All language subtitles for Monk_S01E10_Mr. Monk Takes a Vacation.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,503 [children playing] 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,131 [people laughing, shouting] 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,968 [mellow music playing] 4 00:00:18,351 --> 00:00:19,811 Think I'll go back to the room. 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 Yeah, you don't wanna burn. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,651 You've been out here for what, ten minutes? 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,486 What happened to the bathing suit I bought you? 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,613 I'm wearing it. Underneath. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,157 You're not gonna even try? 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,450 I am what I am. 11 00:00:33,533 --> 00:00:34,993 Well, you do what you want. 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,162 This is my first vacation in three years, 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,080 and I'm gonna make every minute count. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,915 I tried doing that once. 15 00:00:40,999 --> 00:00:42,667 Making every minute count. 16 00:00:43,251 --> 00:00:44,753 Gave me a headache. 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 What doesn't? 18 00:00:47,255 --> 00:00:48,465 Hey, Mom, 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,258 you owe me an ice cream sundae. 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,676 -Oh. -We had a bet. 21 00:00:51,760 --> 00:00:53,678 Mom said you wouldn't come outside even once. 22 00:00:54,596 --> 00:00:56,514 [laughs] Ye of little faith. 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,807 [man] Yeah! 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,104 Hey, Mom, can I go jet-skiing? 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 No, it's too scary. 26 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 No, it's not. All the other kids-- 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 Not for you, for Mr. Monk. 28 00:01:09,694 --> 00:01:10,987 There's nothing to do. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 Here. Here. 30 00:01:13,073 --> 00:01:15,283 Take a quarter. Look in the telescope. 31 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 The telescope? 32 00:01:17,535 --> 00:01:18,578 Big whoop. 33 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 Do you have any lotion on? 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,168 Come here. 35 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 [jazz music playing] 36 00:01:34,344 --> 00:01:35,970 Hey, look, I can see our room! 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,599 And, uh, there's Mr. Monk's room. 38 00:01:39,682 --> 00:01:40,850 Which one? 39 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 First one, the one he couldn't stay in because it smelled funny. 40 00:01:49,400 --> 00:01:52,070 [tense music playing] 41 00:01:55,740 --> 00:01:57,158 [gasps] Mom? 42 00:01:57,742 --> 00:01:58,785 [Sharona] What? 43 00:02:00,662 --> 00:02:02,664 Benjy, what's wrong? 44 00:02:03,748 --> 00:02:05,083 What's wrong? 45 00:02:07,377 --> 00:02:10,713 [theme music playing] 46 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 [excited chatter] 47 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 [man] I have a flight to catch. Do you know what time it is? 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,019 Mom, she was stabbed. I really think she's dead. 49 00:03:06,102 --> 00:03:07,020 I know, I know. 50 00:03:07,103 --> 00:03:09,898 I am sorry you had to see that, but it's gonna be okay. 51 00:03:09,981 --> 00:03:12,901 Mr. Monk is gonna check it out with the security people, look. 52 00:03:12,984 --> 00:03:15,278 Ms. Bronwyn, this is not a penitentiary. 53 00:03:15,361 --> 00:03:17,363 You have to let these people come and go. 54 00:03:17,447 --> 00:03:20,366 I'm gonna let 'em go, Tony, soon as we check out room 401. 55 00:03:20,450 --> 00:03:21,910 Do you know who's in room 401? 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 John Fenimore, 57 00:03:23,786 --> 00:03:25,955 the COO of the third largest brokerage house 58 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 on the West Coast. 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,500 He brings his staff here every year for a conference. 60 00:03:29,584 --> 00:03:31,836 How do we know the boy just didn't make it up? 61 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 No, no. He's a good boy. He doesn't lie. 62 00:03:34,422 --> 00:03:35,673 All children lie. 63 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 Not him. Not to me. 64 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Of course you would say that. You're his father. 65 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 I'm not his father. His mother works for me. 66 00:03:42,096 --> 00:03:44,724 Tony Landis, this is Adrian Monk, 67 00:03:44,807 --> 00:03:47,018 Adrian is a former homicide detective. 68 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 I talked to his captain in Frisco. 69 00:03:48,853 --> 00:03:50,188 He says we're lucky to have him. 70 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 Ms. Bronwyn, these people are on vacation. 71 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Tony, tell you what. 72 00:03:56,402 --> 00:03:58,154 Why don't you let 'em out, 73 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 and then you can tell the victim's family 74 00:04:00,907 --> 00:04:03,326 and the police why you let the murderer go. 75 00:04:04,077 --> 00:04:04,953 Fine. 76 00:04:05,703 --> 00:04:06,621 Check it out. 77 00:04:07,121 --> 00:04:10,541 As discreetly and quickly and discreetly as possible. 78 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 You-- You said "discreetly" twice. 79 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Exactly. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 In fact, I'll say it again. 81 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Discreetly. 82 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 [vacuum running] 83 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 [Bronwyn] Mitzi. 84 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Mitzi! 85 00:04:28,226 --> 00:04:29,560 -Mitzi. -[turns off vacuum] 86 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 Muy importante. 87 00:04:31,604 --> 00:04:34,565 Did anyone come out of room 401? 88 00:04:35,233 --> 00:04:36,150 No, ma'am. 89 00:04:36,234 --> 00:04:38,027 Okay. Go in there. 90 00:04:38,111 --> 00:04:40,822 Close the door, and be very quiet. 91 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Mr. Fenimore, could you open the door please? 92 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 Hotel security. 93 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 [suspenseful music playing] 94 00:05:02,802 --> 00:05:03,761 What? 95 00:05:11,019 --> 00:05:12,812 You want me to go in backwards? 96 00:05:12,895 --> 00:05:13,855 No, no, no. 97 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 On three, I go in high. 98 00:05:16,691 --> 00:05:18,067 You follow me. 99 00:05:18,776 --> 00:05:19,736 Stay low. 100 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 -Okay. -Okay. 101 00:05:21,362 --> 00:05:23,281 Do I have something on my nose? 102 00:05:23,364 --> 00:05:24,615 Oh, no. 103 00:05:24,699 --> 00:05:26,451 That's just from The Sting. 104 00:05:26,534 --> 00:05:27,618 What sting? 105 00:05:27,702 --> 00:05:29,412 No, the movie The Sting. 