern kingdom. 183 00:14:30,470 --> 00:14:31,900 Eastern kingdom? 184 00:14:32,730 --> 00:14:37,640 Is it Hidehira-sama that my mother told me to turn to. 185 00:14:38,360 --> 00:14:41,210 To think that a noble's son will disguise himself 186 00:14:41,210 --> 00:14:43,700 and stay at a place such as this... 187 00:14:45,820 --> 00:14:48,700 It must have been hard for you... 188 00:14:49,110 --> 00:14:51,850 If you'll leave everything to me, 189 00:14:51,850 --> 00:14:54,570 may it be wealth, power, 190 00:14:54,570 --> 00:14:56,910 or anything else, I will let you have them. 191 00:14:57,970 --> 00:15:00,800 How about becoming the king of the eastern realm? 192 00:15:00,800 --> 00:15:03,480 Even that Kiyomori, at this moment... 193 00:15:03,480 --> 00:15:05,510 Kiyomori... 194 00:15:19,930 --> 00:15:23,770 Taira no Kiyomori... 195 00:15:23,770 --> 00:15:25,070 Ushiwaka! 196 00:15:27,820 --> 00:15:29,400 Serpent fiend! 197 00:15:30,490 --> 00:15:34,620 How scary, I have no intention of fighting you. 198 00:15:36,490 --> 00:15:37,530 Wait! 199 00:15:38,060 --> 00:15:40,250 Will that woman do for you, Ushiwaka? 200 00:15:40,660 --> 00:15:44,180 I'm not Ushiwaka anymore! I'm Yoshitsune now! 201 00:15:44,180 --> 00:15:47,060 You've come of age so you can have women as you please? 202 00:15:47,060 --> 00:15:48,630 What's wrong, Shaga? 203 00:15:49,050 --> 00:15:49,820 Huh? 204 00:15:52,120 --> 00:15:56,220 That woman called Yorihime talked about Kiyomori. 205 00:15:56,220 --> 00:15:58,970 She could be holding a key to something. 206 00:15:58,970 --> 00:16:01,610 Yeah... I see... Right! 207 00:16:04,720 --> 00:16:06,900 She ran deep into the mountains. 208 00:16:12,110 --> 00:16:16,940 Tamamo-sama, that is the troublesome human called Yoshitsune. 209 00:16:16,940 --> 00:16:20,080 He is with a supernatural being named Shaga for some reason. 210 00:16:20,420 --> 00:16:23,370 She's an enemy despite being one of us. 211 00:16:28,220 --> 00:16:29,170 What is that? 212 00:16:31,330 --> 00:16:32,590 Is that a fox? 213 00:16:33,730 --> 00:16:35,140 That's right. 214 00:16:35,140 --> 00:16:38,340 I'm just a fox... At least for now. 215 00:16:39,000 --> 00:16:41,100 The surrounding rocks are shining. 216 00:16:41,100 --> 00:16:43,150 Are those her tails? 217 00:16:43,850 --> 00:16:46,610 Are those tails sealed within the rocks? 218 00:16:47,140 --> 00:16:49,040 The tails are nine in total. 219 00:16:49,040 --> 00:16:52,860 Are you the subjugated nine-tailed fox who once tried to rule this nation? 220 00:16:53,360 --> 00:16:55,150 Indeed. 221 00:16:55,150 --> 00:16:58,700 My powers may be sealed right now, 222 00:16:58,970 --> 00:17:03,540 but the power of the said seal is gradually weakening. 223 00:17:04,250 --> 00:17:08,380 The one who should rule this world and its inhabitants is none other than me! 224 00:17:08,650 --> 00:17:10,960 What are you talking about? 