Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,296 --> 00:01:10,380
Verdomme.
2
00:01:46,630 --> 00:01:48,465
Wat is een volwassene?
3
00:01:49,091 --> 00:01:53,596
Toen ik volwassen werd, werd ik
niet opeens bijzonder of belangrijk.
4
00:01:54,597 --> 00:01:57,810
Ik ben achttien en totaal onopvallend.
5
00:01:59,228 --> 00:02:02,356
Ik kwijn weg in de wildernis
van een gat in Tennessee,
6
00:02:02,523 --> 00:02:06,820
in een enorm huis dat mijn briljante,
egoïstische ouders me nalieten.
7
00:02:07,279 --> 00:02:10,866
Ze zijn niet dood,
maar ze doen wel alsof ik dood ben.
8
00:02:11,409 --> 00:02:13,577
Ze zitten altijd in het buitenland.
9
00:02:14,412 --> 00:02:17,332
Literatuur is mijn troost
in de eenzaamheid.
10
00:02:17,833 --> 00:02:20,544
En schrijven is mijn enige uitweg.
11
00:02:20,669 --> 00:02:25,842
Want ik ben namelijk nooit
voorbij de grenzen van dit dorp geweest.
12
00:02:26,384 --> 00:02:29,012
Het is eigenlijk echt heel gotisch.
13
00:02:30,346 --> 00:02:35,144
Een eenzaam meisje wil ontsnappen
aan de eindeloze saaiheid van haar dorpje.
14
00:02:35,269 --> 00:02:38,148
Ze verlangt naar iets betekenisvols.
15
00:02:38,273 --> 00:02:41,026
Ze verlangt naar liefde.
16
00:02:41,484 --> 00:02:46,282
Verlangen lijkt in boeken iets romantisch,
maar het is vreselijk. Het is inhalig.
17
00:02:46,449 --> 00:02:49,619
En ik draag verlangen
als een verdomde sluier.
18
00:03:06,555 --> 00:03:10,392
Maar vandaag?
Vandaag begint met iets nieuws.
19
00:03:10,517 --> 00:03:12,520
Iets verrassends.
20
00:03:13,521 --> 00:03:16,650
Vandaag ontmoet ik een schrijver,
zoals ik.
21
00:03:17,317 --> 00:03:18,902
Een leraar.
22
00:03:19,445 --> 00:03:22,949
Iemand die op een of andere manier
hier inspiratie vond.
23
00:03:23,699 --> 00:03:25,493
Raar maar waar.
24
00:03:31,792 --> 00:03:33,002
Wel...
25
00:03:33,586 --> 00:03:36,714
op begraafplaatsen groeien er ook bloemen.
26
00:03:51,898 --> 00:03:54,986
censuur
onderdrukking
27
00:04:06,999 --> 00:04:08,334
Goeiemorgen.
28
00:04:09,502 --> 00:04:10,837
Goeiemorgen.
29
00:04:13,047 --> 00:04:16,844
De les begint pas over een uur.
- Weet ik. Ik hou niet van drukte.
30
00:04:19,430 --> 00:04:21,516
Woon je ver weg?
- Op wandelafstand.
31
00:04:21,891 --> 00:04:23,643
Waar dan?
- Lovell Hill.
32
00:04:23,810 --> 00:04:25,979
Woon jij op Lovell Hill?
- Kent u dat?
33
00:04:26,187 --> 00:04:29,817
Ik dacht dat daar alleen maar
spoken woonden.
34
00:04:29,984 --> 00:04:31,777
Wie zegt dat dat niet zo is?
35
00:04:32,403 --> 00:04:34,656
Woon je echt op Lovell Hill?
36
00:04:34,822 --> 00:04:35,866
Wauw.
37
00:04:36,867 --> 00:04:39,620
Het is er enorm.
- Mijn ouders zijn advocaten.
38
00:04:39,786 --> 00:04:41,414
Wat voor advocaten?
- Dure.
39
00:04:41,581 --> 00:04:45,168
Wil jij dat ook worden?
- Net zozeer als ik leerling wil zijn.
40
00:04:45,335 --> 00:04:47,211
Hoe heet je?
- Cairo Sweet.
41
00:04:47,920 --> 00:04:49,757
Ik ben Mr. Miller.
- Weet ik.
42
00:04:49,923 --> 00:04:52,468
Mijn vriendin Winnie raadde me uw les aan.
43
00:04:54,803 --> 00:04:58,933
Ik veronderstel dat je een exemplaar
gekregen hebt voor de vakantie.
44
00:04:59,100 --> 00:05:01,686
Heb je het eens bekeken?
- Ik heb ze gelezen.
45
00:05:01,811 --> 00:05:05,983
Ik weet dat het veel lijkt, maar we zullen
ze zo snel mogelijk doornemen.
46
00:05:06,150 --> 00:05:07,902
Ik heb de hele lijst gelezen.
47
00:05:08,069 --> 00:05:09,613
Heb je die gelezen?
48
00:05:11,031 --> 00:05:14,159
Er staan twaalf boeken op de lijst.
- Ik feest graag.
49
00:05:16,996 --> 00:05:21,292
Winnie. Volstond één semester niet?
- Hebt u me gemist?
50
00:05:21,417 --> 00:05:22,586
Nee.
51
00:05:23,295 --> 00:05:26,048
Wat jammer.
52
00:05:28,342 --> 00:05:32,430
Je bent weer te opzichtig gekleed.
- Je bent weer te schaars gekleed.
53
00:05:39,063 --> 00:05:43,235
Wat saai. Censuur is dood
en onbestaand door het internet.
54
00:05:43,443 --> 00:05:45,737
En toch bestaat ze nog. Weet je waarom?
55
00:05:45,904 --> 00:05:47,280
Ja.
56
00:05:47,739 --> 00:05:51,828
Weet u dat ook?
- Onwetendheid is een gevolg van luiheid.
57
00:05:51,995 --> 00:05:53,538
Niet van beperking.
58
00:05:54,080 --> 00:05:56,833
Sorry, maar wat zeg je daar?
59
00:05:57,042 --> 00:06:00,671
Wil je een broodje met kip?
60
00:06:01,297 --> 00:06:03,090
En een cola?
61
00:06:04,259 --> 00:06:09,139
Wel, je hebt de baas gehoord.
Het is etenstijd, laten we gaan.
62
00:06:09,514 --> 00:06:11,183
Wilt u iets, Mr. Miller?
63
00:06:11,726 --> 00:06:15,313
Nee, bedankt, Cairo.
Lief dat je het vraagt.
64
00:06:15,813 --> 00:06:19,151
Ik snap 'm. Lieve Cairo,
want Sweet betekent lief.
65
00:06:19,318 --> 00:06:22,029
Wat leuk. Goed gevonden.
66
00:06:22,195 --> 00:06:24,824
Die hebben we nooit eerder gehoord.
67
00:06:36,545 --> 00:06:37,588
Jezus.
68
00:06:45,264 --> 00:06:46,599
Mijn God.
69
00:06:55,359 --> 00:06:56,401
Wat lees je?
70
00:06:57,819 --> 00:06:59,822
Niks.
- Zo ziet het er niet uit.
71
00:06:59,947 --> 00:07:02,033
Dit is van een leerling.
- En ze heet?
72
00:07:02,200 --> 00:07:05,286
Is het dan een meisje?
- Jongens lezen geen porno.
73
00:07:05,495 --> 00:07:07,039
Hoe weet je dat het porno is?
74
00:07:07,998 --> 00:07:10,376
Marcelle wil dat ik haar neuk.
75
00:07:10,542 --> 00:07:13,880
Ze springt van de bank
en wurmt zich tussen ons in.
76
00:07:14,047 --> 00:07:18,093
Het is allemaal zo vreselijk
dat ik me niet kan bewegen.
77
00:07:18,259 --> 00:07:21,347
Geef hier.
- Marcelle spreidt haar gespleten vijg...
78
00:07:21,472 --> 00:07:25,184
Genoeg met die voordracht.
- Morgen toets, kinderen.
79
00:07:25,309 --> 00:07:28,897
Gespleten vijg, wat een poëzie.
Het broodje is ook voor jou.
80
00:07:29,064 --> 00:07:30,565
Zelfgebakken?
81
00:07:31,650 --> 00:07:35,363
O ja, zelfgebakken. Jezus Christus.
Ik heb je door.
82
00:07:35,530 --> 00:07:37,490
Ik probeer je te verleiden.
83
00:07:37,699 --> 00:07:40,786
'Ik lees The Paris Review,
ik ben zo slim.
84
00:07:40,953 --> 00:07:44,790
Ik ben een scholier die
The Paris Review leest, ik ben superieur.'
85
00:07:44,915 --> 00:07:48,920
Is dit haar dagboek?
Wat hebben we hier? Kijk eens aan.
86
00:07:49,087 --> 00:07:52,674
Apostroffen en Ampersands.
87
00:07:52,841 --> 00:07:59,181
Zes hopeloos romantische kortverhalen
door Jonathan Albert Miller.
88
00:08:01,685 --> 00:08:03,145
Heeft ze mijn boek?
89
00:08:03,312 --> 00:08:06,064
Blijkbaar.
De enige die hem ooit geleend heeft.
90
00:08:06,231 --> 00:08:08,067
Moet je niet gaan lesgeven?
91
00:08:08,234 --> 00:08:12,488
Toch niet voor ik jou gezien heb?
- Nee, dat gaat echt niet.
92
00:08:13,072 --> 00:08:14,950
Hoe kom je aan zo'n groot lokaal?
93
00:08:15,117 --> 00:08:18,078
De theateropleiding is geschrapt.
- En jij niet?
94
00:08:18,203 --> 00:08:20,497
Ik en de rekwisieten zijn er nog.
95
00:08:21,583 --> 00:08:22,751
Jeetje.
96
00:08:45,818 --> 00:08:48,822
Hallo, echtgenote.
- Hallo, echtgenoot.
97
00:08:52,660 --> 00:08:53,701
Beatrice?
98
00:08:54,495 --> 00:08:56,289
Wat?
- Kijk me aan.
99
00:09:02,463 --> 00:09:06,425
Een memorabele dag.
Heeft de school eindelijk computers of zo?
100
00:09:06,926 --> 00:09:08,886
Beter.
- Wc's in het gebouw?
101
00:09:09,053 --> 00:09:13,058
Een schrijver, iemand die Finnegans Wake
leest. Kun je dat geloven?
102
00:09:13,225 --> 00:09:16,938
Ik ben al verbaasd dat ze kunnen lezen
in die achterlijke school.
103
00:09:17,772 --> 00:09:20,233
Raad eens wat ze nog leest?
- Naked Lunch?
104
00:09:20,400 --> 00:09:25,155
Apostroffen en Ampersands.
Dat heeft ze uit de bieb geleend.
105
00:09:25,906 --> 00:09:28,575
O, ze hebben je boek in de bieb.
106
00:09:28,742 --> 00:09:30,036
verrekte Amy
107
00:09:30,203 --> 00:09:31,746
Verdomme.
108
00:09:31,955 --> 00:09:37,670
Een Samenzwering van Idioten.
- Adem diep in. Denk aan iets leuks.
109
00:09:37,878 --> 00:09:42,425
Al hun hoofden die gespiest zijn
op pennen van Montblanc.
110
00:09:42,633 --> 00:09:44,803
Deel je weelde met me.
111
00:09:47,848 --> 00:09:48,890
Hallo, Amy.
112
00:09:49,349 --> 00:09:53,563
Wat? Dat meen je niet? Ik praat al
de hele dag met het kantoor in Nashville.
113
00:09:53,730 --> 00:09:58,360
Ze maken niet duidelijk wat ze willen
en denken tegen mij te pontificeren,
114
00:09:58,527 --> 00:10:03,490
wat best ambitieus is, want ze denken dat
'pontificeren' met de boot varen betekent.
115
00:10:03,615 --> 00:10:08,413
Ik sta op het punt om mijn tanden
uit te lepelen met een minilepel.
116
00:10:08,538 --> 00:10:12,335
Ze kunnen oprotten als ze denken
dat ik het einde zal veranderen.
117
00:10:12,501 --> 00:10:15,087
Oké, fijne dag nog. Tot ziens.
118
00:10:38,698 --> 00:10:40,033
Alsjeblieft.
119
00:10:41,368 --> 00:10:42,702
Santé.
120
00:10:43,328 --> 00:10:44,871
Santé.
121
00:10:47,625 --> 00:10:49,251
Dat is lekker.
122
00:10:51,796 --> 00:10:55,217
Heb je ooit Under the Roofs of Paris
van Miller gelezen?
123
00:10:55,342 --> 00:10:59,597
Mijn eerste exemplaar werd zo plakkerig
dat ik het moest weggooien.
124
00:10:59,806 --> 00:11:05,103
Dat stukje in het begin met de prostituee
en het geld? Dat is heerlijk.
125
00:11:05,228 --> 00:11:08,440
Ik neem het eerste biljet dat ik vind
uit mijn zak
126
00:11:08,649 --> 00:11:11,652
en veeg mijn lul ermee af...
127
00:11:13,780 --> 00:11:16,741
en leg het verfrommeld op haar blote buik
128
00:11:16,866 --> 00:11:20,454
met een muntje erbovenop.
- Ik hou van die magie van je.
129
00:11:20,621 --> 00:11:23,666
Wil je het graag nadoen?
Ik kan jou volplakken...
130
00:11:25,376 --> 00:11:27,170
met zaad en geld.
131
00:11:27,337 --> 00:11:30,799
Dan heb je nog handenvol werk.
132
00:11:30,966 --> 00:11:34,679
Maak je borst maar nat. Kom hier.
133
00:11:36,347 --> 00:11:38,016
Dans met me.
