All language subtitles for Millers.Girl.(2024).1080p.BluRay.5.1-LAMA.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,296 --> 00:01:10,380 Verdomme. 2 00:01:46,630 --> 00:01:48,465 Wat is een volwassene? 3 00:01:49,091 --> 00:01:53,596 Toen ik volwassen werd, werd ik niet opeens bijzonder of belangrijk. 4 00:01:54,597 --> 00:01:57,810 Ik ben achttien en totaal onopvallend. 5 00:01:59,228 --> 00:02:02,356 Ik kwijn weg in de wildernis van een gat in Tennessee, 6 00:02:02,523 --> 00:02:06,820 in een enorm huis dat mijn briljante, egoïstische ouders me nalieten. 7 00:02:07,279 --> 00:02:10,866 Ze zijn niet dood, maar ze doen wel alsof ik dood ben. 8 00:02:11,409 --> 00:02:13,577 Ze zitten altijd in het buitenland. 9 00:02:14,412 --> 00:02:17,332 Literatuur is mijn troost in de eenzaamheid. 10 00:02:17,833 --> 00:02:20,544 En schrijven is mijn enige uitweg. 11 00:02:20,669 --> 00:02:25,842 Want ik ben namelijk nooit voorbij de grenzen van dit dorp geweest. 12 00:02:26,384 --> 00:02:29,012 Het is eigenlijk echt heel gotisch. 13 00:02:30,346 --> 00:02:35,144 Een eenzaam meisje wil ontsnappen aan de eindeloze saaiheid van haar dorpje. 14 00:02:35,269 --> 00:02:38,148 Ze verlangt naar iets betekenisvols. 15 00:02:38,273 --> 00:02:41,026 Ze verlangt naar liefde. 16 00:02:41,484 --> 00:02:46,282 Verlangen lijkt in boeken iets romantisch, maar het is vreselijk. Het is inhalig. 17 00:02:46,449 --> 00:02:49,619 En ik draag verlangen als een verdomde sluier. 18 00:03:06,555 --> 00:03:10,392 Maar vandaag? Vandaag begint met iets nieuws. 19 00:03:10,517 --> 00:03:12,520 Iets verrassends. 20 00:03:13,521 --> 00:03:16,650 Vandaag ontmoet ik een schrijver, zoals ik. 21 00:03:17,317 --> 00:03:18,902 Een leraar. 22 00:03:19,445 --> 00:03:22,949 Iemand die op een of andere manier hier inspiratie vond. 23 00:03:23,699 --> 00:03:25,493 Raar maar waar. 24 00:03:31,792 --> 00:03:33,002 Wel... 25 00:03:33,586 --> 00:03:36,714 op begraafplaatsen groeien er ook bloemen. 26 00:03:51,898 --> 00:03:54,986 censuur onderdrukking 27 00:04:06,999 --> 00:04:08,334 Goeiemorgen. 28 00:04:09,502 --> 00:04:10,837 Goeiemorgen. 29 00:04:13,047 --> 00:04:16,844 De les begint pas over een uur. - Weet ik. Ik hou niet van drukte. 30 00:04:19,430 --> 00:04:21,516 Woon je ver weg? - Op wandelafstand. 31 00:04:21,891 --> 00:04:23,643 Waar dan? - Lovell Hill. 32 00:04:23,810 --> 00:04:25,979 Woon jij op Lovell Hill? - Kent u dat? 33 00:04:26,187 --> 00:04:29,817 Ik dacht dat daar alleen maar spoken woonden. 34 00:04:29,984 --> 00:04:31,777 Wie zegt dat dat niet zo is? 35 00:04:32,403 --> 00:04:34,656 Woon je echt op Lovell Hill? 36 00:04:34,822 --> 00:04:35,866 Wauw. 37 00:04:36,867 --> 00:04:39,620 Het is er enorm. - Mijn ouders zijn advocaten. 38 00:04:39,786 --> 00:04:41,414 Wat voor advocaten? - Dure. 39 00:04:41,581 --> 00:04:45,168 Wil jij dat ook worden? - Net zozeer als ik leerling wil zijn. 40 00:04:45,335 --> 00:04:47,211 Hoe heet je? - Cairo Sweet. 41 00:04:47,920 --> 00:04:49,757 Ik ben Mr. Miller. - Weet ik. 42 00:04:49,923 --> 00:04:52,468 Mijn vriendin Winnie raadde me uw les aan. 43 00:04:54,803 --> 00:04:58,933 Ik veronderstel dat je een exemplaar gekregen hebt voor de vakantie. 44 00:04:59,100 --> 00:05:01,686 Heb je het eens bekeken? - Ik heb ze gelezen. 45 00:05:01,811 --> 00:05:05,983 Ik weet dat het veel lijkt, maar we zullen ze zo snel mogelijk doornemen. 46 00:05:06,150 --> 00:05:07,902 Ik heb de hele lijst gelezen. 47 00:05:08,069 --> 00:05:09,613 Heb je die gelezen? 48 00:05:11,031 --> 00:05:14,159 Er staan twaalf boeken op de lijst. - Ik feest graag. 49 00:05:16,996 --> 00:05:21,292 Winnie. Volstond één semester niet? - Hebt u me gemist? 50 00:05:21,417 --> 00:05:22,586 Nee. 51 00:05:23,295 --> 00:05:26,048 Wat jammer. 52 00:05:28,342 --> 00:05:32,430 Je bent weer te opzichtig gekleed. - Je bent weer te schaars gekleed. 53 00:05:39,063 --> 00:05:43,235 Wat saai. Censuur is dood en onbestaand door het internet. 54 00:05:43,443 --> 00:05:45,737 En toch bestaat ze nog. Weet je waarom? 55 00:05:45,904 --> 00:05:47,280 Ja. 56 00:05:47,739 --> 00:05:51,828 Weet u dat ook? - Onwetendheid is een gevolg van luiheid. 57 00:05:51,995 --> 00:05:53,538 Niet van beperking. 58 00:05:54,080 --> 00:05:56,833 Sorry, maar wat zeg je daar? 59 00:05:57,042 --> 00:06:00,671 Wil je een broodje met kip? 60 00:06:01,297 --> 00:06:03,090 En een cola? 61 00:06:04,259 --> 00:06:09,139 Wel, je hebt de baas gehoord. Het is etenstijd, laten we gaan. 62 00:06:09,514 --> 00:06:11,183 Wilt u iets, Mr. Miller? 63 00:06:11,726 --> 00:06:15,313 Nee, bedankt, Cairo. Lief dat je het vraagt. 64 00:06:15,813 --> 00:06:19,151 Ik snap 'm. Lieve Cairo, want Sweet betekent lief. 65 00:06:19,318 --> 00:06:22,029 Wat leuk. Goed gevonden. 66 00:06:22,195 --> 00:06:24,824 Die hebben we nooit eerder gehoord. 67 00:06:36,545 --> 00:06:37,588 Jezus. 68 00:06:45,264 --> 00:06:46,599 Mijn God. 69 00:06:55,359 --> 00:06:56,401 Wat lees je? 70 00:06:57,819 --> 00:06:59,822 Niks. - Zo ziet het er niet uit. 71 00:06:59,947 --> 00:07:02,033 Dit is van een leerling. - En ze heet? 72 00:07:02,200 --> 00:07:05,286 Is het dan een meisje? - Jongens lezen geen porno. 73 00:07:05,495 --> 00:07:07,039 Hoe weet je dat het porno is? 74 00:07:07,998 --> 00:07:10,376 Marcelle wil dat ik haar neuk. 75 00:07:10,542 --> 00:07:13,880 Ze springt van de bank en wurmt zich tussen ons in. 76 00:07:14,047 --> 00:07:18,093 Het is allemaal zo vreselijk dat ik me niet kan bewegen. 77 00:07:18,259 --> 00:07:21,347 Geef hier. - Marcelle spreidt haar gespleten vijg... 78 00:07:21,472 --> 00:07:25,184 Genoeg met die voordracht. - Morgen toets, kinderen. 79 00:07:25,309 --> 00:07:28,897 Gespleten vijg, wat een poëzie. Het broodje is ook voor jou. 80 00:07:29,064 --> 00:07:30,565 Zelfgebakken? 81 00:07:31,650 --> 00:07:35,363 O ja, zelfgebakken. Jezus Christus. Ik heb je door. 82 00:07:35,530 --> 00:07:37,490 Ik probeer je te verleiden. 83 00:07:37,699 --> 00:07:40,786 'Ik lees The Paris Review, ik ben zo slim. 84 00:07:40,953 --> 00:07:44,790 Ik ben een scholier die The Paris Review leest, ik ben superieur.' 85 00:07:44,915 --> 00:07:48,920 Is dit haar dagboek? Wat hebben we hier? Kijk eens aan. 86 00:07:49,087 --> 00:07:52,674 Apostroffen en Ampersands. 87 00:07:52,841 --> 00:07:59,181 Zes hopeloos romantische kortverhalen door Jonathan Albert Miller. 88 00:08:01,685 --> 00:08:03,145 Heeft ze mijn boek? 89 00:08:03,312 --> 00:08:06,064 Blijkbaar. De enige die hem ooit geleend heeft. 90 00:08:06,231 --> 00:08:08,067 Moet je niet gaan lesgeven? 91 00:08:08,234 --> 00:08:12,488 Toch niet voor ik jou gezien heb? - Nee, dat gaat echt niet. 92 00:08:13,072 --> 00:08:14,950 Hoe kom je aan zo'n groot lokaal? 93 00:08:15,117 --> 00:08:18,078 De theateropleiding is geschrapt. - En jij niet? 94 00:08:18,203 --> 00:08:20,497 Ik en de rekwisieten zijn er nog. 95 00:08:21,583 --> 00:08:22,751 Jeetje. 96 00:08:45,818 --> 00:08:48,822 Hallo, echtgenote. - Hallo, echtgenoot. 97 00:08:52,660 --> 00:08:53,701 Beatrice? 98 00:08:54,495 --> 00:08:56,289 Wat? - Kijk me aan. 99 00:09:02,463 --> 00:09:06,425 Een memorabele dag. Heeft de school eindelijk computers of zo? 100 00:09:06,926 --> 00:09:08,886 Beter. - Wc's in het gebouw? 101 00:09:09,053 --> 00:09:13,058 Een schrijver, iemand die Finnegans Wake leest. Kun je dat geloven? 102 00:09:13,225 --> 00:09:16,938 Ik ben al verbaasd dat ze kunnen lezen in die achterlijke school. 103 00:09:17,772 --> 00:09:20,233 Raad eens wat ze nog leest? - Naked Lunch? 104 00:09:20,400 --> 00:09:25,155 Apostroffen en Ampersands. Dat heeft ze uit de bieb geleend. 105 00:09:25,906 --> 00:09:28,575 O, ze hebben je boek in de bieb. 106 00:09:28,742 --> 00:09:30,036 verrekte Amy 107 00:09:30,203 --> 00:09:31,746 Verdomme. 108 00:09:31,955 --> 00:09:37,670 Een Samenzwering van Idioten. - Adem diep in. Denk aan iets leuks. 109 00:09:37,878 --> 00:09:42,425 Al hun hoofden die gespiest zijn op pennen van Montblanc. 110 00:09:42,633 --> 00:09:44,803 Deel je weelde met me. 111 00:09:47,848 --> 00:09:48,890 Hallo, Amy. 112 00:09:49,349 --> 00:09:53,563 Wat? Dat meen je niet? Ik praat al de hele dag met het kantoor in Nashville. 113 00:09:53,730 --> 00:09:58,360 Ze maken niet duidelijk wat ze willen en denken tegen mij te pontificeren, 114 00:09:58,527 --> 00:10:03,490 wat best ambitieus is, want ze denken dat 'pontificeren' met de boot varen betekent. 115 00:10:03,615 --> 00:10:08,413 Ik sta op het punt om mijn tanden uit te lepelen met een minilepel. 116 00:10:08,538 --> 00:10:12,335 Ze kunnen oprotten als ze denken dat ik het einde zal veranderen. 117 00:10:12,501 --> 00:10:15,087 Oké, fijne dag nog. Tot ziens. 118 00:10:38,698 --> 00:10:40,033 Alsjeblieft. 119 00:10:41,368 --> 00:10:42,702 Santé. 120 00:10:43,328 --> 00:10:44,871 Santé. 121 00:10:47,625 --> 00:10:49,251 Dat is lekker. 122 00:10:51,796 --> 00:10:55,217 Heb je ooit Under the Roofs of Paris van Miller gelezen? 123 00:10:55,342 --> 00:10:59,597 Mijn eerste exemplaar werd zo plakkerig dat ik het moest weggooien. 124 00:10:59,806 --> 00:11:05,103 Dat stukje in het begin met de prostituee en het geld? Dat is heerlijk. 125 00:11:05,228 --> 00:11:08,440 Ik neem het eerste biljet dat ik vind uit mijn zak 126 00:11:08,649 --> 00:11:11,652 en veeg mijn lul ermee af... 127 00:11:13,780 --> 00:11:16,741 en leg het verfrommeld op haar blote buik 128 00:11:16,866 --> 00:11:20,454 met een muntje erbovenop. - Ik hou van die magie van je. 129 00:11:20,621 --> 00:11:23,666 Wil je het graag nadoen? Ik kan jou volplakken... 