225 00:17:11,470 --> 00:17:16,110 So you are the one named Shaga that helps humans 226 00:17:16,110 --> 00:17:20,970 despite being a supernatural being and possessing powers beyond them. 227 00:17:20,970 --> 00:17:24,390 What whim pushes you to go against your own kind? 228 00:17:24,730 --> 00:17:27,520 Being human or supernatural doesn't matter. 229 00:17:27,520 --> 00:17:32,250 What matters is if those who have power unreasonably subjugate anyone 230 00:17:32,250 --> 00:17:36,200 or save those who are oppressed instead. 231 00:17:36,690 --> 00:17:38,240 Shaga? 232 00:17:38,820 --> 00:17:41,790 To the weak ones being oppressed, 233 00:17:42,290 --> 00:17:44,080 I shall lend my power! 234 00:17:44,480 --> 00:17:46,830 Hah, what a fool! 235 00:17:47,390 --> 00:17:52,500 Dense forest, lush waters, and thriving wildlife... 236 00:17:52,500 --> 00:17:55,670 It is we who possess the power to ruin such! 237 00:17:56,940 --> 00:18:00,430 In the first place, this nation belonged not to humans 238 00:18:00,430 --> 00:18:02,100 but to supernatural beings. 239 00:18:03,020 --> 00:18:04,530 Heed me, Shaga! 240 00:18:04,530 --> 00:18:07,410 If you kill that scoundrel named Yoshitsune, 241 00:18:07,410 --> 00:18:09,900 I will overlook all your deeds up until now! 242 00:18:11,070 --> 00:18:13,510 This nation doesn't belong to anyone! 243 00:18:13,510 --> 00:18:16,460 You are a being from a foreign nation, to begin with 244 00:18:16,460 --> 00:18:18,690 Weren't you driven out of that nation? 245 00:18:23,410 --> 00:18:25,250 Shaga! 246 00:18:24,370 --> 00:18:25,250 Ushiwaka! 247 00:18:32,980 --> 00:18:36,550 She's strong despite being bound to a single spot! 248 00:18:38,350 --> 00:18:40,680 Ushiwaka, let's fall back for now! 249 00:18:42,960 --> 00:18:45,650 There's no way you'll escape that easily. 250 00:18:45,650 --> 00:18:48,190 You will stay put and die right here. 251 00:18:49,150 --> 00:18:51,250 If you try to fight back, 252 00:18:51,250 --> 00:18:53,950 I'll kill this man. 253 00:18:54,210 --> 00:18:55,480 Ushiwaka! 254 00:19:01,010 --> 00:19:04,150 My, my... You shouldn't be dodging. 255 00:19:08,740 --> 00:19:10,040 If this goes on... 256 00:19:13,860 --> 00:19:15,000 What are those? 257 00:19:15,450 --> 00:19:17,510 Hooaah! 258 00:19:20,930 --> 00:19:21,840 Ayame? 259 00:19:23,140 --> 00:19:25,140 Fight her, Shaga-nee! 260 00:19:25,140 --> 00:19:26,730 I'll do something about him! 261 00:19:27,020 --> 00:19:28,560 You're a huge help! 262 00:19:28,560 --> 00:19:31,020 Seven Treasures Summoning! 263 00:19:43,330 --> 00:19:44,500 She's strong! 264 00:19:47,930 --> 00:19:51,040 Shaga-nee, my barrier is about to wear off! 265 00:19:54,480 --> 00:19:55,850 Shaga-nee! 266 00:19:56,910 --> 00:19:58,400 Please, somebody... 267 00:19:58,400 --> 00:20:00,380 Yatagarasu-sama! 268 00:20:01,630 --> 00:20:03,760 No, it's useless... 