106 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 -They were always doing this. -What does it mean? 107 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 [whispering] I don't know. 108 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 Okay, one, two, three… 109 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 Hotel security! 110 00:05:39,213 --> 00:05:40,465 Is anybody here? 111 00:05:41,799 --> 00:05:42,800 What do you think? 112 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 This has gotta be the wrong room. 113 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Benjy pointed it out. 114 00:05:48,806 --> 00:05:52,268 He said fourth floor, last room on the right. 115 00:05:52,351 --> 00:05:54,687 Well, do you see anything? Looks pretty clean. 116 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 No. Nothing. Not a thing. 117 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 Tell me about Benjy. 118 00:06:00,818 --> 00:06:02,028 He's a good kid. 119 00:06:02,111 --> 00:06:04,989 He's-- He wants to be a writer. 120 00:06:05,823 --> 00:06:07,658 He draws comic books. 121 00:06:10,244 --> 00:06:12,914 He said it-- it happened right here. 122 00:06:14,749 --> 00:06:16,375 Said she pulled the curtain down. 123 00:06:16,459 --> 00:06:19,754 Mr. Monk, all due respect, I've seen crime scenes. 124 00:06:19,837 --> 00:06:21,089 This ain't one. 125 00:06:23,091 --> 00:06:25,635 -What the hell? -Uh, Mr. Fenimore, how you doing? 126 00:06:25,718 --> 00:06:27,470 I'm Rita Bronwyn, hotel security. 127 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 This is Adrian Monk. He's assisting me. 128 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 Assisting you with what? 129 00:06:31,724 --> 00:06:33,684 There's been a report of an incident in this room. 130 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 What sort of incident? 131 00:06:34,894 --> 00:06:35,812 A fight. 132 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Here? No. Someone made a mistake. 133 00:06:39,023 --> 00:06:40,358 When did you leave this room, sir? 134 00:06:40,441 --> 00:06:41,692 About an hour ago. 135 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 And where did you go? 136 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 Down by the lake. I fed some ducks. 137 00:06:45,571 --> 00:06:47,448 -With your wife. -No, I was alone. 138 00:06:47,532 --> 00:06:49,117 Where is your wife at the present moment? 139 00:06:49,200 --> 00:06:50,910 She drove into town to do some shopping. 140 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 -When did this incident supposedly occur? -About 15 minutes ago. 141 00:06:53,830 --> 00:06:55,456 Then, it couldn't have been Irene. 142 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 -She called me on my cell just now. -You and your wife 143 00:06:58,793 --> 00:07:00,628 are having problems, sir? 144 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Why would you say that? 145 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 You're not sleeping in the same room. 146 00:07:04,632 --> 00:07:07,802 There's a travel alarm on the end table and some slippers under the couch. 147 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 You're a very clever man. 148 00:07:11,055 --> 00:07:12,682 Yes, we had an argument. 149 00:07:12,765 --> 00:07:14,225 We made up this morning. 150 00:07:14,308 --> 00:07:16,853 Twice… if you understand what I mean. 151 00:07:17,937 --> 00:07:19,021 Yeah. [clears throat] 152 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Mr. Fenimore, 153 00:07:20,106 --> 00:07:21,983 can you have your wife call the front desk 154 00:07:22,066 --> 00:07:23,860 -as soon as she gets in? -If you insist. 155 00:07:23,943 --> 00:07:27,655 Oh, sir, do you happen to have a picture of your wife? 156 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 Yeah. Sure. 157 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Well? Is this the woman you saw? 158 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 [Benjy] Oh, I don't know. 159 00:07:37,123 --> 00:07:38,374 Maybe. 160 00:07:39,459 --> 00:07:40,501 Sorry. 161 00:07:40,585 --> 00:07:42,628 Benjy, wait here for one sec, okay? 162 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Okay. 163 00:07:46,591 --> 00:07:47,925 What did you find? 164 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 Zilch. Cleanest room I've ever seen. 165 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 Really? 166 00:07:50,636 --> 00:07:51,846 I'd stay there. 167 00:07:51,929 --> 00:07:53,222 Wow. 168 00:07:54,223 --> 00:07:56,267 -Adrian, I hate to say this. -What? 169 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 Maybe he did make it up. 170 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 -Why would he do that? -To impress you. 171 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Maybe he's trying to get your attention. 172 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 You're talking about me, aren't you? 173 00:08:04,150 --> 00:08:05,276 I saw what I saw. 174 00:08:05,359 --> 00:08:06,569 He saw what he saw. 175 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Okay. You two have fun playing cops and robbers. 176 00:08:10,531 --> 00:08:12,116 I'm still on vacation, 177 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 and I'm gonna play tennis with somebody. 178 00:08:13,951 --> 00:08:15,119 You made a friend. 179 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 Yeah. You should try it sometime. 180 00:08:19,874 --> 00:08:21,292 And there he is. 181 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 Hey! 182 00:08:22,835 --> 00:08:25,588 Hey. Was just about to call your room. 183 00:08:25,671 --> 00:08:27,340 ♪ My Sharona ♪ 184 00:08:27,423 --> 00:08:28,549 Bet you get that a lot. 185 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Uh, no, no, no. That was-- that was the first time. 186 00:08:31,219 --> 00:08:32,470 Uh… 187 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 This is my boss, Adrian Monk, 188 00:08:34,639 --> 00:08:35,806 and my son Benjy. 189 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Hey, how you doing, guys? So… 190 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 -What do you think? -You look great. 191 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 I won't be able to keep my eye on the ball. 192 00:08:43,231 --> 00:08:44,273 Exactly my plan. 193 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 I'll take them. 194 00:08:47,151 --> 00:08:48,611 Okay. I'll see you two later. 195 00:08:49,612 --> 00:08:51,989 And don't let him get into any trouble. 196 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 [Monk] I won't. 197 00:08:53,950 --> 00:08:55,159 I was talkin' to Benjy. 198 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Oh! Good shot. 199 00:09:09,257 --> 00:09:10,591 Mom could've got that shot. 200 00:09:11,467 --> 00:09:14,178 -Do you think she's letting him win? -I wouldn't be surprised. 201 00:09:14,679 --> 00:09:16,389 You know, why do girls do that? 202 00:09:16,931 --> 00:09:18,849 Someday you'll understand. 203 00:09:19,600 --> 00:09:21,644 When you do, call me and explain it to me. 204 00:09:22,728 --> 00:09:25,982 Now, I want you to tell me again exactly what you saw. 205 00:09:26,065 --> 00:09:27,275 Okay. 206 00:09:27,358 --> 00:09:29,068 [coin drops] 207 00:09:31,070 --> 00:09:32,154 Do you see anything? 208 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 No. 209 00:09:34,448 --> 00:09:37,326 Looks as clean from the outside as inside. 210 00:09:37,410 --> 00:09:39,412 [tense music playing] 211 00:09:46,377 --> 00:09:48,963 Mr. Fenimore. He's talking to a woman. 