All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E01.DVDRip.XviD-TvT (ep 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:12,589 OCTOPUS 2 2 00:01:39,080 --> 00:01:40,991 EPISODE TWO 3 00:05:43,880 --> 00:05:47,156 Mum stays at home. 4 00:05:49,360 --> 00:05:51,316 Dad goes to the office. 5 00:06:38,600 --> 00:06:40,431 It's Olga Camastra. 6 00:06:41,680 --> 00:06:45,229 How do you know I'm here? 7 00:06:45,960 --> 00:06:49,873 Here it only takes half a day to know everything. 8 00:06:50,080 --> 00:06:53,629 - Why did you come back? - Personal reasons. 9 00:06:53,840 --> 00:06:58,595 Look, I'm sorry, but I dont feel like talking to anyone. 10 00:06:58,800 --> 00:06:59,949 Goodbye. 11 00:07:16,720 --> 00:07:17,948 Thank you. 12 00:07:49,120 --> 00:07:50,075 Hello. 13 00:07:50,280 --> 00:07:53,636 It's me again. You'll think I'm pushy, 14 00:07:53,840 --> 00:07:56,912 but I can't help it if I want to talk to you. 15 00:07:57,320 --> 00:08:01,836 - There's nothing to talk about. - I want to see you. 16 00:08:02,040 --> 00:08:04,235 Impossible. I'm busy here at home. 17 00:08:04,840 --> 00:08:08,071 I have to explain so many things to you. 18 00:08:08,520 --> 00:08:11,717 - How about tomorrow? - No, not tomorrow. 19 00:08:11,920 --> 00:08:15,595 I told you I'm busy. I'm sorry. Goodbye. 20 00:08:56,200 --> 00:08:58,509 Won't you let me come in? 21 00:08:59,200 --> 00:09:01,668 I get it! You said you'd be home 22 00:09:01,880 --> 00:09:04,235 because you were sure I wouldn't come. 23 00:09:04,440 --> 00:09:08,558 Single women here don't visit single men at night. 24 00:09:10,400 --> 00:09:13,233 But I can do whatever I like. 25 00:09:13,440 --> 00:09:17,069 Yes, of course. You're another class of woman. 26 00:09:17,280 --> 00:09:19,236 Why did you come back? 27 00:09:19,440 --> 00:09:21,396 - Who wants to know? - I do. 28 00:09:21,600 --> 00:09:25,354 - I came to pack up. - Did you come alone? 29 00:09:25,560 --> 00:09:27,755 How's your daughter? 30 00:09:28,080 --> 00:09:31,072 My daughter is gone. 31 00:09:31,920 --> 00:09:33,353 She's dead. 32 00:09:34,840 --> 00:09:36,239 Oh, God. 33 00:09:38,440 --> 00:09:40,396 I'm sorry. 34 00:09:41,160 --> 00:09:42,559 I'm truly sorry. 35 00:09:45,080 --> 00:09:46,798 I had no idea. 36 00:09:47,080 --> 00:09:49,435 We didn't know, down here. 37 00:09:53,360 --> 00:09:57,956 - How did it happen? - I don't want to talk about it. 38 00:10:02,680 --> 00:10:05,240 We have bad memories together. 39 00:10:05,920 --> 00:10:07,512 Yes, we do. 40 00:10:08,240 --> 00:10:11,949 I remember you tried to get me killed one day. 41 00:10:14,560 --> 00:10:16,118 It's true. 42 00:10:18,280 --> 00:10:20,669 When you asked for my help, 43 00:10:21,520 --> 00:10:23,636 I betrayed you. 44 00:10:24,200 --> 00:10:28,876 They would have killed me if I hadn't described your car. 45 00:10:30,640 --> 00:10:33,200 I traded my life for yours. 46 00:10:33,880 --> 00:10:36,030 I wish I hadn't done that. 47 00:10:36,960 --> 00:10:39,349 You want to be forgiven. 48 00:10:40,120 --> 00:10:41,235 No. 49 00:10:43,000 --> 00:10:45,560 I'd like you to believe me. 50 00:10:45,760 --> 00:10:48,433 Aren't you asking too much? 51 00:10:50,200 --> 00:10:51,997 You're right. 52 00:10:54,440 --> 00:10:57,432 I paid with much remorse but maybe... 