134
00:11:56,871 --> 00:11:59,915
Je bent zo mooi.
- Hou je kop.
135
00:12:13,973 --> 00:12:15,392
verrekte Amy
136
00:12:15,517 --> 00:12:18,228
Verdomme nog aan toe.
137
00:12:18,937 --> 00:12:20,064
Oké.
138
00:12:21,231 --> 00:12:26,154
Wil jij de afwas doen?
Dan trek ik je straks af.
139
00:12:29,450 --> 00:12:33,245
Het is Poesjkin, Amy.
Niet Pollyanna, verdomme.
140
00:12:33,871 --> 00:12:36,541
Wat een vreselijk weekend.
141
00:12:37,125 --> 00:12:39,920
Waarom hou je mijn koffie
altijd gegijzeld?
142
00:12:40,087 --> 00:12:44,509
Omdat je een puritein bent. Het is mijn
plicht om het goeie uit je te straffen.
143
00:12:44,675 --> 00:12:47,512
God, je bent een sadist.
- Ik ben een leraar.
144
00:12:47,637 --> 00:12:49,598
Precies.
- Santé.
145
00:12:51,392 --> 00:12:52,935
Heerlijk.
146
00:12:56,564 --> 00:12:58,400
Denk je dat daar spoken zijn?
147
00:13:00,652 --> 00:13:04,573
Ga jij anders even kijken.
- Ik ga niet in de kudzu.
148
00:13:04,740 --> 00:13:08,869
Het voedt zich met de ziel van de doden.
Daarom groeit het zo snel.
149
00:13:36,484 --> 00:13:38,863
Morgen.
- Loop je altijd alleen in het bos?
150
00:13:39,071 --> 00:13:42,199
Dat is een rare vraag voor een jongedame.
151
00:13:42,324 --> 00:13:44,619
Wat luister je?
- Céline Dion.
152
00:13:44,786 --> 00:13:46,913
Echt?
- Echt.
153
00:13:47,080 --> 00:13:49,958
Maar waarom? Het spijt me.
- Ze is geweldig.
154
00:13:50,125 --> 00:13:55,131
Negeer hem. Hij begon heel hard te huilen
bij het themanummer van Titanic
155
00:13:55,298 --> 00:13:58,093
op mijn vrijgezellenavond.
- Ik was dronken.
156
00:13:58,260 --> 00:14:00,304
Je was ontroostbaar.
- Verrader.
157
00:14:00,512 --> 00:14:02,556
Hypocriet.
158
00:14:03,015 --> 00:14:05,769
Sorry. Wil je een broodje?
159
00:14:05,894 --> 00:14:07,937
Ja, graag.
- Tast toe.
160
00:14:14,737 --> 00:14:18,492
Lekker. Zelfgebakken?
- Ja, maar aan niemand zeggen.
161
00:14:18,617 --> 00:14:20,535
Waarom?
- Daar kom je wel achter.
162
00:14:20,702 --> 00:14:21,620
Nee.
163
00:14:21,787 --> 00:14:24,999
Het honkbalteam mag niet weten
dat hij bakt en huilt.
164
00:14:25,166 --> 00:14:29,921
En nu ga ik maar eens.
Jou wens ik nog een fijne dag toe.
165
00:14:30,088 --> 00:14:33,759
En jou een slechte dag.
- Een slechte dag? Maar ik hou van je.
166
00:14:33,926 --> 00:14:35,344
Niet waar.
167
00:14:37,304 --> 00:14:40,308
Word je niet bang
als je door het bos wandelt?
168
00:14:43,853 --> 00:14:45,981
Ik ben het engste wat daar is.
169
00:15:01,082 --> 00:15:03,418
Dat is de oudste truc die er bestaat.
170
00:15:03,543 --> 00:15:07,548
Gaat u dan niks zeggen?
Ik heb me voor u opgetut.
171
00:15:09,425 --> 00:15:10,801
Wat wil je?
172
00:15:10,968 --> 00:15:14,889
Ik wil fysica van u krijgen.
- Waarom? Je zou echt achterlopen.
173
00:15:15,056 --> 00:15:18,226
U geeft bijles, toch?
- Je hebt geen bijles nodig.
174
00:15:19,018 --> 00:15:20,980
Wat heb ik dan wel nodig?
175
00:15:26,068 --> 00:15:27,654
Ik zal zien wat ik kan doen.
176
00:15:27,821 --> 00:15:30,198
Ik waardeer u.
- Dat hoop ik ook.
177
00:15:31,783 --> 00:15:33,745
Je bent gestoord.
178
00:15:36,622 --> 00:15:37,749
Hier.
179
00:15:38,624 --> 00:15:41,420
Ik ben coach Fillmore aan het verleiden,
denk ik.
180
00:15:42,171 --> 00:15:43,839
Maar je bent lesbisch.
181
00:15:44,048 --> 00:15:47,009
Ik geloof in gelijke kansen.
182
00:15:47,802 --> 00:15:49,304
Ben je jaloers?
183
00:15:49,471 --> 00:15:54,310
Als ik ja zeg, laat je hem dan met rust?
- Als ik ja zeg, neem je mij dan met lust?
184
00:15:54,894 --> 00:15:56,937
Oké, zin in een broodje kip?
185
00:15:57,396 --> 00:15:58,773
Oké.
186
00:16:08,284 --> 00:16:10,453
Dus nu ben je een roker?
187
00:16:10,620 --> 00:16:14,833
Ik rook nu. Ik ben nog niet van plan
om me erdoor te laten definiëren.
188
00:16:15,000 --> 00:16:17,002
Waar zijn je ouders nu?
189
00:16:17,169 --> 00:16:18,754
Mumbai.
190
00:16:19,463 --> 00:16:21,841
Voor hoelang?
- Wie weet?
191
00:16:22,467 --> 00:16:23,593
Laat me je optutten.
192
00:16:24,010 --> 00:16:27,555
Je weet dat ik niks geef om sexy zijn,
maar wel om slim zijn.
193
00:16:27,722 --> 00:16:29,100
Je kunt allebei zijn.
194
00:16:31,185 --> 00:16:32,978
Wat ben je aan het doen?
195
00:16:33,979 --> 00:16:37,401
Ik probeer mijn motivatiebrief
voor Yale te schrijven.
196
00:16:37,567 --> 00:16:39,111
Zit je vast?
197
00:16:39,903 --> 00:16:41,154
Ik ben incompetent.
198
00:16:41,321 --> 00:16:43,199
Waar gaat hij over?
199
00:16:43,741 --> 00:16:46,285
Wat is je grootste prestatie tot nu toe?
200
00:16:47,161 --> 00:16:51,333
Wat moet ik zeggen? Dat ik de verveling
van hier opgroeien overleefd heb?
201
00:16:51,542 --> 00:16:56,297
Sorry, ik kon je niet verstaan boven
het gejank van je schitterende rijkdom.
202
00:16:56,464 --> 00:16:58,758
Ik moet toch iets gepresteerd hebben?
203
00:16:58,925 --> 00:17:02,011
Je zult de beste van ons jaar zijn.
- Saai.
204
00:17:02,220 --> 00:17:04,598
Je hebt een GPA van 4,6.
- Saai.
205
00:17:04,765 --> 00:17:06,600
En je hebt met succes...
- Wat?
206
00:17:06,767 --> 00:17:09,771
Je hebt met succes...
207
00:17:10,564 --> 00:17:11,732
Wel.
208
00:17:12,190 --> 00:17:13,567
Verdorie.
209
00:17:13,734 --> 00:17:17,196
Je bent het zoveelste doodgewone meisje
met rijke ouders
210
00:17:17,321 --> 00:17:21,117
dat in een eeuwenoud spookhuis woont.
- Verdomme.
211
00:17:21,242 --> 00:17:22,410
Dus...
212
00:17:24,162 --> 00:17:26,999
zorg dat je iets beleeft.
- Wat dan?
213
00:17:27,166 --> 00:17:29,585
Iets waarover je zou willen schrijven.
214
00:17:31,045 --> 00:17:34,841
Zoals de liefdesrelatie
tussen een leraar en een leerling.
215
00:17:35,424 --> 00:17:38,220
Hoe zou dat een prestatie zijn?
- Simpel.
216
00:17:38,429 --> 00:17:42,433
Het wordt een gesprek
over het bereiken van emancipatie
217
00:17:42,600 --> 00:17:46,104
door je geërfde overtuigingen
over seks en leeftijd.
218
00:17:46,271 --> 00:17:48,815
Wil je echt naar bed met Fillmore?
219
00:17:48,982 --> 00:17:51,819
Heb ik nog niet beslist.
Wat kan jou het schelen?
220
00:17:52,028 --> 00:17:54,822
Hij is twintig jaar ouder dan jij.
- En dan?
221
00:17:55,406 --> 00:17:59,495
Oudere mannen gaan al met maagden
sinds het begin der tijden.
222
00:18:02,748 --> 00:18:05,668
Dus voor jou betekent het niks?
- Wat?
223
00:18:06,127 --> 00:18:09,172
Je maagdelijkheid.
- Betekent ze iets voor jou?
224
00:18:11,926 --> 00:18:13,803
Dat heb ik nog niet beslist.
225
00:18:15,137 --> 00:18:16,764
Kom eens bij Winnie.
226
00:18:23,522 --> 00:18:28,361
We zijn net de natte Amerikaanse droom.
227
00:18:28,528 --> 00:18:31,447
Jonge meisjes die biseksueel zijn.
228
00:18:31,572 --> 00:18:35,035
De feromonen stomen uit onze lichamen.
229
00:18:35,202 --> 00:18:39,040
Ik wil geen lul
die zijn seksuele behoeften baseert
230
00:18:39,207 --> 00:18:43,378
op de slechte porno die hij downloadt.
Dat is vlees uit de supermarkt.
231
00:18:43,586 --> 00:18:49,176
Ik wil een stuk gerijpt,
perfect gemarmerd vlees van een hete man
232
00:18:49,343 --> 00:18:51,637
die me volop laat genieten.
233
00:18:53,098 --> 00:18:56,268
Zoals... Wagyu-vlees.
234
00:18:59,605 --> 00:19:00,648
Hongig.
235
00:19:00,773 --> 00:19:02,859
Denk je dat Boris Fillmore dat is?
236
00:19:03,693 --> 00:19:05,445
Waarom niet?
237
00:19:06,320 --> 00:19:10,576
Hij ziet er goed uit,
hij is echt heel erg slim
238
00:19:10,743 --> 00:19:15,165
en hij is lief, wat betekent
dat hij bij mijn eerste keer...
239
00:19:15,623 --> 00:19:19,461
zijn tijd zal nemen
om me helemaal op te warmen
240
00:19:19,627 --> 00:19:22,214
en erna goed voor me zal zorgen.
241
00:19:22,882 --> 00:19:27,471
De eerste keer dat je seks hebt,
hoort het geen pijn te doen.
242
00:19:28,346 --> 00:19:29,556
Toch?
243
00:19:30,849 --> 00:19:34,061
Als je echt opgewonden bent...
244
00:19:34,812 --> 00:19:37,273
dan bloed je waarschijnlijk zelfs niet.
245
00:19:38,649 --> 00:19:39,817
Dat wist ik niet.
246
00:19:39,942 --> 00:19:43,697
De pijn van een vrouw wordt
meer gewaardeerd dan haar genot.
247
00:19:43,822 --> 00:19:47,576
Maar dat is een gesprek
voor een andere dag. Mijn punt is...
248
00:19:48,036 --> 00:19:52,415
dat Boris er heel goed uitziet.
249
00:19:52,999 --> 00:19:55,211
Ik weet waarnaar ik op zoek ben.
250
00:19:57,046 --> 00:19:59,381
En ik denk dat Mr. Miller dat ook weet.
251
00:20:00,007 --> 00:20:01,510
Waar heb je het over?
252
00:20:02,094 --> 00:20:05,639
Hij kijkt naar niemand
zoals hij naar jou kijkt.
253
00:20:05,847 --> 00:20:09,519
Hij ziet jou,
ook al verberg je je in het volle zicht.
254
00:20:09,727 --> 00:20:12,188
Hou je kop.
- Wat? Stop ermee.
255
00:20:12,355 --> 00:20:14,649
Alsof je het zelf nog niet gemerkt hebt.
256
00:20:15,109 --> 00:20:19,655
Net of hij in grijstinten leefde en jij
het eerste kleurige bent dat hij ziet.
257
00:20:19,822 --> 00:20:21,991
Nee, je bent... Hou je mond.
258
00:20:27,747 --> 00:20:29,834
Ik zou met je naar bed gaan.
259
00:20:30,000 --> 00:20:31,419
Dat weet ik.
260
00:20:40,387 --> 00:20:43,891
Ik was maar een mager
en bleek monument onder haar.
261
00:20:45,435 --> 00:20:48,187
Menselijke resten
van de liefde van een gek.
262
00:20:50,399 --> 00:20:52,443
De liefde van een gek.
263
00:20:54,778 --> 00:20:57,323
God, ik zou alles doen om dat te voelen.
264
00:20:59,701 --> 00:21:03,914
Welke muze kan
deze gestoorde verlangens inspireren?
265
00:21:11,506 --> 00:21:13,258
Inspireren...
266
00:21:13,884 --> 00:21:16,178
Om zo geïnspireerd te zijn...
267
00:21:19,474 --> 00:21:22,018
Kunnen we dat voor elkaar zijn?
268
00:21:24,772 --> 00:21:26,440
Wat was ik aan het zeggen?
269
00:21:28,484 --> 00:21:30,820
Het voelt alsof ik niet in orde ben.
270
00:21:31,821 --> 00:21:33,406
Dat voelt goed.
271
00:21:34,032 --> 00:21:35,325
Het voelt roze.