212 00:09:49,046 --> 00:09:50,172 I can't see her face. 213 00:09:51,007 --> 00:09:52,883 But it's definitely not his wife. 214 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 Benjy, can you read lips? 215 00:09:55,970 --> 00:09:57,638 I'm in sixth grade. 216 00:09:58,556 --> 00:10:00,182 I can barely read words. 217 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 -[Disher] Yeah, you still there? -Yes, I'm here. 218 00:10:06,606 --> 00:10:08,024 Fenimore. John P. 219 00:10:08,107 --> 00:10:09,734 Well, he's a big fish. 220 00:10:09,817 --> 00:10:12,194 Chief Operating Officer for Marine Bay Investments. 221 00:10:12,278 --> 00:10:14,196 Makes a lotta money for a lotta people. 222 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 Oh, here's a red flag. 223 00:10:16,532 --> 00:10:18,242 He was indicted three years ago. 224 00:10:18,868 --> 00:10:21,370 Domestic thing. Fight with his wife got outta hand. 225 00:10:21,454 --> 00:10:23,372 She dropped the charges the next day. 226 00:10:24,415 --> 00:10:26,334 -Is that it? -Yep, that's it. 227 00:10:26,959 --> 00:10:29,754 So, uh, would you like to tell me what's going on? 228 00:10:29,837 --> 00:10:32,840 I think this time he might have killed his wife. 229 00:10:33,674 --> 00:10:35,551 Where are you staying, the Bates Motel? 230 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 No, but I have a feeling 231 00:10:37,386 --> 00:10:39,597 this place is run by the same company. 232 00:10:40,431 --> 00:10:41,849 She can't just quit. 233 00:10:41,932 --> 00:10:44,352 Her boyfriend called from Buenos Aires. 234 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 We have the Labor Day weekend around the corner 235 00:10:46,562 --> 00:10:49,190 and we're at full capacity. She can't quit now. 236 00:10:49,273 --> 00:10:51,400 [overlapping in Spanish] 237 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 Is there a problem? 238 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 -Lupe Olivencia just quit. -Oh. 239 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 We ought to start giving them gold watches 240 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 after three weeks. 241 00:11:00,868 --> 00:11:02,244 [overlapping in Spanish] 242 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 Basta. Tú ganaste, all right? 243 00:11:05,498 --> 00:11:08,417 Mrs. Garcia, everybody does double shifts, 244 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 and I'll pay the overtime. 245 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 -Tony, I wanted to ask you something. -What's going on? 246 00:11:13,672 --> 00:11:15,257 Oh, nothing. Doors are open. 247 00:11:15,341 --> 00:11:16,717 People can come and go as they please. 248 00:11:16,801 --> 00:11:18,761 Well, how magnanimous of you. 249 00:11:18,844 --> 00:11:20,429 But we still have to search the bags. 250 00:11:20,513 --> 00:11:21,389 Why? 251 00:11:21,472 --> 00:11:23,474 He's going to try to dispose of the body. 252 00:11:23,557 --> 00:11:24,475 What body? 253 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 Mrs. Fenimore. 254 00:11:25,851 --> 00:11:27,937 And your theory is based on what? 255 00:11:28,020 --> 00:11:29,730 Benjy witnessed a murder. 256 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 And I saw Mr. Fenimore flirting with another woman. 257 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 [laughs] Most likely his assistant. 258 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 Her name is Nicole Young. 259 00:11:37,321 --> 00:11:40,950 She comes with Mr. Fenimore and his staff here every year. 260 00:11:41,033 --> 00:11:44,161 Look, the point is, Mrs. Fenimore is M.I.A. 261 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Tony, remember last Christmas that jewelry was stolen, 262 00:11:47,206 --> 00:11:48,582 you didn't listen to me? 263 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 I believe you were reprimanded for that. 264 00:11:51,710 --> 00:11:52,628 Fine. 265 00:11:53,295 --> 00:11:55,256 Right. You have one hour. 266 00:11:55,339 --> 00:11:56,507 [cell phone rings] 267 00:11:56,590 --> 00:11:59,635 After that, the siege is over, and we're back to normal. 268 00:11:59,718 --> 00:12:01,887 Or what passes for normal around here. 269 00:12:01,971 --> 00:12:03,180 Are you happy now? 270 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 I'm never happy. 271 00:12:05,516 --> 00:12:08,477 Listen, I might have to stay an extra day or two 272 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 until we get this sorted out. 273 00:12:10,104 --> 00:12:12,606 Oh, impossible. Quite out of the question. 274 00:12:12,690 --> 00:12:14,442 We're overbooked as it is. 275 00:12:14,525 --> 00:12:16,360 Copy that. We're on our way. Monk. 276 00:12:16,444 --> 00:12:17,945 They're heading for her room. 277 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 We only have one hour. 278 00:12:21,240 --> 00:12:22,450 Mr. Fenimore, sir. 279 00:12:23,951 --> 00:12:25,369 [Bronwyn] Hi. Remember us? 280 00:12:26,036 --> 00:12:27,872 Yes. Unfortunately. 281 00:12:27,955 --> 00:12:29,665 We got a couple questions to ask you. 282 00:12:29,748 --> 00:12:31,792 Can it wait? The Hong Kong market's about to open. 283 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 Oh. Is that what they're calling it now? 284 00:12:34,545 --> 00:12:37,756 Actually, ma'am, the Hong Kong market's closed today. 285 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 It's a national holiday, what they call Liberation Day. 286 00:12:40,801 --> 00:12:42,178 Open the door, would you, ma'am? 287 00:12:42,261 --> 00:12:43,387 We can talk inside. 288 00:12:47,433 --> 00:12:49,560 Would you mind telling me what the hell this is all about? 289 00:12:49,643 --> 00:12:53,314 Mr. Fenimore, I am 65 to 70% sure 290 00:12:53,397 --> 00:12:55,357 that you murdered your wife. 291 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 [door opens] 292 00:13:00,779 --> 00:13:02,406 Surprise! 293 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 [laughs] I forgot all about it! 294 00:13:05,701 --> 00:13:06,869 Oh, my goodness! 295 00:13:06,952 --> 00:13:08,746 [woman] Happy birthday, darling. 296 00:13:08,829 --> 00:13:10,289 Oh, thank you, sweetie. 297 00:13:10,372 --> 00:13:12,416 Ah. Mr. Monk. 298 00:13:12,500 --> 00:13:14,835 I'd like you to meet Irene, 299 00:13:15,461 --> 00:13:16,420 my wife. 300 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Darling, Mr. Monk is a detective, 301 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 and he thinks I killed you in our suite this morning. 302 00:13:22,843 --> 00:13:24,303 I think I'd remember. 303 00:13:28,516 --> 00:13:29,433 Anything else? 304 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Happy birthday. 305 00:13:37,399 --> 00:13:39,860 Ms. Bronwyn was a detective too, 306 00:13:39,944 --> 00:13:41,153 just like Mr. Monk. 307 00:13:41,237 --> 00:13:43,989 And you know what she has? She has a shoulder holster. 308 00:13:44,073 --> 00:13:45,366 Really? 309 00:13:45,866 --> 00:13:47,034 I-- Ooh! 310 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 That's good. Is that a new one? 311 00:13:49,036 --> 00:13:51,455 Yeah, it's, um, it's called Captain Invisible. 312 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 I like it. 313 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Okay, honey. 314 00:13:54,708 --> 00:13:55,584 I'll be back around ten. 315 00:13:55,668 --> 00:13:57,753 You're gonna stay with Mr. Monk tonight, right? 316 00:13:57,836 --> 00:13:59,547 Yeah, we're gonna go to the arcade. 