130 00:11:25,376 --> 00:11:27,170 met zaad en geld. 131 00:11:27,337 --> 00:11:30,799 Dan heb je nog handenvol werk. 132 00:11:30,966 --> 00:11:34,679 Maak je borst maar nat. Kom hier. 133 00:11:36,347 --> 00:11:38,016 Dans met me. 134 00:11:56,871 --> 00:11:59,915 Je bent zo mooi. - Hou je kop. 135 00:12:13,973 --> 00:12:15,392 verrekte Amy 136 00:12:15,517 --> 00:12:18,228 Verdomme nog aan toe. 137 00:12:18,937 --> 00:12:20,064 Oké. 138 00:12:21,231 --> 00:12:26,154 Wil jij de afwas doen? Dan trek ik je straks af. 139 00:12:29,450 --> 00:12:33,245 Het is Poesjkin, Amy. Niet Pollyanna, verdomme. 140 00:12:33,871 --> 00:12:36,541 Wat een vreselijk weekend. 141 00:12:37,125 --> 00:12:39,920 Waarom hou je mijn koffie altijd gegijzeld? 142 00:12:40,087 --> 00:12:44,509 Omdat je een puritein bent. Het is mijn plicht om het goeie uit je te straffen. 143 00:12:44,675 --> 00:12:47,512 God, je bent een sadist. - Ik ben een leraar. 144 00:12:47,637 --> 00:12:49,598 Precies. - Santé. 145 00:12:51,392 --> 00:12:52,935 Heerlijk. 146 00:12:56,564 --> 00:12:58,400 Denk je dat daar spoken zijn? 147 00:13:00,652 --> 00:13:04,573 Ga jij anders even kijken. - Ik ga niet in de kudzu. 148 00:13:04,740 --> 00:13:08,869 Het voedt zich met de ziel van de doden. Daarom groeit het zo snel. 149 00:13:36,484 --> 00:13:38,863 Morgen. - Loop je altijd alleen in het bos? 150 00:13:39,071 --> 00:13:42,199 Dat is een rare vraag voor een jongedame. 151 00:13:42,324 --> 00:13:44,619 Wat luister je? - Céline Dion. 152 00:13:44,786 --> 00:13:46,913 Echt? - Echt. 153 00:13:47,080 --> 00:13:49,958 Maar waarom? Het spijt me. - Ze is geweldig. 154 00:13:50,125 --> 00:13:55,131 Negeer hem. Hij begon heel hard te huilen bij het themanummer van Titanic 155 00:13:55,298 --> 00:13:58,093 op mijn vrijgezellenavond. - Ik was dronken. 156 00:13:58,260 --> 00:14:00,304 Je was ontroostbaar. - Verrader. 157 00:14:00,512 --> 00:14:02,556 Hypocriet. 158 00:14:03,015 --> 00:14:05,769 Sorry. Wil je een broodje? 159 00:14:05,894 --> 00:14:07,937 Ja, graag. - Tast toe. 160 00:14:14,737 --> 00:14:18,492 Lekker. Zelfgebakken? - Ja, maar aan niemand zeggen. 161 00:14:18,617 --> 00:14:20,535 Waarom? - Daar kom je wel achter. 162 00:14:20,702 --> 00:14:21,620 Nee. 163 00:14:21,787 --> 00:14:24,999 Het honkbalteam mag niet weten dat hij bakt en huilt. 164 00:14:25,166 --> 00:14:29,921 En nu ga ik maar eens. Jou wens ik nog een fijne dag toe. 165 00:14:30,088 --> 00:14:33,759 En jou een slechte dag. - Een slechte dag? Maar ik hou van je. 166 00:14:33,926 --> 00:14:35,344 Niet waar. 167 00:14:37,304 --> 00:14:40,308 Word je niet bang als je door het bos wandelt? 168 00:14:43,853 --> 00:14:45,981 Ik ben het engste wat daar is. 169 00:15:01,082 --> 00:15:03,418 Dat is de oudste truc die er bestaat. 170 00:15:03,543 --> 00:15:07,548 Gaat u dan niks zeggen? Ik heb me voor u opgetut. 171 00:15:09,425 --> 00:15:10,801 Wat wil je? 172 00:15:10,968 --> 00:15:14,889 Ik wil fysica van u krijgen. - Waarom? Je zou echt achterlopen. 173 00:15:15,056 --> 00:15:18,226 U geeft bijles, toch? - Je hebt geen bijles nodig. 174 00:15:19,018 --> 00:15:20,980 Wat heb ik dan wel nodig? 175 00:15:26,068 --> 00:15:27,654 Ik zal zien wat ik kan doen. 176 00:15:27,821 --> 00:15:30,198 Ik waardeer u. - Dat hoop ik ook. 177 00:15:31,783 --> 00:15:33,745 Je bent gestoord. 178 00:15:36,622 --> 00:15:37,749 Hier. 179 00:15:38,624 --> 00:15:41,420 Ik ben coach Fillmore aan het verleiden, denk ik. 180 00:15:42,171 --> 00:15:43,839 Maar je bent lesbisch. 181 00:15:44,048 --> 00:15:47,009 Ik geloof in gelijke kansen. 182 00:15:47,802 --> 00:15:49,304 Ben je jaloers? 183 00:15:49,471 --> 00:15:54,310 Als ik ja zeg, laat je hem dan met rust? - Als ik ja zeg, neem je mij dan met lust? 184 00:15:54,894 --> 00:15:56,937 Oké, zin in een broodje kip? 185 00:15:57,396 --> 00:15:58,773 Oké. 186 00:16:08,284 --> 00:16:10,453 Dus nu ben je een roker? 187 00:16:10,620 --> 00:16:14,833 Ik rook nu. Ik ben nog niet van plan om me erdoor te laten definiëren. 188 00:16:15,000 --> 00:16:17,002 Waar zijn je ouders nu? 189 00:16:17,169 --> 00:16:18,754 Mumbai. 190 00:16:19,463 --> 00:16:21,841 Voor hoelang? - Wie weet? 191 00:16:22,467 --> 00:16:23,593 Laat me je optutten. 192 00:16:24,010 --> 00:16:27,555 Je weet dat ik niks geef om sexy zijn, maar wel om slim zijn. 193 00:16:27,722 --> 00:16:29,100 Je kunt allebei zijn. 194 00:16:31,185 --> 00:16:32,978 Wat ben je aan het doen? 195 00:16:33,979 --> 00:16:37,401 Ik probeer mijn motivatiebrief voor Yale te schrijven. 196 00:16:37,567 --> 00:16:39,111 Zit je vast? 197 00:16:39,903 --> 00:16:41,154 Ik ben incompetent. 198 00:16:41,321 --> 00:16:43,199 Waar gaat hij over? 199 00:16:43,741 --> 00:16:46,285 Wat is je grootste prestatie tot nu toe? 200 00:16:47,161 --> 00:16:51,333 Wat moet ik zeggen? Dat ik de verveling van hier opgroeien overleefd heb? 201 00:16:51,542 --> 00:16:56,297 Sorry, ik kon je niet verstaan boven het gejank van je schitterende rijkdom. 202 00:16:56,464 --> 00:16:58,758 Ik moet toch iets gepresteerd hebben? 203 00:16:58,925 --> 00:17:02,011 Je zult de beste van ons jaar zijn. - Saai. 204 00:17:02,220 --> 00:17:04,598 Je hebt een GPA van 4,6. - Saai. 205 00:17:04,765 --> 00:17:06,600 En je hebt met succes... - Wat? 206 00:17:06,767 --> 00:17:09,771 Je hebt met succes... 207 00:17:10,564 --> 00:17:11,732 Wel. 208 00:17:12,190 --> 00:17:13,567 Verdorie. 209 00:17:13,734 --> 00:17:17,196 Je bent het zoveelste doodgewone meisje met rijke ouders 210 00:17:17,321 --> 00:17:21,117 dat in een eeuwenoud spookhuis woont. - Verdomme. 211 00:17:21,242 --> 00:17:22,410 Dus... 212 00:17:24,162 --> 00:17:26,999 zorg dat je iets beleeft. - Wat dan? 213 00:17:27,166 --> 00:17:29,585 Iets waarover je zou willen schrijven. 214 00:17:31,045 --> 00:17:34,841 Zoals de liefdesrelatie tussen een leraar en een leerling. 215 00:17:35,424 --> 00:17:38,220 Hoe zou dat een prestatie zijn? - Simpel. 216 00:17:38,429 --> 00:17:42,433 Het wordt een gesprek over het bereiken van emancipatie 217 00:17:42,600 --> 00:17:46,104 door je geërfde overtuigingen over seks en leeftijd. 218 00:17:46,271 --> 00:17:48,815 Wil je echt naar bed met Fillmore? 219 00:17:48,982 --> 00:17:51,819 Heb ik nog niet beslist. Wat kan jou het schelen? 220 00:17:52,028 --> 00:17:54,822 Hij is twintig jaar ouder dan jij. - En dan? 221 00:17:55,406 --> 00:17:59,495 Oudere mannen gaan al met maagden sinds het begin der tijden. 222 00:18:02,748 --> 00:18:05,668 Dus voor jou betekent het niks? - Wat? 223 00:18:06,127 --> 00:18:09,172 Je maagdelijkheid. - Betekent ze iets voor jou? 224 00:18:11,926 --> 00:18:13,803 Dat heb ik nog niet beslist. 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,764 Kom eens bij Winnie. 226 00:18:23,522 --> 00:18:28,361 We zijn net de natte Amerikaanse droom. 227 00:18:28,528 --> 00:18:31,447 Jonge meisjes die biseksueel zijn. 228 00:18:31,572 --> 00:18:35,035 De feromonen stomen uit onze lichamen. 229 00:18:35,202 --> 00:18:39,040 Ik wil geen lul die zijn seksuele behoeften baseert 230 00:18:39,207 --> 00:18:43,378 op de slechte porno die hij downloadt. Dat is vlees uit de supermarkt. 231 00:18:43,586 --> 00:18:49,176 Ik wil een stuk gerijpt, perfect gemarmerd vlees van een hete man 232 00:18:49,343 --> 00:18:51,637 die me volop laat genieten. 233 00:18:53,098 --> 00:18:56,268 Zoals... Wagyu-vlees. 234 00:18:59,605 --> 00:19:00,648 Hongig. 235 00:19:00,773 --> 00:19:02,859 Denk je dat Boris Fillmore dat is? 236 00:19:03,693 --> 00:19:05,445 Waarom niet? 237 00:19:06,320 --> 00:19:10,576 Hij ziet er goed uit, hij is echt heel erg slim 238 00:19:10,743 --> 00:19:15,165 en hij is lief, wat betekent dat hij bij mijn eerste keer... 239 00:19:15,623 --> 00:19:19,461 zijn tijd zal nemen om me helemaal op te warmen 240 00:19:19,627 --> 00:19:22,214 en erna goed voor me zal zorgen. 241 00:19:22,882 --> 00:19:27,471 De eerste keer dat je seks hebt, hoort het geen pijn te doen. 242 00:19:28,346 --> 00:19:29,556 Toch? 243 00:19:30,849 --> 00:19:34,061 Als je echt opgewonden bent... 244 00:19:34,812 --> 00:19:37,273 dan bloed je waarschijnlijk zelfs niet. 245 00:19:38,649 --> 00:19:39,817 Dat wist ik niet. 246 00:19:39,942 --> 00:19:43,697 De pijn van een vrouw wordt meer gewaardeerd dan haar genot. 247 00:19:43,822 --> 00:19:47,576 Maar dat is een gesprek voor een andere dag. Mijn punt is... 248 00:19:48,036 --> 00:19:52,415 dat Boris er heel goed uitziet. 249 00:19:52,999 --> 00:19:55,211 Ik weet waarnaar ik op zoek ben. 250 00:19:57,046 --> 00:19:59,381 En ik denk dat Mr. Miller dat ook weet. 251 00:20:00,007 --> 00:20:01,510 Waar heb je het over? 252 00:20:02,094 --> 00:20:05,639 Hij kijkt naar niemand zoals hij naar jou kijkt. 253 00:20:05,847 --> 00:20:09,519 Hij ziet jou, ook al verberg je je in het volle zicht. 254 00:20:09,727 --> 00:20:12,188 Hou je kop. - Wat? Stop ermee. 255 00:20:12,355 --> 00:20:14,649 Alsof je het zelf nog niet gemerkt hebt. 256 00:20:15,109 --> 00:20:19,655 Net of hij in grijstinten leefde en jij het eerste kleurige bent dat hij ziet. 257 00:20:19,822 --> 00:20:21,991 Nee, je bent... Hou je mond. 258 00:20:27,747 --> 00:20:29,834 Ik zou met je naar bed gaan. 259 00:20:30,000 --> 00:20:31,419 Dat weet ik. 260 00:20:40,387 --> 00:20:43,891 Ik was maar een mager en bleek monument onder haar. 261 00:20:45,435 --> 00:20:48,187 Menselijke resten van de liefde van een gek. 262 00:20:50,399 --> 00:20:52,443 De liefde van een gek. 263 00:20:54,778 --> 00:20:57,323 God, ik zou alles doen om dat te voelen. 264 00:20:59,701 --> 00:21:03,914 Welke muze kan deze gestoorde verlangens inspireren? 265 00:21:11,506 --> 00:21:13,258 Inspireren... 266 00:21:13,884 --> 00:21:16,178 Om zo geïnspireerd te zijn... 267 00:21:19,474 --> 00:21:22,018 Kunnen we dat voor elkaar zijn? 268 00:21:24,772 --> 00:21:26,440 Wat was ik aan het zeggen? 269 00:21:28,484 --> 00:21:30,820 Het voelt alsof ik niet in orde ben. 270 00:21:31,821 --> 00:21:33,406 Dat voelt goed. 271 00:21:34,032 --> 00:21:35,325 Het voelt roze. 272 00:21:35,492 --> 00:21:39,413 Vergeet niet dat er een reden is waarom hij romantisch genoemd werd. 273 00:21:39,622 --> 00:21:41,874 Het is erg pompeus, erg gedurfd. 