All language subtitles for Paradise.Lost.2020.S01E10.The.Magnolia.Curtain.1080p.CMOR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,075
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,595 --> 00:00:05,155
"كنت في السادسة عشر من عمري"
3
00:00:05,715 --> 00:00:11,355
"وفي تلك الفترة، كنا أنا
وأختي (جانيس) و(ديكي) معاً"
4
00:00:11,715 --> 00:00:14,035
"وكنا نعني الدنيا لبعضنا البعض"
5
00:00:14,555 --> 00:00:18,195
"أنا و(ديكي) كنا مرافقي (تشارلوت) و(ليزا)"
6
00:00:18,315 --> 00:00:20,315
ليلة الحفل الأرستقراطي الراقص
7
00:00:20,435 --> 00:00:22,995
لقد خططت لشيء مميز الليلة في كنيستي
8
00:00:23,835 --> 00:00:25,875
الساعة العاشرة، ستكونان هناك كلاكما
9
00:00:26,075 --> 00:00:28,995
"أخبرنا نفسينا أننا سنرافق
الفتاتين إلى الحفل"
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,515
"ونخرج من هناك في الوقت
المناسب للقاء (جانيس)"
11
00:00:31,635 --> 00:00:34,595
"لا يسعني سوى أن أتخيل
ماذا دار في عقلها عندما لم نأتِ"
12
00:00:37,475 --> 00:00:40,235
"بعد ذلك، دعتنا كل من (تشارلوت)
و(ليزا) للذهاب إلى الخليج"
13
00:00:40,355 --> 00:00:41,995
"كيف ماتت الفتاتان يا (ييتس)؟"
14
00:00:45,715 --> 00:00:47,835
- ما هذا يا (ييتس)؟
- غوصا، غوصا!
15
00:01:06,675 --> 00:01:11,075
إذاً أختك كانت قاتلة
والقاضي أخفى الأدلة بكاملها ببساطة
16
00:01:11,355 --> 00:01:14,195
(روني بيرسون) مسجون منذ عشرين عاماً
17
00:01:15,635 --> 00:01:17,715
بئساً، أنا والولدان سنغادر هذا المكان
18
00:01:18,835 --> 00:01:20,715
آمل أن تكوني على دراية
ماذا تفعلين يا فتاة
19
00:01:21,075 --> 00:01:22,395
أين هو (كلود)؟
20
00:01:22,675 --> 00:01:25,675
"قال إنه مسافر خارج البلدة
وطلب مني أن أدير المتجر"
21
00:01:25,835 --> 00:01:27,195
"أين خارج البلدة؟"
22
00:01:28,835 --> 00:01:30,155
"(نيو أورلينز)؟"
23
00:01:30,275 --> 00:01:31,915
"سأكون في (نيو أورلينز)
في عطلة نهاية هذا الأسبوع"
24
00:01:32,035 --> 00:01:33,955
"لمَ لا تأتين برفقة الولدين للقائي؟"
25
00:01:34,315 --> 00:01:36,955
"سميها إجازة مع العم (والاس)
كي لا تخيفي الولدين"
26
00:01:38,835 --> 00:01:40,315
"لكن عليك الابتعاد عن ذلك المكان"
27
00:01:44,875 --> 00:01:46,835
إذاً، ليلة قتل الشابتين الأرستقراطيتين
28
00:01:46,955 --> 00:01:49,835
شعرت أنك لا تملك خياراً
سوى مجاراة التستر على الجريمة
29
00:01:49,995 --> 00:01:51,315
لست فخوراً بذلك
30
00:01:51,995 --> 00:01:53,315
لكن أجل
31
00:01:53,795 --> 00:01:55,275
في تلك اللحظة
32
00:01:56,755 --> 00:01:59,435
اتخذت ذاتي في سن السادسة عشر
القرار الأخلاقي الخاطئ
33
00:02:02,755 --> 00:02:04,235
بل أنا اتخذت القرار الخاطئ
34
00:02:05,715 --> 00:02:07,195
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
35
00:02:08,555 --> 00:02:13,235
هل تفعل هذا من أجل العم (روني)
أم كي تكسب ود (فرانسيس) من جديد؟
36
00:02:17,435 --> 00:02:18,755
سأعترف
37
00:02:19,675 --> 00:02:22,835
عليّ أن أعمل كثيراً
كي أصلح علاقتي مع (فرانسيس)
38
00:02:22,955 --> 00:02:25,435
لكنني أفعل هذا لأنه الصواب
39
00:02:26,715 --> 00:02:28,715
ولم أفعل ذلك كفاية في حياتي
40
00:02:31,715 --> 00:02:34,115
- ماذا؟
- إن أردنا أن نساعد العم (روني)
41
00:02:34,235 --> 00:02:37,075
علينا أن نجد طريقة لربط
قصة الشابتين الأرستقراطيتين
42
00:02:37,595 --> 00:02:39,275
بالحريق الذي اندلع بعد ثلاثة أعوام
43
00:02:40,275 --> 00:02:42,835
- أنت تعرفين عن ذلك أكثر مني
- هل أعرف حقاً؟
44
00:02:43,435 --> 00:02:45,235
كان عمري تسعة أعوام فقط
45
00:02:45,795 --> 00:02:47,115
كان عمري تسعة عشر عاماً
46
00:03:00,435 --> 00:03:02,595
بئساً يا (ييتر)، كان من المفترض
أن تقابلني عند النهر
47
00:03:02,755 --> 00:03:06,115
ماذا؟ هل تملك الشجاعة
أم تدعيها فقط؟ مرحباً يا (مارسي)
48
00:03:06,235 --> 00:03:08,275
- الأمر ليس كذلك يا (روني)
- بالتأكيد هو كذلك!