272
00:21:35,492 --> 00:21:39,413
Vergeet niet dat er een reden is
waarom hij romantisch genoemd werd.
273
00:21:39,622 --> 00:21:41,874
Het is erg pompeus, erg gedurfd.
274
00:21:41,999 --> 00:21:46,087
Voor ons lijkt het misschien
een beetje te veel van het goeie.
275
00:21:47,756 --> 00:21:52,470
Als we niet bij de les blijven,
wordt het een beetje troebel.
276
00:21:53,805 --> 00:21:56,057
Kun je na school naar me toe komen?
277
00:21:57,391 --> 00:21:59,186
Sommigen onder jullie...
278
00:21:59,353 --> 00:22:02,022
Het is net een suikerklontje
onder je tong.
279
00:22:02,523 --> 00:22:06,319
Maar als jullie een beetje doorzetten...
Colby, wat is er?
280
00:22:06,444 --> 00:22:07,987
Ik wil je aandacht.
281
00:22:11,699 --> 00:22:13,119
Hoe gaat het met Bea?
282
00:22:13,244 --> 00:22:17,039
Ze is... Bea.
- Hoe schiet het boek op?
283
00:22:17,164 --> 00:22:19,459
Niet.
- Jij schiet dus niet?
284
00:22:20,001 --> 00:22:22,754
Nee, ze is bezig.
- Hoe laat is het etentje?
285
00:22:22,921 --> 00:22:25,675
19u00 en ga alsjeblieft in de douche.
286
00:22:25,842 --> 00:22:30,096
Ben je bang dat je vrouw hier helemaal
opgewonden van zal worden?
287
00:22:30,263 --> 00:22:34,017
Top drie ergste nachtmerries.
- Ja, omdat ze zo ondeugend is.
288
00:22:34,226 --> 00:22:36,353
Nee, omdat ik je voor mezelf wil.
289
00:22:37,438 --> 00:22:38,564
Wat schattig.
290
00:22:40,817 --> 00:22:43,945
Ken je de Roger Rabbit nog? Kijk eens.
291
00:22:52,538 --> 00:22:54,458
Het lijkt erop, hè?
- Op wat?
292
00:22:54,624 --> 00:22:57,043
De jeugd kan hier niet aan tippen. Dag.
293
00:22:57,169 --> 00:22:58,378
Ik hou van je.
294
00:23:15,023 --> 00:23:16,483
Hoi.
295
00:23:18,193 --> 00:23:20,696
Tjonge, dat was gênant.
296
00:23:21,781 --> 00:23:23,908
Ik hou m'n mond.
- Dat is aardig.
297
00:23:24,116 --> 00:23:28,079
Ik stuur je plannen toch niet in de war?
- Ik wacht op Winnie.
298
00:23:28,997 --> 00:23:30,957
Je wacht altijd wel op Winnie.
299
00:23:31,124 --> 00:23:35,213
Dat klinkt als een album van Gin Blossoms.
Wachten op Winnie.
300
00:23:35,588 --> 00:23:37,965
Gin Blossoms? Hoe oud ben je eigenlijk?
301
00:23:38,508 --> 00:23:40,885
Als u dat niet kunt zien, zeg ik het niet.
302
00:23:41,345 --> 00:23:45,891
Wat is Winnie aan het doen?
- Ze schrijft zich in bij Vanderbilt.
303
00:23:46,016 --> 00:23:47,518
Ga jij dat ook doen?
304
00:23:47,893 --> 00:23:50,063
Met alle respect, Tennessee is een gat.
305
00:23:50,230 --> 00:23:54,567
Je zult het waarderen als je ouder bent.
- Misschien.
306
00:23:55,319 --> 00:23:56,821
Van veraf.
307
00:23:56,987 --> 00:23:58,739
Terwijl het in brand staat.
308
00:23:59,406 --> 00:24:00,866
Net zoals Nero.
309
00:24:04,496 --> 00:24:08,125
Waar wil jij dan heen?
- Yale.
310
00:24:08,291 --> 00:24:13,631
Yale? Mijn God. Zodat je wietbrownies
kunt eten en Joan Didion kunt lezen?
311
00:24:13,798 --> 00:24:16,260
De geletterdheid zou daar hoog zijn.
312
00:24:19,805 --> 00:24:23,977
Ben je al naar de Scroll Sessions geweest?
- Nee, wat is dat?
313
00:24:24,435 --> 00:24:28,273
Een poëziebar elke derde zaterdag
in Victorian Village.
314
00:24:28,815 --> 00:24:30,109
Wat is dat?
315
00:24:30,276 --> 00:24:35,448
Wat is dat? Je weet niks. Hoe kun je
minachten wat Tennessee te bieden heeft
316
00:24:35,614 --> 00:24:39,494
als je geen
grondig cultureel onderzoek uitvoert?
317
00:24:39,661 --> 00:24:41,413
Door beredeneerd te oordelen.
318
00:24:41,580 --> 00:24:45,209
Ik heb daar dingen gehoord
die me bijgebleven zijn.
319
00:24:45,376 --> 00:24:47,086
Omdat ze slecht zijn?
320
00:24:47,545 --> 00:24:52,426
Soms zijn ze slecht,
maar meestal zijn ze best mooi.
321
00:24:54,052 --> 00:24:57,724
Probeer het dit weekend eens.
Ik denk dat je verrast zult zijn.
322
00:25:01,019 --> 00:25:04,273
U wou me zien?
- Voor het verhaal van deze week...
323
00:25:05,065 --> 00:25:08,194
schreef je over een schuchtere spin.
324
00:25:08,736 --> 00:25:10,363
Deze opdracht vond ik leuk.
325
00:25:11,615 --> 00:25:18,414
Overleving en verlangen smolten samen
en richtten een afotisch oog naar binnen.
326
00:25:19,332 --> 00:25:23,628
Ik zag hoe mijn verwachtingen
ontkracht en uiteengereten werden...
327
00:25:24,922 --> 00:25:28,258
door de wrede en hongerige honden
van de werkelijkheid.
328
00:25:28,425 --> 00:25:32,555
Waarheden die in de leegte
van de ruimte zitten als een hyperreus
329
00:25:33,139 --> 00:25:35,141
die tot as verbrandt...
330
00:25:35,975 --> 00:25:39,855
alle bestanddelen ervan te zwak
om de enorme hitte te weerstaan.
331
00:25:40,022 --> 00:25:42,483
We zijn wat we zijn.
332
00:25:43,150 --> 00:25:46,571
En alle wezens moeten eten.
333
00:25:49,491 --> 00:25:51,744
Allemachtig.
334
00:25:52,286 --> 00:25:53,830
Dat had ik niet verwacht.
335
00:25:57,834 --> 00:26:01,338
Ze is niet schuchter.
Ze heeft zich erbij neergelegd.
336
00:26:01,505 --> 00:26:04,716
Bij haar dood?
- Nee. Bij de gang van zaken.
337
00:26:04,883 --> 00:26:08,388
Ze eet en wacht tot ze opgegeten wordt.
- Dat is duister.
338
00:26:08,555 --> 00:26:11,141
Zo is de natuur.
- Dat is waar.
339
00:26:14,270 --> 00:26:16,647
U hebt het vanbuiten geleerd.
340
00:26:17,314 --> 00:26:21,903
Ik heb een eidetisch geheugen.
Het is een leuk trucje op feestjes.
341
00:26:24,531 --> 00:26:25,992
Je bent...
342
00:26:27,910 --> 00:26:30,079
Je bent bijzonder getalenteerd.
343
00:26:30,538 --> 00:26:33,750
Krijg ik een tien?
- Een duwtje in de rug voor het examen.
344
00:26:33,917 --> 00:26:36,753
Krijg ik een speciale behandeling,
Mr. Miller?
345
00:26:37,212 --> 00:26:41,676
Ik wil dat je een kortverhaal schrijft
in de stijl van je favoriete auteur.
346
00:26:42,260 --> 00:26:46,347
Dat zou het hoogtepunt kunnen zijn
van je portfolio voor Vanderbilt.
347
00:26:46,515 --> 00:26:48,017
Yale.
- Vanderbilt.
348
00:26:48,225 --> 00:26:50,686
Ik moet toch een beetje hoop koesteren?
349
00:26:51,645 --> 00:26:54,483
Dat vind ik een geweldige opdracht.
- Dacht ik al.
350
00:26:55,233 --> 00:26:56,401
Goed.
351
00:26:57,944 --> 00:27:00,907
Ik heb uw boek gelezen.
- Mijn God...
352
00:27:05,578 --> 00:27:07,998
Er waren in totaal drie recensenten
353
00:27:08,123 --> 00:27:13,253
en zij vonden het 'hoogdravend
zonder ambitie', om ze te citeren.
354
00:27:13,420 --> 00:27:17,091
Ik zou het groots en tragisch noemen.
355
00:27:18,593 --> 00:27:19,844
Oké.
356
00:27:21,013 --> 00:27:22,723
Romantische horror.
357
00:27:28,438 --> 00:27:32,818
Ze was een spierwitte maan
die je ziet bij de middagschaduw...
358
00:27:34,027 --> 00:27:39,033
die koud licht als water over
de vlakke aarde van mijn gezicht wierp.
359
00:27:39,534 --> 00:27:41,829
Kijk niet in de zon, zeiden ze.
360
00:27:42,037 --> 00:27:43,497
Kijk in de maan.
361
00:27:44,039 --> 00:27:45,499
De maan...
362
00:27:46,959 --> 00:27:51,089
Ik bleef staren tot ik een mager
en bleek monument onder haar was.
363
00:27:51,923 --> 00:27:55,761
De menselijke resten
van de liefde van een gek.
364
00:27:59,932 --> 00:28:02,269
Dat heb je vanbuiten geleerd, toch?
365
00:28:09,527 --> 00:28:11,863
Dat ging te ver. Dat was raar.
366
00:28:12,029 --> 00:28:15,324
Nee, het was...
- Dat was heel raar. Het spijt me.
367
00:28:15,784 --> 00:28:18,120
Dat was het eerste dat ik schreef...
368
00:28:19,997 --> 00:28:23,960
wat als iets tastbaars voelde.
Alsof ik iets aangeraakt had.
369
00:28:28,256 --> 00:28:31,468
Ik heb al heel lang niks meer geschreven.
- Waarom?
370
00:28:31,635 --> 00:28:33,345
Ik weet het niet.
371
00:28:33,512 --> 00:28:34,930
Of wel?
372
00:28:39,686 --> 00:28:41,771
Ik trouwde.
373
00:28:42,230 --> 00:28:44,025
Ik begon met lesgeven.
374
00:28:46,944 --> 00:28:49,405
Ik heb gewoon niks meer te zeggen.
375
00:28:50,449 --> 00:28:51,825
U hebt geen inspiratie.
376
00:28:51,992 --> 00:28:54,077
Is dat kritiek?
- Ik daag u uit.
377
00:28:54,286 --> 00:28:55,996
Dat is mijn taak.
378
00:29:03,671 --> 00:29:05,674
Hoi, Winnie.
- O, nee.
379
00:29:10,513 --> 00:29:12,098
Hongig.
- Ze heeft honger.
380
00:29:12,224 --> 00:29:15,519
Ze gebruikt geen echte woorden,
omdat ze een kind is.
381
00:29:18,064 --> 00:29:21,734
Nee, het is oké. Je haar ziet er goed uit.
- Begin niet.
382
00:29:21,901 --> 00:29:24,863
Je haar ziet er goed uit.
- Ik zal niet lief blijven.
383
00:29:24,988 --> 00:29:28,784
Je ziet er goed uit. Ik maakte me zorgen
over de twee telefoons.
384
00:29:28,951 --> 00:29:32,747
Deze is voor mijn werk.
- En de andere om drugs te verkopen.
385
00:29:32,914 --> 00:29:35,333
En de andere is voor mijn privé.
- Ja?
386
00:29:35,500 --> 00:29:37,877
Daarom krijg je dat nummer ook niet.
387
00:29:38,712 --> 00:29:43,092
Hoe gaat het? Smaakt de burger?
Sorry, we zijn maar met twee vanavond.
388
00:29:43,259 --> 00:29:45,178
Nu begin ik kwaad te worden.
389
00:29:46,012 --> 00:29:46,805
Hoi.
390
00:29:46,972 --> 00:29:50,308
Ik zie geen Michelinsterren,
dus waarom duurt het zo lang?
391
00:29:50,475 --> 00:29:54,438
Er ging iets mis in de keuken
wat makkelijk te voorkomen was.
392
00:29:55,147 --> 00:29:57,483
Wilt u nog iets? Ik trakteer.
393
00:29:57,692 --> 00:30:00,696
Nog een whisky.
- Oké, komt eraan.
394
00:30:00,863 --> 00:30:02,406
Coach?
- Een biertje.
395
00:30:02,948 --> 00:30:06,369
Je bent nog laat aan het werk.
- En u drinkt nog zo laat.
396
00:30:06,578 --> 00:30:11,332
Wijsneuzen krijgen niet meer fooi.
- Maar wel betere cijfers. Toch?
397
00:30:12,333 --> 00:30:14,420
Misschien.
- En voor u, Mr. Miller?
398
00:30:14,587 --> 00:30:17,965
Nee, bedankt. Ik ben bob.
- Echt?
399
00:30:18,174 --> 00:30:19,384
Wil jij bob zijn?
400
00:30:19,551 --> 00:30:24,723
Waarom kunt u geen lieve, saaie leraar
zoals Mr. Miller zijn?
401
00:30:24,890 --> 00:30:26,225
Wauw, saai?
402
00:30:26,392 --> 00:30:29,145
Moet ik echt cijfers geven
op schoolprestaties?
403
00:30:29,312 --> 00:30:31,981
Vind je me echt saai?