274 00:21:41,999 --> 00:21:46,087 Voor ons lijkt het misschien een beetje te veel van het goeie. 275 00:21:47,756 --> 00:21:52,470 Als we niet bij de les blijven, wordt het een beetje troebel. 276 00:21:53,805 --> 00:21:56,057 Kun je na school naar me toe komen? 277 00:21:57,391 --> 00:21:59,186 Sommigen onder jullie... 278 00:21:59,353 --> 00:22:02,022 Het is net een suikerklontje onder je tong. 279 00:22:02,523 --> 00:22:06,319 Maar als jullie een beetje doorzetten... Colby, wat is er? 280 00:22:06,444 --> 00:22:07,987 Ik wil je aandacht. 281 00:22:11,699 --> 00:22:13,119 Hoe gaat het met Bea? 282 00:22:13,244 --> 00:22:17,039 Ze is... Bea. - Hoe schiet het boek op? 283 00:22:17,164 --> 00:22:19,459 Niet. - Jij schiet dus niet? 284 00:22:20,001 --> 00:22:22,754 Nee, ze is bezig. - Hoe laat is het etentje? 285 00:22:22,921 --> 00:22:25,675 19u00 en ga alsjeblieft in de douche. 286 00:22:25,842 --> 00:22:30,096 Ben je bang dat je vrouw hier helemaal opgewonden van zal worden? 287 00:22:30,263 --> 00:22:34,017 Top drie ergste nachtmerries. - Ja, omdat ze zo ondeugend is. 288 00:22:34,226 --> 00:22:36,353 Nee, omdat ik je voor mezelf wil. 289 00:22:37,438 --> 00:22:38,564 Wat schattig. 290 00:22:40,817 --> 00:22:43,945 Ken je de Roger Rabbit nog? Kijk eens. 291 00:22:52,538 --> 00:22:54,458 Het lijkt erop, hè? - Op wat? 292 00:22:54,624 --> 00:22:57,043 De jeugd kan hier niet aan tippen. Dag. 293 00:22:57,169 --> 00:22:58,378 Ik hou van je. 294 00:23:15,023 --> 00:23:16,483 Hoi. 295 00:23:18,193 --> 00:23:20,696 Tjonge, dat was gênant. 296 00:23:21,781 --> 00:23:23,908 Ik hou m'n mond. - Dat is aardig. 297 00:23:24,116 --> 00:23:28,079 Ik stuur je plannen toch niet in de war? - Ik wacht op Winnie. 298 00:23:28,997 --> 00:23:30,957 Je wacht altijd wel op Winnie. 299 00:23:31,124 --> 00:23:35,213 Dat klinkt als een album van Gin Blossoms. Wachten op Winnie. 300 00:23:35,588 --> 00:23:37,965 Gin Blossoms? Hoe oud ben je eigenlijk? 301 00:23:38,508 --> 00:23:40,885 Als u dat niet kunt zien, zeg ik het niet. 302 00:23:41,345 --> 00:23:45,891 Wat is Winnie aan het doen? - Ze schrijft zich in bij Vanderbilt. 303 00:23:46,016 --> 00:23:47,518 Ga jij dat ook doen? 304 00:23:47,893 --> 00:23:50,063 Met alle respect, Tennessee is een gat. 305 00:23:50,230 --> 00:23:54,567 Je zult het waarderen als je ouder bent. - Misschien. 306 00:23:55,319 --> 00:23:56,821 Van veraf. 307 00:23:56,987 --> 00:23:58,739 Terwijl het in brand staat. 308 00:23:59,406 --> 00:24:00,866 Net zoals Nero. 309 00:24:04,496 --> 00:24:08,125 Waar wil jij dan heen? - Yale. 310 00:24:08,291 --> 00:24:13,631 Yale? Mijn God. Zodat je wietbrownies kunt eten en Joan Didion kunt lezen? 311 00:24:13,798 --> 00:24:16,260 De geletterdheid zou daar hoog zijn. 312 00:24:19,805 --> 00:24:23,977 Ben je al naar de Scroll Sessions geweest? - Nee, wat is dat? 313 00:24:24,435 --> 00:24:28,273 Een poëziebar elke derde zaterdag in Victorian Village. 314 00:24:28,815 --> 00:24:30,109 Wat is dat? 315 00:24:30,276 --> 00:24:35,448 Wat is dat? Je weet niks. Hoe kun je minachten wat Tennessee te bieden heeft 316 00:24:35,614 --> 00:24:39,494 als je geen grondig cultureel onderzoek uitvoert? 317 00:24:39,661 --> 00:24:41,413 Door beredeneerd te oordelen. 318 00:24:41,580 --> 00:24:45,209 Ik heb daar dingen gehoord die me bijgebleven zijn. 319 00:24:45,376 --> 00:24:47,086 Omdat ze slecht zijn? 320 00:24:47,545 --> 00:24:52,426 Soms zijn ze slecht, maar meestal zijn ze best mooi. 321 00:24:54,052 --> 00:24:57,724 Probeer het dit weekend eens. Ik denk dat je verrast zult zijn. 322 00:25:01,019 --> 00:25:04,273 U wou me zien? - Voor het verhaal van deze week... 323 00:25:05,065 --> 00:25:08,194 schreef je over een schuchtere spin. 324 00:25:08,736 --> 00:25:10,363 Deze opdracht vond ik leuk. 325 00:25:11,615 --> 00:25:18,414 Overleving en verlangen smolten samen en richtten een afotisch oog naar binnen. 326 00:25:19,332 --> 00:25:23,628 Ik zag hoe mijn verwachtingen ontkracht en uiteengereten werden... 327 00:25:24,922 --> 00:25:28,258 door de wrede en hongerige honden van de werkelijkheid. 328 00:25:28,425 --> 00:25:32,555 Waarheden die in de leegte van de ruimte zitten als een hyperreus 329 00:25:33,139 --> 00:25:35,141 die tot as verbrandt... 330 00:25:35,975 --> 00:25:39,855 alle bestanddelen ervan te zwak om de enorme hitte te weerstaan. 331 00:25:40,022 --> 00:25:42,483 We zijn wat we zijn. 332 00:25:43,150 --> 00:25:46,571 En alle wezens moeten eten. 333 00:25:49,491 --> 00:25:51,744 Allemachtig. 334 00:25:52,286 --> 00:25:53,830 Dat had ik niet verwacht. 335 00:25:57,834 --> 00:26:01,338 Ze is niet schuchter. Ze heeft zich erbij neergelegd. 336 00:26:01,505 --> 00:26:04,716 Bij haar dood? - Nee. Bij de gang van zaken. 337 00:26:04,883 --> 00:26:08,388 Ze eet en wacht tot ze opgegeten wordt. - Dat is duister. 338 00:26:08,555 --> 00:26:11,141 Zo is de natuur. - Dat is waar. 339 00:26:14,270 --> 00:26:16,647 U hebt het vanbuiten geleerd. 340 00:26:17,314 --> 00:26:21,903 Ik heb een eidetisch geheugen. Het is een leuk trucje op feestjes. 341 00:26:24,531 --> 00:26:25,992 Je bent... 342 00:26:27,910 --> 00:26:30,079 Je bent bijzonder getalenteerd. 343 00:26:30,538 --> 00:26:33,750 Krijg ik een tien? - Een duwtje in de rug voor het examen. 344 00:26:33,917 --> 00:26:36,753 Krijg ik een speciale behandeling, Mr. Miller? 345 00:26:37,212 --> 00:26:41,676 Ik wil dat je een kortverhaal schrijft in de stijl van je favoriete auteur. 346 00:26:42,260 --> 00:26:46,347 Dat zou het hoogtepunt kunnen zijn van je portfolio voor Vanderbilt. 347 00:26:46,515 --> 00:26:48,017 Yale. - Vanderbilt. 348 00:26:48,225 --> 00:26:50,686 Ik moet toch een beetje hoop koesteren? 349 00:26:51,645 --> 00:26:54,483 Dat vind ik een geweldige opdracht. - Dacht ik al. 350 00:26:55,233 --> 00:26:56,401 Goed. 351 00:26:57,944 --> 00:27:00,907 Ik heb uw boek gelezen. - Mijn God... 352 00:27:05,578 --> 00:27:07,998 Er waren in totaal drie recensenten 353 00:27:08,123 --> 00:27:13,253 en zij vonden het 'hoogdravend zonder ambitie', om ze te citeren. 354 00:27:13,420 --> 00:27:17,091 Ik zou het groots en tragisch noemen. 355 00:27:18,593 --> 00:27:19,844 Oké. 356 00:27:21,013 --> 00:27:22,723 Romantische horror. 357 00:27:28,438 --> 00:27:32,818 Ze was een spierwitte maan die je ziet bij de middagschaduw... 358 00:27:34,027 --> 00:27:39,033 die koud licht als water over de vlakke aarde van mijn gezicht wierp. 359 00:27:39,534 --> 00:27:41,829 Kijk niet in de zon, zeiden ze. 360 00:27:42,037 --> 00:27:43,497 Kijk in de maan. 361 00:27:44,039 --> 00:27:45,499 De maan... 362 00:27:46,959 --> 00:27:51,089 Ik bleef staren tot ik een mager en bleek monument onder haar was. 363 00:27:51,923 --> 00:27:55,761 De menselijke resten van de liefde van een gek. 364 00:27:59,932 --> 00:28:02,269 Dat heb je vanbuiten geleerd, toch? 365 00:28:09,527 --> 00:28:11,863 Dat ging te ver. Dat was raar. 366 00:28:12,029 --> 00:28:15,324 Nee, het was... - Dat was heel raar. Het spijt me. 367 00:28:15,784 --> 00:28:18,120 Dat was het eerste dat ik schreef... 368 00:28:19,997 --> 00:28:23,960 wat als iets tastbaars voelde. Alsof ik iets aangeraakt had. 369 00:28:28,256 --> 00:28:31,468 Ik heb al heel lang niks meer geschreven. - Waarom? 370 00:28:31,635 --> 00:28:33,345 Ik weet het niet. 371 00:28:33,512 --> 00:28:34,930 Of wel? 372 00:28:39,686 --> 00:28:41,771 Ik trouwde. 373 00:28:42,230 --> 00:28:44,025 Ik begon met lesgeven. 374 00:28:46,944 --> 00:28:49,405 Ik heb gewoon niks meer te zeggen. 375 00:28:50,449 --> 00:28:51,825 U hebt geen inspiratie. 376 00:28:51,992 --> 00:28:54,077 Is dat kritiek? - Ik daag u uit. 377 00:28:54,286 --> 00:28:55,996 Dat is mijn taak. 378 00:29:03,671 --> 00:29:05,674 Hoi, Winnie. - O, nee. 379 00:29:10,513 --> 00:29:12,098 Hongig. - Ze heeft honger. 380 00:29:12,224 --> 00:29:15,519 Ze gebruikt geen echte woorden, omdat ze een kind is. 381 00:29:18,064 --> 00:29:21,734 Nee, het is oké. Je haar ziet er goed uit. - Begin niet. 382 00:29:21,901 --> 00:29:24,863 Je haar ziet er goed uit. - Ik zal niet lief blijven. 383 00:29:24,988 --> 00:29:28,784 Je ziet er goed uit. Ik maakte me zorgen over de twee telefoons. 384 00:29:28,951 --> 00:29:32,747 Deze is voor mijn werk. - En de andere om drugs te verkopen. 385 00:29:32,914 --> 00:29:35,333 En de andere is voor mijn privé. - Ja? 386 00:29:35,500 --> 00:29:37,877 Daarom krijg je dat nummer ook niet. 387 00:29:38,712 --> 00:29:43,092 Hoe gaat het? Smaakt de burger? Sorry, we zijn maar met twee vanavond. 388 00:29:43,259 --> 00:29:45,178 Nu begin ik kwaad te worden. 389 00:29:46,012 --> 00:29:46,805 Hoi. 390 00:29:46,972 --> 00:29:50,308 Ik zie geen Michelinsterren, dus waarom duurt het zo lang? 391 00:29:50,475 --> 00:29:54,438 Er ging iets mis in de keuken wat makkelijk te voorkomen was. 392 00:29:55,147 --> 00:29:57,483 Wilt u nog iets? Ik trakteer. 393 00:29:57,692 --> 00:30:00,696 Nog een whisky. - Oké, komt eraan. 394 00:30:00,863 --> 00:30:02,406 Coach? - Een biertje. 395 00:30:02,948 --> 00:30:06,369 Je bent nog laat aan het werk. - En u drinkt nog zo laat. 396 00:30:06,578 --> 00:30:11,332 Wijsneuzen krijgen niet meer fooi. - Maar wel betere cijfers. Toch? 397 00:30:12,333 --> 00:30:14,420 Misschien. - En voor u, Mr. Miller? 398 00:30:14,587 --> 00:30:17,965 Nee, bedankt. Ik ben bob. - Echt? 399 00:30:18,174 --> 00:30:19,384 Wil jij bob zijn? 400 00:30:19,551 --> 00:30:24,723 Waarom kunt u geen lieve, saaie leraar zoals Mr. Miller zijn? 401 00:30:24,890 --> 00:30:26,225 Wauw, saai? 402 00:30:26,392 --> 00:30:29,145 Moet ik echt cijfers geven op schoolprestaties? 403 00:30:29,312 --> 00:30:31,981 Vind je me echt saai? - In de positieve zin. 404 00:30:32,148 --> 00:30:34,234 Zoals een mooi stilleven. 