53 00:10:59,160 --> 00:11:01,116 I realised something. 54 00:11:03,400 --> 00:11:07,552 Even if I believed you, it would change nothing. 55 00:11:09,040 --> 00:11:10,393 Nothing. 56 00:11:14,680 --> 00:11:17,069 Forgive this intrusion. 57 00:11:23,400 --> 00:11:25,197 I can explain. 58 00:11:25,400 --> 00:11:28,949 I want to talk to our friends before I'm dumped like this. 59 00:11:30,280 --> 00:11:34,432 You made a mistake, a serious mistake. 60 00:11:35,320 --> 00:11:37,709 Your interview with Judge Bordonaro 61 00:11:37,920 --> 00:11:40,832 was a bit too long, shall we say. 62 00:11:41,040 --> 00:11:44,271 I was hoping you'd help me with our friends, 63 00:11:44,480 --> 00:11:47,040 just as I've always helped you. 64 00:11:47,240 --> 00:11:50,949 - This time it was impossible. - Then I'll face them. 65 00:11:52,800 --> 00:11:56,110 Do you really want to look our friends in the face? 66 00:11:58,840 --> 00:12:01,673 This is how you can remedy your mistake... 67 00:12:02,440 --> 00:12:04,829 You'd better sign this letter. 68 00:12:17,160 --> 00:12:18,388 What is it? 69 00:12:18,600 --> 00:12:21,717 A proxy to sell your shares in the bank. 70 00:12:26,960 --> 00:12:29,793 - At what price? - One lira. 71 00:12:31,880 --> 00:12:34,394 You're crazy. 72 00:12:35,280 --> 00:12:38,158 My holding is worth at least 8 billion. 73 00:12:39,120 --> 00:12:41,236 Today it's just worth one lira. 74 00:12:42,960 --> 00:12:49,069 Can I at least join my daughter in Brazil? 75 00:12:49,280 --> 00:12:52,909 You can do whatever you like. You're a free man. 76 00:12:53,480 --> 00:12:56,233 And this is a democratic country. 77 00:12:56,440 --> 00:12:57,998 Sign it. 78 00:13:11,720 --> 00:13:13,233 Oh, God... 79 00:13:13,440 --> 00:13:16,432 Mr Ravanusa, try to calm down 80 00:13:16,640 --> 00:13:19,950 or your signature will be unrecognisable. 81 00:13:33,240 --> 00:13:36,676 I've advised my American client, Frank Carrisi 82 00:13:36,880 --> 00:13:39,348 of our participation in his project. 83 00:13:39,560 --> 00:13:43,951 But now we must choose an intermediary bank. 84 00:13:44,160 --> 00:13:47,914 I'm still on good terms with Nicola Sorbi. 85 00:13:48,120 --> 00:13:50,429 You've all known him for many years. 86 00:13:50,640 --> 00:13:53,313 A while back he moved to Rome 87 00:13:53,520 --> 00:13:55,750 and his financial institution 88 00:13:55,960 --> 00:13:58,269 is now well regarded at a national level. 89 00:13:58,480 --> 00:14:03,713 We all know Mr Sorbi very well. But what about Ravanusa? 90 00:14:03,920 --> 00:14:09,313 I've heard he sent his daughter and her family to Brazil. 91 00:14:09,520 --> 00:14:10,555 Why is that? 92 00:14:10,760 --> 00:14:13,911 Ravanusa hasn't left his home for a while. 93 00:14:14,120 --> 00:14:16,350 He's locked himself away. 94 00:14:16,680 --> 00:14:21,435 He has no interests and whoever calls is told he's ill. 95 00:14:21,640 --> 00:14:24,552 - Poor Ravanusa. - Well, we must accept it. 96 00:14:24,760 --> 00:14:28,639 Men too, have radiant dawns and sad sunsets. 97 00:14:28,840 --> 00:14:30,796 But his business is sound. 98 00:14:31,000 --> 00:14:34,356 His bank performs a function we must safeguard at all costs. 99 00:14:34,560 --> 00:14:37,677 But Ravanusa is the majority shareholder. 