49
00:03:08,475 --> 00:03:10,395
أتحسبينني مغفلاً؟
50
00:03:16,475 --> 00:03:19,195
(ديكي)، أخرج هذه السمكة اللعينة من هنا
51
00:03:24,275 --> 00:03:27,795
"القاضي (فورسيث) في الصدارة في السباق
الانتخابي على منصب حاكم (ميسيسبي)"
52
00:03:38,835 --> 00:03:41,115
"(جاسبر كروكشانك)"
53
00:04:14,035 --> 00:04:17,115
لا تنسيا أن تحزما ملابس النوم
والمثبات التقويمي خاصتكما في الحقيبة
54
00:04:17,555 --> 00:04:20,555
- "ماذا عن الفروض المنزلية؟"
- أجل من فضلك
55
00:04:21,355 --> 00:04:24,195
يا أمي، أين سنقيم في (نيو أورلينز)؟
56
00:04:24,315 --> 00:04:27,235
لقد دعانا العم (والاس) للبقاء معه في...
57
00:04:27,755 --> 00:04:29,755
جناحه الفندقي الفاخر
58
00:04:30,035 --> 00:04:31,475
هل أبي قادم؟
59
00:04:32,475 --> 00:04:36,635
لا، لا، عليه أن ينجز الكثير من الأعمال
في عطلة نهاية هذا الأسبوع
60
00:04:37,035 --> 00:04:39,475
- متى سنعود إذاً؟
- في يوم ما الأسبوع القادم
61
00:04:39,635 --> 00:04:41,115
- هيا، اذهب ووضب أغراضك
- حسناً
62
00:04:50,435 --> 00:04:51,755
- (فرانسيس)
- "مرحباً يا أبي"
63
00:04:51,875 --> 00:04:55,715
- "لمَ لن تأتي إلى (نيو أورلينز) برفقتنا؟"
- مرحباً يا صاح، يسرني سماع صوتك
64
00:04:56,115 --> 00:04:58,595
(نيو أورلينز) إذاً؟
يبدو هذا مذهلاً، يبدو ممتعاً
65
00:04:58,755 --> 00:05:01,795
أجل، سنذهب جميعاً إلى فندق
العم (والاس)، ألم تخبرك أمي؟
66
00:05:02,595 --> 00:05:04,035
- بالطبع فعلت!
- "حسناً"
67
00:05:04,155 --> 00:05:05,755
"في الواقع، سيكون ذلك
ممتعاً أكثر إن رافقتنا"
68
00:05:06,995 --> 00:05:08,835
أنصت، ثق بي يا صاح
أتمنى لو كان بإمكاني مرافقتكم
69
00:05:08,955 --> 00:05:11,475
لكنني لا أستطيع في عطلة نهاية هذا
الأسبوع، عليّ أن أنجز الكثير من الأعمال
70
00:05:12,275 --> 00:05:14,555
لكن اسمع هذا الاقتراح
ماذا إن أتيت إلى المنزل الآن لأودعكم؟
71
00:05:14,715 --> 00:05:16,275
- ما رأيك في هذا؟
- حسناً
72
00:05:16,395 --> 00:05:17,755
- أراك قريباً
- حسناً
73
00:05:20,475 --> 00:05:22,595
- عليّ أن أذهب إلى المنزل
- كدنا أن ننتهي
74
00:05:22,715 --> 00:05:26,235
- سأعود بأسرع وقت ممكن
- موعد تسليم الإصدار التالي هو بعد ساعتين
75
00:05:26,355 --> 00:05:27,675
أعرف ذلك
76
00:05:43,075 --> 00:05:44,395
(ساتري)
77
00:05:44,875 --> 00:05:46,355
كف عن التخاذل
78
00:05:49,075 --> 00:05:50,395
ما الذي يجري؟
79
00:05:56,795 --> 00:05:58,715
- يا للهول، يا للهول!
- تراجعوا
80
00:05:58,835 --> 00:06:00,755
أنا بحاجة إلى مسعف على الفور
أنا بحاجة إلى مسعف!
81
00:06:00,875 --> 00:06:04,275
- أحضر المعدات
- أنا أنزف!
82
00:06:34,475 --> 00:06:40,435
"القاضي (فورسيث) في الصدارة في السباق
الانتخابي على منصب حاكم (ميسيسبي)"
83
00:06:48,555 --> 00:06:50,595
أيها القاضي، أشكرك
على تخصيص الوقت لي
84
00:06:50,715 --> 00:06:53,595
إنه شرف كبير أن أتكلم
مع حاكم (ميسيسبي) التالي
85
00:06:53,715 --> 00:06:55,515
دعنا لا نستبق الأمور
86
00:06:55,835 --> 00:06:57,675
تبقت أربعة أشهر على الانتخابات
87
00:06:57,995 --> 00:07:00,315
أنت رجل مشغول
سأدخل في صلب الموضوع مباشرة
88
00:07:01,155 --> 00:07:03,155
هذه بلدة صغيرة
فقد سمعت مسبقاً على الأرجح
89
00:07:03,275 --> 00:07:07,155
أن عائلة (سامبسون) عينتني
لإجراء بعض التحقيقات
90
00:07:07,675 --> 00:07:09,515
أنا شرطي سابق من (شيكاغو)
91
00:07:09,675 --> 00:07:13,555
وعليّ أن أعترف أن العمل في الجنوب
كان صعباً بعض الشيء أيها القاضي
92
00:07:13,915 --> 00:07:15,875
- لشخص قادم من الشمال مثلي
- أجل
93
00:07:15,995 --> 00:07:19,795
لكنني وجدت أخيراً شيئاً واعداً
94
00:07:20,155 --> 00:07:23,555
تقرير التشريح هذا
95
00:07:24,235 --> 00:07:26,635
كان إيجاده أصعب مما يجب
96
00:07:26,795 --> 00:07:28,595
كأنه تم دفنه تقريباً
97
00:07:29,355 --> 00:07:30,755
بالمختصر المفيد
98
00:07:31,515 --> 00:07:33,595
مذكور هنا أن الشابتين ماتتا غرقاً
99
00:07:35,355 --> 00:07:38,075
- هذا خبر جديد كلياً بالنسبة إليّ
- ظننت أنك قد تقول هذا
100
00:07:38,195 --> 00:07:41,755
لأنه من الصعب أن يغرق شخص ما
ومن ثم يصدمه قطار
101
00:07:42,075 --> 00:07:44,715
الأمر المثير للاهتمام
102
00:07:45,395 --> 00:07:46,915
كما تقولون في هذه الأرجاء
103
00:07:47,515 --> 00:07:51,955
هو أنني وجدت أيضاً تقرير
الاعتقال هذا بحق ابنك (ييتس)
104
00:07:52,075 --> 00:07:54,315
وتاريخه هو نفس ليلة وفاة الفتاتين
105
00:07:54,875 --> 00:07:56,675
يبدو مبتلاً تماماً بالنسبة إليّ
106
00:07:59,475 --> 00:08:00,795
أفهمك
107
00:08:02,035 --> 00:08:05,355
أنت تبحث عن أجر أعلى من الأتعاب
التي دفعتها لك عائلة (سامبسون)
108
00:08:05,595 --> 00:08:06,915
أهذه هي المسألة؟
109
00:08:07,275 --> 00:08:08,595
أقصد...