405 00:30:34,693 --> 00:30:39,239 Ik haal de drankjes. - Noemde ze je zonet een landschap? 406 00:30:39,406 --> 00:30:40,742 Hooguit. - Ze is mooi. 407 00:30:40,909 --> 00:30:43,578 En ze haalt goeie cijfers en ze kan schilderen. 408 00:30:43,745 --> 00:30:47,750 Ze zit in mijn ochtendles. - Is zij de laatste telg van James Joyce? 409 00:30:47,917 --> 00:30:49,960 Nee, dat is Cairo. - Cairo? 410 00:30:50,127 --> 00:30:53,380 Zei hij dat Cairo zijn boek gelezen heeft? - Ja, hoor. 411 00:30:53,924 --> 00:30:56,968 Is ze mooi? - Is ze mooi? 412 00:30:57,969 --> 00:31:00,263 Ze is getalenteerd. - Nog erger. 413 00:31:00,430 --> 00:31:04,519 Jon wil via haar in de annalen van academische glorie terechtkomen. 414 00:31:04,644 --> 00:31:10,400 En dan? Het is opwindend. En het gebeurt niet vaak dat je zo betrokken bent... 415 00:31:10,567 --> 00:31:12,736 Zo verafgood wordt. - ...zo waardig. 416 00:31:12,945 --> 00:31:16,866 Ze gebruikt in alle ernst woorden als schimpscheut. 417 00:31:17,033 --> 00:31:20,036 Je woordenschat maakt je net zo min schrijver 418 00:31:20,161 --> 00:31:25,000 als wiskunde je een raketgeleerde maakt. - Bea, ze is uitzonderlijk, oké? 419 00:31:25,167 --> 00:31:28,171 Geniet er maar van. Zo iemand zie je hier niet vaak. 420 00:31:28,338 --> 00:31:30,882 Is hier lesgeven toch niet zo romantisch? 421 00:31:31,007 --> 00:31:34,386 Ik dacht dat het zoals Friday Night Lights zou zijn, oké? 422 00:31:34,553 --> 00:31:37,348 Fout gedacht. - Gave verhalen, sexy gitaarriffs. 423 00:31:37,515 --> 00:31:41,060 En de professor keurt mijn cynisme af. - Hij oordeelt over je. 424 00:31:41,269 --> 00:31:42,938 Inderdaad. - Niet waar. 425 00:31:43,146 --> 00:31:45,941 Jawel. - De leraar die probeert les te geven 426 00:31:46,149 --> 00:31:50,405 zonder de leergierige leerling te inspireren, draagt water naar de zee. 427 00:31:50,572 --> 00:31:52,365 Horace Mann. - Goed zo. 428 00:31:52,490 --> 00:31:55,243 Dat moet hij zeggen. Ik wou leraar worden. 429 00:31:55,368 --> 00:31:57,621 Het was jouw plan B. - Ik geef graag les. 430 00:31:57,830 --> 00:32:01,125 Het past sowieso beter bij je, vind ik. - Dan wat? 431 00:32:01,250 --> 00:32:03,169 Dan schrijven. - Jezus. 432 00:32:03,336 --> 00:32:07,632 Wat bedoel je daarmee? - Je hebt geen kinderen of hersenschade, 433 00:32:07,799 --> 00:32:11,679 dus stopte je met schrijven omdat het niks voor jou was. 434 00:32:11,846 --> 00:32:14,098 Anders zou je het nog doen. 435 00:32:14,599 --> 00:32:15,683 Ik ben schrijver. 436 00:32:15,808 --> 00:32:19,646 Je hebt niks meer geschreven sinds al die kritiek op je verhalen. 437 00:32:19,771 --> 00:32:21,648 Je bent geen schrijver. 438 00:32:22,566 --> 00:32:23,610 Oké dan. 439 00:32:24,611 --> 00:32:29,490 Ik wist niet dat je me op die manier zag. - Je kunt het wel, maar je doet het niet. 440 00:32:29,657 --> 00:32:34,788 Je hebt ervoor gekozen leraar te worden. Waarom zou ik je als iets anders zien? 441 00:32:36,332 --> 00:32:39,002 Je trouwde met een schrijver. - Klopt. 442 00:32:39,461 --> 00:32:40,503 Dat is toch zo? 443 00:32:53,268 --> 00:32:55,145 Waarom ben ik hier? 444 00:32:57,147 --> 00:32:59,901 Niet voor de poëzie, dat kan ik je wel zeggen. 445 00:33:04,073 --> 00:33:08,494 Het is voor de sensatie van iets waarvan ik me nog niet bewust was. 446 00:33:11,498 --> 00:33:14,834 Een gevoel van verlangen dat je hier zult zijn. 447 00:33:18,756 --> 00:33:21,509 En het zal iets betekenen als je er bent. 448 00:33:24,512 --> 00:33:27,182 Wees alsjeblieft hier. 449 00:33:30,936 --> 00:33:35,525 Blijf, drogbeeld. Is er geluid in u, spreek dan met me. 450 00:33:37,068 --> 00:33:38,404 Hoi. - Hoi. 451 00:33:39,154 --> 00:33:41,615 Mag ik gaan zitten? - Natuurlijk. 452 00:33:44,577 --> 00:33:45,996 Wat heb je daar? 453 00:33:46,204 --> 00:33:50,750 Gewijd druivensap. - Zei de dochter van de advocaat. 454 00:33:51,877 --> 00:33:53,629 Ken je iedereen? - De meesten. 455 00:33:54,130 --> 00:33:57,049 We doen dit nu al een paar jaar. 456 00:33:57,216 --> 00:33:59,052 Zoals groepstherapie? 457 00:33:59,595 --> 00:34:01,263 Ja, dat is het precies. 458 00:34:02,931 --> 00:34:06,603 Wie is dat? - Elliot. Hij won al drie Ostranders. 459 00:34:06,811 --> 00:34:10,899 Hij speelde zopas nog Edmund in King Lear, dus de vierde komt eraan. 460 00:34:11,357 --> 00:34:14,987 Het is mijn bedoeling om aan je te ontsnappen... 461 00:34:15,821 --> 00:34:18,157 en je ver achter me te laten. 462 00:34:19,074 --> 00:34:21,995 Verstoken van mij en verlangend... 463 00:34:22,537 --> 00:34:25,373 terwijl je je verbaast over de pijn in je borst. 464 00:34:26,584 --> 00:34:28,419 Het is niet echt hartzeer. 465 00:34:29,253 --> 00:34:30,963 Het is niet echt heimwee. 466 00:34:31,171 --> 00:34:35,636 Het heeft mijn vorm en is gevuld met de overblijfselen van sterren. 467 00:34:36,469 --> 00:34:39,514 Je verstikt de leegte met groene bloesems. 468 00:34:39,681 --> 00:34:42,727 En mijn aderen zijn om je heen gewikkeld. 469 00:34:44,269 --> 00:34:46,606 De afgrijselijke hartslag. 470 00:34:46,814 --> 00:34:48,942 Het schreeuwende bloed. 471 00:34:49,526 --> 00:34:53,656 De kudzu in je hartkamer smoort je met verlangen 472 00:34:54,115 --> 00:34:58,077 en is weerzinwekkend zacht geworden in je herinneringen. 473 00:35:00,038 --> 00:35:02,959 En toch is er een deel van me dat blijft. 474 00:35:03,125 --> 00:35:04,877 Een hapje. 475 00:35:05,044 --> 00:35:06,879 Een stukje. 476 00:35:07,463 --> 00:35:10,133 Wat as die achtergebleven is. 477 00:35:11,842 --> 00:35:13,720 En daarmee zul je me herscheppen. 478 00:35:14,847 --> 00:35:18,810 Een bewegende beeltenis, een persoon gemaakt van lapjes. 479 00:35:23,107 --> 00:35:24,900 Maar ze zijn mij niet. 480 00:35:25,401 --> 00:35:29,114 En de leegte die ik achterliet, begint te vervormen. 481 00:35:32,492 --> 00:35:34,953 Ik zal daar nooit meer in passen. 482 00:35:44,631 --> 00:35:45,799 Wat? 483 00:35:47,092 --> 00:35:48,510 Nu begrijp ik het. 484 00:35:49,512 --> 00:35:51,222 Het was echt bijzonder. 485 00:35:51,389 --> 00:35:52,891 Kijk eens aan. 486 00:35:53,516 --> 00:35:55,769 Je dacht dat het waardeloos zou zijn, hè? 487 00:35:56,312 --> 00:35:57,813 Dat klopt. 488 00:35:58,355 --> 00:36:00,274 Heb maar wat meer vertrouwen. 489 00:36:07,824 --> 00:36:09,619 Welk woord zoek ik? 490 00:36:10,703 --> 00:36:13,956 Het is niet vallen, dat is te banaal. 491 00:36:15,791 --> 00:36:18,045 Het is doelbewuster dan dat. 492 00:36:19,296 --> 00:36:23,091 Het is de erkenning van wat we echt zijn. 493 00:36:25,637 --> 00:36:27,138 Spoken. 494 00:36:29,098 --> 00:36:30,726 Je ziet me echt. 495 00:36:33,062 --> 00:36:34,939 En ik zie jou. 496 00:36:43,448 --> 00:36:46,452 Verdomme, Tennessee, waarom is het hier zo warm? 497 00:36:46,619 --> 00:36:48,579 Ga naar binnen. - En Godot missen? 498 00:36:48,746 --> 00:36:51,041 Cadeautjes voor de muurbloempjes. 499 00:36:52,167 --> 00:36:54,127 Bedankt. - Wat krijgen we nu? 500 00:36:54,586 --> 00:36:58,132 Koffie. - Nee, ik heb het hierover, je look. 501 00:36:58,299 --> 00:37:03,096 Bedankt, dit is heel aardig van je. - Kantinekoffie is u niet waardig. 502 00:37:03,263 --> 00:37:05,766 Wil je een broodje? - Wat zit erin? 503 00:37:05,891 --> 00:37:07,226 Gespleten vijgen. 504 00:37:09,436 --> 00:37:11,314 Pardon. Kom op, man. 505 00:37:11,773 --> 00:37:14,859 Zit er een gespleten vijg vast in je keel? - Meen je dit? 506 00:37:15,652 --> 00:37:17,404 Weet u wat u moet doen? - Wat? 507 00:37:17,571 --> 00:37:20,616 Ze verkopen om geld in te zamelen voor het team. 508 00:37:20,783 --> 00:37:22,285 Lach me niet uit. 509 00:37:22,451 --> 00:37:26,415 U zou er kopen, toch? - Zo'n leuke jongen kan ik niet weerstaan. 510 00:37:26,582 --> 00:37:28,750 Winnie kan het logo ontwerpen. 511 00:37:28,959 --> 00:37:31,461 Ja? - Ja, ze is daar heel goed in. 512 00:37:31,628 --> 00:37:35,008 Echt waar? - Kies als naam de Deegkloppers. 513 00:37:35,592 --> 00:37:37,218 Winnie en ik zullen helpen. 514 00:37:37,385 --> 00:37:40,306 Wat heb jij eraan? - Wat ik eraan heb? 515 00:37:40,472 --> 00:37:45,060 Het is gewoon leuk. Je schept een band. Vijf procent. 516 00:37:47,355 --> 00:37:49,691 Ik ben de Deegklopper. - Luider. 517 00:37:49,858 --> 00:37:52,862 Ik ben de Deegklopper. - Oké. 518 00:37:53,029 --> 00:37:57,074 Ik ben... Ik ga eraan werken, maar ik ga naar binnen voor ik verbrand. 519 00:37:57,283 --> 00:37:59,286 Komen jullie mee? - Ga maar. 520 00:37:59,453 --> 00:38:03,874 Oké, je doet wat je wilt. - Ik doe wat ik wil. Tot zo. 521 00:38:12,133 --> 00:38:13,385 Hoi. 522 00:38:14,637 --> 00:38:15,930 Hoi. 523 00:38:19,391 --> 00:38:20,894 Je bent lief. 524 00:38:22,395 --> 00:38:24,064 Als het van pas komt. 525 00:38:27,401 --> 00:38:28,736 Pak maar. 526 00:38:30,071 --> 00:38:31,572 Bedankt. 527 00:38:38,872 --> 00:38:40,959 Uitstapje dit weekend? 528 00:38:41,584 --> 00:38:44,212 Echt waar? 529 00:38:48,759 --> 00:38:51,845 Amy naait me al lang genoeg. 530 00:38:52,054 --> 00:38:53,389 Nu is het jouw beurt. 531 00:38:53,555 --> 00:38:57,936 Wat zei hij over de outfit? - Hij hoefde niks te zeggen. 532 00:39:00,063 --> 00:39:01,274 Klaar om te gaan? 533 00:39:01,440 --> 00:39:03,734 Nee, ik wil even bij hem langsgaan. 534 00:39:03,901 --> 00:39:05,778 Mag ik toekijken? 535 00:39:06,862 --> 00:39:08,282 Hoi. 536 00:39:08,448 --> 00:39:10,075 Hoe gaat het met je? 537 00:39:12,286 --> 00:39:18,918 Hebt u haast? - Ik ga een weekendje weg met mijn vrouw. 538 00:39:20,878 --> 00:39:23,966 Wat doen schrijvers op vakantie? - Pardon. 539 00:39:24,174 --> 00:39:28,638 Ze doen alsof ze ergens anders schrijven, denk ik. 540 00:39:30,098 --> 00:39:33,101 Ik wil het hebben over het examen. - Wat wil je weten? 541 00:39:33,268 --> 00:39:36,314 Ik wil weten of u de auteur goedkeurt. - Wie is het? 542 00:39:36,480 --> 00:39:37,982 Henry Miller. 