- In de positieve zin.
404
00:30:32,148 --> 00:30:34,234
Zoals een mooi stilleven.
405
00:30:34,693 --> 00:30:39,239
Ik haal de drankjes.
- Noemde ze je zonet een landschap?
406
00:30:39,406 --> 00:30:40,742
Hooguit.
- Ze is mooi.
407
00:30:40,909 --> 00:30:43,578
En ze haalt goeie cijfers
en ze kan schilderen.
408
00:30:43,745 --> 00:30:47,750
Ze zit in mijn ochtendles.
- Is zij de laatste telg van James Joyce?
409
00:30:47,917 --> 00:30:49,960
Nee, dat is Cairo.
- Cairo?
410
00:30:50,127 --> 00:30:53,380
Zei hij dat Cairo zijn boek gelezen heeft?
- Ja, hoor.
411
00:30:53,924 --> 00:30:56,968
Is ze mooi?
- Is ze mooi?
412
00:30:57,969 --> 00:31:00,263
Ze is getalenteerd.
- Nog erger.
413
00:31:00,430 --> 00:31:04,519
Jon wil via haar in de annalen
van academische glorie terechtkomen.
414
00:31:04,644 --> 00:31:10,400
En dan? Het is opwindend. En het gebeurt
niet vaak dat je zo betrokken bent...
415
00:31:10,567 --> 00:31:12,736
Zo verafgood wordt.
- ...zo waardig.
416
00:31:12,945 --> 00:31:16,866
Ze gebruikt in alle ernst
woorden als schimpscheut.
417
00:31:17,033 --> 00:31:20,036
Je woordenschat
maakt je net zo min schrijver
418
00:31:20,161 --> 00:31:25,000
als wiskunde je een raketgeleerde maakt.
- Bea, ze is uitzonderlijk, oké?
419
00:31:25,167 --> 00:31:28,171
Geniet er maar van.
Zo iemand zie je hier niet vaak.
420
00:31:28,338 --> 00:31:30,882
Is hier lesgeven toch niet zo romantisch?
421
00:31:31,007 --> 00:31:34,386
Ik dacht dat het
zoals Friday Night Lights zou zijn, oké?
422
00:31:34,553 --> 00:31:37,348
Fout gedacht.
- Gave verhalen, sexy gitaarriffs.
423
00:31:37,515 --> 00:31:41,060
En de professor keurt mijn cynisme af.
- Hij oordeelt over je.
424
00:31:41,269 --> 00:31:42,938
Inderdaad.
- Niet waar.
425
00:31:43,146 --> 00:31:45,941
Jawel.
- De leraar die probeert les te geven
426
00:31:46,149 --> 00:31:50,405
zonder de leergierige leerling
te inspireren, draagt water naar de zee.
427
00:31:50,572 --> 00:31:52,365
Horace Mann.
- Goed zo.
428
00:31:52,490 --> 00:31:55,243
Dat moet hij zeggen. Ik wou leraar worden.
429
00:31:55,368 --> 00:31:57,621
Het was jouw plan B.
- Ik geef graag les.
430
00:31:57,830 --> 00:32:01,125
Het past sowieso beter bij je, vind ik.
- Dan wat?
431
00:32:01,250 --> 00:32:03,169
Dan schrijven.
- Jezus.
432
00:32:03,336 --> 00:32:07,632
Wat bedoel je daarmee?
- Je hebt geen kinderen of hersenschade,
433
00:32:07,799 --> 00:32:11,679
dus stopte je met schrijven
omdat het niks voor jou was.
434
00:32:11,846 --> 00:32:14,098
Anders zou je het nog doen.
435
00:32:14,599 --> 00:32:15,683
Ik ben schrijver.
436
00:32:15,808 --> 00:32:19,646
Je hebt niks meer geschreven
sinds al die kritiek op je verhalen.
437
00:32:19,771 --> 00:32:21,648
Je bent geen schrijver.
438
00:32:22,566 --> 00:32:23,610
Oké dan.
439
00:32:24,611 --> 00:32:29,490
Ik wist niet dat je me op die manier zag.
- Je kunt het wel, maar je doet het niet.
440
00:32:29,657 --> 00:32:34,788
Je hebt ervoor gekozen leraar te worden.
Waarom zou ik je als iets anders zien?
441
00:32:36,332 --> 00:32:39,002
Je trouwde met een schrijver.
- Klopt.
442
00:32:39,461 --> 00:32:40,503
Dat is toch zo?
443
00:32:53,268 --> 00:32:55,145
Waarom ben ik hier?
444
00:32:57,147 --> 00:32:59,901
Niet voor de poëzie,
dat kan ik je wel zeggen.
445
00:33:04,073 --> 00:33:08,494
Het is voor de sensatie van iets
waarvan ik me nog niet bewust was.
446
00:33:11,498 --> 00:33:14,834
Een gevoel van verlangen
dat je hier zult zijn.
447
00:33:18,756 --> 00:33:21,509
En het zal iets betekenen als je er bent.
448
00:33:24,512 --> 00:33:27,182
Wees alsjeblieft hier.
449
00:33:30,936 --> 00:33:35,525
Blijf, drogbeeld.
Is er geluid in u, spreek dan met me.
450
00:33:37,068 --> 00:33:38,404
Hoi.
- Hoi.
451
00:33:39,154 --> 00:33:41,615
Mag ik gaan zitten?
- Natuurlijk.
452
00:33:44,577 --> 00:33:45,996
Wat heb je daar?
453
00:33:46,204 --> 00:33:50,750
Gewijd druivensap.
- Zei de dochter van de advocaat.
454
00:33:51,877 --> 00:33:53,629
Ken je iedereen?
- De meesten.
455
00:33:54,130 --> 00:33:57,049
We doen dit nu al een paar jaar.
456
00:33:57,216 --> 00:33:59,052
Zoals groepstherapie?
457
00:33:59,595 --> 00:34:01,263
Ja, dat is het precies.
458
00:34:02,931 --> 00:34:06,603
Wie is dat?
- Elliot. Hij won al drie Ostranders.
459
00:34:06,811 --> 00:34:10,899
Hij speelde zopas nog Edmund in King Lear,
dus de vierde komt eraan.
460
00:34:11,357 --> 00:34:14,987
Het is mijn bedoeling
om aan je te ontsnappen...
461
00:34:15,821 --> 00:34:18,157
en je ver achter me te laten.
462
00:34:19,074 --> 00:34:21,995
Verstoken van mij en verlangend...
463
00:34:22,537 --> 00:34:25,373
terwijl je je verbaast
over de pijn in je borst.
464
00:34:26,584 --> 00:34:28,419
Het is niet echt hartzeer.
465
00:34:29,253 --> 00:34:30,963
Het is niet echt heimwee.
466
00:34:31,171 --> 00:34:35,636
Het heeft mijn vorm en is gevuld
met de overblijfselen van sterren.
467
00:34:36,469 --> 00:34:39,514
Je verstikt de leegte met groene bloesems.
468
00:34:39,681 --> 00:34:42,727
En mijn aderen
zijn om je heen gewikkeld.
469
00:34:44,269 --> 00:34:46,606
De afgrijselijke hartslag.
470
00:34:46,814 --> 00:34:48,942
Het schreeuwende bloed.
471
00:34:49,526 --> 00:34:53,656
De kudzu in je hartkamer
smoort je met verlangen
472
00:34:54,115 --> 00:34:58,077
en is weerzinwekkend zacht geworden
in je herinneringen.
473
00:35:00,038 --> 00:35:02,959
En toch is er een deel van me dat blijft.
474
00:35:03,125 --> 00:35:04,877
Een hapje.
475
00:35:05,044 --> 00:35:06,879
Een stukje.
476
00:35:07,463 --> 00:35:10,133
Wat as die achtergebleven is.
477
00:35:11,842 --> 00:35:13,720
En daarmee zul je me herscheppen.
478
00:35:14,847 --> 00:35:18,810
Een bewegende beeltenis,
een persoon gemaakt van lapjes.
479
00:35:23,107 --> 00:35:24,900
Maar ze zijn mij niet.
480
00:35:25,401 --> 00:35:29,114
En de leegte die ik achterliet,
begint te vervormen.
481
00:35:32,492 --> 00:35:34,953
Ik zal daar nooit meer in passen.
482
00:35:44,631 --> 00:35:45,799
Wat?
483
00:35:47,092 --> 00:35:48,510
Nu begrijp ik het.
484
00:35:49,512 --> 00:35:51,222
Het was echt bijzonder.
485
00:35:51,389 --> 00:35:52,891
Kijk eens aan.
486
00:35:53,516 --> 00:35:55,769
Je dacht dat het waardeloos zou zijn, hè?
487
00:35:56,312 --> 00:35:57,813
Dat klopt.
488
00:35:58,355 --> 00:36:00,274
Heb maar wat meer vertrouwen.
489
00:36:07,824 --> 00:36:09,619
Welk woord zoek ik?
490
00:36:10,703 --> 00:36:13,956
Het is niet vallen, dat is te banaal.
491
00:36:15,791 --> 00:36:18,045
Het is doelbewuster dan dat.
492
00:36:19,296 --> 00:36:23,091
Het is de erkenning van wat we echt zijn.
493
00:36:25,637 --> 00:36:27,138
Spoken.
494
00:36:29,098 --> 00:36:30,726
Je ziet me echt.
495
00:36:33,062 --> 00:36:34,939
En ik zie jou.
496
00:36:43,448 --> 00:36:46,452
Verdomme, Tennessee,
waarom is het hier zo warm?
497
00:36:46,619 --> 00:36:48,579
Ga naar binnen.
- En Godot missen?
498
00:36:48,746 --> 00:36:51,041
Cadeautjes voor de muurbloempjes.
499
00:36:52,167 --> 00:36:54,127
Bedankt.
- Wat krijgen we nu?
500
00:36:54,586 --> 00:36:58,132
Koffie.
- Nee, ik heb het hierover, je look.
501
00:36:58,299 --> 00:37:03,096
Bedankt, dit is heel aardig van je.
- Kantinekoffie is u niet waardig.
502
00:37:03,263 --> 00:37:05,766
Wil je een broodje?
- Wat zit erin?
503
00:37:05,891 --> 00:37:07,226
Gespleten vijgen.
504
00:37:09,436 --> 00:37:11,314
Pardon. Kom op, man.
505
00:37:11,773 --> 00:37:14,859
Zit er een gespleten vijg vast in je keel?
- Meen je dit?
506
00:37:15,652 --> 00:37:17,404
Weet u wat u moet doen?
- Wat?
507
00:37:17,571 --> 00:37:20,616
Ze verkopen om geld in te zamelen
voor het team.
508
00:37:20,783 --> 00:37:22,285
Lach me niet uit.
509
00:37:22,451 --> 00:37:26,415
U zou er kopen, toch?
- Zo'n leuke jongen kan ik niet weerstaan.
510
00:37:26,582 --> 00:37:28,750
Winnie kan het logo ontwerpen.
511
00:37:28,959 --> 00:37:31,461
Ja?
- Ja, ze is daar heel goed in.
512
00:37:31,628 --> 00:37:35,008
Echt waar?
- Kies als naam de Deegkloppers.
513
00:37:35,592 --> 00:37:37,218
Winnie en ik zullen helpen.
514
00:37:37,385 --> 00:37:40,306
Wat heb jij eraan?
- Wat ik eraan heb?
515
00:37:40,472 --> 00:37:45,060
Het is gewoon leuk. Je schept een band.
Vijf procent.
516
00:37:47,355 --> 00:37:49,691
Ik ben de Deegklopper.
- Luider.
517
00:37:49,858 --> 00:37:52,862
Ik ben de Deegklopper.
- Oké.
518
00:37:53,029 --> 00:37:57,074
Ik ben... Ik ga eraan werken,
maar ik ga naar binnen voor ik verbrand.
519
00:37:57,283 --> 00:37:59,286
Komen jullie mee?
- Ga maar.
520
00:37:59,453 --> 00:38:03,874
Oké, je doet wat je wilt.
- Ik doe wat ik wil. Tot zo.
521
00:38:12,133 --> 00:38:13,385
Hoi.
522
00:38:14,637 --> 00:38:15,930
Hoi.
523
00:38:19,391 --> 00:38:20,894
Je bent lief.
524
00:38:22,395 --> 00:38:24,064
Als het van pas komt.
525
00:38:27,401 --> 00:38:28,736
Pak maar.
526
00:38:30,071 --> 00:38:31,572
Bedankt.
527
00:38:38,872 --> 00:38:40,959
Uitstapje dit weekend?
528
00:38:41,584 --> 00:38:44,212
Echt waar?
529
00:38:48,759 --> 00:38:51,845
Amy naait me al lang genoeg.
530
00:38:52,054 --> 00:38:53,389
Nu is het jouw beurt.
531
00:38:53,555 --> 00:38:57,936
Wat zei hij over de outfit?
- Hij hoefde niks te zeggen.
532
00:39:00,063 --> 00:39:01,274
Klaar om te gaan?
533
00:39:01,440 --> 00:39:03,734
Nee, ik wil even bij hem langsgaan.
534
00:39:03,901 --> 00:39:05,778
Mag ik toekijken?
535
00:39:06,862 --> 00:39:08,282
Hoi.
536
00:39:08,448 --> 00:39:10,075
Hoe gaat het met je?
537
00:39:12,286 --> 00:39:18,918
Hebt u haast?
- Ik ga een weekendje weg met mijn vrouw.
538
00:39:20,878 --> 00:39:23,966
Wat doen schrijvers op vakantie?
- Pardon.
539
00:39:24,174 --> 00:39:28,638
Ze doen alsof ze ergens anders schrijven,
denk ik.
540
00:39:30,098 --> 00:39:33,101
Ik wil het hebben over het examen.