110
00:08:08,995 --> 00:08:10,995
- انسَ الأمر
- بحقك أيها القاضي
111
00:08:11,235 --> 00:08:13,995
أنا وأنت نعلم كلانا كيف يسير العالم
112
00:08:14,275 --> 00:08:17,995
- أفضل من معظم الناس
- كما ترى، لا أظنك تعرف كيف يسير العالم
113
00:08:18,475 --> 00:08:21,475
- بالأخص هنا في الجنوب
- لا يهمني أين نحن
114
00:08:21,915 --> 00:08:23,995
التستر على جريمة قتل مزدوجة
115
00:08:24,915 --> 00:08:27,475
سيكون له تأثير سلبي يوم الانتخابات
116
00:08:28,915 --> 00:08:30,315
سيد (كروكشانك)
117
00:08:32,435 --> 00:08:35,235
أتخيل أنك تظن نفسك في موقع القوة
118
00:08:37,835 --> 00:08:39,435
ما هي خطتك أيها الحاكم؟
119
00:08:39,795 --> 00:08:42,395
- هل ستصدر عفواً لابنك الخاص؟
- لا
120
00:08:43,595 --> 00:08:48,035
خطتي هي أنني لن أنخرط مع فنان احتيال
121
00:08:48,595 --> 00:08:50,195
لقد انتهى هذا الحديث
122
00:08:52,915 --> 00:08:54,395
أنت تعلم أين يمكنك إيجادي
123
00:09:14,595 --> 00:09:16,835
"ارفعاها إلى هنا"
124
00:09:17,715 --> 00:09:19,315
"هيا أيها الولدان، هيا"
125
00:09:19,435 --> 00:09:21,955
"أعرف، أعرف، ضعا حقائبكما وسننطلق"
126
00:09:24,355 --> 00:09:27,275
"هلاّ رفعت حقيبتك من فضلك"
127
00:09:27,795 --> 00:09:29,595
"عجباً، ماذا وضعت فيها؟"
128
00:09:30,075 --> 00:09:32,635
"أحسنت صنعاً يا صاحب
العضلات المفتولة، إنها ثقيلة بالفعل"
129
00:09:40,555 --> 00:09:41,955
ليست ثقيلة جداً؟
130
00:09:48,915 --> 00:09:50,235
مَن هذا؟
131
00:09:50,795 --> 00:09:53,475
- أبي!
- مرحباً يا صاح، ابناي الحبيبان!
132
00:09:54,275 --> 00:09:56,275
أنتما ابناي الحبيبان، صحيح؟
133
00:09:58,595 --> 00:10:00,035
رائحتك كريهة
134
00:10:01,115 --> 00:10:03,995
أجل، عدم الاستحمام
واحتساء القهوة لهما هذا التأثير
135
00:10:04,115 --> 00:10:06,235
- هل أتيت إلى المنزل ليلة البارحة؟
- لم أفعل في الواقع
136
00:10:06,355 --> 00:10:09,235
كنت... كنت في المكتب
أنا أعمل على تقرير صحفي مهم
137
00:10:09,435 --> 00:10:11,155
أردت أن أعود إلى المنزل
كي أراكما وأودعكما
138
00:10:11,275 --> 00:10:14,835
قبل أن تذهبا إلى (نيو أورلينز)
وهي أكثر مدينة سحرية في الكوكب
139
00:10:14,955 --> 00:10:17,355
ستستمتعان كثيراً بوقتكما
عليكما أن تتذوقا حساء السلاحف
140
00:10:17,475 --> 00:10:19,035
- إنها شهية جداً
- مقزز!
141
00:10:19,835 --> 00:10:21,155
حسناً، تذوق الحلوى الرومانية إذاً
142
00:10:21,275 --> 00:10:23,315
(رين)، أتريد أن تبقى حقيبة الظهر
هذه معك في المقعد الخلفي؟
143
00:10:23,435 --> 00:10:25,515
أجل، أجل!
144
00:10:28,835 --> 00:10:30,355
أيها الولدان، امنحاني دقيقة
لأتكلم مع والدتكما على انفراد، حسناً؟
145
00:10:30,475 --> 00:10:31,795
أجل، حسناً
146
00:10:37,435 --> 00:10:38,875
أشكرك على ذلك
147
00:10:39,595 --> 00:10:40,915
على الرحب والسعة
148
00:10:41,995 --> 00:10:43,435
أريد أن أحميهما
149
00:10:44,315 --> 00:10:45,835
أجل، وأنا أيضاً
150
00:10:56,795 --> 00:10:58,115
أنا آسف
151
00:11:00,555 --> 00:11:02,035
أحبك حباً جماً
152
00:11:03,195 --> 00:11:04,635
و...