543 00:39:38,149 --> 00:39:43,113 Provocerend. En het is heel uitdagend om zijn structuur na te bootsen. 544 00:39:43,238 --> 00:39:45,657 Niet alleen de structuur, alles. 545 00:39:45,824 --> 00:39:49,787 Zijn decadentie, zijn totale minachting voor literaire etiquette, 546 00:39:49,954 --> 00:39:55,209 hoe hij de conventies doorbreekt. Dat zijn alle goeie dingen. 547 00:39:57,713 --> 00:40:02,844 Denkt u dat ik het niet kan? - Miller is de grootste vijand 548 00:40:03,011 --> 00:40:06,598 van de censoren. Ik mag niet eens les over hem geven. 549 00:40:07,307 --> 00:40:08,725 Dus... 550 00:40:10,478 --> 00:40:14,065 Dus het zou nogal een controversiële keuze zijn. 551 00:40:16,777 --> 00:40:19,529 Als dat het niet is, is het niet interessant. 552 00:40:20,572 --> 00:40:21,865 Oké. 553 00:40:22,407 --> 00:40:24,077 Dus het is oké? 554 00:40:24,535 --> 00:40:26,496 Ik vertrouw je. 555 00:40:26,704 --> 00:40:29,040 Schrijf over wat je kent, spookje. 556 00:40:33,712 --> 00:40:35,089 Verdomme, ik moet gaan. 557 00:40:36,215 --> 00:40:40,011 Doe me een plezier en amuseer je dit weekend, goed? 558 00:40:40,679 --> 00:40:42,847 Neem even een pauze. 559 00:40:43,014 --> 00:40:48,062 Ik neem pauze als u schrijft. - Tot maandag, oké? Dag, Winnie. 560 00:40:51,358 --> 00:40:52,901 Niet doen. 561 00:40:53,568 --> 00:40:55,445 Kijk me zo niet aan. 562 00:41:02,161 --> 00:41:03,955 Nee, dat heb ik nooit gedaan. 563 00:41:04,580 --> 00:41:05,833 Stop. 564 00:41:07,751 --> 00:41:11,297 Wacht, Winnie, niet... - O, Mr. Miller. 565 00:41:11,840 --> 00:41:16,136 Ik hou gewoon van de decadentie en de woorden 566 00:41:16,303 --> 00:41:20,182 en van alle regels breken. - Oké, genoeg. 567 00:41:20,391 --> 00:41:23,561 Ga van zijn bureau af. Zo heb ik dat niet gezegd. 568 00:41:23,728 --> 00:41:25,772 Maar zo meende je het wel. - Nee. 569 00:41:25,939 --> 00:41:28,817 Je verleidt hem, sloerie. 570 00:41:29,401 --> 00:41:31,111 We zijn een goed duo. 571 00:41:31,695 --> 00:41:32,822 Hoi. 572 00:41:33,448 --> 00:41:34,741 Stoor ik? 573 00:41:34,907 --> 00:41:38,536 We wilden net vertrekken. - Waar is Jon? Waar is Mr. Miller? 574 00:41:38,703 --> 00:41:42,291 Hij is al weg. - Verdorie. Cairo, nu ik je toch zie. 575 00:41:42,416 --> 00:41:44,168 Ik vind je idee schitterend. 576 00:41:44,293 --> 00:41:47,213 En Winnie, jouw hulp is ook welkom. - Waarmee? 577 00:41:47,339 --> 00:41:49,507 Kun je een geheim bewaren? - Ja, hoor. 578 00:41:49,716 --> 00:41:53,137 Ik bak broodjes. - Het honkbalteam gaat ze verkopen. 579 00:41:53,596 --> 00:41:57,016 Fillmore wil dat jij het logo maakt. - Dat vind ik echt gaaf. 580 00:41:57,183 --> 00:41:59,310 Echt? - Ik wil je graag helpen. 581 00:41:59,518 --> 00:42:04,107 Fijn. We kunnen eens tijdens een lunchpauze over de details praten. 582 00:42:05,901 --> 00:42:09,405 Het is makkelijker als u me uw telefoonnummer geeft. 583 00:42:09,572 --> 00:42:13,494 Dan kan ik u de details sms'en, dat gaat sneller. 584 00:42:14,536 --> 00:42:15,788 Oké. 585 00:42:16,455 --> 00:42:17,331 Dat is goed. 586 00:42:19,625 --> 00:42:21,378 Hé, kun je me eens bellen? 587 00:42:23,713 --> 00:42:28,302 En nu hebt u ook het nummer van Cairo. - Geweldig. 588 00:42:29,011 --> 00:42:33,224 Ik heb geen ontvangst. Hij ligt waarschijnlijk onder in je tas. 589 00:42:33,391 --> 00:42:35,185 Ik had hem zonet nog. 590 00:42:35,352 --> 00:42:40,732 Het is vrijdag en we zijn hier nog altijd, dus laten we nu maar gaan. 591 00:42:44,904 --> 00:42:46,114 Winnie? 592 00:42:46,656 --> 00:42:48,200 Boris? 593 00:42:50,244 --> 00:42:52,246 Mijn telefoon? - Mijn telefoon? 594 00:42:52,413 --> 00:42:55,500 Jouw telefoon. - Uw telefoon? 595 00:42:55,625 --> 00:42:58,378 Uw telefoon. Juist. 596 00:42:58,837 --> 00:43:00,505 Sorry. 597 00:43:00,672 --> 00:43:05,553 Dat was danger, danger, high voltage. 598 00:43:06,721 --> 00:43:09,016 Ik heb nog even nodig, oké? 599 00:43:09,182 --> 00:43:13,312 We zouden veertig minuten geleden vertrekken. - Ik weet het. 600 00:43:13,854 --> 00:43:18,234 Als Amy haar werk gedaan had, hadden we gisteren kunnen vertrekken. 601 00:43:25,701 --> 00:43:27,077 Wat krijgen we... 602 00:43:30,624 --> 00:43:31,791 Hallo? - Hoi. 603 00:43:32,459 --> 00:43:34,044 U hebt mijn telefoon. 604 00:43:34,711 --> 00:43:38,007 En van wie heb ik de telefoon? - Cairo Sweet. 605 00:43:38,215 --> 00:43:42,428 Cairo, dit is Jon. Dit is Mr. Miller. 606 00:43:45,849 --> 00:43:47,434 U hebt lange vingers. 607 00:43:48,602 --> 00:43:50,855 Hoe gaat het? - Ik bel met de vaste lijn. 608 00:43:51,022 --> 00:43:52,774 Bent u al weg? - Was het maar zo. 609 00:43:52,940 --> 00:43:57,404 Het kan me niks schelen. Geef ze de eerste versie, dan denken ze dat die nieuw is. 610 00:43:57,571 --> 00:44:00,908 Ik moet iets naar een leerling brengen. - Doe maar. 611 00:44:01,033 --> 00:44:05,372 Breng je tampons voor me mee? Biologische tampons als je ze kunt vinden. 612 00:44:05,580 --> 00:44:09,042 Niet jij, Amy. Geef me een betere deal, dan mag je me naaien. 613 00:44:09,209 --> 00:44:13,005 Je bent me een pijpbeurt in de auto verschuldigd. 614 00:44:14,799 --> 00:44:17,803 Ben je er nog? - Ik ben er nog. 615 00:44:19,304 --> 00:44:21,098 Ben je nu op Lovell Hill? - Ja. 616 00:44:21,264 --> 00:44:25,436 Oké, dan breng ik je telefoon voor we vertrekken als dat goed is. 617 00:44:28,314 --> 00:44:30,108 Hebt u het adres nodig? 618 00:44:30,274 --> 00:44:34,321 Ik weet precies waar je bent. - Oké, rij voorzichtig. 619 00:44:35,197 --> 00:44:36,824 Het gaat regenen. 620 00:44:39,786 --> 00:44:42,038 Hoe ontstaat liefde? 621 00:44:42,914 --> 00:44:47,461 In de films lijkt het op een doek dat op het toneel neerstort. 622 00:44:47,878 --> 00:44:53,385 Maar in het leven is dat wat er echt aan is iets stils. 623 00:44:54,469 --> 00:44:56,346 Onverbiddelijk. 624 00:44:57,514 --> 00:44:59,267 Onvermijdelijk. 625 00:45:01,519 --> 00:45:03,521 Het is een ontbieding. 626 00:46:10,390 --> 00:46:11,933 Kom hier. 627 00:46:13,184 --> 00:46:14,478 Nee. 628 00:46:15,980 --> 00:46:17,064 Jij komt naar hier. 629 00:46:57,527 --> 00:47:01,114 Hoe kan een kus elk cliché opeens betekenisvol maken? 630 00:47:21,929 --> 00:47:24,933 Ik wist niet dat ik me zo dapper kon voelen. 631 00:47:34,110 --> 00:47:36,280 Of dat ik me ooit zo wou voelen. 632 00:47:38,157 --> 00:47:39,992 Wat ben je aan het doen? 633 00:47:42,036 --> 00:47:43,163 Aan het werken. 634 00:47:43,372 --> 00:47:46,667 Ik weet dat dit ons weekendje samen had moeten zijn 635 00:47:46,833 --> 00:47:51,506 en het spijt me dat mijn team vreselijk slecht is, maar zo kan ik niet werken. 636 00:47:52,340 --> 00:47:53,675 Serieus? 637 00:47:53,841 --> 00:47:55,343 Een kus. 638 00:48:00,307 --> 00:48:03,143 Ik ga naar buiten. - Een muze. 639 00:48:05,980 --> 00:48:07,941 Het is een vraag. 640 00:48:08,900 --> 00:48:11,028 Het is een deur die niet op slot is. 641 00:48:12,029 --> 00:48:14,782 Het is... verrukking. 642 00:48:15,825 --> 00:48:17,828 Het is een smart. 643 00:48:18,912 --> 00:48:21,248 Het is de vinger en de hele hand. 644 00:48:29,549 --> 00:48:32,219 Ze zeggen dat je niet in de zon moet kijken. 645 00:48:34,513 --> 00:48:36,640 Wat weten zij er nu van? 646 00:48:41,187 --> 00:48:44,900 Mr. Murphy reed met de berusting van hen die al dood zijn. 647 00:48:45,067 --> 00:48:48,154 Hij stelde zich voor dat Dylan Thomas zich zo voelde 648 00:48:48,279 --> 00:48:50,656 toen hij dronk wat hem zou doden. 649 00:48:51,240 --> 00:48:54,077 Hij wist wat ze waren en wat ze niet waren. 650 00:49:28,742 --> 00:49:30,243 Hallo, zei ze. 651 00:49:30,410 --> 00:49:33,664 Ik ben er. - Alice dacht meteen aan een offerlam, 652 00:49:33,831 --> 00:49:37,335 hoewel ze niet wist wie van hen geofferd zou worden. 653 00:49:40,589 --> 00:49:41,965 Hij was buiten. 654 00:49:42,841 --> 00:49:44,551 Hij was binnen. 655 00:49:45,010 --> 00:49:47,305 Het windt je op, nietwaar? 656 00:49:47,472 --> 00:49:49,683 De geheimzinnigheid van dit alles. 657 00:49:58,275 --> 00:50:02,114 Mr. Murphy lachte breed. De lijnen om zijn mond leken ronde haken 658 00:50:02,280 --> 00:50:05,409 die zijn perfecte lippen tot een clou vormden. 659 00:50:07,370 --> 00:50:11,207 Rook zweefde met bedreven, filmische inspanning uit haar mond. 660 00:50:13,543 --> 00:50:16,171 Is het zo romantischer voor u? 661 00:50:20,969 --> 00:50:23,221 Dit is geen romance. 662 00:50:24,806 --> 00:50:27,600 Sorry dat ik je moet teleurstellen. 663 00:50:36,987 --> 00:50:41,451 Alice opende haar mond om iets te zeggen, maar de woorden bleven achterwege. 664 00:50:41,993 --> 00:50:46,372 Mr. Murphy torende boven haar uit met hongerige en verveelde ogen. 665 00:50:46,956 --> 00:50:48,292 Lees mij iets voor. 666 00:50:48,417 --> 00:50:52,171 Alice keek in slow motion toe hoe zijn tong golfde als hij sprak. 667 00:50:52,296 --> 00:50:54,840 Lees het voor alsof je het voor jezelf doet. 668 00:50:56,009 --> 00:50:59,054 Een roze vloed tegen de witte kust van tanden. 669 00:51:00,055 --> 00:51:04,185 Alice pakte het versleten boek van Henry Miller van het nachtkastje... 670 00:51:05,895 --> 00:51:08,689 en sloeg het open op haar dekbed. 671 00:51:10,067 --> 00:51:12,652 Pagina dertien, zei hij achter haar. 672 00:51:13,028 --> 00:51:16,074 Eén hand gleed over de voorkant van haar jurk. 673 00:51:17,617 --> 00:51:20,203 De andere wees naar een zin op de pagina. 674 00:51:20,370 --> 00:51:21,496 Begin. 675 00:51:22,455 --> 00:51:23,791 Hier. 676 00:51:34,969 --> 00:51:39,850 Toen drukte hij tegen haar en Alice voelde nattigheid tussen haar benen. 677 00:51:40,017 --> 00:51:42,728 Mr. Murphy legde zijn slanke hand over de hare, 678 00:51:42,895 --> 00:51:46,858 leidde haar naar de heuvel in haar middelpunt en drukte haar vingers... 