100 00:14:37,880 --> 00:14:41,031 - He wants to sell. - Who would buy his shares? 101 00:14:41,240 --> 00:14:44,471 - Mr Sorbi. - Has Ravanusa sold to him? 102 00:14:44,680 --> 00:14:47,558 I have his proxy to negotiate the deal. 103 00:14:47,760 --> 00:14:50,115 In that case, there isn't a problem. 104 00:14:50,320 --> 00:14:53,790 We can consider Ravanusa definitely out. 105 00:14:54,120 --> 00:14:57,317 I therefore consider we have an agreement 106 00:14:57,520 --> 00:15:00,830 with Mr Sorbis financial institution. 107 00:15:01,040 --> 00:15:02,951 Our fellow islander 108 00:15:03,160 --> 00:15:06,709 returns to his birthplace and his old friends, 109 00:15:06,920 --> 00:15:10,196 which strengthens our ties to the mainland. 110 00:15:10,400 --> 00:15:15,076 Speaking of the mainland, I've heard Cattani is in town. 111 00:15:15,280 --> 00:15:19,478 - Yes, I've heard that too. - What's your opinion? 112 00:15:19,680 --> 00:15:23,958 He's passing through. He came to get his furniture. 113 00:15:24,160 --> 00:15:26,993 He has family and personal problems, 114 00:15:27,200 --> 00:15:29,270 Countess Camastra told me. 115 00:15:29,480 --> 00:15:31,630 But I don't believe that. I know him well. 116 00:15:31,840 --> 00:15:34,195 But don't worry. 117 00:15:34,400 --> 00:15:37,198 We'll teach him to mind his own business. 118 00:15:37,400 --> 00:15:39,311 I've taken precautions. 119 00:15:45,560 --> 00:15:48,028 - Hello. - Mr Cattani... 120 00:15:48,440 --> 00:15:51,034 Mr Ravanusa would like to see you. 121 00:15:51,600 --> 00:15:54,637 - Why? - Hed like to talk to you. 122 00:15:54,840 --> 00:15:58,799 I no longer have anything to do with this town. 123 00:15:59,000 --> 00:16:03,357 Mr Ravanusa says it's a delicate matter. 124 00:16:03,560 --> 00:16:07,189 Something important that concerns you personally. 125 00:16:07,640 --> 00:16:11,110 Why isn't he calling me? Put him on, please. 126 00:16:11,400 --> 00:16:14,472 He's resting. I must insist. 127 00:16:14,680 --> 00:16:17,638 He asked me to insist with you. 128 00:16:18,040 --> 00:16:21,749 If you'd be so kind, hell expect you today. 129 00:16:22,200 --> 00:16:26,910 - How did he know I was here? - I don't know, sir. 130 00:16:27,680 --> 00:16:32,196 Someone must have seen you and told Mr Ravanusa. 131 00:16:32,720 --> 00:16:34,039 Very well. 132 00:16:36,120 --> 00:16:38,395 Give me the address, please. 133 00:16:38,600 --> 00:16:41,398 64, Via Giuseppe Nicotra. 134 00:16:41,600 --> 00:16:44,797 - At what time? - Right away, if you like. 135 00:16:45,160 --> 00:16:48,391 - I'll be there in half an hour. - All right. 136 00:17:01,320 --> 00:17:03,356 I'm going out, sir. 137 00:17:04,320 --> 00:17:06,436 - Who did you call? - My wife. 138 00:17:06,640 --> 00:17:10,519 My daughter still has a fever. I'll just drop by home. 139 00:17:11,000 --> 00:17:12,353 Hurry back. 140 00:17:12,560 --> 00:17:16,269 I'll do a bit of shopping. I'll be away half an hour. 141 00:17:16,480 --> 00:17:19,438 Make sure you close the gate well. 142 00:17:19,720 --> 00:17:21,039 Certainly. 143 00:18:08,800 --> 00:18:11,951 Good morning. A phone token and a coffee. 144 00:18:13,800 --> 00:18:15,028 Here. 145 00:18:34,440 --> 00:18:36,590 - Hello. - Hello, it's Cattani. 146 00:18:37,840 --> 00:18:39,512 What a surprise. 