153
00:11:06,515 --> 00:11:07,955
أريد أن أصلح خطئي
154
00:11:08,875 --> 00:11:10,195
(ييتس)
155
00:11:13,315 --> 00:11:15,475
لا أعرف إن كان بإمكانك أن تصلح هذا الخطأ
156
00:11:16,515 --> 00:11:19,355
لا أريد أن يتواجد الولدان
على مقربة من هذا المكان على الإطلاق
157
00:11:19,515 --> 00:11:21,915
- أو على مقربة من والدك
- أعرف أن عليّ أن أفعل الكثير
158
00:11:26,435 --> 00:11:28,555
لقد قضيت الصباح
وأنا أكتب مقالاً مع (نيك)
159
00:11:29,155 --> 00:11:32,355
إنه بمثابة اعتراف، سيتم الكشف
عن دور الجميع في هذا
160
00:11:32,515 --> 00:11:34,235
سينشر في الصحيفة غداً
161
00:11:34,755 --> 00:11:36,075
و...
162
00:11:36,635 --> 00:11:40,035
آمل أن نتمكن من الحصول
على إعادة محاكمة للعم (روني)
163
00:11:40,755 --> 00:11:42,075
جيد
164
00:11:42,435 --> 00:11:44,235
لكن حالياً أنا...
165
00:11:46,035 --> 00:11:49,555
أنا بحاجة إلى بعض الوقت
أنا فقط... بحاجة إلى التفكير و...
166
00:11:49,675 --> 00:11:52,315
أصغي إليّ، أنا موجود
عندما تريدين الكلام، حسناً؟
167
00:11:53,035 --> 00:11:54,355
أحبك
168
00:11:54,675 --> 00:11:55,995
أحبك
169
00:12:03,715 --> 00:12:05,195
وداعاً يا (ييتس)
170
00:12:08,075 --> 00:12:12,555
أجل، أنا... سوف نشتاق إليك
لكن يبدو أنك مشغول للغاية
171
00:12:12,715 --> 00:12:15,075
- سأتصل بك حالما نصل إلى الفندق
- حسناً
172
00:12:15,195 --> 00:12:17,355
- ودعا والدكما أيها الولدان
- وداعاً!
173
00:12:47,195 --> 00:12:49,595
يبدو أنك تعاركت مع (ديكي) أخيراً
174
00:12:51,515 --> 00:12:53,075
ليس لديّ وقت لاحتساء الشاي يا أمي
175
00:12:54,355 --> 00:12:56,515
لقد رأيت ما حصل في ممر السيارات تواً
176
00:12:56,715 --> 00:12:58,795
أعرف كم هذا صعب عليك
ولا بد يا عزيزي
177
00:13:01,275 --> 00:13:06,235
لكنني أؤكد لك أن كل زواج
يختبر فترات عصيبة خاصة به
178
00:13:06,555 --> 00:13:08,155
إذاً ما تقولينه هو أننا...
179
00:13:09,555 --> 00:13:11,995
أنا و(فرانسيس) سنتذكر
هذه المشكلة ونضحك يوماً ما؟
180
00:13:12,355 --> 00:13:13,675
ربما
181
00:13:15,035 --> 00:13:16,355
لكن...
182
00:13:16,755 --> 00:13:19,355
بعد أن حظيت بهذا الوقت
الذي رأيتكما فيه معاً
183
00:13:20,475 --> 00:13:22,435
لست واثقة تماماً من أن هذا صحيح
184
00:13:23,995 --> 00:13:27,555
- ماذا تقصدين؟
- أقصد أنني أعتقد أن عليك أن تجهز نفسك
185
00:13:27,955 --> 00:13:32,435
لتقبل أن مغادرة (فرانسيس)
قد تكون الخيار الأفضل
186
00:13:35,195 --> 00:13:36,755
أنت مخطئة في هذا يا أمي
187
00:13:39,315 --> 00:13:42,315
لقد سئمت جداً من كتمان أسرار هذه العائلة
188
00:13:43,515 --> 00:13:44,995
لن أفعل ذلك بعد الآن
189
00:13:46,275 --> 00:13:47,595
ليس من أجله
190
00:13:48,075 --> 00:13:49,835
- وليس من أجلك
- يا عزيزي...
191
00:14:58,235 --> 00:14:59,715
عمي (والاس)!
192
00:14:59,955 --> 00:15:01,835
أهلاً بكما في (بيغ إيزي)!
193
00:15:02,755 --> 00:15:04,995
يا للروعة، كم هذا رائع!
194
00:15:05,115 --> 00:15:08,875
أعرف ذلك، كما يتسنى لي مشاركته
مع أكثر أشخاص مفضلين لديّ في العالم
195
00:15:09,195 --> 00:15:10,515
و...
196
00:15:10,795 --> 00:15:12,115
أعرف أنها تحتوي على الكثير من السكر
197
00:15:12,315 --> 00:15:16,475
لكنني أصر على أن يتناول كل واحد منهما
ثلاث قطع منها على الأقل
198
00:15:17,875 --> 00:15:19,195
شهية!