679 00:51:46,983 --> 00:51:52,073 Net achter de vochtige stof van haar slipje vond hij zijn weg rond de elastiek 680 00:51:52,240 --> 00:51:56,786 en gleed hij met twee vaardige vingers in haar maagdelijke kut. 681 00:51:56,954 --> 00:52:00,666 Hij trok haar natte slipje uit en drong van achteren in haar. 682 00:52:00,833 --> 00:52:03,962 Duizend jaar aan geweld en verovering kookten in hem 683 00:52:04,170 --> 00:52:07,424 terwijl hij haar heuvel vasthield als een vis aan de haak. 684 00:52:07,590 --> 00:52:11,137 Maar daar was het dan. Het litteken dat nooit zou genezen. 685 00:52:11,303 --> 00:52:15,099 De appel van de slang. - Haar kont voelde zacht. 686 00:52:15,224 --> 00:52:19,980 ...hoe ze in haar slaapkamer lag om dat verlangen te bevredigen. 687 00:52:20,105 --> 00:52:24,986 Hij zag hoe hij op brute wijze haar verlangen wegneukte 688 00:52:25,111 --> 00:52:26,988 en haar denkvermogen verstikte. 689 00:52:27,155 --> 00:52:29,866 Hij zou zijn zaad in haar spuiten. 690 00:53:19,590 --> 00:53:20,966 Goeiemorgen. 691 00:53:27,265 --> 00:53:28,850 Is alles goed met u? 692 00:53:31,937 --> 00:53:33,314 Wat scheelt er? 693 00:53:37,402 --> 00:53:38,903 Je verhaal... 694 00:53:42,116 --> 00:53:43,909 Vond u het niet goed? 695 00:53:45,828 --> 00:53:48,623 Je moet een andere auteur kiezen. 696 00:53:50,125 --> 00:53:51,501 Waarom? 697 00:53:52,502 --> 00:53:54,463 Dit is ongepast. 698 00:53:54,922 --> 00:53:56,257 Ongepast? 699 00:53:56,841 --> 00:53:58,300 Wat bedoelt u daarmee? 700 00:53:59,093 --> 00:54:02,556 Waarom heb je dit geschreven? - Dat was de opdracht. 701 00:54:03,348 --> 00:54:04,558 Oké. 702 00:54:05,142 --> 00:54:08,938 Waarom koos je die schrijver? - U zei: Schrijf over wat je kent. 703 00:54:09,147 --> 00:54:12,442 En dit is wat je kent? - Dit gaat... 704 00:54:13,776 --> 00:54:14,695 over ons. 705 00:54:15,362 --> 00:54:16,405 Nee. 706 00:54:16,572 --> 00:54:18,991 Dit gaat over jou. 707 00:54:20,242 --> 00:54:23,121 Ik begrijp dit niet. - Meent u dat? 708 00:54:23,955 --> 00:54:29,128 Het gaat over twee gelijkgezinde mensen die verzaken aan sociale conventies. 709 00:54:30,296 --> 00:54:35,343 Het gaat over de seksuele anesthetisering van een van porno verzadigde cultuur, 710 00:54:35,552 --> 00:54:41,058 de inefficiëntie van romantische dogma's op de verwachtingen van jonge mensen. 711 00:54:41,642 --> 00:54:44,520 Het gaat over onvermijdelijke aantrekking. 712 00:54:45,688 --> 00:54:46,939 Het is gelaagd. 713 00:54:47,482 --> 00:54:49,151 Dit is pornografie. - Ja. 714 00:54:49,318 --> 00:54:52,362 Schrijf het dan in je dagboek, niet in een opstel. 715 00:54:52,821 --> 00:54:55,658 Schrijf iets nieuws en kies een andere auteur. 716 00:54:55,825 --> 00:55:02,333 Ik hoef hier niet aan tegemoet te komen. - Aan het verhaal of aan ons? 717 00:55:02,500 --> 00:55:03,793 Allebei. 718 00:55:07,421 --> 00:55:10,050 Dat hebt u al gedaan, u was de inspiratie. 719 00:55:11,343 --> 00:55:13,178 Ik kan dit niet accepteren. 720 00:55:14,554 --> 00:55:16,641 Kunt u dat niet of wilt u dat niet? 721 00:55:19,685 --> 00:55:23,732 Want het klinkt alsof u bang bent en u uw woorden afweegt. 722 00:55:26,568 --> 00:55:28,195 Zeg me nu eens wat u bedoelt. 723 00:55:28,362 --> 00:55:30,407 Herschrijf het. - Waarom? 724 00:55:30,573 --> 00:55:33,326 Dat weet je best. - Vertel het me. Zeg het. 725 00:55:33,493 --> 00:55:36,329 Doe het of je zakt voor het examen. - Zeg waarom. 726 00:55:36,454 --> 00:55:38,958 Ik hoef je helemaal niks te zeggen. 727 00:55:43,045 --> 00:55:45,298 U voelde iets... - Spreek niet voor me. 728 00:55:45,465 --> 00:55:46,508 Zeg het dan zelf. 729 00:55:47,634 --> 00:55:49,928 Vertel me hoe u zich erbij voelde. 730 00:55:50,430 --> 00:55:55,810 Ongelooflijk dwaas dat ik hiervoor toestemming gaf aan een kind. 731 00:55:58,063 --> 00:56:00,065 Wat was ik voor u voor u het las? 732 00:56:09,701 --> 00:56:11,203 Een leerling. 733 00:56:13,664 --> 00:56:15,499 U hebt die wereld geschapen. 734 00:56:16,834 --> 00:56:20,922 U hebt de fantasie geschapen, niet op papier, maar in het echte leven. 735 00:56:23,091 --> 00:56:25,136 U kunt de grenzen niet vervagen 736 00:56:25,261 --> 00:56:28,264 en verwachten dat ik ze zie als ik ze overschrijd. 737 00:56:31,852 --> 00:56:34,229 Ik zal heel erg duidelijk zijn. 738 00:56:35,606 --> 00:56:36,982 Tegen jou. 739 00:56:39,652 --> 00:56:41,446 Je bent mijn leerling. 740 00:56:41,905 --> 00:56:43,782 En ik ben je leraar. 741 00:56:45,242 --> 00:56:46,702 Meer is er niet. 742 00:56:48,245 --> 00:56:53,460 Als je dat verkeerd begrepen hebt, zul je dat helaas onder ogen moeten zien. 743 00:56:54,127 --> 00:56:55,545 In je eentje. 744 00:57:29,042 --> 00:57:31,461 U zei: Schrijf over wat je kent. 745 00:57:32,629 --> 00:57:34,465 Ik weet wat ik gezegd heb. 746 00:57:34,632 --> 00:57:36,968 U hebt geen idee wat u zegt. 747 00:57:42,850 --> 00:57:44,351 Dit is goed. 748 00:57:46,145 --> 00:57:47,939 En dat weet u ook. 749 00:57:51,192 --> 00:57:53,736 Dus laten we het echte probleem bekijken. 750 00:57:56,157 --> 00:57:58,075 Het is niet wat ik geschreven heb. 751 00:58:00,035 --> 00:58:01,663 Maar wat u geschreven hebt. 752 00:58:04,166 --> 00:58:05,709 Goed geprobeerd. 753 00:58:06,835 --> 00:58:08,838 U dacht dat u het ging maken, hè? 754 00:58:09,380 --> 00:58:12,300 Wat? - U dacht dat u iemand zou worden. 755 00:58:14,093 --> 00:58:15,387 Toch? 756 00:58:19,475 --> 00:58:22,187 Hoogdravend zonder ambitie. 757 00:58:27,150 --> 00:58:29,236 Weet u wat dat betekent? 758 00:58:33,073 --> 00:58:35,952 Dat u niet moedig genoeg was om beter te zijn. 759 00:58:38,663 --> 00:58:41,041 Dat u opzettelijk ondermaats was. 760 00:58:43,795 --> 00:58:47,632 Het betekent dat u, Jonathan Miller... 761 00:58:49,218 --> 00:58:51,220 middelmatig bent. 762 00:58:55,725 --> 00:58:57,352 Wilt u me laten zakken? 763 00:58:59,145 --> 00:59:01,189 Probeer het verdomme maar. 764 00:59:03,484 --> 00:59:06,070 En zorg ervoor dat het iets voor u betekent. 765 00:59:07,613 --> 00:59:09,866 En dat u begrijpt wat het betekent. 766 00:59:11,284 --> 00:59:14,037 Want het zal u duur komen te staan, Mr. Miller. 767 00:59:15,872 --> 00:59:19,544 En als u niet heel erg voorzichtig bent... 768 00:59:20,420 --> 00:59:25,175 dan zal deze banaliteit, deze valsheid waarin u zich wentelt... 769 00:59:26,927 --> 00:59:30,765 u verslinden tot u zo klein bent als u zich voordoet. 770 00:59:34,394 --> 00:59:36,271 En dan zult u verdwijnen. 771 00:59:39,900 --> 00:59:44,322 U zult genegeerd worden als de ongelezen wens in een gelukskoekje. 772 00:59:54,208 --> 00:59:58,797 U zult wel een grote teleurstelling zijn voor hen die in u geloofden. 773 01:00:06,431 --> 01:00:08,349 Geen wonder dat u hier bent. 774 01:00:24,659 --> 01:00:28,581 Hartzeer is een auto-ongeluk in slow motion op de muziek van Mozart. 775 01:00:28,748 --> 01:00:30,416 Je kent het nummer wel. 776 01:00:30,541 --> 01:00:32,294 Het Requiem. 777 01:00:36,590 --> 01:00:39,260 Het smaakt naar aarde op een begraafplaats. 778 01:00:43,723 --> 01:00:46,435 Het ruikt naar brandende bloemen. 779 01:00:50,981 --> 01:00:53,443 Het voelt als geweld aan. 780 01:01:26,647 --> 01:01:28,984 Hoe gaat het met je, professor? 781 01:01:29,443 --> 01:01:30,777 Ik had een slechte dag. 782 01:01:42,708 --> 01:01:44,751 Wil je een borrel? - Bedankt. 783 01:01:50,800 --> 01:01:54,012 Dus hij voelde zich beledigd? 784 01:01:54,472 --> 01:01:56,307 Hij was aangedaan. 785 01:01:57,850 --> 01:01:59,852 Vind je hem nog leuk? 786 01:02:05,150 --> 01:02:06,985 Hij is een hypocriet. 787 01:02:10,573 --> 01:02:15,996 Boris is tenminste oprecht. Jonathan Miller is zoals... 788 01:02:17,915 --> 01:02:21,627 imitatiekrab en sushi van het tankstation. 789 01:02:25,381 --> 01:02:27,509 Ben je niet verliefd op hem? 790 01:02:35,852 --> 01:02:37,896 Wat is er gebeurd? 791 01:02:42,944 --> 01:02:47,365 Ik had een heel naar gesprek met een leerling over de examenopdracht. 792 01:02:47,532 --> 01:02:51,286 Had je dat gesprek met haar? Je volgeling? 793 01:02:54,706 --> 01:02:59,254 Ze schreef iets wat het werk van Henry Miller op kinderboeken liet lijken. 794 01:02:59,462 --> 01:03:03,300 Ze gaat aan de slag met Miller en je bent verbaasd dat het vulgair is? 795 01:03:03,467 --> 01:03:08,222 Ze hoorde zijn literaire structuur te gebruiken, niet zijn inhoud. 796 01:03:09,390 --> 01:03:10,934 Waar gaat het over? 797 01:03:11,726 --> 01:03:14,771 Een leraar en zijn leerlinge die een affaire hebben, 798 01:03:14,938 --> 01:03:18,526 inclusief voorvocht en haar bloempje dat geplukt wordt. 799 01:03:18,693 --> 01:03:22,655 Ze gebruikte exact die woorden. - Ik wil het nu zien. 800 01:03:23,197 --> 01:03:24,449 Nee... 801 01:03:24,616 --> 01:03:28,328 Kom op, vertel me wat je zo choqueerde. 802 01:03:31,541 --> 01:03:33,501 Heb je Fillmore al geneukt? 803 01:03:35,795 --> 01:03:39,967 Als ik in mijn luteale fase zit, vertel ik je alles. 804 01:03:46,391 --> 01:03:49,853 Voor Jonathan. Liefs, Cairo. 805 01:03:51,606 --> 01:03:54,859 Schatje, dit is een liefdesbrief. 806 01:03:55,067 --> 01:03:58,530 Ze is dol op je. Vertel me hoe ze jou beschrijft. 807 01:03:58,697 --> 01:04:02,367 Dat kun je zelf lezen. - Nee, ik wil dat jij het me vertelt. 808 01:04:02,493 --> 01:04:06,664 Want ik weet dat je het woord voor woord onthouden hebt. 809 01:04:07,373 --> 01:04:10,210 En ik wil dat je het citeert. - Nee. 810 01:04:12,671 --> 01:04:14,006 Vertel het me. 811 01:04:19,554 --> 01:04:21,348 Mr. Murphy... 812 01:04:22,682 --> 01:04:26,646 slim en op nonchalante wijze aantrekkelijk... 813 01:04:27,730 --> 01:04:31,984 hield zijn gedachten voor zich en zijn ogen halfopen. 814 01:04:32,194 --> 01:04:33,779 Leid me af. 815 01:04:34,321 --> 01:04:36,323 Wat zou mevrouw graag willen? 816 01:04:36,782 --> 01:04:40,036 Je zou zijn suffe voorkomen kunnen zien 817 01:04:40,203 --> 01:04:45,960 als een symptoom van vage, institutionele verveling. 