317 00:13:59,630 --> 00:14:00,589 That should be fun. 318 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Mm-hmm. 319 00:14:01,590 --> 00:14:03,467 Benjy, how do I look? 320 00:14:04,802 --> 00:14:06,178 -Different. -Good. 321 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 That's what I was going for. 322 00:14:08,681 --> 00:14:09,932 Mom? 323 00:14:10,015 --> 00:14:10,849 What? 324 00:14:10,933 --> 00:14:14,520 You believe me, don't you, about the lady getting killed? 325 00:14:15,229 --> 00:14:18,857 You know, I, uh, I've been thinking a lot about that and… 326 00:14:20,526 --> 00:14:22,111 Maybe you were using your imagination 327 00:14:22,194 --> 00:14:24,154 like you do when you're drawing your comic books. 328 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 I wasn't! Why won't you believe me? 329 00:14:26,740 --> 00:14:28,492 Hey, look, Benjy, 330 00:14:29,535 --> 00:14:30,536 there's no body. 331 00:14:31,245 --> 00:14:33,122 It was a mistake, and that's a good thing 332 00:14:33,205 --> 00:14:34,832 because it means nobody was really hurt. 333 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Mr. Monk believes me. 334 00:14:38,877 --> 00:14:39,712 [sighs] 335 00:14:39,795 --> 00:14:41,797 So, what, you're giving up now or what? 336 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Nobody's giving up, Ms. Bronwyn. 337 00:14:43,591 --> 00:14:45,134 Oh, you can call me Bronwyn. 338 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 I just-- I just need to look after the boy 339 00:14:47,845 --> 00:14:50,806 -for an hour or two. -Oh, I can see it now. 340 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 I'm gonna be all alone doing this. 341 00:14:53,392 --> 00:14:55,352 Mr. Monk, would you like a toothpick? 342 00:14:55,436 --> 00:14:57,354 I like 'em minty. You care for one? 343 00:14:57,438 --> 00:14:59,607 -No, thanks. -You sure? 344 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 -They're individually wrapped. -Okay. 345 00:15:02,776 --> 00:15:05,654 [slow jazz music playing] 346 00:15:22,963 --> 00:15:24,673 Did you check out Fenimore's room again? 347 00:15:24,757 --> 00:15:27,343 -From top to bottom. -Did you find anything? 348 00:15:27,426 --> 00:15:28,969 Zip. It's clean. 349 00:15:29,053 --> 00:15:32,222 It's like an operating room up there. I even rented one of these things. 350 00:15:33,182 --> 00:15:35,643 Spectralite. Infrared. 351 00:15:35,726 --> 00:15:37,227 Yeah, I-- I've heard of these. 352 00:15:37,311 --> 00:15:39,647 Yeah? You seen the new model? 353 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 It's awesome. 354 00:15:41,940 --> 00:15:44,610 Checks 14 different bodily fluids. 355 00:15:45,152 --> 00:15:46,320 Fourteen? 356 00:15:46,403 --> 00:15:48,739 Yeah. Blood, saliva, semen-- 357 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Okay, that-- That-- That's okay. 358 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 Thank you. 359 00:15:51,950 --> 00:15:52,952 How does it work? 360 00:15:53,035 --> 00:15:54,578 I'll show ya. Here, wait. 361 00:15:55,245 --> 00:15:56,830 Gotta turn these lights off. 362 00:16:00,459 --> 00:16:01,835 -[Monk] Oh… -Ooh. 363 00:16:01,919 --> 00:16:03,128 Ho-oh… 364 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 Whoa! 365 00:16:05,798 --> 00:16:07,549 Oh, my God! 366 00:16:07,633 --> 00:16:10,219 Oh! Uhh! Whoa! 367 00:16:10,302 --> 00:16:11,261 Whoa… 368 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 [groaning] Ah! Oh! 369 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Gah-- Whoa, whoa, whoa-- 370 00:16:15,015 --> 00:16:16,767 -Ooh! -Ah! 371 00:16:16,850 --> 00:16:18,143 Oh, come on! 372 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Turn it off, please. God, please. 373 00:16:21,814 --> 00:16:22,856 Ugh… 374 00:16:23,357 --> 00:16:24,441 [gags] 375 00:16:29,738 --> 00:16:32,408 I… think I'd like to switch rooms. 376 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 We're all booked up. 377 00:16:47,297 --> 00:16:48,257 [woman] Front desk. 378 00:16:48,340 --> 00:16:49,758 Housekeeping? 379 00:16:50,467 --> 00:16:52,261 [Monk] You see them? Fluids. 380 00:16:52,344 --> 00:16:53,721 Fluids? 381 00:16:53,804 --> 00:16:55,097 Bodily fluids. 382 00:16:55,180 --> 00:16:57,099 I'm gonna need everything scrubbed. 383 00:16:57,182 --> 00:16:59,768 S-- Scrubbed. How do you say scrubbed? 384 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 -Scrubbed. -Scrubbed. 385 00:17:01,228 --> 00:17:02,980 The curtains, the carpeting. 386 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 -Did you bring bleach? -Bleach? 387 00:17:05,441 --> 00:17:08,485 Bleach, the white God. Dios blanco. 388 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 Good. That's good. Okay, take your time. 389 00:17:11,780 --> 00:17:14,324 Don't worry. I'll pay extra. Whatever it takes. 390 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 Don't you worry, partner. 391 00:17:15,868 --> 00:17:17,578 They're a team of experts. 392 00:17:18,078 --> 00:17:19,788 I'm going downstairs to look for the stiff. 393 00:17:20,456 --> 00:17:21,498 Good luck, ladies. 394 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 Good luck, ladies. 395 00:17:25,627 --> 00:17:27,129 And God be with you. 396 00:17:31,383 --> 00:17:32,968 -He's your boss, right? -Mm-hmm. 397 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 Why do you two vacation together? 398 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 I don't have a choice. The last time I tried to go without him, 399 00:17:37,514 --> 00:17:38,891 I had to come home after two days. 400 00:17:38,974 --> 00:17:39,850 Was he ill? 401 00:17:39,933 --> 00:17:42,394 Oh, no, no, no. It was just a garbage strike. 402 00:17:42,478 --> 00:17:44,855 The bags were piling up on the street. 403 00:17:44,938 --> 00:17:47,066 He was almost catatonic. You know. 404 00:17:47,733 --> 00:17:48,692 That's like a marriage. 405 00:17:48,776 --> 00:17:50,402 More like a bad marriage. 406 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Mmm. 407 00:17:53,155 --> 00:17:54,281 So, um… 408 00:17:55,073 --> 00:17:56,909 Have you ever been married, or-- 409 00:17:56,992 --> 00:17:58,035 Me? Oh, no. 410 00:17:58,118 --> 00:17:59,578 I mean, I'm allergic to rice. 411 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Oh… 412 00:18:01,121 --> 00:18:02,664 [chuckling] 413 00:18:06,502 --> 00:18:09,004 [suspenseful music playing] 414 00:18:17,805 --> 00:18:19,098 That's blood. 415 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 -[gasps] -[suspenseful music playing] 416 00:18:35,531 --> 00:18:37,491 [weapons firing] 417 00:18:41,995 --> 00:18:43,455 Come on. Tch! 418 00:18:44,123 --> 00:18:45,874 -It's too wrinkled. -Okay, here. 419 00:18:46,750 --> 00:18:47,751 Try one of mine. 420 00:18:51,129 --> 00:18:53,215 Whoa. How do you keep it looking like new? 421 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 Hand wash, no bleach. 422 00:18:54,675 --> 00:18:56,677 Tumble dry, medium heat. Cool iron. 423 00:18:57,886 --> 00:18:58,762 Okay. 424 00:19:00,055 --> 00:19:01,598 [coins jingle] 425 00:19:02,099 --> 00:19:03,433 Whoa, whoa. 426 00:19:03,976 --> 00:19:04,893 Oh… 427 00:19:05,727 --> 00:19:07,396 -You got it? -Uh… 428 00:19:11,650 --> 00:19:13,277 Someone's glasses. 429 00:19:13,360 --> 00:19:15,654 Prescription. You'd think somebody'd come looking for them. 430 00:19:17,489 --> 00:19:18,574 What? 431 00:19:18,657 --> 00:19:19,950 She was wearing glasses! 432 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 The woman you saw? The victim? 433 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 -Yeah. -Like these? 434 00:19:23,120 --> 00:19:24,121 I think so. 435 00:19:24,204 --> 00:19:25,956 Okay. I'm gonna go find Bronwyn. 