199
00:15:19,435 --> 00:15:21,595
صحيح يا أمي، أيمكننا الذهاب
لرؤية غرفة الألعاب؟
200
00:15:22,275 --> 00:15:26,035
- توجد غرفة ألعاب؟
- في الواقع، توجد واحدة في الطابق الثاني
201
00:15:26,155 --> 00:15:29,115
- من الغريب أنك تعرف ذلك
- رائع، شكراً لك يا سيدي
202
00:15:29,595 --> 00:15:32,115
- اسمع، انتبه لأخيك
- حسناً
203
00:15:32,555 --> 00:15:33,995
- "شكراً لك يا سيدي"
- أعرف
204
00:15:34,275 --> 00:15:35,915
هناك إيجابيات للجنوب
205
00:15:36,115 --> 00:15:37,435
- مرحباً
- مرحباً
206
00:15:40,475 --> 00:15:41,795
كيف حالك؟
207
00:15:43,595 --> 00:15:45,715
- كأس نبيذ؟
- بل اجعلها زجاجة كاملة
208
00:15:47,075 --> 00:15:48,395
زجاجة كاملة إذاً
209
00:16:01,475 --> 00:16:02,795
- (نيك)
- أجل؟
210
00:16:02,955 --> 00:16:04,555
أشكرك على الانتظار، ألديك وقت
لمساعدتي في إنهاء مقالي؟
211
00:16:04,675 --> 00:16:07,355
سأمنحك كل وقتي
تركت نسخة مطبوعة على المكتب
212
00:16:11,395 --> 00:16:14,515
يا له من مقال رائع يا بني
213
00:16:16,435 --> 00:16:17,755
(نيك)
214
00:16:18,115 --> 00:16:22,395
- هلاّ تركتنا على انفراد
- لا، لن تبارح مكانها
215
00:16:23,355 --> 00:16:25,315
- هل أنت متأكد؟
- مئة بالمئة
216
00:16:25,555 --> 00:16:28,395
- أريدها أن تسمع هذا
- كما تشاء
217
00:16:33,475 --> 00:16:36,595
فسر ما تفكر فيه بهذا المقال
218
00:16:37,115 --> 00:16:40,195
سأقول الحقيقة بشأن
ليلة موت (ليزا سامبسون)
219
00:16:40,555 --> 00:16:42,275
سنحظى بمحاكمة جديدة لـ(روني بيرسون)
220
00:16:42,635 --> 00:16:45,475
- كي نبرئ اسمه
- هذه هي الخطة إذاً؟
221
00:16:47,395 --> 00:16:49,115
تجعلانها تبدو بسيطة
222
00:16:49,315 --> 00:16:51,995
كباحث قانوني مقيم
223
00:16:52,395 --> 00:16:57,715
يفرض عليّ الواجب أن أخبركما
بأن العالم لا يسير بهذا الشكل
224
00:16:57,835 --> 00:17:00,155
- أتقصد هنا في الجنوب؟
- أقصد في أي مكان
225
00:17:00,275 --> 00:17:03,715
يا للعجب العجاب، أنت مليء بالهراء
226
00:17:05,075 --> 00:17:08,555
اعترافك الصغير هذا لن يتعدى كونه ذلك
227
00:17:08,675 --> 00:17:10,075
يا للهول!
228
00:17:10,435 --> 00:17:12,435
أنت دائماً تحاول التهرب
من خلال هذا الهراء
229
00:17:12,555 --> 00:17:13,915
لن أدعك تفعل هذا
230
00:17:14,755 --> 00:17:16,635
هذا القرار ليس بيدك
231
00:17:19,555 --> 00:17:24,035
يا بني، بعد المحاكمات وإعادة المحاكمات
232
00:17:24,355 --> 00:17:26,635
والإجراءات القضائية كلها
233
00:17:26,875 --> 00:17:28,475
في أحسن الأحوال
234
00:17:29,075 --> 00:17:33,795
لن يخرج (روني بيرسون) من السجن
قبل أربعة أو خمسة أعوام أخرى
235
00:17:33,915 --> 00:17:37,475
- سنخرجه قبل ذلك
- لن تستطيعا من دون مساعدتي
236
00:17:38,835 --> 00:17:40,155
أتعلم ماذا أيها القاضي؟
237
00:17:41,595 --> 00:17:43,675
أنت أيضاً تملك فرصة فعل الصواب هنا
238
00:17:44,475 --> 00:17:48,315
تركت رجلاً بريئاً يقضي عقدين
من الزمن تقريباً في السجن
239
00:17:52,315 --> 00:17:55,555
نحن نسعى لإخراج (روني بيرسون)
من السجن، أليس كذلك؟
240
00:17:57,155 --> 00:18:01,595
ماذا إن أصدر عفو لصالح (روني بيرسون)؟
241
00:18:01,715 --> 00:18:05,035
- هذا مستحيل
- لا، ليس مستحيلاً
242
00:18:05,355 --> 00:18:06,955
هذا لا يبرئ اسمه
243
00:18:07,635 --> 00:18:09,475
يمكننا الفوز في المحاكمة الجديدة
ويمكننا تحقيق ذلك أيضاً
244
00:18:09,595 --> 00:18:11,875
إنه رهان عالي المجازفة يا (نيك)
245
00:18:12,075 --> 00:18:13,395
كيف؟
246
00:18:15,595 --> 00:18:17,115
كيف يمكنك أن تحصل
لـ(روني) على عفو؟
247
00:18:17,355 --> 00:18:22,475
الحاكم (فوت) هو في الأيام الستين
الأخيرة من فترة ولايته الثانية
248
00:18:22,635 --> 00:18:26,035
- وهو يتلقى الأوامر مني هاتفياً
- هذا لطيف
249
00:18:26,315 --> 00:18:28,435
وبالمقابل أفترض أن هذا
المقال لن ينشر أبداً
250
00:18:28,675 --> 00:18:29,995
هذا...
251
00:18:30,595 --> 00:18:33,595
يمكنك أن تنشر المقال إن أردت يا بني
252
00:18:33,875 --> 00:18:35,635
لكن إن لم تفعل
253
00:18:35,835 --> 00:18:38,475
يمكننا أن نمنح (روني بيرسون) عفواً
254
00:18:38,635 --> 00:18:42,355
وسيعود إلى منزله وعائلته
في عطلة نهاية هذا الأسبوع
255
00:18:42,675 --> 00:18:45,795
وأنا أعرف أن هذا سيسعدك كثيراً يا (نيك)
256
00:18:46,675 --> 00:18:50,875
وأنا واثق من أنه سيسعد (فرانسيس) أيضاً
257
00:18:51,555 --> 00:18:52,915
أليس كذلك؟
258
00:18:57,995 --> 00:19:03,195
أخذ (ديفيس) يقلد رسومات (جانيس) مؤخراً
وهو بارع في ذلك بشكل مخيف
259
00:19:04,395 --> 00:19:05,715
أنا قلقة بشأنه
260
00:19:06,675 --> 00:19:08,515
أقصد، انظر، ما الذي يجري هنا؟
261
00:19:08,715 --> 00:19:10,075
انظر، انظر!