269 00:20:04,110 --> 00:20:07,890 It's nighttime, so Yatagarasu-sama is... 270 00:20:08,320 --> 00:20:12,090 Shaga, you're falling here! 271 00:20:17,840 --> 00:20:20,730 Is that... an aurora? 272 00:20:24,350 --> 00:20:29,200 This gleam is yet another light from the sun. 273 00:20:30,210 --> 00:20:34,460 Shaga, accept this new power! 274 00:20:39,440 --> 00:20:42,840 My wounds are healing. 275 00:20:43,340 --> 00:20:45,430 Shaga-nee's appearance is... 276 00:20:45,430 --> 00:20:48,480 Wh-What is that? 277 00:20:53,220 --> 00:20:55,400 Make this light stop! 278 00:20:55,400 --> 00:20:57,570 It hurts... It hurts! 279 00:20:59,730 --> 00:21:01,280 This is... 280 00:21:02,560 --> 00:21:04,280 You wretch! 281 00:21:12,050 --> 00:21:16,810 Sh-Shaga... You are... 282 00:21:26,170 --> 00:21:29,780 Tamamo-sama has been sealed once again. 283 00:21:34,570 --> 00:21:36,660 We're saved! 284 00:21:36,660 --> 00:21:39,940 Flying all night paid off... 285 00:21:40,510 --> 00:21:43,570 Thank you, Ayame. 286 00:21:43,570 --> 00:21:45,000 Shaga... 287 00:21:49,170 --> 00:21:50,620 Yatagarasu-sama. 288 00:21:51,420 --> 00:21:55,160 This form and this power... What does this mean? 289 00:21:55,870 --> 00:21:59,700 You accomplished a multitude of good deeds. 290 00:22:00,200 --> 00:22:02,220 Due to those virtuous deeds, 291 00:22:02,220 --> 00:22:06,250 you transcended to divinity as a deity just like me. 292 00:22:06,790 --> 00:22:11,620 This is what you yearned for from deep within your heart... 293 00:22:11,620 --> 00:22:14,180 A new path for you. 294 00:22:15,310 --> 00:22:19,970 Tamamo has been sealed once again. 295 00:22:19,970 --> 00:22:25,440 As a deity, you gain an even greater power to help people. 296 00:22:25,910 --> 00:22:28,520 Will you lend your powers 297 00:22:28,520 --> 00:22:32,060 and maintain Tamamo's seal, Shaga? 298 00:22:32,610 --> 00:22:35,950 I am traveling with Ushiwaka... 299 00:22:36,480 --> 00:22:41,960 Unfortunately, Ushiwaka won't be able to see you anymore. 300 00:22:41,960 --> 00:22:46,360 You turned into a deity. You lost your physical state. 301 00:22:46,360 --> 00:22:49,970 Your existence is similar to that of light. You can never be touched. 302 00:23:20,360 --> 00:23:24,160 I wonder if I can decline this. 303 00:23:24,730 --> 00:23:28,920 What, you're declining such an honor? 304 00:23:31,190 --> 00:23:34,680 I apologize for being unable to lend my strength. 305 00:23:35,860 --> 00:23:39,850 Rather than attaining eternal life as a goddess, 306 00:23:40,410 --> 00:23:45,320 I want to stay within the cycle of life and come to a certain man's aid instead. 307 00:23:49,570 --> 00:23:51,460 Understood. 308 00:23:58,140 --> 00:23:59,570 Shaga... 309 00:24:01,490 --> 00:24:02,590 Are you alright? 310 00:24:28,310 --> 00:24:32,600 Hey, isn't the human realm full of mystery? 311 00:24:34,730 --> 00:24:37,410 Fear... Anger... 312 00:24:37,940 --> 00:24:40,650 Encounters... Farewells... 