- Wat wil je weten?
541
00:39:33,268 --> 00:39:36,314
Ik wil weten of u de auteur goedkeurt.
- Wie is het?
542
00:39:36,480 --> 00:39:37,982
Henry Miller.
543
00:39:38,149 --> 00:39:43,113
Provocerend. En het is heel uitdagend
om zijn structuur na te bootsen.
544
00:39:43,238 --> 00:39:45,657
Niet alleen de structuur, alles.
545
00:39:45,824 --> 00:39:49,787
Zijn decadentie, zijn totale minachting
voor literaire etiquette,
546
00:39:49,954 --> 00:39:55,209
hoe hij de conventies doorbreekt.
Dat zijn alle goeie dingen.
547
00:39:57,713 --> 00:40:02,844
Denkt u dat ik het niet kan?
- Miller is de grootste vijand
548
00:40:03,011 --> 00:40:06,598
van de censoren.
Ik mag niet eens les over hem geven.
549
00:40:07,307 --> 00:40:08,725
Dus...
550
00:40:10,478 --> 00:40:14,065
Dus het zou nogal
een controversiële keuze zijn.
551
00:40:16,777 --> 00:40:19,529
Als dat het niet is, is het niet interessant.
552
00:40:20,572 --> 00:40:21,865
Oké.
553
00:40:22,407 --> 00:40:24,077
Dus het is oké?
554
00:40:24,535 --> 00:40:26,496
Ik vertrouw je.
555
00:40:26,704 --> 00:40:29,040
Schrijf over wat je kent, spookje.
556
00:40:33,712 --> 00:40:35,089
Verdomme, ik moet gaan.
557
00:40:36,215 --> 00:40:40,011
Doe me een plezier
en amuseer je dit weekend, goed?
558
00:40:40,679 --> 00:40:42,847
Neem even een pauze.
559
00:40:43,014 --> 00:40:48,062
Ik neem pauze als u schrijft.
- Tot maandag, oké? Dag, Winnie.
560
00:40:51,358 --> 00:40:52,901
Niet doen.
561
00:40:53,568 --> 00:40:55,445
Kijk me zo niet aan.
562
00:41:02,161 --> 00:41:03,955
Nee, dat heb ik nooit gedaan.
563
00:41:04,580 --> 00:41:05,833
Stop.
564
00:41:07,751 --> 00:41:11,297
Wacht, Winnie, niet...
- O, Mr. Miller.
565
00:41:11,840 --> 00:41:16,136
Ik hou gewoon van de decadentie
en de woorden
566
00:41:16,303 --> 00:41:20,182
en van alle regels breken.
- Oké, genoeg.
567
00:41:20,391 --> 00:41:23,561
Ga van zijn bureau af.
Zo heb ik dat niet gezegd.
568
00:41:23,728 --> 00:41:25,772
Maar zo meende je het wel.
- Nee.
569
00:41:25,939 --> 00:41:28,817
Je verleidt hem, sloerie.
570
00:41:29,401 --> 00:41:31,111
We zijn een goed duo.
571
00:41:31,695 --> 00:41:32,822
Hoi.
572
00:41:33,448 --> 00:41:34,741
Stoor ik?
573
00:41:34,907 --> 00:41:38,536
We wilden net vertrekken.
- Waar is Jon? Waar is Mr. Miller?
574
00:41:38,703 --> 00:41:42,291
Hij is al weg.
- Verdorie. Cairo, nu ik je toch zie.
575
00:41:42,416 --> 00:41:44,168
Ik vind je idee schitterend.
576
00:41:44,293 --> 00:41:47,213
En Winnie, jouw hulp is ook welkom.
- Waarmee?
577
00:41:47,339 --> 00:41:49,507
Kun je een geheim bewaren?
- Ja, hoor.
578
00:41:49,716 --> 00:41:53,137
Ik bak broodjes.
- Het honkbalteam gaat ze verkopen.
579
00:41:53,596 --> 00:41:57,016
Fillmore wil dat jij het logo maakt.
- Dat vind ik echt gaaf.
580
00:41:57,183 --> 00:41:59,310
Echt?
- Ik wil je graag helpen.
581
00:41:59,518 --> 00:42:04,107
Fijn. We kunnen eens tijdens
een lunchpauze over de details praten.
582
00:42:05,901 --> 00:42:09,405
Het is makkelijker
als u me uw telefoonnummer geeft.
583
00:42:09,572 --> 00:42:13,494
Dan kan ik u de details sms'en,
dat gaat sneller.
584
00:42:14,536 --> 00:42:15,788
Oké.
585
00:42:16,455 --> 00:42:17,331
Dat is goed.
586
00:42:19,625 --> 00:42:21,378
Hé, kun je me eens bellen?
587
00:42:23,713 --> 00:42:28,302
En nu hebt u ook het nummer van Cairo.
- Geweldig.
588
00:42:29,011 --> 00:42:33,224
Ik heb geen ontvangst.
Hij ligt waarschijnlijk onder in je tas.
589
00:42:33,391 --> 00:42:35,185
Ik had hem zonet nog.
590
00:42:35,352 --> 00:42:40,732
Het is vrijdag en we zijn hier nog altijd,
dus laten we nu maar gaan.
591
00:42:44,904 --> 00:42:46,114
Winnie?
592
00:42:46,656 --> 00:42:48,200
Boris?
593
00:42:50,244 --> 00:42:52,246
Mijn telefoon?
- Mijn telefoon?
594
00:42:52,413 --> 00:42:55,500
Jouw telefoon.
- Uw telefoon?
595
00:42:55,625 --> 00:42:58,378
Uw telefoon. Juist.
596
00:42:58,837 --> 00:43:00,505
Sorry.
597
00:43:00,672 --> 00:43:05,553
Dat was danger, danger, high voltage.
598
00:43:06,721 --> 00:43:09,016
Ik heb nog even nodig, oké?
599
00:43:09,182 --> 00:43:13,312
We zouden veertig minuten geleden vertrekken.
- Ik weet het.
600
00:43:13,854 --> 00:43:18,234
Als Amy haar werk gedaan had,
hadden we gisteren kunnen vertrekken.
601
00:43:25,701 --> 00:43:27,077
Wat krijgen we...
602
00:43:30,624 --> 00:43:31,791
Hallo?
- Hoi.
603
00:43:32,459 --> 00:43:34,044
U hebt mijn telefoon.
604
00:43:34,711 --> 00:43:38,007
En van wie heb ik de telefoon?
- Cairo Sweet.
605
00:43:38,215 --> 00:43:42,428
Cairo, dit is Jon. Dit is Mr. Miller.
606
00:43:45,849 --> 00:43:47,434
U hebt lange vingers.
607
00:43:48,602 --> 00:43:50,855
Hoe gaat het?
- Ik bel met de vaste lijn.
608
00:43:51,022 --> 00:43:52,774
Bent u al weg?
- Was het maar zo.
609
00:43:52,940 --> 00:43:57,404
Het kan me niks schelen. Geef ze de eerste
versie, dan denken ze dat die nieuw is.
610
00:43:57,571 --> 00:44:00,908
Ik moet iets naar een leerling brengen.
- Doe maar.
611
00:44:01,033 --> 00:44:05,372
Breng je tampons voor me mee?
Biologische tampons als je ze kunt vinden.
612
00:44:05,580 --> 00:44:09,042
Niet jij, Amy. Geef me een betere deal,
dan mag je me naaien.
613
00:44:09,209 --> 00:44:13,005
Je bent me een pijpbeurt
in de auto verschuldigd.
614
00:44:14,799 --> 00:44:17,803
Ben je er nog?
- Ik ben er nog.
615
00:44:19,304 --> 00:44:21,098
Ben je nu op Lovell Hill?
- Ja.
616
00:44:21,264 --> 00:44:25,436
Oké, dan breng ik je telefoon
voor we vertrekken als dat goed is.
617
00:44:28,314 --> 00:44:30,108
Hebt u het adres nodig?
618
00:44:30,274 --> 00:44:34,321
Ik weet precies waar je bent.
- Oké, rij voorzichtig.
619
00:44:35,197 --> 00:44:36,824
Het gaat regenen.
620
00:44:39,786 --> 00:44:42,038
Hoe ontstaat liefde?
621
00:44:42,914 --> 00:44:47,461
In de films lijkt het op een doek
dat op het toneel neerstort.
622
00:44:47,878 --> 00:44:53,385
Maar in het leven
is dat wat er echt aan is iets stils.
623
00:44:54,469 --> 00:44:56,346
Onverbiddelijk.
624
00:44:57,514 --> 00:44:59,267
Onvermijdelijk.
625
00:45:01,519 --> 00:45:03,521
Het is een ontbieding.
626
00:46:10,390 --> 00:46:11,933
Kom hier.
627
00:46:13,184 --> 00:46:14,478
Nee.
628
00:46:15,980 --> 00:46:17,064
Jij komt naar hier.
629
00:46:57,527 --> 00:47:01,114
Hoe kan een kus elk cliché
opeens betekenisvol maken?
630
00:47:21,929 --> 00:47:24,933
Ik wist niet dat ik me zo dapper kon voelen.
631
00:47:34,110 --> 00:47:36,280
Of dat ik me ooit zo wou voelen.
632
00:47:38,157 --> 00:47:39,992
Wat ben je aan het doen?
633
00:47:42,036 --> 00:47:43,163
Aan het werken.
634
00:47:43,372 --> 00:47:46,667
Ik weet dat dit ons weekendje samen
had moeten zijn
635
00:47:46,833 --> 00:47:51,506
en het spijt me dat mijn team vreselijk
slecht is, maar zo kan ik niet werken.
636
00:47:52,340 --> 00:47:53,675
Serieus?
637
00:47:53,841 --> 00:47:55,343
Een kus.
638
00:48:00,307 --> 00:48:03,143
Ik ga naar buiten.
- Een muze.
639
00:48:05,980 --> 00:48:07,941
Het is een vraag.
640
00:48:08,900 --> 00:48:11,028
Het is een deur die niet op slot is.
641
00:48:12,029 --> 00:48:14,782
Het is... verrukking.
642
00:48:15,825 --> 00:48:17,828
Het is een smart.
643
00:48:18,912 --> 00:48:21,248
Het is de vinger en de hele hand.
644
00:48:29,549 --> 00:48:32,219
Ze zeggen dat je niet in de zon moet kijken.
645
00:48:34,513 --> 00:48:36,640
Wat weten zij er nu van?
646
00:48:41,187 --> 00:48:44,900
Mr. Murphy reed met de berusting
van hen die al dood zijn.
647
00:48:45,067 --> 00:48:48,154
Hij stelde zich voor
dat Dylan Thomas zich zo voelde
648
00:48:48,279 --> 00:48:50,656
toen hij dronk wat hem zou doden.
649
00:48:51,240 --> 00:48:54,077
Hij wist wat ze waren en wat ze niet waren.
650
00:49:28,742 --> 00:49:30,243
Hallo, zei ze.
651
00:49:30,410 --> 00:49:33,664
Ik ben er.
- Alice dacht meteen aan een offerlam,
652
00:49:33,831 --> 00:49:37,335
hoewel ze niet wist
wie van hen geofferd zou worden.
653
00:49:40,589 --> 00:49:41,965
Hij was buiten.
654
00:49:42,841 --> 00:49:44,551
Hij was binnen.
655
00:49:45,010 --> 00:49:47,305
Het windt je op, nietwaar?
656
00:49:47,472 --> 00:49:49,683
De geheimzinnigheid van dit alles.
657
00:49:58,275 --> 00:50:02,114
Mr. Murphy lachte breed.
De lijnen om zijn mond leken ronde haken
658
00:50:02,280 --> 00:50:05,409
die zijn perfecte lippen
tot een clou vormden.
659
00:50:07,370 --> 00:50:11,207
Rook zweefde met bedreven,
filmische inspanning uit haar mond.
660
00:50:13,543 --> 00:50:16,171
Is het zo romantischer voor u?
661
00:50:20,969 --> 00:50:23,221
Dit is geen romance.
662
00:50:24,806 --> 00:50:27,600
Sorry dat ik je moet teleurstellen.
663
00:50:36,987 --> 00:50:41,451
Alice opende haar mond om iets te zeggen,
maar de woorden bleven achterwege.
664
00:50:41,993 --> 00:50:46,372
Mr. Murphy torende boven haar uit
met hongerige en verveelde ogen.
665
00:50:46,956 --> 00:50:48,292
Lees mij iets voor.
666
00:50:48,417 --> 00:50:52,171
Alice keek in slow motion toe
hoe zijn tong golfde als hij sprak.
667
00:50:52,296 --> 00:50:54,840
Lees het voor alsof je het voor jezelf doet.
668
00:50:56,009 --> 00:50:59,054
Een roze vloed
tegen de witte kust van tanden.
669
00:51:00,055 --> 00:51:04,185
Alice pakte het versleten boek
van Henry Miller van het nachtkastje...
670
00:51:05,895 --> 00:51:08,689
en sloeg het open op haar dekbed.
671
00:51:10,067 --> 00:51:12,652
Pagina dertien, zei hij achter haar.
672
00:51:13,028 --> 00:51:16,074
Eén hand gleed over de voorkant
van haar jurk.
673
00:51:17,617 --> 00:51:20,203
De andere wees naar een zin op de pagina.
674
00:51:20,370 --> 00:51:21,496
Begin.
675
00:51:22,455 --> 00:51:23,791
Hier.
676
00:51:34,969 --> 00:51:39,850
Toen drukte hij tegen haar en Alice
voelde nattigheid tussen haar benen.
677
00:51:40,017 --> 00:51:42,728
Mr. Murphy legde zijn slanke hand
over de hare,
678
00:51:42,895 --> 00:51:46,858
leidde haar naar de heuvel in haar
middelpunt en drukte haar vingers...