262
00:19:10,915 --> 00:19:13,755
أقصد، هل يتقمصها؟ لا أعرف
263
00:19:14,475 --> 00:19:19,115
أي طفل في التاسعة من عمره يظن
أن عمته الميتة تملك قدرات خاصة؟
264
00:19:19,235 --> 00:19:21,675
أقصد، لمَ هو مهووس بها إلى هذا الدرجة؟
265
00:19:23,315 --> 00:19:24,635
حسناً
266
00:19:25,875 --> 00:19:28,755
أعرف أنك تشعرين كأنك غارقة تماماً الآن
267
00:19:31,035 --> 00:19:32,435
لكنك لا تواجهين الأمر وحدك
268
00:19:34,315 --> 00:19:35,635
ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك؟
269
00:19:36,715 --> 00:19:38,315
أيمكنك أن تقضي بعض الوقت معه؟
270
00:19:38,435 --> 00:19:42,275
كما تعلم، لفهم الأعراض التي أتحدث عنها
271
00:19:42,395 --> 00:19:45,115
بالطبع سأتحدث معه
وسأحلل نفسيته قليلاً
272
00:19:45,515 --> 00:19:46,835
شكراً لك
273
00:19:48,315 --> 00:19:50,115
أنا ممتنة جداً على وجودك هنا فحسب
274
00:19:52,995 --> 00:19:55,235
إنها صفقة مع الشيطان
هذه هي ماهية الأمر
275
00:19:55,515 --> 00:19:59,355
العم (روني) يستحق أن يبرئ اسمه
وأن يحصل على اعتذار من الولاية
276
00:19:59,475 --> 00:20:01,915
- وليس عفواً
- سنطبع المقال إذاً
277
00:20:03,435 --> 00:20:05,475
- كما قلت، القرار بيدك
- إذاً تريدني أن أتحمل مسؤولية
278
00:20:05,595 --> 00:20:07,995
بقاء العم (روني) في السجن
لأربع أو خمس سنوات أخرى
279
00:20:08,115 --> 00:20:09,795
مع أنه من الممكن
أن يعود إلى المنزل غداً؟
280
00:20:10,355 --> 00:20:11,675
لا، شكراً لك
281
00:20:12,355 --> 00:20:15,035
مرحباً، أحضرت القليل من الطعام للمجندين!
282
00:20:16,155 --> 00:20:18,755
وطبق الفاصولياء الحمراء
مع الأرز، هذا متقن للغاية
283
00:20:19,195 --> 00:20:21,195
- شكراً لك يا (جينيفر)
- على الرحب والسعة
284
00:20:22,035 --> 00:20:25,595
حسناً، هل أوشكتما على الانتهاء
من لعب لعبة فيلم (بيوتيفل مايند) هنا؟
285
00:20:26,875 --> 00:20:28,395
إنه قرار صعب التحليل
286
00:20:28,835 --> 00:20:31,155
قبل أن أنسى، خمني مَن اتصل
بي وأنا في طريقي إلى هنا
287
00:20:31,795 --> 00:20:33,595
شرطة ولاية (ميسيسبي)
288
00:20:33,715 --> 00:20:36,915
- أخبرتك بأن تدفعي مخالفة السير تلك
- لا يا سيدتي
289
00:20:37,115 --> 00:20:39,955
لقد تمت رؤية مقطورة (أيرستريم) المسروقة
خاصتنا في طريق (آي ١٠) متجهة غرباً
290
00:20:40,155 --> 00:20:42,315
وسيخصصون كل المصادر
المتاحة لمتابعة الأمر
291
00:20:42,635 --> 00:20:44,755
- أعتقد أن هذا يعد تقدماً
- أجل
292
00:20:45,475 --> 00:20:47,315
أكثر مما أحرزتما هنا
293
00:20:49,915 --> 00:20:51,235
أيمكنني أن أسألكما شيئاً؟
294
00:20:51,355 --> 00:20:52,675
- أجل
- لا!
295
00:20:52,795 --> 00:20:55,595
- أقول هذا بحب
- كما تفعلين دائماً
296
00:20:56,995 --> 00:20:58,755
لمَ تعقدان المسألة إلى هذا الحد؟
297
00:20:58,875 --> 00:21:01,515
لمَ لا نسأل العم (روني)
ماذا يريد أن يفعل ببساطة؟
298
00:21:28,195 --> 00:21:30,755
"أنت تفهم ما أحاول تحقيقه في هذا العالم"
299
00:21:32,275 --> 00:21:34,955
"والرجل المقيم في الغرفة رقم ثلاثة
يريد أن ينهي كل ذلك"
300
00:23:20,835 --> 00:23:23,835
حسناً، فهمت
ستنال عقابها بعد فعل هذا
301
00:23:23,955 --> 00:23:25,875
لا، عليّ أن...
302
00:23:29,115 --> 00:23:30,435
سأنال منك
303
00:23:53,275 --> 00:23:54,595
أحمق
304
00:24:55,315 --> 00:24:56,995
"فليخرج الجميع!"
305
00:24:57,395 --> 00:24:59,835
"حريق! حريق!"
306
00:25:00,595 --> 00:25:02,515
- "فليخرج الجميع!"
- "حريق!"
307
00:25:06,235 --> 00:25:07,555
ما هذا...
308
00:25:10,275 --> 00:25:11,595
أنا رئيس الإطفاء، أنا أبلغ
عن إنذار حريق من الدرجة الثالثة
309
00:25:11,715 --> 00:25:13,155
في النزل في شارع (ماين)
310
00:25:13,275 --> 00:25:16,155
"عُلم أيها الرئيس، إنذار حريق من الدرجة
الثالثة في النزل في شارع (ماين)"
311
00:25:16,275 --> 00:25:18,315
- "سنصل إلى الموقع خلال دقيقتين"
- أسرع يا (بويد)!