313 00:24:41,310 --> 00:24:44,120 I want to try living in the realm of humans. 314 00:24:44,390 --> 00:24:46,290 I feel the opposite. 315 00:24:47,010 --> 00:24:51,890 I want to live like you, listening to the wind and trees. 316 00:24:52,310 --> 00:24:53,290 However... 317 00:24:54,380 --> 00:24:59,570 What I want the most is for this world to be the way you want, Shaga. 318 00:25:00,870 --> 00:25:03,060 The way I want? 319 00:25:04,040 --> 00:25:06,070 That sounds very good to me! 320 00:25:17,970 --> 00:25:20,860 Ayame, you should wake up now. 321 00:25:25,760 --> 00:25:28,950 Good morning, Shaga-nee... 322 00:25:29,960 --> 00:25:31,710 Want to go with us? 323 00:25:32,290 --> 00:25:36,300 No, I'm going back to the mountains. 324 00:25:36,300 --> 00:25:39,100 I only came here to help you. 325 00:25:39,100 --> 00:25:43,270 And I'd never get along with humans. 326 00:25:43,270 --> 00:25:45,980 I went through that much just as expected. 327 00:25:46,650 --> 00:25:48,990 Thank you for saving me. 328 00:25:48,990 --> 00:25:50,230 H-Hmmph! 329 00:25:50,870 --> 00:25:53,920 Ayame, be safe on your way. 330 00:25:53,920 --> 00:25:57,050 Onee-chan, that should be my line! 331 00:25:59,950 --> 00:26:01,950 Gosh... 332 00:26:01,950 --> 00:26:04,790 They somehow are getting along well together... 333 00:26:07,660 --> 00:26:10,380 He looks like a good guy, so I guess it's fine. 334 00:26:11,490 --> 00:26:13,710 Shaga-nee... 335 00:26:13,710 --> 00:26:18,610 Shaga-nee seems to have found a new path to take. 336 00:26:27,970 --> 00:26:29,160 Anybody home? 337 00:26:30,510 --> 00:26:33,290 Yes? Who is it? 338 00:26:33,290 --> 00:26:37,530 This is Ushiwaka, the orphaned son of Minamoto no Yoshitomo. 339 00:26:37,530 --> 00:26:40,360 He now goes by his courtesy name Yoshitsune. 340 00:26:40,810 --> 00:26:44,170 Oh my, isn't he a man of noble lineage? 341 00:26:44,170 --> 00:26:47,780 I'm Minamoto no Yoshitsune, the ninth son of Yoshitomo. 342 00:26:47,780 --> 00:26:51,550 This is a pleasant surprise. I go by the name Genji Yukari. 343 00:26:51,550 --> 00:26:52,710 Please come in. 344 00:26:53,130 --> 00:26:56,640 Have you seen a geyser on your way earlier? 345 00:26:56,640 --> 00:26:59,660 Yes, it was an unusual sight! 346 00:26:59,660 --> 00:27:02,660 We also have a hot spring behind the mansion. 347 00:27:02,660 --> 00:27:06,070 Feel free to wash out the fatigue from your travel. 348 00:27:06,070 --> 00:27:07,440 Hot spring? 349 00:27:16,730 --> 00:27:17,930 Welcome back. 350 00:27:17,930 --> 00:27:20,600 Oh, I had a good bath. 351 00:27:21,410 --> 00:27:22,820 Glad to hear that. 352 00:27:22,820 --> 00:27:24,130 What are you reading? 353 00:27:24,130 --> 00:27:25,960 The head of the house lent it to me. 354 00:27:25,960 --> 00:27:29,160 It's an illustrated scroll about massage written by a doctor. 355 00:27:29,160 --> 00:27:30,520 Massage? 