679
00:51:46,983 --> 00:51:52,073
Net achter de vochtige stof van haar slipje
vond hij zijn weg rond de elastiek
680
00:51:52,240 --> 00:51:56,786
en gleed hij met twee vaardige vingers
in haar maagdelijke kut.
681
00:51:56,954 --> 00:52:00,666
Hij trok haar natte slipje uit
en drong van achteren in haar.
682
00:52:00,833 --> 00:52:03,962
Duizend jaar aan geweld en verovering
kookten in hem
683
00:52:04,170 --> 00:52:07,424
terwijl hij haar heuvel vasthield
als een vis aan de haak.
684
00:52:07,590 --> 00:52:11,137
Maar daar was het dan.
Het litteken dat nooit zou genezen.
685
00:52:11,303 --> 00:52:15,099
De appel van de slang.
- Haar kont voelde zacht.
686
00:52:15,224 --> 00:52:19,980
...hoe ze in haar slaapkamer lag
om dat verlangen te bevredigen.
687
00:52:20,105 --> 00:52:24,986
Hij zag hoe hij op brute wijze
haar verlangen wegneukte
688
00:52:25,111 --> 00:52:26,988
en haar denkvermogen verstikte.
689
00:52:27,155 --> 00:52:29,866
Hij zou zijn zaad in haar spuiten.
690
00:53:19,590 --> 00:53:20,966
Goeiemorgen.
691
00:53:27,265 --> 00:53:28,850
Is alles goed met u?
692
00:53:31,937 --> 00:53:33,314
Wat scheelt er?
693
00:53:37,402 --> 00:53:38,903
Je verhaal...
694
00:53:42,116 --> 00:53:43,909
Vond u het niet goed?
695
00:53:45,828 --> 00:53:48,623
Je moet een andere auteur kiezen.
696
00:53:50,125 --> 00:53:51,501
Waarom?
697
00:53:52,502 --> 00:53:54,463
Dit is ongepast.
698
00:53:54,922 --> 00:53:56,257
Ongepast?
699
00:53:56,841 --> 00:53:58,300
Wat bedoelt u daarmee?
700
00:53:59,093 --> 00:54:02,556
Waarom heb je dit geschreven?
- Dat was de opdracht.
701
00:54:03,348 --> 00:54:04,558
Oké.
702
00:54:05,142 --> 00:54:08,938
Waarom koos je die schrijver?
- U zei: Schrijf over wat je kent.
703
00:54:09,147 --> 00:54:12,442
En dit is wat je kent?
- Dit gaat...
704
00:54:13,776 --> 00:54:14,695
over ons.
705
00:54:15,362 --> 00:54:16,405
Nee.
706
00:54:16,572 --> 00:54:18,991
Dit gaat over jou.
707
00:54:20,242 --> 00:54:23,121
Ik begrijp dit niet.
- Meent u dat?
708
00:54:23,955 --> 00:54:29,128
Het gaat over twee gelijkgezinde mensen
die verzaken aan sociale conventies.
709
00:54:30,296 --> 00:54:35,343
Het gaat over de seksuele anesthetisering
van een van porno verzadigde cultuur,
710
00:54:35,552 --> 00:54:41,058
de inefficiëntie van romantische dogma's
op de verwachtingen van jonge mensen.
711
00:54:41,642 --> 00:54:44,520
Het gaat over onvermijdelijke aantrekking.
712
00:54:45,688 --> 00:54:46,939
Het is gelaagd.
713
00:54:47,482 --> 00:54:49,151
Dit is pornografie.
- Ja.
714
00:54:49,318 --> 00:54:52,362
Schrijf het dan in je dagboek,
niet in een opstel.
715
00:54:52,821 --> 00:54:55,658
Schrijf iets nieuws
en kies een andere auteur.
716
00:54:55,825 --> 00:55:02,333
Ik hoef hier niet aan tegemoet te komen.
- Aan het verhaal of aan ons?
717
00:55:02,500 --> 00:55:03,793
Allebei.
718
00:55:07,421 --> 00:55:10,050
Dat hebt u al gedaan,
u was de inspiratie.
719
00:55:11,343 --> 00:55:13,178
Ik kan dit niet accepteren.
720
00:55:14,554 --> 00:55:16,641
Kunt u dat niet of wilt u dat niet?
721
00:55:19,685 --> 00:55:23,732
Want het klinkt alsof u bang bent
en u uw woorden afweegt.
722
00:55:26,568 --> 00:55:28,195
Zeg me nu eens wat u bedoelt.
723
00:55:28,362 --> 00:55:30,407
Herschrijf het.
- Waarom?
724
00:55:30,573 --> 00:55:33,326
Dat weet je best.
- Vertel het me. Zeg het.
725
00:55:33,493 --> 00:55:36,329
Doe het of je zakt voor het examen.
- Zeg waarom.
726
00:55:36,454 --> 00:55:38,958
Ik hoef je helemaal niks te zeggen.
727
00:55:43,045 --> 00:55:45,298
U voelde iets...
- Spreek niet voor me.
728
00:55:45,465 --> 00:55:46,508
Zeg het dan zelf.
729
00:55:47,634 --> 00:55:49,928
Vertel me hoe u zich erbij voelde.
730
00:55:50,430 --> 00:55:55,810
Ongelooflijk dwaas dat ik hiervoor
toestemming gaf aan een kind.
731
00:55:58,063 --> 00:56:00,065
Wat was ik voor u voor u het las?
732
00:56:09,701 --> 00:56:11,203
Een leerling.
733
00:56:13,664 --> 00:56:15,499
U hebt die wereld geschapen.
734
00:56:16,834 --> 00:56:20,922
U hebt de fantasie geschapen,
niet op papier, maar in het echte leven.
735
00:56:23,091 --> 00:56:25,136
U kunt de grenzen niet vervagen
736
00:56:25,261 --> 00:56:28,264
en verwachten dat ik ze zie
als ik ze overschrijd.
737
00:56:31,852 --> 00:56:34,229
Ik zal heel erg duidelijk zijn.
738
00:56:35,606 --> 00:56:36,982
Tegen jou.
739
00:56:39,652 --> 00:56:41,446
Je bent mijn leerling.
740
00:56:41,905 --> 00:56:43,782
En ik ben je leraar.
741
00:56:45,242 --> 00:56:46,702
Meer is er niet.
742
00:56:48,245 --> 00:56:53,460
Als je dat verkeerd begrepen hebt,
zul je dat helaas onder ogen moeten zien.
743
00:56:54,127 --> 00:56:55,545
In je eentje.
744
00:57:29,042 --> 00:57:31,461
U zei: Schrijf over wat je kent.
745
00:57:32,629 --> 00:57:34,465
Ik weet wat ik gezegd heb.
746
00:57:34,632 --> 00:57:36,968
U hebt geen idee wat u zegt.
747
00:57:42,850 --> 00:57:44,351
Dit is goed.
748
00:57:46,145 --> 00:57:47,939
En dat weet u ook.
749
00:57:51,192 --> 00:57:53,736
Dus laten we het echte probleem bekijken.
750
00:57:56,157 --> 00:57:58,075
Het is niet wat ik geschreven heb.
751
00:58:00,035 --> 00:58:01,663
Maar wat u geschreven hebt.
752
00:58:04,166 --> 00:58:05,709
Goed geprobeerd.
753
00:58:06,835 --> 00:58:08,838
U dacht dat u het ging maken, hè?
754
00:58:09,380 --> 00:58:12,300
Wat?
- U dacht dat u iemand zou worden.
755
00:58:14,093 --> 00:58:15,387
Toch?
756
00:58:19,475 --> 00:58:22,187
Hoogdravend zonder ambitie.
757
00:58:27,150 --> 00:58:29,236
Weet u wat dat betekent?
758
00:58:33,073 --> 00:58:35,952
Dat u niet moedig genoeg was
om beter te zijn.
759
00:58:38,663 --> 00:58:41,041
Dat u opzettelijk ondermaats was.
760
00:58:43,795 --> 00:58:47,632
Het betekent dat u, Jonathan Miller...
761
00:58:49,218 --> 00:58:51,220
middelmatig bent.
762
00:58:55,725 --> 00:58:57,352
Wilt u me laten zakken?
763
00:58:59,145 --> 00:59:01,189
Probeer het verdomme maar.
764
00:59:03,484 --> 00:59:06,070
En zorg ervoor
dat het iets voor u betekent.
765
00:59:07,613 --> 00:59:09,866
En dat u begrijpt wat het betekent.
766
00:59:11,284 --> 00:59:14,037
Want het zal u duur komen te staan,
Mr. Miller.
767
00:59:15,872 --> 00:59:19,544
En als u niet heel erg voorzichtig bent...
768
00:59:20,420 --> 00:59:25,175
dan zal deze banaliteit,
deze valsheid waarin u zich wentelt...
769
00:59:26,927 --> 00:59:30,765
u verslinden tot u zo klein bent
als u zich voordoet.
770
00:59:34,394 --> 00:59:36,271
En dan zult u verdwijnen.
771
00:59:39,900 --> 00:59:44,322
U zult genegeerd worden als
de ongelezen wens in een gelukskoekje.
772
00:59:54,208 --> 00:59:58,797
U zult wel een grote teleurstelling zijn
voor hen die in u geloofden.
773
01:00:06,431 --> 01:00:08,349
Geen wonder dat u hier bent.
774
01:00:24,659 --> 01:00:28,581
Hartzeer is een auto-ongeluk
in slow motion op de muziek van Mozart.
775
01:00:28,748 --> 01:00:30,416
Je kent het nummer wel.
776
01:00:30,541 --> 01:00:32,294
Het Requiem.
777
01:00:36,590 --> 01:00:39,260
Het smaakt naar aarde
op een begraafplaats.
778
01:00:43,723 --> 01:00:46,435
Het ruikt naar brandende bloemen.
779
01:00:50,981 --> 01:00:53,443
Het voelt als geweld aan.
780
01:01:26,647 --> 01:01:28,984
Hoe gaat het met je, professor?
781
01:01:29,443 --> 01:01:30,777
Ik had een slechte dag.
782
01:01:42,708 --> 01:01:44,751
Wil je een borrel?
- Bedankt.
783
01:01:50,800 --> 01:01:54,012
Dus hij voelde zich beledigd?
784
01:01:54,472 --> 01:01:56,307
Hij was aangedaan.
785
01:01:57,850 --> 01:01:59,852
Vind je hem nog leuk?
786
01:02:05,150 --> 01:02:06,985
Hij is een hypocriet.
787
01:02:10,573 --> 01:02:15,996
Boris is tenminste oprecht.
Jonathan Miller is zoals...
788
01:02:17,915 --> 01:02:21,627
imitatiekrab en sushi van het tankstation.
789
01:02:25,381 --> 01:02:27,509
Ben je niet verliefd op hem?
790
01:02:35,852 --> 01:02:37,896
Wat is er gebeurd?
791
01:02:42,944 --> 01:02:47,365
Ik had een heel naar gesprek
met een leerling over de examenopdracht.
792
01:02:47,532 --> 01:02:51,286
Had je dat gesprek met haar? Je volgeling?
793
01:02:54,706 --> 01:02:59,254
Ze schreef iets wat het werk van
Henry Miller op kinderboeken liet lijken.
794
01:02:59,462 --> 01:03:03,300
Ze gaat aan de slag met Miller
en je bent verbaasd dat het vulgair is?
795
01:03:03,467 --> 01:03:08,222
Ze hoorde zijn literaire structuur
te gebruiken, niet zijn inhoud.
796
01:03:09,390 --> 01:03:10,934
Waar gaat het over?
797
01:03:11,726 --> 01:03:14,771
Een leraar en zijn leerlinge
die een affaire hebben,
798
01:03:14,938 --> 01:03:18,526
inclusief voorvocht
en haar bloempje dat geplukt wordt.
799
01:03:18,693 --> 01:03:22,655
Ze gebruikte exact die woorden.
- Ik wil het nu zien.
800
01:03:23,197 --> 01:03:24,449
Nee...
801
01:03:24,616 --> 01:03:28,328
Kom op, vertel me wat je zo choqueerde.
802
01:03:31,541 --> 01:03:33,501
Heb je Fillmore al geneukt?
803
01:03:35,795 --> 01:03:39,967
Als ik in mijn luteale fase zit,
vertel ik je alles.
804
01:03:46,391 --> 01:03:49,853
Voor Jonathan. Liefs, Cairo.
805
01:03:51,606 --> 01:03:54,859
Schatje, dit is een liefdesbrief.
806
01:03:55,067 --> 01:03:58,530
Ze is dol op je.
Vertel me hoe ze jou beschrijft.
807
01:03:58,697 --> 01:04:02,367
Dat kun je zelf lezen.
- Nee, ik wil dat jij het me vertelt.
808
01:04:02,493 --> 01:04:06,664
Want ik weet dat je het
woord voor woord onthouden hebt.
809
01:04:07,373 --> 01:04:10,210
En ik wil dat je het citeert.
- Nee.
810
01:04:12,671 --> 01:04:14,006
Vertel het me.
811
01:04:19,554 --> 01:04:21,348
Mr. Murphy...
812
01:04:22,682 --> 01:04:26,646
slim en op nonchalante wijze
aantrekkelijk...
813
01:04:27,730 --> 01:04:31,984
hield zijn gedachten voor zich
en zijn ogen halfopen.
814
01:04:32,194 --> 01:04:33,779
Leid me af.
815
01:04:34,321 --> 01:04:36,323
Wat zou mevrouw graag willen?
816
01:04:36,782 --> 01:04:40,036
Je zou zijn suffe voorkomen kunnen zien
817
01:04:40,203 --> 01:04:45,960
als een symptoom
van vage, institutionele verveling.