312
00:26:05,875 --> 00:26:07,955
أتعرف ما هو أكبر ندم في حياتي؟
313
00:26:08,675 --> 00:26:09,995
الزواج مني؟
314
00:26:11,435 --> 00:26:12,755
بالكاد
315
00:26:13,835 --> 00:26:18,675
لا، بل أننا انتظرنا طويلاً للتعامل معها
316
00:26:20,235 --> 00:26:23,755
أنت تنسين كم كانت قوية يا (بيرد)
317
00:26:24,195 --> 00:26:26,315
إعصار من القوة العاشرة
318
00:26:54,755 --> 00:26:57,275
- أين كنت؟
- في الخارج
319
00:26:57,475 --> 00:27:01,155
وردني اتصال من المأمور
اندلع حريق كبير الليلة
320
00:27:01,315 --> 00:27:03,915
أعرف ذلك، إنه أمر مريع
آمل ألا يكون قد أصيب أحد بأذى
321
00:27:04,075 --> 00:27:07,915
سيجرى تحقيق كبير
الفاعل أياً كان سينال عقابه
322
00:27:09,475 --> 00:27:11,595
لبقية حياتها!
323
00:27:13,515 --> 00:27:17,915
- أعدك يا أبي، لم أشعل ذلك الحريق
- كفى!
324
00:27:18,235 --> 00:27:21,435
لقد كنت أستمع لأكاذيبك
وأوهامك لوقت طويل جداً
325
00:27:21,555 --> 00:27:24,875
- لقد فقدت السيطرة على نفسك
- على العكس يا أبي
326
00:27:26,275 --> 00:27:29,315
لم يسبق أن توليت السيطرة
بشكل أكبر في حياتي
327
00:27:30,355 --> 00:27:32,275
أنت لا ترين الناس الآخرين، أليس كذلك؟
328
00:27:33,115 --> 00:27:35,435
ترين أشياءً وألواناً
329
00:27:35,555 --> 00:27:40,235
لكنك لا تدركين أبداً كيف
تؤثر القرارات التي تتخذينها
330
00:27:40,355 --> 00:27:42,355
- في حياة الآخرين
- بحقك
331
00:27:42,475 --> 00:27:45,475
سأضطر إلى الانسحاب من السباق
الانتخابي على منصب الحاكم بسبب هذا!
332
00:27:45,595 --> 00:27:46,915
جيد
333
00:27:47,235 --> 00:27:49,355
لم أرد أن ترشح نفسك
لمنصب الحاكم على أية حال
334
00:27:50,115 --> 00:27:53,355
إن أصبحت الحاكم، ستتعرض
لإطلاق النار على يد مجنون ما
335
00:27:53,755 --> 00:27:56,555
لقد رأيت ذلك بوضوح الشمس
الأسبوع الماضي بينما كنت أرسم
336
00:27:56,715 --> 00:28:02,075
لا، لن أصغي إلى هراء رؤياك بعد الآن
337
00:28:03,755 --> 00:28:05,075
أجل
338
00:28:07,115 --> 00:28:08,715
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
339
00:28:13,755 --> 00:28:15,355
لا!
340
00:28:25,675 --> 00:28:28,355
"(جانيس لوسيندا فورسيث)"
341
00:28:28,475 --> 00:28:30,315
يوجد مكان خاص في الجنة
342
00:28:30,435 --> 00:28:34,835
مخصص للأرواح التي يأخذها منا
القدير في ريعان شبابها
343
00:28:35,795 --> 00:28:40,315
و(جانيس لوسيندا فورسيث)
التي سرقت منا بسبب سرطان الدماغ
344
00:28:40,435 --> 00:28:41,955
في سن الثانية والعشرين
345
00:28:42,195 --> 00:28:45,515
هي روح سنفجع على فقدانها إلى الأبد
346
00:28:46,795 --> 00:28:48,155
دعونا نصلي
347
00:29:02,075 --> 00:29:04,235
أتعلم؟ يجدر بي حقاً أن ألقي القبض عليك
348
00:29:07,555 --> 00:29:08,875
أجل
349
00:29:10,155 --> 00:29:11,475
يجدر بك ذلك
350
00:29:20,595 --> 00:29:21,955
(بويد)...
351
00:29:45,355 --> 00:29:49,835
أتعلم؟ كون هذا العالم ملك لعائلة (فورسيث)
كان مريعاً جداً بالنسبة إلى كلينا
352
00:29:50,315 --> 00:29:53,195
- هذا صحيح تماماً
- تلك العائلة عبارة عن وكر للأفاعي
353
00:29:54,515 --> 00:29:58,075
هل تفكر أحياناً كيف كانت ستكون
حياتك لو أنك لم تلتقِ بهم قط؟
354
00:30:01,155 --> 00:30:02,835
أنا أفعل حقاً
355
00:30:04,235 --> 00:30:07,155
وأقصد أنني أعرف أن حياتي
لن تكون مثالية حينها، لكن...
356
00:30:08,755 --> 00:30:10,315
كنت لأقبل بها حتماً
357
00:30:13,395 --> 00:30:14,795
لم يعد هذا مهماً الآن
358
00:30:17,675 --> 00:30:19,195
ماذا ستفعل الآن؟
359
00:30:23,475 --> 00:30:27,195
اعتاد جدي أن يقول إنه أحياناً
كي يعيد الشخص توازنه العقلي
360
00:30:29,915 --> 00:30:32,555
عليه أن يفعل ذلك الشيء
الذي يخشاه بالشكل الأكبر
361
00:30:44,915 --> 00:30:47,795
"هيا بنا! اصطفوا! هيا!"