818 01:04:46,126 --> 01:04:47,294 Sms Boris. 819 01:04:47,461 --> 01:04:50,506 Maar Alice zag het vooral als een manier 820 01:04:50,673 --> 01:04:54,219 om de ongepastheid te verbergen die hij voelde 821 01:04:54,386 --> 01:04:59,642 als hij naar de jonge, onrijpe lichamen van zijn vrouwelijke leerlingen staarde. 822 01:04:59,809 --> 01:05:05,022 En niemand ontsnapte aan zijn wellustige dagdromen. 823 01:05:05,189 --> 01:05:12,573 In zijn ogen waren alle kutten gelijk en prachtig geschapen. 824 01:05:15,577 --> 01:05:17,245 Klopt dat ook? 825 01:05:18,913 --> 01:05:21,083 Zijn alle kutten gelijk? 826 01:05:22,001 --> 01:05:24,753 Of zijn er ook kutten... 827 01:05:27,090 --> 01:05:31,386 die buitengewoon zijn? - Kom op, je bent dronken. 828 01:05:31,553 --> 01:05:33,638 Ik ben onfatsoenlijk. 829 01:05:40,396 --> 01:05:42,649 Zeg hem dat je dronken bent. 830 01:05:43,275 --> 01:05:46,778 Dan gaat hij fantaseren over wat je aan het doen bent. 831 01:05:46,904 --> 01:05:48,573 Serieus? 832 01:05:49,115 --> 01:05:51,034 Vraag hem wat hij aan het doen is. 833 01:05:56,123 --> 01:05:58,000 We hebben bezoek. - Wat? 834 01:05:58,209 --> 01:06:02,422 Serieus, jullie moeten stoppen met deze deur van het slot te houden. 835 01:06:02,547 --> 01:06:05,258 Voor jullie eigen veiligheid. 836 01:06:05,425 --> 01:06:06,676 Hallo. 837 01:06:09,472 --> 01:06:11,182 Neem een kamer. 838 01:06:11,307 --> 01:06:14,477 Hoe gaat het, player? - Slang? Nu ga je te ver. 839 01:06:14,644 --> 01:06:17,064 Denk je dat hij me leuk vindt? 840 01:06:18,065 --> 01:06:21,360 Wil je leuk gevonden worden of geneukt worden? 841 01:06:24,531 --> 01:06:28,660 Dat zijn verschillende dingen voor meisjes die er als jij uitzien. 842 01:06:29,495 --> 01:06:30,996 Ik wil allebei. 843 01:06:40,298 --> 01:06:41,591 Wat ben je aan het doen? 844 01:06:41,758 --> 01:06:44,095 Zeg hem dat je bij mij bent. 845 01:06:45,721 --> 01:06:50,185 En dat we doen wat alle meisjes doen als ze 's nachts alleen zijn. 846 01:06:51,311 --> 01:06:54,189 Wie is ze? - Dat vertel ik je niet. 847 01:06:55,816 --> 01:06:57,443 En dat is? 848 01:06:57,610 --> 01:07:02,532 We zijn de diepten van onze seksualiteit aan het verkennen 849 01:07:02,740 --> 01:07:06,912 binnen de veilige grenzen van onze vriendschap. 850 01:07:07,037 --> 01:07:09,123 Waarom ben je zo gemeen? 851 01:07:09,290 --> 01:07:13,170 Ik kan er niks aan doen dat al je liefjes een paar hoge hakken hadden 852 01:07:13,378 --> 01:07:16,756 en genoemd zijn naar de personages in The Babysittersclub. 853 01:07:16,924 --> 01:07:20,636 Maar jouw leven, jouw keuzes. - Je gedraagt je als een snob. 854 01:07:20,761 --> 01:07:24,558 Jij weet ook dat Christie geweldig was. - Heeft hij niks gezegd? 855 01:07:24,683 --> 01:07:26,435 Ga naar bed. 856 01:07:30,063 --> 01:07:33,401 Hij heeft gezegd dat ik naar bed moet gaan. 857 01:07:41,660 --> 01:07:43,662 Trek je T-shirt uit. 858 01:07:46,875 --> 01:07:51,255 Wat? Waarom? - We gaan elkaar kussen. 859 01:07:51,464 --> 01:07:53,591 Voor hem, niet voor jou. 860 01:07:56,219 --> 01:07:58,680 Het kan ook een beetje voor mij zijn. 861 01:08:08,316 --> 01:08:09,859 Wat denk je hiervan? 862 01:08:12,238 --> 01:08:14,114 Ja, ziet er goed uit. 863 01:08:18,160 --> 01:08:19,538 Jouw beurt. 864 01:08:29,841 --> 01:08:31,259 Ziezo. 865 01:08:35,555 --> 01:08:38,725 Kom wat dichterbij als ik de foto ga nemen. 866 01:08:39,225 --> 01:08:43,105 Niet zo. Ben je een stijve hark? Zo bedoelde ik. 867 01:08:44,440 --> 01:08:45,900 Dicht bij elkaar. 868 01:08:58,999 --> 01:09:00,376 Klaar? 869 01:09:34,665 --> 01:09:36,125 Verstuur het. 870 01:09:52,060 --> 01:09:54,062 Stuur jij het ook naar Mr. Miller? 871 01:09:55,147 --> 01:09:57,650 Oorlog is gebaseerd op misleiding. 872 01:09:57,816 --> 01:09:58,609 Hallo? 873 01:09:59,151 --> 01:10:01,696 Stuur je vijand, laat hem jou niet sturen. 874 01:10:01,821 --> 01:10:03,907 onderdirecteur Joyce Manor 875 01:10:27,809 --> 01:10:30,312 Je moet je bij de directeur melden. 876 01:10:39,489 --> 01:10:40,574 Heb je al een titel? 877 01:10:40,740 --> 01:10:44,370 De Geringere Verwachtingen van een Grotere Liefde. 878 01:10:51,169 --> 01:10:52,421 Hallo, Joyce. 879 01:10:52,588 --> 01:10:55,465 Nog één biertje? - Nee, ik moet gaan. 880 01:10:55,591 --> 01:10:57,260 Kom op, doe niet zo saai. 881 01:10:57,427 --> 01:11:02,974 Nee, ik moet nog 45 onvoldoendes geven voor een toets over thermodynamica. 882 01:11:03,141 --> 01:11:06,687 En fractals moeten we nog behandelen. De jeugd is hopeloos. 883 01:11:06,896 --> 01:11:09,857 Wel, jij wou een verschil maken, weet je nog? 884 01:11:10,024 --> 01:11:12,652 Bezint eer gij begint. Waar is Jonathan? 885 01:11:12,819 --> 01:11:16,364 Hij wordt berispt. - Zeg hem dat ik moest gaan. Dag. 886 01:11:16,573 --> 01:11:17,992 Dag. 887 01:11:24,041 --> 01:11:26,293 Joyce heeft het verhaal gekregen. 888 01:11:27,669 --> 01:11:28,754 Wat? 889 01:11:28,879 --> 01:11:34,802 Er stond 'Voor Jonathan. Liefs, Cairo.' boven aan het blad, 890 01:11:34,969 --> 01:11:38,515 dus je kunt er niet naast kijken. 891 01:11:38,682 --> 01:11:42,645 En ze wil een formeel gesprek over het nodige papierwerk. 892 01:11:43,562 --> 01:11:46,358 Waar dient dat papierwerk voor? 893 01:11:46,942 --> 01:11:48,985 Om een rapport op te maken. 894 01:11:50,445 --> 01:11:52,198 Ze heeft het gedaan, denk ik. 895 01:11:52,990 --> 01:11:55,117 Wie heeft wat gedaan? 896 01:11:55,910 --> 01:11:58,789 Cairo heeft het verhaal ingediend. 897 01:12:00,874 --> 01:12:03,919 Het is een kortverhaal, Jonathan. 898 01:12:04,753 --> 01:12:08,132 Het is niet Het Communistisch Manifest. 899 01:12:13,722 --> 01:12:17,851 Ja, maar het is de implicatie. 900 01:12:18,060 --> 01:12:23,567 Als ze hun ervan kan overtuigen dat er iets tussen ons gebeurd is, dan... 901 01:12:24,943 --> 01:12:27,405 kan ik mijn job verliezen. 902 01:12:31,033 --> 01:12:33,620 Dat is niet het enige wat je kunt verliezen. 903 01:12:43,756 --> 01:12:48,053 Is er echt iets tussen jullie gebeurd? 904 01:12:49,471 --> 01:12:51,348 Niks wat ik uitgelokt heb. 905 01:12:54,019 --> 01:12:57,022 Tienermeisjes zijn gevaarlijk, Jonathan. 906 01:12:57,564 --> 01:13:02,028 Ze zitten vol emotioneel geweld en schimpscheuten. 907 01:13:04,488 --> 01:13:07,075 Ik hoop dat je weet waar je mee bezig bent. 908 01:13:55,004 --> 01:13:57,049 Hebt u Cairo nog gezien? 909 01:13:58,592 --> 01:13:59,760 Nee. 910 01:13:59,927 --> 01:14:02,722 Ik heb haar niet meer gezien en ik dacht... 911 01:14:04,140 --> 01:14:07,018 dat u haar misschien wel nog gezien had. - Nee. 912 01:14:11,107 --> 01:14:14,068 Sms'en jullie elkaar niet? - Zei ze dat we dat deden? 913 01:14:18,323 --> 01:14:22,411 Cairo zegt alles... 914 01:14:25,540 --> 01:14:26,624 en niks. 915 01:14:33,382 --> 01:14:36,511 Ik begrijp niet wat er aan de hand is. 916 01:14:40,181 --> 01:14:41,850 Echt niet, Winnie? 917 01:15:05,586 --> 01:15:08,339 Zeg in je eigen woorden hoe het begonnen is. 918 01:15:08,505 --> 01:15:10,215 We erkenden elkaar. 919 01:15:10,382 --> 01:15:12,969 Ze heeft bijzonder veel talent. 920 01:15:13,136 --> 01:15:16,139 Niemand evenaart haar op onze school. 921 01:15:16,306 --> 01:15:17,892 Heb je haar voorgetrokken? 922 01:15:18,059 --> 01:15:20,144 Haar extra begeleid? - Uiteraard. 923 01:15:20,269 --> 01:15:22,855 Hij was blij toen hij me de opdracht gaf. 924 01:15:23,022 --> 01:15:26,360 En voor hoeveel telt de opdracht mee? - 25 procent. 925 01:15:26,818 --> 01:15:28,695 Genoeg om mijn GPA te verpesten. 926 01:15:28,862 --> 01:15:32,200 Je weet dat je geen les mag geven over Henry Miller, toch? 927 01:15:32,367 --> 01:15:37,747 Ze is beter dan het leerplan, dat weet je. Ik wou haar helpen uit te blinken. 928 01:15:38,207 --> 01:15:41,043 Hij was onder de indruk dat ik hem kende, denk ik. 929 01:15:42,086 --> 01:15:43,837 Hebt u zijn werk gelezen? 930 01:15:44,004 --> 01:15:47,217 Hoe vaak zagen jullie elkaar buiten het klaslokaal? 931 01:15:47,384 --> 01:15:52,974 We zagen elkaar voor school, in de les natuurlijk en soms ook erna. 932 01:15:53,683 --> 01:15:56,519 En wat deden jullie dan? - Praten over literatuur 933 01:15:56,686 --> 01:15:59,982 en dingen die we interessant vonden. 934 01:16:00,691 --> 01:16:02,317 Soms deelden we een sigaret. 935 01:16:02,484 --> 01:16:06,614 Ooit waren we toevallig op dezelfde plek aan het roken. 936 01:16:06,781 --> 01:16:10,034 En zo is het begonnen, denk ik. 937 01:16:10,159 --> 01:16:14,123 Ik bedoel dat we zo zijn begonnen met samen te roken. 938 01:16:14,915 --> 01:16:17,960 Zagen jullie elkaar op sociaal vlak? - Totaal niet. 939 01:16:18,544 --> 01:16:20,797 We zijn naar een poëzielezing geweest. 940 01:16:20,922 --> 01:16:23,717 Zie je hem als een vriend? - Absoluut. 941 01:16:24,301 --> 01:16:30,891 We zijn zo hecht als gepast is voor een leerling en een leraar. 942 01:16:31,100 --> 01:16:33,604 Waren jullie ooit alleen buiten de school? 943 01:16:34,062 --> 01:16:35,439 Maar een paar keer. 944 01:16:36,189 --> 01:16:37,566 Ja, min of meer. 945 01:16:38,066 --> 01:16:41,988 Ik had per ongeluk haar telefoon meegenomen uit het klaslokaal 946 01:16:42,155 --> 01:16:44,407 en ik gaf hem aan haar terug 947 01:16:44,574 --> 01:16:49,788 voordat mijn vrouw en ik op zakenreis naar Nashville gingen. 948 01:16:49,955 --> 01:16:55,503 We zijn uiteindelijk niet gegaan, maar waren dat wel van plan. 949 01:16:56,421 --> 01:16:59,633 Hij kwam naar mijn huis. - Waren jullie alleen? 950 01:17:03,137 --> 01:17:04,180 Ja. 951 01:17:05,139 --> 01:17:08,018 Mijn ouders waren weg. - Wat is er gebeurd? 952 01:17:10,270 --> 01:17:12,481 Waarom? Zei ze dat er iets gebeurd is? 953 01:17:15,485 --> 01:17:18,196 Niks wat toen niet oké leek te zijn. 954 01:17:19,238 --> 01:17:22,660 Ik gaf haar haar telefoon terug. - Bent u binnen geweest? 