436 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 -Put 'em right here. -Okay. 437 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 Can I leave you here for a couple of minutes? 438 00:19:29,960 --> 00:19:31,169 -Okay. -You'll stay right here? 439 00:19:31,253 --> 00:19:32,171 Yeah. Okay. 440 00:19:33,630 --> 00:19:36,133 [announcer] Ladies and gentlemen, please help me welcome back 441 00:19:36,216 --> 00:19:37,968 to comedy night here at Hanover Lake Resort, 442 00:19:38,051 --> 00:19:40,596 the man on the top of the CIA's most unwanted list, 443 00:19:40,679 --> 00:19:41,638 Chuck Byrn! 444 00:19:46,768 --> 00:19:47,978 Thanks very much, folks. 445 00:19:48,061 --> 00:19:50,439 Have you seen Rita Bronwyn? 446 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 Mm. No. 447 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Could you page her for me? 448 00:19:54,067 --> 00:19:56,028 [Chuck] It was very hot. Unbelievably hot. 449 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 It didn't say in the brochure 450 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 this place was located five blocks from the sun, did it? 451 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 -[laughter] -I went down-- 452 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 I saw the strangest thing on the beach today. 453 00:20:03,702 --> 00:20:05,329 I was walking around on the beach, and-- 454 00:20:05,829 --> 00:20:08,040 Oh, my God! That's the guy! 455 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 I saw that guy on the beach today, and you know what he was wearing? 456 00:20:12,878 --> 00:20:15,088 The exact same thing he's wearing right now! 457 00:20:15,172 --> 00:20:17,007 I couldn't believe it. How are ya? 458 00:20:17,090 --> 00:20:18,216 What's your name, sir? 459 00:20:18,300 --> 00:20:20,177 Adrian! Don't tell him. 460 00:20:20,260 --> 00:20:22,012 [Chuck] Adrian? That's his name? 461 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 That's a nice whisper. I didn't pick up on it at all. 462 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 -[laughter] -Very quiet. Very effective. 463 00:20:25,933 --> 00:20:28,018 Adrian's your name. Good to see you, Adrian. 464 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Thanks for coming down to the show. 465 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 Let's give Adrian a big hand for comin' down here. 466 00:20:31,688 --> 00:20:32,898 It's good to see you. 467 00:20:32,981 --> 00:20:35,025 You kinda looked like a little bit like a vampire 468 00:20:35,108 --> 00:20:36,568 out there on the beach today. 469 00:20:36,652 --> 00:20:38,862 [scattered titters] 470 00:20:38,946 --> 00:20:40,656 Um… I'm not a vampire. 471 00:20:41,281 --> 00:20:42,157 Good thing. 472 00:20:42,241 --> 00:20:44,284 We're all gonna sleep better tonight knowing that. 473 00:20:44,368 --> 00:20:46,286 What are you doing here with the peanuts here? 474 00:20:48,872 --> 00:20:50,040 This bowl had more, 475 00:20:50,123 --> 00:20:51,708 and I was helping to even them out. 476 00:20:51,792 --> 00:20:53,543 Evening out the peanuts. It's an important job. 477 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 Think we might have hit the jackpot here. 478 00:20:55,754 --> 00:20:57,214 Get comfy, Adrian. 479 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 We're gonna be talking to you for a little while. 480 00:21:00,467 --> 00:21:02,219 [weapons firing] 481 00:21:07,599 --> 00:21:09,726 Hey, betcha it's not really broken. 482 00:21:09,810 --> 00:21:12,521 They wanna make you think that to play the 50-cent games. 483 00:21:13,438 --> 00:21:14,690 I've gotta go. 484 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 [dramatic music playing] 485 00:21:28,328 --> 00:21:29,871 Now, this is fascinating. 486 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 You keep your socks in baggies. 487 00:21:32,791 --> 00:21:34,918 I really don't think it's that unusual. 488 00:21:35,002 --> 00:21:37,921 You don't think it's that unusual? Maybe we could ask around. 489 00:21:38,005 --> 00:21:40,090 Does anyone else here keep their socks in baggies? 490 00:21:40,173 --> 00:21:42,092 -[laughter] -No! 491 00:21:42,175 --> 00:21:43,218 Sorry, Adrian. 492 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 -I think you're a freak. -[laughter] 493 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Whoa! Not so fast, Adrian. Not so fast. 494 00:21:49,808 --> 00:21:51,810 You don't leave a slot machine when it's paying off. 495 00:21:51,893 --> 00:21:54,021 So you brought your own soap to the hotel. 496 00:21:54,104 --> 00:21:55,147 I'm sorry. 497 00:21:55,230 --> 00:21:56,356 That's right. 498 00:21:56,440 --> 00:21:59,484 I guess because the hotel soap, that just wouldn't be clean. 499 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 Did you bring your own towels? 500 00:22:02,070 --> 00:22:03,113 Yes. 501 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 Sheets? Pillow cases? 502 00:22:04,990 --> 00:22:05,907 Of course. 503 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 Of course. Yeah. 504 00:22:08,327 --> 00:22:10,120 You realize most people who show up at hotels, 505 00:22:10,203 --> 00:22:11,913 they show up so they can steal that crap? 506 00:22:11,997 --> 00:22:13,248 What are you doing? 507 00:22:13,874 --> 00:22:14,916 What are you doing? 508 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 Just a little fuzz, a little lint on it. 509 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 But that's my lint. You can't take my lint. 510 00:22:19,212 --> 00:22:21,298 That's my lint. That's my area. 511 00:22:21,381 --> 00:22:23,216 That's where I keep my lint. 512 00:22:24,301 --> 00:22:25,635 It's my safe lint spot. 513 00:22:27,095 --> 00:22:28,638 You really wanna pull it off of there. 514 00:22:29,848 --> 00:22:32,976 -It's breaking you up inside, isn't it? -[laughter] 515 00:22:33,060 --> 00:22:34,061 Ah! 516 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 [whispering] Adrian, forget the fuzz. Forget it. 517 00:22:37,439 --> 00:22:39,024 Oh! Oh! 518 00:22:39,107 --> 00:22:40,484 [sighs] 519 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 There you go. He's got his lint, huh? 520 00:22:43,695 --> 00:22:45,155 How 'bout a big hand for him? 521 00:22:45,238 --> 00:22:47,657 How proud you must be. You got lint! 522 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Mom? 523 00:22:51,703 --> 00:22:54,414 Benjy. Benjy, what's wrong? What is it? 524 00:22:54,498 --> 00:22:57,000 [Monk] You're sure you're okay? You could have been killed. 525 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 I think that was the idea. 526 00:22:58,418 --> 00:23:01,046 -And you didn't get a good look at them? -No, I'm sorry. 527 00:23:01,129 --> 00:23:03,173 And when I went back, the blood was gone. 528 00:23:03,256 --> 00:23:05,884 -Someone had cleaned it up. -Okay, it's right over here. 529 00:23:05,967 --> 00:23:09,262 Ninja Fury IV was out of order, but this kid said it really wasn't. 530 00:23:09,346 --> 00:23:11,056 So when I went back to plug it in, 531 00:23:11,139 --> 00:23:13,517 the back fell off, and there she was. 532 00:23:19,064 --> 00:23:21,233 She was right there, Mom. I saw her. 533 00:23:21,316 --> 00:23:23,235 They would have had time to move the body. 534 00:23:29,491 --> 00:23:31,535 It was in there. She was like all wrapped up. 535 00:23:31,618 --> 00:23:33,328 It was the same woman you saw in the window? 536 00:23:33,411 --> 00:23:34,704 -I think so. -Of course it was. 537 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 Why go to the trouble of inventing an entirely different victim? 