356 00:27:30,520 --> 00:27:31,340 Yeah... 357 00:27:31,340 --> 00:27:34,920 I thought it'd be great to be able to relieve a little of your fatigue... 358 00:27:34,920 --> 00:27:37,720 I suddenly felt tired after hearing you say that. 359 00:27:45,940 --> 00:27:47,300 How is it? 360 00:27:48,700 --> 00:27:50,590 It feels very good. 361 00:27:50,590 --> 00:27:51,750 That's good to hear. 362 00:27:51,750 --> 00:27:54,610 Alright, next is... 363 00:27:54,610 --> 00:27:55,910 U-Uhh... 364 00:27:55,910 --> 00:27:58,090 Hmm? What's next? 365 00:27:58,090 --> 00:28:00,830 I-It says to massage the breasts. 366 00:28:00,830 --> 00:28:03,040 Huh? My breasts? 367 00:28:03,040 --> 00:28:04,850 Should we skip over this? 368 00:28:04,850 --> 00:28:05,680 It's alright. 369 00:28:05,680 --> 00:28:06,580 Huh? 370 00:28:06,580 --> 00:28:08,910 Isn't that what the doctor wrote? 371 00:28:08,910 --> 00:28:10,890 That's why I'm okay with it. 372 00:28:15,080 --> 00:28:15,670 Okay. 373 00:28:31,910 --> 00:28:34,360 He's panting so hard. 374 00:28:34,360 --> 00:28:36,460 I never saw Ushiwaka like this before! 375 00:28:41,170 --> 00:28:42,380 Huh!? 376 00:28:42,930 --> 00:28:45,040 His hand went in my robe... 377 00:28:51,260 --> 00:28:52,470 Shaga... 378 00:28:54,970 --> 00:28:56,510 Ushiwaka... 379 00:29:04,640 --> 00:29:06,460 It's poking at the back of my head. 380 00:29:06,460 --> 00:29:07,590 I'm sorry... 381 00:29:08,370 --> 00:29:11,670 Silly... There's no need to apologize. 382 00:29:11,670 --> 00:29:12,600 Huh? 383 00:29:13,080 --> 00:29:15,840 For this world to be the way I want... 384 00:29:15,840 --> 00:29:18,230 You'll do that for me, won't you? 385 00:29:18,390 --> 00:29:19,660 Shaga... 386 00:29:20,160 --> 00:29:24,180 Yes, I'll do everything as you wish. 387 00:29:24,180 --> 00:29:27,370 Then I want you, Ushiwaka. 388 00:29:56,640 --> 00:29:58,070 Can I gobble them up? 389 00:29:58,070 --> 00:30:00,090 Yes, you can. 390 00:30:44,390 --> 00:30:47,210 Shaga, your insides feel so hot! 391 00:30:48,110 --> 00:30:50,590 Yours is hot too. 392 00:30:50,590 --> 00:30:52,490 Can I start moving? 393 00:31:24,280 --> 00:31:26,230 Shaga! 394 00:31:27,020 --> 00:31:28,000 It's going deep! 395 00:31:28,500 --> 00:31:30,980 Ushiwaka... Ushiwaka! 396 00:31:33,140 --> 00:31:34,100 Ushiwaka? 397 00:31:34,100 --> 00:31:38,180 That felt too good. I thought I'll go crazy! 398 00:31:38,180 --> 00:31:39,320 Was that bad? 399 00:31:39,320 --> 00:31:41,780 No, I want you to do that more. 400 00:31:49,180 --> 00:31:51,100 I can't take it... I'm coming! 401 00:31:51,720 --> 00:31:53,200 Shaga! 402 00:31:53,200 --> 00:31:55,290 It's alright! It's alright! 403 00:32:02,910 --> 00:32:06,240 It's hot... It feels hot... 404 00:32:09,060 --> 00:32:11,740 Ushiwaka, that's... 405 00:32:12,810 --> 00:32:14,510 You're still ejaculating... 406 00:32:16,090 --> 00:32:18,170 ...as you keep on thrusting! 