955 01:17:25,496 --> 01:17:27,373 Ik heb haar niet aangeraakt, oké? 956 01:17:28,792 --> 01:17:33,171 Toen ze me het verhaal stuurde, zei ik dat het niet gepast was. 957 01:17:41,514 --> 01:17:44,393 Ik heb de indruk dat ik niks kan zeggen... 958 01:17:46,144 --> 01:17:48,021 om mezelf te verdedigen. 959 01:17:50,650 --> 01:17:52,360 Dat klopt. 960 01:18:01,954 --> 01:18:03,123 Jonathan. 961 01:18:05,000 --> 01:18:07,085 Ben je verliefd op haar? 962 01:18:10,172 --> 01:18:14,844 Godallemachtig, is dat zo? - Mijn gevoelens doen er niet toe. 963 01:18:16,430 --> 01:18:18,056 Wel wat zij suggereert. 964 01:18:18,223 --> 01:18:22,227 Je weet dat ik hiervoor verguisd kan worden terwijl jij daar zit 965 01:18:22,436 --> 01:18:26,441 met naaktfoto's van leerlingen. - Slimmerd. Die heb ik gewist. 966 01:18:26,608 --> 01:18:28,443 Je hebt ze gewist? Wat goed. 967 01:18:28,610 --> 01:18:33,741 Want zodra je iets wist, betekent het dat het echt gewist is, toch? 968 01:18:33,907 --> 01:18:37,996 Ik sta op mijn benen te trillen. Weet je wat het verschil tussen ons is? 969 01:18:38,163 --> 01:18:41,583 Jij kunt de grens niet onderscheiden. 970 01:18:42,125 --> 01:18:45,129 Dus overschrijd je ze. - Juist. 971 01:18:45,296 --> 01:18:49,342 Daarom zit je hier zo bang en defensief te zijn. 972 01:18:49,800 --> 01:18:52,596 Toon wat verantwoordelijkheid. - Serieus? 973 01:18:52,804 --> 01:18:54,473 Zoals jij? - Ja. 974 01:18:54,681 --> 01:18:57,477 Ik weet waar de grens is en ik overschrijd ze niet. 975 01:18:58,061 --> 01:19:00,688 Want als je de grens kent, ken je het gevaar. 976 01:19:01,981 --> 01:19:04,735 Je probeert me mee te nemen in je val. 977 01:19:04,860 --> 01:19:08,781 Denk je echt dat je mijn probleem bent? 978 01:19:10,157 --> 01:19:12,827 Oké. Vertrek gewoon, man. 979 01:19:12,994 --> 01:19:14,788 Ja, dat ga ik ook doen. 980 01:19:15,580 --> 01:19:16,998 Bedankt voor je hulp. 981 01:19:17,540 --> 01:19:19,293 Dat waardeer ik echt. 982 01:19:33,142 --> 01:19:34,936 Ik ben geschorst. 983 01:19:39,191 --> 01:19:41,652 Heb je haar geneukt? - Nee. 984 01:19:43,195 --> 01:19:45,030 Wat is er dan gebeurd? 985 01:19:45,615 --> 01:19:48,410 Ze maakte indruk op me en ik trok haar voor. 986 01:19:48,868 --> 01:19:52,540 Ze gaf me het verhaal, dat ik uiteraard niet kon accepteren, 987 01:19:52,707 --> 01:19:56,460 wat haar kwetste en ze trok van leer. Dat is wat ik ervan maak. 988 01:19:56,627 --> 01:19:58,964 Je flirtte met haar en wees haar af. - Nee. 989 01:19:59,172 --> 01:20:01,049 Wat dan? - Het was affectie. 990 01:20:03,885 --> 01:20:05,721 Vond je haar aantrekkelijk? 991 01:20:10,393 --> 01:20:12,145 Ik zal je eens wat vertellen. 992 01:20:12,771 --> 01:20:17,735 Dit gaat over een meisje dat je vleide en dat je boek las 993 01:20:17,901 --> 01:20:22,866 en uiteindelijk kon je de bewieroking niet weerstaan. Je trapte erin. 994 01:20:23,033 --> 01:20:28,414 Eindelijk wierp iemand nog eens een blik op je simpele kortverhalen 995 01:20:28,581 --> 01:20:30,207 en je werd er geil van, 996 01:20:30,416 --> 01:20:33,462 want opeens had je het gevoel dat je iets waard was. 997 01:20:33,629 --> 01:20:37,716 Ja. Ze gaf me het gevoel dat ik iets waard was. 998 01:20:37,883 --> 01:20:39,760 Wat zegt je dat? 999 01:20:40,762 --> 01:20:44,682 Was het haar hielenlikkerij waar je geil van werd? 1000 01:20:44,849 --> 01:20:47,728 Of was het haar tienergeur? - M'n rug op. 1001 01:20:47,936 --> 01:20:50,731 Graag. - Hou op. 1002 01:20:51,231 --> 01:20:53,067 Heb je... - Ik heb 'r niet geneukt. 1003 01:20:53,233 --> 01:20:57,238 Waarom zie je er zo schuldig uit? - Ik heb niks fout gedaan. 1004 01:21:02,703 --> 01:21:04,455 God, ik zit in de hel. 1005 01:21:04,997 --> 01:21:07,500 Doe alsof je thuis bent. 1006 01:21:07,668 --> 01:21:12,547 Waarom ben je zo hard? - Je wou haar. Dat zie ik aan je. 1007 01:21:12,714 --> 01:21:15,843 Hoe kun je iets zien in jouw toestand, zuiplap? 1008 01:21:17,762 --> 01:21:21,057 Het is het enige wat ervoor zorgt dat ik je kan verdragen. 1009 01:21:22,017 --> 01:21:24,728 Je bent een teef. - En jij een leugenaar. 1010 01:21:25,270 --> 01:21:27,064 Leugenaar. 1011 01:21:28,148 --> 01:21:30,610 Je bent het boegbeeld voor middelmatigheid 1012 01:21:30,777 --> 01:21:36,367 en zwaait je vlag van pure onschuld als een tweederangs Amerikaanse held. 1013 01:21:36,534 --> 01:21:39,161 Maar Jon, schatje... 1014 01:21:39,954 --> 01:21:42,124 je bent een slechterik. 1015 01:21:46,795 --> 01:21:49,757 Maar dat zie je zelf niet in, hè? 1016 01:22:03,940 --> 01:22:06,234 Maak je je helemaal geen zorgen om mij? 1017 01:22:07,360 --> 01:22:10,197 Ik maak me zorgen dat ik zal sterven van verveling 1018 01:22:10,364 --> 01:22:13,659 omdat ik moet luisteren naar je verzonnen conflicten. 1019 01:22:15,661 --> 01:22:17,164 Jij... 1020 01:22:17,623 --> 01:22:19,124 bent... 1021 01:22:20,250 --> 01:22:21,668 verachtelijk. 1022 01:22:27,842 --> 01:22:30,220 Misschien kun je erover schrijven? 1023 01:22:56,750 --> 01:22:58,920 Voor de dag ermee, Winnie. 1024 01:22:59,587 --> 01:23:01,506 Waar ben je mee bezig? 1025 01:23:02,590 --> 01:23:05,010 Ik maak mijn motivatiebrief af. 1026 01:23:06,387 --> 01:23:07,805 Is dat alles? 1027 01:23:07,972 --> 01:23:12,394 Ik rook ook een sigaret. Als je heel letterlijk wilt zijn. 1028 01:23:12,978 --> 01:23:15,230 Wat doe je Mr. Miller aan? 1029 01:23:25,450 --> 01:23:28,787 Ik getuig tegen hem voor de directie. - Waarom? 1030 01:23:28,954 --> 01:23:31,206 Hij onderschatte me. 1031 01:23:31,373 --> 01:23:33,251 En ik overschatte hem. 1032 01:23:33,626 --> 01:23:36,796 Ben je wel in orde? - Ik ben geïnspireerd. 1033 01:23:38,339 --> 01:23:41,760 Dat is niet grappig. - Jawel. Een beetje. 1034 01:23:42,261 --> 01:23:44,972 Doe dit alsjeblieft niet. - Waarom? 1035 01:23:47,225 --> 01:23:51,313 Je gaat zijn leven verpesten. En waarom? 1036 01:23:54,817 --> 01:23:57,403 Als wraak omdat hij je afwees? 1037 01:23:59,196 --> 01:24:01,116 Om hem te straffen? 1038 01:24:02,784 --> 01:24:06,622 Omdat hij je niet wou neuken? - Dat wou hij wel, Winnie. 1039 01:24:07,790 --> 01:24:08,624 Ja. 1040 01:24:11,210 --> 01:24:13,839 Maar hij verliet zijn vrouw niet voor jou. 1041 01:24:17,634 --> 01:24:20,388 Ik zal tegen je getuigen. - Nee, dat doe je niet. 1042 01:24:21,848 --> 01:24:23,099 Pardon? 1043 01:24:23,266 --> 01:24:26,812 Ik zal ze mijn bewijzen tegen jou en Boris laten zien. 1044 01:24:27,355 --> 01:24:31,692 Dan verlies je je geloofwaardigheid en zal hij ook beschuldigd worden. 1045 01:24:33,277 --> 01:24:35,989 Dan verliezen twee leraren hun job. 1046 01:24:39,826 --> 01:24:41,788 Misschien kunnen we samenwerken? 1047 01:24:42,664 --> 01:24:45,625 Je misleidde me. - Je wist waarmee we bezig waren. 1048 01:24:46,417 --> 01:24:49,088 Dit is niet wat ik bedoelde. - Echt niet? 1049 01:24:54,469 --> 01:25:00,350 Ik speelde het toch zoals in je fantasie? - Dit is geen verdomd spel, Cairo. 1050 01:25:01,352 --> 01:25:02,687 Je hebt gelijk. 1051 01:25:06,440 --> 01:25:09,152 Dit is, tot nu toe... 1052 01:25:11,738 --> 01:25:13,699 mijn grootste prestatie. 1053 01:25:29,467 --> 01:25:31,011 Uiteindelijk... 1054 01:25:32,595 --> 01:25:34,264 begreep ik het dan toch. 1055 01:25:35,223 --> 01:25:39,353 Onze gezamenlijke naïviteit, mijn geloof, zijn arrogantie... 1056 01:25:41,439 --> 01:25:45,694 stelde ons bloot aan de grillen van de samenleving en haalde ons neer. 1057 01:25:46,570 --> 01:25:49,324 Opeens zaten we in andere kampen. 1058 01:25:57,958 --> 01:26:00,127 Wat zal er van ons worden? 1059 01:26:01,503 --> 01:26:04,966 Zal hij zeggen dat hij een onwetende deelnemer was? 1060 01:26:08,845 --> 01:26:11,766 Dat hij onterecht verbannen en geruïneerd werd? 1061 01:26:15,394 --> 01:26:16,980 Geen werk. 1062 01:26:18,440 --> 01:26:19,733 Geen vrouw. 1063 01:26:20,567 --> 01:26:22,527 Geen vergiffenis. 1064 01:26:23,529 --> 01:26:28,159 Of zal hij moedig genoeg zijn om zijn medeplichtigheid te aanvaarden? 1065 01:26:28,701 --> 01:26:31,080 Op een betekenisvolle manier? 1066 01:26:31,955 --> 01:26:36,085 Op een manier die hem verandert zoals ze mij veranderd heeft? 1067 01:26:41,800 --> 01:26:43,927 Het antwoord ontgaat me. 1068 01:26:45,596 --> 01:26:49,100 Ik wou iets ervaren wat ik niet begreep. 1069 01:26:50,518 --> 01:26:52,354 Ik reikte ernaar... 1070 01:26:52,979 --> 01:26:58,486 en werd voor de gek gehouden door mijn eigen kinderachtige ideeën over de liefde. 1071 01:27:00,530 --> 01:27:02,657 Maar waarin zat mijn fout? 1072 01:27:04,033 --> 01:27:07,746 Zat die in het reiken? Of in het verlangen? 1073 01:27:09,415 --> 01:27:12,293 Is dit wat het betekent om een volwassene te zijn? 1074 01:27:13,169 --> 01:27:16,506 Datzelfde hevige verlangen uit je adolescentie... 1075 01:27:17,799 --> 01:27:20,970 maar met de druk van continue aansprakelijkheid? 1076 01:27:24,140 --> 01:27:27,227 Je kunt geen excuses maken voor je keuzes. 1077 01:27:29,855 --> 01:27:32,191 Want je hebt ze als enige gemaakt. 1078 01:27:42,745 --> 01:27:46,458 Ik kan niet zeggen of ik dankbaar ben voor de ervaring... 1079 01:27:47,751 --> 01:27:49,461 voor de kennis. 1080 01:27:52,630 --> 01:27:56,927 Het geluk van de jeugd is als een huid van me afgerukt. 1081 01:27:59,347 --> 01:28:01,808 En nu ik blootgesteld ben... 1082 01:28:05,729 --> 01:28:08,232 kwetsbaar en open... 1083 01:28:12,403 --> 01:28:15,491 word ik gewaar hoe het iets nieuws van me maakt. 1084 01:28:17,493 --> 01:28:18,994 Een held. 1085 01:28:20,330 --> 01:28:21,706 Een slechterik. 1086 01:28:22,582 --> 01:28:23,625 Een schrijver. 1087 01:28:26,252 --> 01:28:29,799 Voortgekomen uit de menselijke resten... 1088 01:28:30,549 --> 01:28:32,760 van de liefde van een gek. 84557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.