538 00:23:37,666 --> 00:23:38,875 -Tony… -I believe him. 539 00:23:38,959 --> 00:23:42,003 And it isn't just Benjy. Somebody tried to kill Ms. Bronwyn. 540 00:23:42,087 --> 00:23:42,963 Really? 541 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 Whoever it was wouldn't have risked carrying it down the hallway. 542 00:23:51,680 --> 00:23:53,140 Who has the key to this door? 543 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 The entire staff. About 180 people. 544 00:23:56,643 --> 00:23:59,521 -Are you thinking inside job? -Maybe it's that comedian. 545 00:23:59,604 --> 00:24:00,772 Wouldn't that be great? 546 00:24:04,192 --> 00:24:05,777 -Do you have a piece of paper? -No. 547 00:24:05,861 --> 00:24:07,237 Isn't that a notepad in your pocket? 548 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 [sighs] 549 00:24:09,781 --> 00:24:11,783 [light music playing] 550 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 -It's lime? -It's calcium oxide. 551 00:24:21,793 --> 00:24:22,752 Quicklime. 552 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 What's that supposed to mean? 553 00:24:24,004 --> 00:24:26,214 It's used to cover up smells. 554 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Smugglers use it to fool drug-sniffing dogs. 555 00:24:28,633 --> 00:24:32,345 Oh, I've seen the mob use it when they try to hide a body. 556 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 You've seen the mob use it? 557 00:24:34,431 --> 00:24:36,600 I mean, in that movie Goodfellas I saw it. 558 00:24:38,310 --> 00:24:40,478 -Actually, this is good news. -How so? 559 00:24:40,562 --> 00:24:43,481 Because it means the body's still in the hotel, right? 560 00:24:43,565 --> 00:24:46,026 That means we have to keep checking every bag going out. 561 00:24:46,109 --> 00:24:47,485 Oh, no, no, no, no, no. 562 00:24:47,986 --> 00:24:49,738 Your time is up. We had a deal. 563 00:24:49,821 --> 00:24:51,239 Come on, the deal is off, Tony! 564 00:24:51,323 --> 00:24:52,282 Work with us here. 565 00:24:52,365 --> 00:24:55,118 If they get rid of the body, we have no case. 566 00:24:58,413 --> 00:25:00,457 I'll give you until noon tomorrow. 567 00:25:00,540 --> 00:25:02,292 You'll be checking out then anyway. 568 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 Tick, tick, tick. 569 00:25:07,756 --> 00:25:10,550 God, I hate it when people go, "Tick, tick, tick." 570 00:25:15,430 --> 00:25:20,852 The body is still here in the hotel. 571 00:25:21,353 --> 00:25:26,900 I know it is… somewhere inside this hotel. 572 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 But where? 573 00:25:28,318 --> 00:25:31,321 [sighs] Adrian, you're ruining the last hours of my vacation. 574 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 -Hello? I'm solving a murder. -Well, do it three feet to the left. 575 00:25:38,620 --> 00:25:40,163 Well, well. Here you are. 576 00:25:41,748 --> 00:25:42,916 Here I am. 577 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 So how 'bout a rematch? 578 00:25:44,251 --> 00:25:45,585 Are you a glutton for punishment? 579 00:25:45,669 --> 00:25:47,796 Oh, I'm a glutton for a lot of things. 580 00:25:48,380 --> 00:25:49,631 I bet you are. 581 00:25:49,714 --> 00:25:51,007 Okay, I'll book the court. 582 00:25:51,091 --> 00:25:53,134 Then I'm gonna beat the pants off of you. 583 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 You wish. 584 00:25:55,387 --> 00:25:56,680 I'll see you later. 585 00:25:58,390 --> 00:25:59,432 See ya. 586 00:26:02,102 --> 00:26:04,062 -You like him? -Uh-huh. 587 00:26:07,983 --> 00:26:09,859 Why? Is there a reason why I shouldn't? 588 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 If you know something about him, 589 00:26:13,571 --> 00:26:15,323 you have to tell me. That's the rule. 590 00:26:15,407 --> 00:26:17,534 I thought the rule was I should keep it to myself. 591 00:26:17,617 --> 00:26:18,451 It's a new rule. 592 00:26:20,453 --> 00:26:24,624 Well, he, uh-- He might be married. 593 00:26:24,708 --> 00:26:25,875 Might be or is? 594 00:26:25,959 --> 00:26:27,043 His wife's name is Julie, 595 00:26:27,127 --> 00:26:28,962 or Julia. It was hard to read. 596 00:26:29,045 --> 00:26:30,171 The check was upside down. 597 00:26:30,255 --> 00:26:32,215 -What check? -When he was buying his sunglasses, 598 00:26:32,299 --> 00:26:34,342 there were two names on the check. It's a joint account. 599 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 You could be wrong. You're not perfect. 600 00:26:39,764 --> 00:26:40,932 That's true. 601 00:26:41,016 --> 00:26:43,101 You were wrong about Mr. Fenimore killing his wife. 602 00:26:43,184 --> 00:26:45,270 Maybe you're losing your superpowers. 603 00:26:45,353 --> 00:26:46,563 Maybe I am. 604 00:26:48,315 --> 00:26:49,566 What? 605 00:26:49,649 --> 00:26:52,694 The groundskeeper, he's using the lime. 606 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 You should take eight or nine hours and check it out. 607 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 [suspenseful music playing] 608 00:27:08,668 --> 00:27:10,587 [door rattles] 609 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Dah! 610 00:28:10,355 --> 00:28:12,357 [spitting] 611 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 [Monk spitting] 612 00:28:17,070 --> 00:28:18,738 Don't even think about moving. 613 00:28:22,659 --> 00:28:23,827 Who you calling? 614 00:28:23,910 --> 00:28:26,329 Who do you think? Security. 615 00:28:26,413 --> 00:28:27,872 Security, extension 404. 616 00:28:27,956 --> 00:28:29,833 Give my regards to Bronwyn. 617 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 How do you know Bronwyn? 618 00:28:31,835 --> 00:28:33,920 I'm working with her on a case. 619 00:28:34,003 --> 00:28:36,631 Oh, yeah, I-- I've seen you with her. 620 00:28:37,382 --> 00:28:38,633 I'm Rawley. 621 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 You want to tell me what's going on? 622 00:28:43,638 --> 00:28:44,556 One second. 623 00:28:49,727 --> 00:28:50,687 Pbbbt! 624 00:28:52,772 --> 00:28:54,107 Pffft! 625 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 [spits] 626 00:29:04,367 --> 00:29:05,618 Why didn't you report it? 627 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Report what? 628 00:29:06,786 --> 00:29:08,329 The missing bags of lime. 629 00:29:09,122 --> 00:29:10,540 How'd you know about that? 630 00:29:11,416 --> 00:29:12,459 [spits] 631 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 I thought I could handle 'em myself. 632 00:29:15,044 --> 00:29:16,629 How many did they take? 633 00:29:16,713 --> 00:29:17,922 Three. 634 00:29:18,465 --> 00:29:19,632 When did this happen? 635 00:29:19,716 --> 00:29:21,718 Sometime last night. That's all I know. 636 00:29:23,428 --> 00:29:24,679 Was that door locked? 637 00:29:25,597 --> 00:29:27,223 All the time. Dead bolt. 638 00:29:27,307 --> 00:29:29,017 I'm the only one with a key. 639 00:29:32,228 --> 00:29:33,855 What do they weigh, about 40 pounds each? 640 00:29:33,938 --> 00:29:35,815 -Fifty. -Heavy bags. 641 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 Locked door. 642 00:29:38,234 --> 00:29:40,069 They probably used the window. 643 00:29:40,153 --> 00:29:41,446 There had to be-- 644 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 There had to be more than one person. 645 00:29:47,952 --> 00:29:49,746 I think we're looking for a gang. 646 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Did they move those pallet boards? 647 00:29:53,750 --> 00:29:55,376 They don't belong there. 648 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 They were short. 649 00:30:02,842 --> 00:30:05,261 A short gang of lime thieves? 