362
00:30:50,315 --> 00:30:53,795
نعتقد أن المقال قد يبني
شكاً منطقياً في قضيتك
363
00:30:54,035 --> 00:30:58,635
كان لدى شخص آخر دافع لإشعال
ذلك الحريق مما يعني شكاً منطقياً
364
00:30:59,355 --> 00:31:03,315
يمكننا أن نبدأ بالإجراءات القانونية الآن
أو يمكننا البدء بمقابلة محامين على الأقل
365
00:31:03,715 --> 00:31:05,115
أعرف أن هذا يصعب استيعابه
366
00:31:05,835 --> 00:31:08,835
لم نرد أن نأتي إلى هنا حتى
قبل أن نعرف عن ماذا نتكلم بالضبط
367
00:31:09,035 --> 00:31:10,955
ولأنني طلبت منهما ذلك
368
00:31:11,635 --> 00:31:14,835
(روني)، أريدك أن تعرف
أنني سأطبع هذا المقال
369
00:31:15,835 --> 00:31:17,555
مهما كانت نتيجته على عائلتي
370
00:31:19,515 --> 00:31:20,835
لكن...
371
00:31:22,115 --> 00:31:25,395
يمكنني أن أحاول الحصول
على عفو فحسب، بهذه البساطة
372
00:31:25,915 --> 00:31:27,235
وأصبح حراً غداً
373
00:31:28,915 --> 00:31:33,115
من جهة، يبدو ذلك رائعاً
374
00:31:35,435 --> 00:31:36,755
لكن من جهة أخرى
375
00:31:38,875 --> 00:31:41,435
في المرة الأخيرة التي قدم فيها
لي القاضي نصيحة قانونية
376
00:31:43,475 --> 00:31:45,355
لم تكن نتيجة ذلك جيدة جداً بالنسبة إليّ
377
00:31:46,035 --> 00:31:47,435
ماذا تريد أن تفعل؟
378
00:31:48,075 --> 00:31:51,355
لأنني مستعدة جداً لأن أطالب
بإعادة المحاكمة لتبرئة اسمك
379
00:31:52,075 --> 00:31:54,875
نحن ندعمك مئة بالمئة مهما كان قرارك
380
00:31:56,835 --> 00:31:58,195
بصراحة...
381
00:32:00,235 --> 00:32:01,955
لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل بالضبط
382
00:32:06,195 --> 00:32:07,675
أعتذر، لكن...
383
00:32:09,115 --> 00:32:10,435
أمهلني لحظة واحدة
384
00:32:17,195 --> 00:32:20,595
- (بوبي)
- (ييتس)، أنت رجل يصعب العثور عليه
385
00:32:20,715 --> 00:32:23,595
أجل، أعرف ذلك، أعتذر
لقد كان يوماً شاقاً، ما الأخبار؟
386
00:32:23,715 --> 00:32:27,435
لديّ أخبار طيبة، لقد أثرت
إعجاب (أوين ريدينغ) للغاية
387
00:32:27,675 --> 00:32:30,195
- حقاً؟
- "يريد الاستحواذ على (ساذرن تريز ميديا)"
388
00:32:30,315 --> 00:32:32,475
"بالإضافة إلى بضع
شركات إعلامية إقليمية أخرى"
389
00:32:32,595 --> 00:32:33,955
"وانتظر الخبر الأهم..."
390
00:32:36,315 --> 00:32:38,755
يريدك أن تدير العملية بكاملها
391
00:32:39,235 --> 00:32:40,755
لم أتوقع حدوث ذلك
392
00:32:41,275 --> 00:32:43,115
"لن أفكر في العرض إلا في حالة واحدة"
393
00:32:44,955 --> 00:32:46,275
عليّ أن أفعل ذلك من (بالو ألتو)
394
00:32:46,395 --> 00:32:50,075
(ييتس) لقد أقنعت (أوين ريدينغ)
بناءً على التأثير الجنوبي لـ(ساذرن تريز)
395
00:32:50,195 --> 00:32:51,635
"إشارة الجنوب"، ألا تتذكر ذلك؟
396
00:32:51,755 --> 00:32:54,075
بحقك يا صاح، لا يمكنك أن تدير
إمبراطورية إعلامية جنوبية
397
00:32:54,235 --> 00:32:56,275
من (بالو ألتو) بحق الجحيم!
398
00:32:56,635 --> 00:32:58,395
"عليك أن تكون في (بيشوب)
لا مجال للمساومة"
399
00:33:03,915 --> 00:33:05,835
"(والاس): أنا والولدان نحظى
بوقت ممتع جداً في مقهى (دو موند)!"
400
00:33:15,355 --> 00:33:16,995
"الفردوس المفقود لـ(جون ميلتون)"
401
00:33:29,395 --> 00:33:35,755
"معرض (بانديمونيوم) الفني"
402
00:34:12,515 --> 00:34:15,475
"معرض (بانديمونيوم) الفني"
403
00:35:16,595 --> 00:35:17,915
المعذرة
404
00:35:18,715 --> 00:35:21,155
- مَن رسم هذه اللوحة؟
- تملكين عيناً فنية ثاقبة
405
00:35:21,395 --> 00:35:25,155
إنها لرسامة لم نعمل معها سابقاً
إنها تستخدم اسم (لوسيندا) فقط
406
00:35:26,635 --> 00:35:28,515
ومتى تم إحضارها إلى المعرض؟
407
00:35:28,915 --> 00:35:30,435
تم إحضارها الأسبوع الماضي
408
00:35:31,835 --> 00:35:33,355
- شكراً لك
- إن أعجبتك هذه القطعة
409
00:35:33,475 --> 00:35:35,235
عليك أن تشتريها الآن، فلن تبقى طويلاً
410
00:36:08,595 --> 00:36:10,115
نخب الأصدقاء القدامى
411
00:36:17,795 --> 00:36:19,635
أشكرك على كل ما فعلته يا (كلود)
412
00:36:21,515 --> 00:36:23,795
لا أحد كان لينوب عني بشكل أفضل منك
413
00:36:25,475 --> 00:36:27,595
لقد حققت كل شيء بسهولة بالغة
414
00:36:28,595 --> 00:36:31,235
يسرني أن أعرف أنني ما زلت
أستطيع الاعتماد عليك
415
00:36:31,875 --> 00:36:33,715
دائماً يا (جانيس)
416
00:37:15,275 --> 00:37:18,275
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
45415