818
01:04:46,126 --> 01:04:47,294
Sms Boris.
819
01:04:47,461 --> 01:04:50,506
Maar Alice zag het vooral als een manier
820
01:04:50,673 --> 01:04:54,219
om de ongepastheid te verbergen
die hij voelde
821
01:04:54,386 --> 01:04:59,642
als hij naar de jonge, onrijpe lichamen
van zijn vrouwelijke leerlingen staarde.
822
01:04:59,809 --> 01:05:05,022
En niemand ontsnapte
aan zijn wellustige dagdromen.
823
01:05:05,189 --> 01:05:12,573
In zijn ogen waren alle kutten
gelijk en prachtig geschapen.
824
01:05:15,577 --> 01:05:17,245
Klopt dat ook?
825
01:05:18,913 --> 01:05:21,083
Zijn alle kutten gelijk?
826
01:05:22,001 --> 01:05:24,753
Of zijn er ook kutten...
827
01:05:27,090 --> 01:05:31,386
die buitengewoon zijn?
- Kom op, je bent dronken.
828
01:05:31,553 --> 01:05:33,638
Ik ben onfatsoenlijk.
829
01:05:40,396 --> 01:05:42,649
Zeg hem dat je dronken bent.
830
01:05:43,275 --> 01:05:46,778
Dan gaat hij fantaseren
over wat je aan het doen bent.
831
01:05:46,904 --> 01:05:48,573
Serieus?
832
01:05:49,115 --> 01:05:51,034
Vraag hem wat hij aan het doen is.
833
01:05:56,123 --> 01:05:58,000
We hebben bezoek.
- Wat?
834
01:05:58,209 --> 01:06:02,422
Serieus, jullie moeten stoppen
met deze deur van het slot te houden.
835
01:06:02,547 --> 01:06:05,258
Voor jullie eigen veiligheid.
836
01:06:05,425 --> 01:06:06,676
Hallo.
837
01:06:09,472 --> 01:06:11,182
Neem een kamer.
838
01:06:11,307 --> 01:06:14,477
Hoe gaat het, player?
- Slang? Nu ga je te ver.
839
01:06:14,644 --> 01:06:17,064
Denk je dat hij me leuk vindt?
840
01:06:18,065 --> 01:06:21,360
Wil je leuk gevonden worden
of geneukt worden?
841
01:06:24,531 --> 01:06:28,660
Dat zijn verschillende dingen
voor meisjes die er als jij uitzien.
842
01:06:29,495 --> 01:06:30,996
Ik wil allebei.
843
01:06:40,298 --> 01:06:41,591
Wat ben je aan het doen?
844
01:06:41,758 --> 01:06:44,095
Zeg hem dat je bij mij bent.
845
01:06:45,721 --> 01:06:50,185
En dat we doen wat alle meisjes doen
als ze 's nachts alleen zijn.
846
01:06:51,311 --> 01:06:54,189
Wie is ze?
- Dat vertel ik je niet.
847
01:06:55,816 --> 01:06:57,443
En dat is?
848
01:06:57,610 --> 01:07:02,532
We zijn de diepten
van onze seksualiteit aan het verkennen
849
01:07:02,740 --> 01:07:06,912
binnen de veilige grenzen
van onze vriendschap.
850
01:07:07,037 --> 01:07:09,123
Waarom ben je zo gemeen?
851
01:07:09,290 --> 01:07:13,170
Ik kan er niks aan doen dat al je liefjes
een paar hoge hakken hadden
852
01:07:13,378 --> 01:07:16,756
en genoemd zijn naar
de personages in The Babysittersclub.
853
01:07:16,924 --> 01:07:20,636
Maar jouw leven, jouw keuzes.
- Je gedraagt je als een snob.
854
01:07:20,761 --> 01:07:24,558
Jij weet ook dat Christie geweldig was.
- Heeft hij niks gezegd?
855
01:07:24,683 --> 01:07:26,435
Ga naar bed.
856
01:07:30,063 --> 01:07:33,401
Hij heeft gezegd
dat ik naar bed moet gaan.
857
01:07:41,660 --> 01:07:43,662
Trek je T-shirt uit.
858
01:07:46,875 --> 01:07:51,255
Wat? Waarom?
- We gaan elkaar kussen.
859
01:07:51,464 --> 01:07:53,591
Voor hem, niet voor jou.
860
01:07:56,219 --> 01:07:58,680
Het kan ook een beetje voor mij zijn.
861
01:08:08,316 --> 01:08:09,859
Wat denk je hiervan?
862
01:08:12,238 --> 01:08:14,114
Ja, ziet er goed uit.
863
01:08:18,160 --> 01:08:19,538
Jouw beurt.
864
01:08:29,841 --> 01:08:31,259
Ziezo.
865
01:08:35,555 --> 01:08:38,725
Kom wat dichterbij
als ik de foto ga nemen.
866
01:08:39,225 --> 01:08:43,105
Niet zo. Ben je een stijve hark?
Zo bedoelde ik.
867
01:08:44,440 --> 01:08:45,900
Dicht bij elkaar.
868
01:08:58,999 --> 01:09:00,376
Klaar?
869
01:09:34,665 --> 01:09:36,125
Verstuur het.
870
01:09:52,060 --> 01:09:54,062
Stuur jij het ook naar Mr. Miller?
871
01:09:55,147 --> 01:09:57,650
Oorlog is gebaseerd op misleiding.
872
01:09:57,816 --> 01:09:58,609
Hallo?
873
01:09:59,151 --> 01:10:01,696
Stuur je vijand, laat hem jou niet sturen.
874
01:10:01,821 --> 01:10:03,907
onderdirecteur
Joyce Manor
875
01:10:27,809 --> 01:10:30,312
Je moet je bij de directeur melden.
876
01:10:39,489 --> 01:10:40,574
Heb je al een titel?
877
01:10:40,740 --> 01:10:44,370
De Geringere Verwachtingen
van een Grotere Liefde.
878
01:10:51,169 --> 01:10:52,421
Hallo, Joyce.
879
01:10:52,588 --> 01:10:55,465
Nog één biertje?
- Nee, ik moet gaan.
880
01:10:55,591 --> 01:10:57,260
Kom op, doe niet zo saai.
881
01:10:57,427 --> 01:11:02,974
Nee, ik moet nog 45 onvoldoendes geven
voor een toets over thermodynamica.
882
01:11:03,141 --> 01:11:06,687
En fractals moeten we nog behandelen.
De jeugd is hopeloos.
883
01:11:06,896 --> 01:11:09,857
Wel, jij wou een verschil maken,
weet je nog?
884
01:11:10,024 --> 01:11:12,652
Bezint eer gij begint. Waar is Jonathan?
885
01:11:12,819 --> 01:11:16,364
Hij wordt berispt.
- Zeg hem dat ik moest gaan. Dag.
886
01:11:16,573 --> 01:11:17,992
Dag.
887
01:11:24,041 --> 01:11:26,293
Joyce heeft het verhaal gekregen.
888
01:11:27,669 --> 01:11:28,754
Wat?
889
01:11:28,879 --> 01:11:34,802
Er stond 'Voor Jonathan.
Liefs, Cairo.' boven aan het blad,
890
01:11:34,969 --> 01:11:38,515
dus je kunt er niet naast kijken.
891
01:11:38,682 --> 01:11:42,645
En ze wil een formeel gesprek
over het nodige papierwerk.
892
01:11:43,562 --> 01:11:46,358
Waar dient dat papierwerk voor?
893
01:11:46,942 --> 01:11:48,985
Om een rapport op te maken.
894
01:11:50,445 --> 01:11:52,198
Ze heeft het gedaan, denk ik.
895
01:11:52,990 --> 01:11:55,117
Wie heeft wat gedaan?
896
01:11:55,910 --> 01:11:58,789
Cairo heeft het verhaal ingediend.
897
01:12:00,874 --> 01:12:03,919
Het is een kortverhaal, Jonathan.
898
01:12:04,753 --> 01:12:08,132
Het is niet Het Communistisch Manifest.
899
01:12:13,722 --> 01:12:17,851
Ja, maar het is de implicatie.
900
01:12:18,060 --> 01:12:23,567
Als ze hun ervan kan overtuigen
dat er iets tussen ons gebeurd is, dan...
901
01:12:24,943 --> 01:12:27,405
kan ik mijn job verliezen.
902
01:12:31,033 --> 01:12:33,620
Dat is niet het enige
wat je kunt verliezen.
903
01:12:43,756 --> 01:12:48,053
Is er echt iets tussen jullie gebeurd?
904
01:12:49,471 --> 01:12:51,348
Niks wat ik uitgelokt heb.
905
01:12:54,019 --> 01:12:57,022
Tienermeisjes zijn gevaarlijk, Jonathan.
906
01:12:57,564 --> 01:13:02,028
Ze zitten vol emotioneel geweld
en schimpscheuten.
907
01:13:04,488 --> 01:13:07,075
Ik hoop dat je weet
waar je mee bezig bent.
908
01:13:55,004 --> 01:13:57,049
Hebt u Cairo nog gezien?
909
01:13:58,592 --> 01:13:59,760
Nee.
910
01:13:59,927 --> 01:14:02,722
Ik heb haar niet meer gezien
en ik dacht...
911
01:14:04,140 --> 01:14:07,018
dat u haar misschien wel nog gezien had.
- Nee.
912
01:14:11,107 --> 01:14:14,068
Sms'en jullie elkaar niet?
- Zei ze dat we dat deden?
913
01:14:18,323 --> 01:14:22,411
Cairo zegt alles...
914
01:14:25,540 --> 01:14:26,624
en niks.
915
01:14:33,382 --> 01:14:36,511
Ik begrijp niet wat er aan de hand is.
916
01:14:40,181 --> 01:14:41,850
Echt niet, Winnie?
917
01:15:05,586 --> 01:15:08,339
Zeg in je eigen woorden
hoe het begonnen is.
918
01:15:08,505 --> 01:15:10,215
We erkenden elkaar.
919
01:15:10,382 --> 01:15:12,969
Ze heeft bijzonder veel talent.
920
01:15:13,136 --> 01:15:16,139
Niemand evenaart haar op onze school.
921
01:15:16,306 --> 01:15:17,892
Heb je haar voorgetrokken?
922
01:15:18,059 --> 01:15:20,144
Haar extra begeleid?
- Uiteraard.
923
01:15:20,269 --> 01:15:22,855
Hij was blij toen hij me de opdracht gaf.
924
01:15:23,022 --> 01:15:26,360
En voor hoeveel telt de opdracht mee?
- 25 procent.
925
01:15:26,818 --> 01:15:28,695
Genoeg om mijn GPA te verpesten.
926
01:15:28,862 --> 01:15:32,200
Je weet dat je geen les mag geven
over Henry Miller, toch?
927
01:15:32,367 --> 01:15:37,747
Ze is beter dan het leerplan, dat weet je.
Ik wou haar helpen uit te blinken.
928
01:15:38,207 --> 01:15:41,043
Hij was onder de indruk
dat ik hem kende, denk ik.
929
01:15:42,086 --> 01:15:43,837
Hebt u zijn werk gelezen?
930
01:15:44,004 --> 01:15:47,217
Hoe vaak zagen jullie elkaar
buiten het klaslokaal?
931
01:15:47,384 --> 01:15:52,974
We zagen elkaar voor school,
in de les natuurlijk en soms ook erna.
932
01:15:53,683 --> 01:15:56,519
En wat deden jullie dan?
- Praten over literatuur
933
01:15:56,686 --> 01:15:59,982
en dingen die we interessant vonden.
934
01:16:00,691 --> 01:16:02,317
Soms deelden we een sigaret.
935
01:16:02,484 --> 01:16:06,614
Ooit waren we toevallig
op dezelfde plek aan het roken.
936
01:16:06,781 --> 01:16:10,034
En zo is het begonnen, denk ik.
937
01:16:10,159 --> 01:16:14,123
Ik bedoel dat we zo zijn begonnen
met samen te roken.
938
01:16:14,915 --> 01:16:17,960
Zagen jullie elkaar op sociaal vlak?
- Totaal niet.
939
01:16:18,544 --> 01:16:20,797
We zijn naar een poëzielezing geweest.
940
01:16:20,922 --> 01:16:23,717
Zie je hem als een vriend?
- Absoluut.
941
01:16:24,301 --> 01:16:30,891
We zijn zo hecht als gepast is
voor een leerling en een leraar.
942
01:16:31,100 --> 01:16:33,604
Waren jullie ooit alleen buiten de school?
943
01:16:34,062 --> 01:16:35,439
Maar een paar keer.
944
01:16:36,189 --> 01:16:37,566
Ja, min of meer.
945
01:16:38,066 --> 01:16:41,988
Ik had per ongeluk haar telefoon
meegenomen uit het klaslokaal
946
01:16:42,155 --> 01:16:44,407
en ik gaf hem aan haar terug
947
01:16:44,574 --> 01:16:49,788
voordat mijn vrouw en ik op zakenreis
naar Nashville gingen.
948
01:16:49,955 --> 01:16:55,503
We zijn uiteindelijk niet gegaan,
maar waren dat wel van plan.
949
01:16:56,421 --> 01:16:59,633
Hij kwam naar mijn huis.
- Waren jullie alleen?
950
01:17:03,137 --> 01:17:04,180
Ja.
951
01:17:05,139 --> 01:17:08,018
Mijn ouders waren weg.
- Wat is er gebeurd?
952
01:17:10,270 --> 01:17:12,481
Waarom? Zei ze dat er iets gebeurd is?
953
01:17:15,485 --> 01:17:18,196
Niks wat toen niet oké leek te zijn.