407 00:32:19,730 --> 00:32:22,990 I'm ejaculating but my hips won't stop! 408 00:32:28,860 --> 00:32:32,580 Ushiwaka is moving instinctively... 409 00:32:33,290 --> 00:32:38,060 He's serious... He really is making me his woman. 410 00:32:38,060 --> 00:32:39,440 Shaga! 411 00:32:42,890 --> 00:32:45,790 Yes... You're doing good, Ushiwaka! 412 00:32:47,830 --> 00:32:49,390 This is bad... 413 00:32:49,390 --> 00:32:52,760 The pleasure is too much that I feel like I'm gonna die! 414 00:32:52,760 --> 00:32:54,490 Don't worry! 415 00:32:54,490 --> 00:32:58,730 When the moment of your death comes, it'll certainly be within my arms! 416 00:32:58,730 --> 00:33:00,080 Shaga... 417 00:33:14,000 --> 00:33:16,240 Ushiwaka... Why? 418 00:33:16,240 --> 00:33:17,720 Why are you crying? 419 00:33:18,290 --> 00:33:21,430 I don't know... I don't know! 420 00:33:21,430 --> 00:33:23,730 When I think that we'll be together forever... 421 00:33:24,060 --> 00:33:25,360 Yeah... 422 00:33:25,360 --> 00:33:29,900 I will forever live and make love with you just like this. 423 00:33:29,900 --> 00:33:31,170 I'll be under your care. 424 00:33:49,170 --> 00:33:52,040 Hey, you right there! 425 00:33:52,040 --> 00:33:53,600 I want to ask something. 426 00:33:53,600 --> 00:33:54,420 Yes? 427 00:33:55,040 --> 00:33:57,720 Could it be that you're looking for a man 428 00:33:57,720 --> 00:34:00,990 who is buck-toothed, short, and hunchbacked? 429 00:34:00,990 --> 00:34:04,000 Yes, that's right. How did you know? 430 00:34:04,000 --> 00:34:08,590 A samurai also came here a few days ago, but I told him that didn't see someone like that. 431 00:34:08,590 --> 00:34:10,130 Was that so? 432 00:34:10,130 --> 00:34:12,930 That definitely is Minamoto no Yoshitsune. 433 00:34:12,930 --> 00:34:14,200 Be careful. 434 00:34:14,840 --> 00:34:17,590 They couldn't find who they're looking for. 435 00:34:17,590 --> 00:34:21,280 Well, nobody will take the search seriously. 436 00:34:21,280 --> 00:34:22,740 Is that how it is? 437 00:34:23,610 --> 00:34:27,950 Hey, I found plenty of wild strawberries nearby. 438 00:34:27,950 --> 00:34:30,090 They're right next to a beautiful spring. 439 00:34:30,090 --> 00:34:32,720 That sounds great. Let's take a break, then. 440 00:34:42,500 --> 00:34:45,970 Ushiwaka, you keep teasing nothing else my horn! 441 00:34:46,480 --> 00:34:49,570 You told me last time that this feels good. 442 00:34:49,570 --> 00:34:51,230 That's not what I meant... 443 00:34:51,860 --> 00:34:53,990 What I meant was it makes me feel numb 444 00:34:53,990 --> 00:34:57,200 and my mind goes blank! 445 00:34:57,200 --> 00:34:58,700 I know! 446 00:35:03,460 --> 00:35:04,850 Shaga... 447 00:35:09,740 --> 00:35:13,310 Ushiwaka... I-I'm already... 448 00:35:13,310 --> 00:35:14,800 Already what? 449 00:35:14,800 --> 00:35:17,820 I'm begging you, Ushiwaka! Bring me to a climax! 450 00:35:30,230 --> 00:35:34,220 Your orgasm looks like the strongest thing in the whole world. 