650 00:30:06,513 --> 00:30:07,889 It's a nutty world. 651 00:30:13,770 --> 00:30:15,939 Whoa, sweetheart, where'd you learn that one? 652 00:30:16,022 --> 00:30:17,398 Unh! 653 00:30:17,482 --> 00:30:19,275 Unh! Unh! 654 00:30:19,359 --> 00:30:20,693 Unh! Unh! 655 00:30:21,528 --> 00:30:22,737 Whoa! 656 00:30:22,821 --> 00:30:24,113 -Unh! -Oh-- 657 00:30:27,826 --> 00:30:28,785 Take it easy, will you? 658 00:30:28,868 --> 00:30:30,745 Oh, I'm sorry. Did that hurt? 659 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 Why don't you have Julie put some ice on it? 660 00:30:34,374 --> 00:30:36,042 Or is it Julia? 661 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 It stinks in here. 662 00:30:39,921 --> 00:30:42,340 Oh, that's the disinfectant. 663 00:30:43,424 --> 00:30:44,926 They cleaned the whole room. 664 00:30:45,009 --> 00:30:45,843 Oh. 665 00:30:47,303 --> 00:30:49,430 That's not the laundry. That's the garbage. 666 00:30:49,514 --> 00:30:50,765 I know. 667 00:30:51,391 --> 00:30:53,142 Okay, why are you throwing it away? 668 00:30:53,226 --> 00:30:54,978 They were irredeemable. 669 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 Do you know what that means? 670 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 Uh, yeah. They got dirty. 671 00:30:57,897 --> 00:30:59,399 Exactly. 672 00:30:59,482 --> 00:31:01,317 Listen, I wanted to say thanks. 673 00:31:01,401 --> 00:31:02,318 For what? 674 00:31:02,402 --> 00:31:04,904 For believing me when nobody else did. 675 00:31:04,988 --> 00:31:07,824 Though you probably felt sorry for me because my dad's not around. 676 00:31:07,907 --> 00:31:11,786 Hey, I don't have to be your father to believe you. 677 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Or to be proud of you. 678 00:31:13,830 --> 00:31:15,498 If you say you saw a body, 679 00:31:15,582 --> 00:31:17,250 then something happened here. 680 00:31:17,876 --> 00:31:19,168 And I'm gonna find out what it is. 681 00:31:21,504 --> 00:31:23,381 I've never seen a room this clean. 682 00:31:24,132 --> 00:31:25,800 She must've worked all night. 683 00:31:25,884 --> 00:31:27,343 Well, it wasn't just one. 684 00:31:27,427 --> 00:31:28,720 It was a whole group of them. 685 00:31:29,804 --> 00:31:31,055 Four maids. 686 00:31:32,307 --> 00:31:34,809 [suspenseful music playing] 687 00:31:40,231 --> 00:31:41,691 A short gang. 688 00:31:44,527 --> 00:31:45,737 The maids. 689 00:31:52,952 --> 00:31:57,582 Okay, just for the record, what we just did-- 690 00:31:57,665 --> 00:31:59,292 Breaking and entering. 691 00:31:59,375 --> 00:32:01,169 It's wrong, okay? 692 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 Don't-- Don't do it. 693 00:32:02,462 --> 00:32:03,504 Okay. 694 00:32:05,673 --> 00:32:06,799 Where are we? 695 00:32:06,883 --> 00:32:08,051 Maids' locker room. 696 00:32:09,135 --> 00:32:11,012 You think the dead body's in here? 697 00:32:11,095 --> 00:32:12,930 Maybe. It's been everywhere else. 698 00:32:18,519 --> 00:32:19,771 Look at this. 699 00:32:19,854 --> 00:32:22,523 "Olivencia." They were talking about her. 700 00:32:22,607 --> 00:32:24,108 She quit yesterday. 701 00:32:30,198 --> 00:32:31,366 [Monk] Oh-- 702 00:32:31,449 --> 00:32:32,492 What's wrong? 703 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 She never changed back into her street clothes. 704 00:32:35,995 --> 00:32:36,996 Benjy, 705 00:32:37,664 --> 00:32:39,957 the woman you saw, the woman who was attacked, 706 00:32:40,041 --> 00:32:41,584 could she have been a chambermaid? 707 00:32:41,668 --> 00:32:42,835 Maybe. 708 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 Well, was she wearing a dress something like this? 709 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 I think so. 710 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Good. 711 00:32:50,718 --> 00:32:52,762 At least we know who we're looking for. 712 00:33:05,358 --> 00:33:06,359 What? 713 00:33:07,068 --> 00:33:08,319 That one tile… 714 00:33:09,112 --> 00:33:10,947 Mmm, it's upside down. 715 00:33:14,492 --> 00:33:16,494 [suspenseful music playing] 716 00:33:25,545 --> 00:33:27,422 [blows] 717 00:33:40,309 --> 00:33:41,728 Oh, cool. 718 00:33:45,898 --> 00:33:47,024 What are they? 719 00:33:47,817 --> 00:33:51,237 They're digital cameras. I've never seen them this small. 720 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 What's that, a screen? 721 00:33:53,781 --> 00:33:54,866 Yeah. 722 00:33:55,575 --> 00:33:57,952 See, you can see the pictures they took. 723 00:33:58,035 --> 00:33:59,287 [electronic blips] 724 00:34:00,204 --> 00:34:01,247 [Benjy] What is it? 725 00:34:02,373 --> 00:34:04,125 Financial documents. 726 00:34:05,043 --> 00:34:06,836 Okay, that's boring. 727 00:34:06,919 --> 00:34:08,755 No, no. Not to some people. 728 00:34:08,838 --> 00:34:11,215 -[voices approaching] -[electronic blips] 729 00:34:19,390 --> 00:34:20,641 Mr. Monk. 730 00:34:22,477 --> 00:34:24,062 What are you doing here? 731 00:34:24,145 --> 00:34:26,063 Uh, we're lost. 732 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 We were looking for the ping-pong table-- 733 00:34:30,026 --> 00:34:33,071 And for the ping-pong room. 734 00:34:33,154 --> 00:34:34,822 It's funny, I've been here a week 735 00:34:34,906 --> 00:34:37,742 and I still, um, I still can't find my way around. 736 00:34:37,825 --> 00:34:40,661 But, uh, but we're gonna find it. It's probably downst-- 737 00:34:40,745 --> 00:34:41,913 I told you downstairs. 738 00:34:41,996 --> 00:34:44,791 You gotta argue about every little thing. We're gonna find it. It's gonna be-- 739 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 -Yeah. -We got it. 740 00:34:47,001 --> 00:34:48,085 Hasta luego. 741 00:34:56,094 --> 00:34:58,012 [Monk] The maids' locker room right down here. 742 00:34:58,096 --> 00:34:59,055 God, you're good. 743 00:34:59,138 --> 00:35:01,182 Took me six months to find this place. 744 00:35:01,265 --> 00:35:04,018 Hey, Landis says you've gotta check out by 4:00 p.m. 745 00:35:04,102 --> 00:35:05,103 No extension. 746 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 4:00 p.m., that only gives me three hours. 747 00:35:07,063 --> 00:35:08,940 That's all Clint had in Dirty Harry. 748 00:35:09,023 --> 00:35:09,899 Yeah, Rita, 749 00:35:09,982 --> 00:35:13,986 you have had nonfictional police experiences, right? 750 00:35:14,654 --> 00:35:15,780 Yeah, sure. 751 00:35:18,783 --> 00:35:19,909 Hello, ladies. 752 00:35:20,535 --> 00:35:21,744 There's the locker. 753 00:35:25,915 --> 00:35:27,458 What'd you do with her clothes? 754 00:35:29,544 --> 00:35:30,962 [speaking Spanish] 755 00:35:31,045 --> 00:35:31,921 Oh. 756 00:35:32,004 --> 00:35:33,214 It was here. 757 00:35:33,923 --> 00:35:35,800 They must have glued the tile back on. 758 00:35:36,676 --> 00:35:39,262 [speaking Spanish] 759 00:35:39,345 --> 00:35:41,139 Now suddenly you don't speak English? 760 00:35:42,098 --> 00:35:43,516 Maybe you understand this. 761 00:35:44,016 --> 00:35:45,351 The party's over. 762 00:35:46,352 --> 00:35:47,895 La fiesta está… 763 00:35:48,688 --> 00:35:49,605 Over. 764 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 We're onto you. 765 00:35:51,023 --> 00:35:52,567 We know you killed Lupe Olivencia. 766 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 You think because you're rich and white-- 767 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 You think you can accuse anybody of anything? 768 00:36:02,869 --> 00:36:06,289 Mrs. Garcia, I'm not accusing anybody of anything. 769 00:36:06,372 --> 00:36:08,416 I'm accusing you of murder. 770 00:36:11,460 --> 00:36:13,212 [kids chattering] 771 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 I should've known. 