954
01:17:19,238 --> 01:17:22,660
Ik gaf haar haar telefoon terug.
- Bent u binnen geweest?
955
01:17:25,496 --> 01:17:27,373
Ik heb haar niet aangeraakt, oké?
956
01:17:28,792 --> 01:17:33,171
Toen ze me het verhaal stuurde,
zei ik dat het niet gepast was.
957
01:17:41,514 --> 01:17:44,393
Ik heb de indruk dat ik niks kan zeggen...
958
01:17:46,144 --> 01:17:48,021
om mezelf te verdedigen.
959
01:17:50,650 --> 01:17:52,360
Dat klopt.
960
01:18:01,954 --> 01:18:03,123
Jonathan.
961
01:18:05,000 --> 01:18:07,085
Ben je verliefd op haar?
962
01:18:10,172 --> 01:18:14,844
Godallemachtig, is dat zo?
- Mijn gevoelens doen er niet toe.
963
01:18:16,430 --> 01:18:18,056
Wel wat zij suggereert.
964
01:18:18,223 --> 01:18:22,227
Je weet dat ik hiervoor
verguisd kan worden terwijl jij daar zit
965
01:18:22,436 --> 01:18:26,441
met naaktfoto's van leerlingen.
- Slimmerd. Die heb ik gewist.
966
01:18:26,608 --> 01:18:28,443
Je hebt ze gewist? Wat goed.
967
01:18:28,610 --> 01:18:33,741
Want zodra je iets wist, betekent het
dat het echt gewist is, toch?
968
01:18:33,907 --> 01:18:37,996
Ik sta op mijn benen te trillen.
Weet je wat het verschil tussen ons is?
969
01:18:38,163 --> 01:18:41,583
Jij kunt de grens niet onderscheiden.
970
01:18:42,125 --> 01:18:45,129
Dus overschrijd je ze.
- Juist.
971
01:18:45,296 --> 01:18:49,342
Daarom zit je hier zo bang
en defensief te zijn.
972
01:18:49,800 --> 01:18:52,596
Toon wat verantwoordelijkheid.
- Serieus?
973
01:18:52,804 --> 01:18:54,473
Zoals jij?
- Ja.
974
01:18:54,681 --> 01:18:57,477
Ik weet waar de grens is
en ik overschrijd ze niet.
975
01:18:58,061 --> 01:19:00,688
Want als je de grens kent,
ken je het gevaar.
976
01:19:01,981 --> 01:19:04,735
Je probeert me mee te nemen in je val.
977
01:19:04,860 --> 01:19:08,781
Denk je echt dat je mijn probleem bent?
978
01:19:10,157 --> 01:19:12,827
Oké. Vertrek gewoon, man.
979
01:19:12,994 --> 01:19:14,788
Ja, dat ga ik ook doen.
980
01:19:15,580 --> 01:19:16,998
Bedankt voor je hulp.
981
01:19:17,540 --> 01:19:19,293
Dat waardeer ik echt.
982
01:19:33,142 --> 01:19:34,936
Ik ben geschorst.
983
01:19:39,191 --> 01:19:41,652
Heb je haar geneukt?
- Nee.
984
01:19:43,195 --> 01:19:45,030
Wat is er dan gebeurd?
985
01:19:45,615 --> 01:19:48,410
Ze maakte indruk op me
en ik trok haar voor.
986
01:19:48,868 --> 01:19:52,540
Ze gaf me het verhaal,
dat ik uiteraard niet kon accepteren,
987
01:19:52,707 --> 01:19:56,460
wat haar kwetste en ze trok van leer.
Dat is wat ik ervan maak.
988
01:19:56,627 --> 01:19:58,964
Je flirtte met haar en wees haar af.
- Nee.
989
01:19:59,172 --> 01:20:01,049
Wat dan?
- Het was affectie.
990
01:20:03,885 --> 01:20:05,721
Vond je haar aantrekkelijk?
991
01:20:10,393 --> 01:20:12,145
Ik zal je eens wat vertellen.
992
01:20:12,771 --> 01:20:17,735
Dit gaat over een meisje
dat je vleide en dat je boek las
993
01:20:17,901 --> 01:20:22,866
en uiteindelijk kon je de bewieroking
niet weerstaan. Je trapte erin.
994
01:20:23,033 --> 01:20:28,414
Eindelijk wierp iemand nog eens een blik
op je simpele kortverhalen
995
01:20:28,581 --> 01:20:30,207
en je werd er geil van,
996
01:20:30,416 --> 01:20:33,462
want opeens had je het gevoel
dat je iets waard was.
997
01:20:33,629 --> 01:20:37,716
Ja. Ze gaf me het gevoel
dat ik iets waard was.
998
01:20:37,883 --> 01:20:39,760
Wat zegt je dat?
999
01:20:40,762 --> 01:20:44,682
Was het haar hielenlikkerij
waar je geil van werd?
1000
01:20:44,849 --> 01:20:47,728
Of was het haar tienergeur?
- M'n rug op.
1001
01:20:47,936 --> 01:20:50,731
Graag.
- Hou op.
1002
01:20:51,231 --> 01:20:53,067
Heb je...
- Ik heb 'r niet geneukt.
1003
01:20:53,233 --> 01:20:57,238
Waarom zie je er zo schuldig uit?
- Ik heb niks fout gedaan.
1004
01:21:02,703 --> 01:21:04,455
God, ik zit in de hel.
1005
01:21:04,997 --> 01:21:07,500
Doe alsof je thuis bent.
1006
01:21:07,668 --> 01:21:12,547
Waarom ben je zo hard?
- Je wou haar. Dat zie ik aan je.
1007
01:21:12,714 --> 01:21:15,843
Hoe kun je iets zien
in jouw toestand, zuiplap?
1008
01:21:17,762 --> 01:21:21,057
Het is het enige wat ervoor zorgt
dat ik je kan verdragen.
1009
01:21:22,017 --> 01:21:24,728
Je bent een teef.
- En jij een leugenaar.
1010
01:21:25,270 --> 01:21:27,064
Leugenaar.
1011
01:21:28,148 --> 01:21:30,610
Je bent het boegbeeld voor middelmatigheid
1012
01:21:30,777 --> 01:21:36,367
en zwaait je vlag van pure onschuld
als een tweederangs Amerikaanse held.
1013
01:21:36,534 --> 01:21:39,161
Maar Jon, schatje...
1014
01:21:39,954 --> 01:21:42,124
je bent een slechterik.
1015
01:21:46,795 --> 01:21:49,757
Maar dat zie je zelf niet in, hè?
1016
01:22:03,940 --> 01:22:06,234
Maak je je helemaal geen zorgen om mij?
1017
01:22:07,360 --> 01:22:10,197
Ik maak me zorgen
dat ik zal sterven van verveling
1018
01:22:10,364 --> 01:22:13,659
omdat ik moet luisteren
naar je verzonnen conflicten.
1019
01:22:15,661 --> 01:22:17,164
Jij...
1020
01:22:17,623 --> 01:22:19,124
bent...
1021
01:22:20,250 --> 01:22:21,668
verachtelijk.
1022
01:22:27,842 --> 01:22:30,220
Misschien kun je erover schrijven?
1023
01:22:56,750 --> 01:22:58,920
Voor de dag ermee, Winnie.
1024
01:22:59,587 --> 01:23:01,506
Waar ben je mee bezig?
1025
01:23:02,590 --> 01:23:05,010
Ik maak mijn motivatiebrief af.
1026
01:23:06,387 --> 01:23:07,805
Is dat alles?
1027
01:23:07,972 --> 01:23:12,394
Ik rook ook een sigaret.
Als je heel letterlijk wilt zijn.
1028
01:23:12,978 --> 01:23:15,230
Wat doe je Mr. Miller aan?
1029
01:23:25,450 --> 01:23:28,787
Ik getuig tegen hem voor de directie.
- Waarom?
1030
01:23:28,954 --> 01:23:31,206
Hij onderschatte me.
1031
01:23:31,373 --> 01:23:33,251
En ik overschatte hem.
1032
01:23:33,626 --> 01:23:36,796
Ben je wel in orde?
- Ik ben geïnspireerd.
1033
01:23:38,339 --> 01:23:41,760
Dat is niet grappig.
- Jawel. Een beetje.
1034
01:23:42,261 --> 01:23:44,972
Doe dit alsjeblieft niet.
- Waarom?
1035
01:23:47,225 --> 01:23:51,313
Je gaat zijn leven verpesten.
En waarom?
1036
01:23:54,817 --> 01:23:57,403
Als wraak omdat hij je afwees?
1037
01:23:59,196 --> 01:24:01,116
Om hem te straffen?
1038
01:24:02,784 --> 01:24:06,622
Omdat hij je niet wou neuken?
- Dat wou hij wel, Winnie.
1039
01:24:07,790 --> 01:24:08,624
Ja.
1040
01:24:11,210 --> 01:24:13,839
Maar hij verliet zijn vrouw niet voor jou.
1041
01:24:17,634 --> 01:24:20,388
Ik zal tegen je getuigen.
- Nee, dat doe je niet.
1042
01:24:21,848 --> 01:24:23,099
Pardon?
1043
01:24:23,266 --> 01:24:26,812
Ik zal ze mijn bewijzen
tegen jou en Boris laten zien.
1044
01:24:27,355 --> 01:24:31,692
Dan verlies je je geloofwaardigheid
en zal hij ook beschuldigd worden.
1045
01:24:33,277 --> 01:24:35,989
Dan verliezen twee leraren hun job.
1046
01:24:39,826 --> 01:24:41,788
Misschien kunnen we samenwerken?
1047
01:24:42,664 --> 01:24:45,625
Je misleidde me.
- Je wist waarmee we bezig waren.
1048
01:24:46,417 --> 01:24:49,088
Dit is niet wat ik bedoelde.
- Echt niet?
1049
01:24:54,469 --> 01:25:00,350
Ik speelde het toch zoals in je fantasie?
- Dit is geen verdomd spel, Cairo.
1050
01:25:01,352 --> 01:25:02,687
Je hebt gelijk.
1051
01:25:06,440 --> 01:25:09,152
Dit is, tot nu toe...
1052
01:25:11,738 --> 01:25:13,699
mijn grootste prestatie.
1053
01:25:29,467 --> 01:25:31,011
Uiteindelijk...
1054
01:25:32,595 --> 01:25:34,264
begreep ik het dan toch.
1055
01:25:35,223 --> 01:25:39,353
Onze gezamenlijke naïviteit,
mijn geloof, zijn arrogantie...
1056
01:25:41,439 --> 01:25:45,694
stelde ons bloot aan de grillen
van de samenleving en haalde ons neer.
1057
01:25:46,570 --> 01:25:49,324
Opeens zaten we in andere kampen.
1058
01:25:57,958 --> 01:26:00,127
Wat zal er van ons worden?
1059
01:26:01,503 --> 01:26:04,966
Zal hij zeggen
dat hij een onwetende deelnemer was?
1060
01:26:08,845 --> 01:26:11,766
Dat hij onterecht verbannen
en geruïneerd werd?
1061
01:26:15,394 --> 01:26:16,980
Geen werk.
1062
01:26:18,440 --> 01:26:19,733
Geen vrouw.
1063
01:26:20,567 --> 01:26:22,527
Geen vergiffenis.
1064
01:26:23,529 --> 01:26:28,159
Of zal hij moedig genoeg zijn
om zijn medeplichtigheid te aanvaarden?
1065
01:26:28,701 --> 01:26:31,080
Op een betekenisvolle manier?
1066
01:26:31,955 --> 01:26:36,085
Op een manier die hem verandert
zoals ze mij veranderd heeft?
1067
01:26:41,800 --> 01:26:43,927
Het antwoord ontgaat me.
1068
01:26:45,596 --> 01:26:49,100
Ik wou iets ervaren wat ik niet begreep.
1069
01:26:50,518 --> 01:26:52,354
Ik reikte ernaar...
1070
01:26:52,979 --> 01:26:58,486
en werd voor de gek gehouden door mijn
eigen kinderachtige ideeën over de liefde.
1071
01:27:00,530 --> 01:27:02,657
Maar waarin zat mijn fout?
1072
01:27:04,033 --> 01:27:07,746
Zat die in het reiken?
Of in het verlangen?
1073
01:27:09,415 --> 01:27:12,293
Is dit wat het betekent
om een volwassene te zijn?
1074
01:27:13,169 --> 01:27:16,506
Datzelfde hevige verlangen
uit je adolescentie...
1075
01:27:17,799 --> 01:27:20,970
maar met de druk
van continue aansprakelijkheid?
1076
01:27:24,140 --> 01:27:27,227
Je kunt geen excuses maken voor je keuzes.
1077
01:27:29,855 --> 01:27:32,191
Want je hebt ze als enige gemaakt.
1078
01:27:42,745 --> 01:27:46,458
Ik kan niet zeggen of ik dankbaar ben
voor de ervaring...
1079
01:27:47,751 --> 01:27:49,461
voor de kennis.
1080
01:27:52,630 --> 01:27:56,927
Het geluk van de jeugd
is als een huid van me afgerukt.
1081
01:27:59,347 --> 01:28:01,808
En nu ik blootgesteld ben...
1082
01:28:05,729 --> 01:28:08,232
kwetsbaar en open...
1083
01:28:12,403 --> 01:28:15,491
word ik gewaar
hoe het iets nieuws van me maakt.
1084
01:28:17,493 --> 01:28:18,994
Een held.
1085
01:28:20,330 --> 01:28:21,706
Een slechterik.
1086
01:28:22,582 --> 01:28:23,625
Een schrijver.
1087
01:28:26,252 --> 01:28:29,799
Voortgekomen uit de menselijke resten...
1088
01:28:30,549 --> 01:28:32,760
van de liefde van een gek.
84557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.