451 00:35:34,220 --> 00:35:36,090 Oh, silly! 452 00:35:39,050 --> 00:35:40,910 Can you close your legs? 453 00:35:40,910 --> 00:35:42,000 Okay... 454 00:35:43,920 --> 00:35:47,190 Wow... I feel like coming in no time! 455 00:35:47,800 --> 00:35:49,220 Should I squeeze harder? 456 00:35:49,220 --> 00:35:50,240 Yeah... 457 00:35:53,510 --> 00:35:57,130 Ushiwaka, fill me up inside. 458 00:35:57,130 --> 00:35:58,170 Okay... 459 00:35:58,170 --> 00:36:02,440 Shaga, my heart is always fulfilled thanks to you. 460 00:36:02,440 --> 00:36:04,170 It's your turn next. 461 00:36:11,940 --> 00:36:14,400 Ushiwaka... I love you! 462 00:36:14,400 --> 00:36:15,610 Ushiwaka! 463 00:36:19,410 --> 00:36:20,830 Shaga! 464 00:36:31,330 --> 00:36:34,750 Oh, you got so engrossed... 465 00:36:34,750 --> 00:36:38,930 Well, I was just as engrossed as you were. 466 00:36:52,100 --> 00:37:04,760 ๅƒ•ใฏๆŽขใ—ใฆใŸ ๅ›ใฎๆƒณใ„ใฎใ‹ใ‘ใ‚‰ใ‚’ 467 00:36:52,100 --> 00:37:04,760 boku wa sagashiteta kimi no omoi no kakera wo 468 00:36:52,100 --> 00:37:04,760 I was searching for a fragment of your feelings 469 00:37:04,760 --> 00:37:11,020 ๅญค็‹ฌใฎ้—‡ใซๅ‡ใˆใชใŒใ‚‰ 470 00:37:04,760 --> 00:37:11,020 kodoku no yami ni kogoe nagara 471 00:37:04,760 --> 00:37:11,020 freezing in the solitary darkness 472 00:37:11,020 --> 00:37:16,530 ๆ‰‹ๆŽขใ‚Šใง 473 00:37:11,020 --> 00:37:16,530 tesaguri de 474 00:37:11,020 --> 00:37:16,530 as I fumble my way around 475 00:37:16,530 --> 00:37:28,760 ใใ—ใฆ่ฆ‹ใคใ‘ใŸใ‚ˆ ้–‰ใ–ใ•ใ‚ŒใŸ็ช“ใฎๅ‘ใ“ใ† 476 00:37:16,530 --> 00:37:28,760 soshite mitsuketa yo tozasareta mado no mukou 477 00:37:16,530 --> 00:37:28,760 and I finally found it beyond a closed window 478 00:37:29,390 --> 00:37:40,630 ้—‡ๅคœใซๆตฎใ‹ใถๆš–ใ‹ใชใใฎๅ…‰ใ‚Šใ‚’ 479 00:37:29,390 --> 00:37:40,630 yami yoru ni ukabu atataka na sono hikari o 480 00:37:29,390 --> 00:37:40,630 a warm light glowing amidst the dark night 481 00:37:40,630 --> 00:37:47,080 ่ผใ Quarter Moon ๆผ†้ป’ใซ 482 00:37:40,630 --> 00:37:47,080 kagayaku quarter moon shikkoku ni 483 00:37:40,630 --> 00:37:47,080 the shining quarter moon over a jet black background 484 00:37:47,080 --> 00:37:52,920 ใใ‚Œใฏ็ฟณใ•ใ‚ŒใŸๅธŒๆœ› 485 00:37:47,080 --> 00:37:52,920 sore wa kazasareta kibou 486 00:37:47,080 --> 00:37:52,920 that is a dim light of hope 487 00:37:52,920 --> 00:37:59,440 ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆๆ˜Žๆ—ฅใธ่ธใฟใ ใใ†ใ€€ 488 00:37:52,920 --> 00:37:59,440 mou ichido asu e fumidasou 489 00:37:52,920 --> 00:37:59,440 let's step towards tomorrow once again 490 00:37:59,440 --> 00:38:09,550 ๆ™‚ใฎๆญขใพใฃใŸไธ–็•Œใซใ€€ๅˆฅใ‚Œๅ‘Šใ’ใฆ 491 00:37:59,440 --> 00:38:09,550 toki no tomatta sekai wakaretsugete 492 00:37:59,440 --> 00:38:09,550 and say goodbye to this world where time had stopped 493 00:38:25,820 --> 00:38:32,990 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 34835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.