772 00:36:19,010 --> 00:36:20,803 Fenimore's room was too clean. 773 00:36:20,887 --> 00:36:23,347 Who else could have pulled that off in 15 minutes? 774 00:36:23,431 --> 00:36:25,183 They're the housekeepers from hell. 775 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 Wait, wait, wait. They're stealing cameras? 776 00:36:27,602 --> 00:36:30,771 -They're stealing information. -Confidential financial information. 777 00:36:30,855 --> 00:36:32,273 Who's merging with whom, 778 00:36:32,356 --> 00:36:33,733 who's about to go under. 779 00:36:33,816 --> 00:36:34,984 It's the perfect setup. 780 00:36:35,067 --> 00:36:39,197 We have conferences here all the time. Brokerage firms, investment companies. 781 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Who's in a better position to steal information? 782 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 Nobody gives housekeeping staff a second thought. 783 00:36:43,451 --> 00:36:44,869 [Bronwyn] They're invisible. 784 00:36:44,952 --> 00:36:47,413 Some people hide their wallets, they hide their jewelry. 785 00:36:47,496 --> 00:36:50,041 No one thinks to hide their briefcases or their laptops. 786 00:36:50,124 --> 00:36:52,585 -[Monk] The maids were cleaning up. -[Bronwyn] Literally. 787 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 Hey, maybe we can get the IRS to nail 'em 788 00:36:55,463 --> 00:36:56,797 for insider trading. 789 00:36:56,881 --> 00:36:58,799 No, I'm guessing they were too smart for that. 790 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 Probably got their friends and their family members 791 00:37:01,010 --> 00:37:02,261 to buy the stocks for them. 792 00:37:02,345 --> 00:37:04,221 I don't get it. Who did they kill? 793 00:37:04,305 --> 00:37:06,515 -The missing maid. -Maid number five. 794 00:37:06,599 --> 00:37:07,808 Lupe Olivencia. 795 00:37:09,518 --> 00:37:10,811 [Bronwyn] She probably got greedy. 796 00:37:11,729 --> 00:37:13,648 [Monk] Or more likely she grew a conscience 797 00:37:13,731 --> 00:37:14,899 and then wanted out. 798 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Whatever the reason, they had to get rid of her. 799 00:37:21,948 --> 00:37:23,824 [Bronwyn] So then they went to work. 800 00:37:24,659 --> 00:37:27,495 [Monk] It was the cleanest crime scene in the history of crime. 801 00:37:31,123 --> 00:37:33,250 And we can't prove a thing! 802 00:37:33,334 --> 00:37:34,335 Not without a body. 803 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 No body, no case. 804 00:37:36,087 --> 00:37:38,631 But it just has to be here somewhere. 805 00:37:39,715 --> 00:37:42,510 -Benjy, what is it? -I found her again. 806 00:37:43,928 --> 00:37:45,680 [dramatic music playing] 807 00:37:50,017 --> 00:37:52,645 Okay, everybody, clear away. Don't touch a thing. 808 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Okay, partner, we got 'em. 809 00:37:55,189 --> 00:37:58,109 I'm gonna call homicide and the district attorney's office. 810 00:37:58,192 --> 00:38:01,570 And the coroner's office. We're gonna need a full forensics team. 811 00:38:01,654 --> 00:38:03,698 -[laughter] -How long was that? 812 00:38:03,781 --> 00:38:04,865 Was that the record? 813 00:38:06,617 --> 00:38:07,618 All right. 814 00:38:08,494 --> 00:38:11,038 [Monk] So it's gotta be in the hotel. 815 00:38:12,123 --> 00:38:13,249 [sighs] 816 00:38:16,002 --> 00:38:17,545 Bronwyn, if we don't find the corpse 817 00:38:17,628 --> 00:38:20,089 in the next 20 minutes, they get away with murder. 818 00:38:27,513 --> 00:38:29,974 [speaking Spanish] 819 00:38:40,026 --> 00:38:41,068 [Bronwyn] Wait! 820 00:39:16,437 --> 00:39:17,980 There's nothing I can do about it, Mr. Monk. 821 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 We're completely booked. I am so sorry. 822 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 No, you're not. 823 00:39:20,983 --> 00:39:23,778 Tony, they are stealing insider information 824 00:39:23,861 --> 00:39:25,863 right from under our noses. 825 00:39:25,946 --> 00:39:28,491 We are convinced that they murdered Lupe Olivencia. 826 00:39:28,574 --> 00:39:30,659 Where's your proof? Where's the body? 827 00:39:30,743 --> 00:39:32,536 Okay, we can't find the body-- 828 00:39:32,620 --> 00:39:34,205 Because it doesn't exist. 829 00:39:34,955 --> 00:39:36,832 Now, it's checkout time, Mr. Monk. 830 00:39:36,916 --> 00:39:39,460 You are now officially trespassing in my hotel. 831 00:39:40,127 --> 00:39:42,088 -The case-- -Why don't you just go home 832 00:39:42,171 --> 00:39:44,590 and tell your therapist all about it? 833 00:39:44,673 --> 00:39:47,510 Tony, listen, I have to talk to you… 834 00:39:53,015 --> 00:39:54,183 Where's your mom? 835 00:39:54,266 --> 00:39:56,394 She's just picking up some pictures. 836 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 This place is the pits. 837 00:39:58,604 --> 00:40:00,314 Missing bodies, married men. 838 00:40:00,397 --> 00:40:02,024 And half of these didn't even come out. 839 00:40:02,108 --> 00:40:03,567 Ooh, I like this one. 840 00:40:03,651 --> 00:40:06,278 You could tell it was the first day-- We were smiling. 841 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 [sighs] Let's go. 842 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Let's get out of here. 843 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 Drive carefully, Mr. Monk. 844 00:40:14,412 --> 00:40:15,371 This isn't over. 845 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 I'm gonna mail this in. 846 00:40:21,335 --> 00:40:23,003 I have a couple of comments. 847 00:40:27,091 --> 00:40:28,217 I guess you're on your own. 848 00:40:28,300 --> 00:40:29,552 I'm gonna get 'em. 849 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 I'll bet you will. 850 00:40:31,387 --> 00:40:33,139 Have one for the road. 851 00:40:33,931 --> 00:40:36,976 [soft jazz music playing] 852 00:40:43,107 --> 00:40:44,233 Benjy, buckle up. 853 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Okay. 854 00:40:49,071 --> 00:40:51,240 Adrian, just let it go. 855 00:40:51,323 --> 00:40:53,284 You can't win 'em all. Come on. 856 00:40:54,285 --> 00:40:55,453 Come on. 857 00:41:06,922 --> 00:41:08,549 [tires screech] 858 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 How can you say when you-- 859 00:42:41,558 --> 00:42:43,143 [Monk] I don't think I can wait a whole year. 860 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 -For what? -Our next vacation. 861 00:42:46,397 --> 00:42:47,481 You enjoyed that? 862 00:42:47,565 --> 00:42:49,316 Oh, I had a great time. 863 00:42:50,651 --> 00:42:53,362 For your information, that was not a vacation, Adrian. 864 00:42:53,445 --> 00:42:55,864 A vacation's supposed to be fun and relaxing. 865 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 That was murder camp. 866 00:42:58,033 --> 00:43:00,619 I was thinking the first week in November, 867 00:43:00,703 --> 00:43:02,288 there's this place in Monterey. 868 00:43:02,371 --> 00:43:04,039 No, no, forget it. 869 00:43:04,123 --> 00:43:05,207 No more vacations. 870 00:43:05,291 --> 00:43:07,376 The next time you try to make me take a vacation, 871 00:43:07,459 --> 00:43:08,544 I swear I'm quitting. 872 00:43:11,630 --> 00:43:13,048 I can't believe I just said that. 873 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 You seem upset. 874 00:43:15,175 --> 00:43:16,302 I am upset! 875 00:43:16,385 --> 00:43:17,886 -You know what you need? -Shut up. 876 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 -Vacation! -Shut up! 877 00:43:21,598 --> 00:43:23,600 [theme music playing] 60365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.