147 00:18:39,720 --> 00:18:42,314 Thanks for spreading the news I'm in town. 148 00:18:42,720 --> 00:18:44,711 It wasn't me. 149 00:18:45,480 --> 00:18:49,871 Your friend Mr Ravanusa has invited me to his place. 150 00:18:50,280 --> 00:18:54,512 - Who called you? - His manservant, I think. 151 00:18:54,720 --> 00:18:57,518 - I wouldn't go. - Why not? 152 00:18:57,720 --> 00:19:01,349 I don't know why, but I wouldn't go. 153 00:19:01,720 --> 00:19:03,517 I said I'd go. 154 00:19:03,840 --> 00:19:07,150 You haven't come just to pack up your home. 155 00:19:07,680 --> 00:19:08,999 You won't give up. 156 00:21:01,960 --> 00:21:03,359 Don't move. 157 00:21:08,840 --> 00:21:10,637 Put your hands up. 158 00:21:11,160 --> 00:21:13,628 You came at the right moment. 159 00:21:15,680 --> 00:21:18,672 Search the house. See if there's anyone else. 160 00:21:18,880 --> 00:21:22,316 - There's no one else, officer. - Molteni, call HQ. 161 00:21:23,480 --> 00:21:25,948 Don't move. Keep your hands up. 162 00:21:26,160 --> 00:21:27,479 Search him. 163 00:21:31,360 --> 00:21:33,510 I'm Corrado Cattani. 164 00:21:35,120 --> 00:21:37,953 I was this towns Chief Inspector. 165 00:21:42,880 --> 00:21:45,519 Inspector Cattani! 166 00:21:46,600 --> 00:21:50,752 The bastard has come to join us. 167 00:22:04,960 --> 00:22:08,919 Were all your friends. We were expecting you. 168 00:22:26,040 --> 00:22:29,510 - What a show, Governor. - I follow the rules. 169 00:23:39,080 --> 00:23:42,959 - Boys, the Inspectors here. - I'm so happy! 170 00:23:43,160 --> 00:23:44,718 Inspector... 171 00:23:48,440 --> 00:23:51,273 How about a game of cards? 172 00:23:51,800 --> 00:23:55,076 Why not? Don't you like me? 173 00:23:55,280 --> 00:23:56,235 I said no. 174 00:24:09,800 --> 00:24:13,031 Look who's here. Inspector! 175 00:24:13,240 --> 00:24:15,037 Hi, Cattani. 176 00:24:16,160 --> 00:24:17,878 Welcome. 177 00:24:18,240 --> 00:24:20,231 Don't you remember me? 178 00:24:21,240 --> 00:24:22,195 No. 179 00:24:22,400 --> 00:24:27,520 I'm Fiorito. You got Altero to arrest me for drug dealing. 180 00:24:27,720 --> 00:24:29,358 - I was right. - Really, brother? 181 00:24:29,560 --> 00:24:31,516 - I didn't know I had one. - Me neither. 182 00:24:31,720 --> 00:24:34,280 - See what happened to Altero? - Yes... 183 00:24:34,480 --> 00:24:38,109 - When are you going to die? - When God decides. 184 00:24:38,920 --> 00:24:43,232 As late as possible. You must enjoy your time in jail. 185 00:24:43,440 --> 00:24:46,671 What do you want? I don't even know you. 186 00:24:46,880 --> 00:24:50,998 You and your cops bashed me three times 187 00:24:51,200 --> 00:24:53,430 and now you don't know me? 188 00:24:53,640 --> 00:24:56,074 - Watch it. - Watch what? 189 00:24:56,640 --> 00:25:00,349 When will you get even, when they make you Inspector? 190 00:25:16,200 --> 00:25:17,952 I'm sorry, sir, 191 00:25:18,440 --> 00:25:20,795 but I've just arrived from Palermo 192 00:25:21,000 --> 00:25:24,310 and I'm not familiar with this case 193 00:25:24,520 --> 00:25:27,876 and I don't want to give rise to misunderstandings. 194 00:25:28,320 --> 00:25:32,108 - You understand? - Yes, Judge. 195 00:25:33,120 --> 00:25:36,795 Perhaps I needn't repeat what you know very well. 196 00:25:37,160 --> 00:25:40,550 I've gone through all your file. 197 00:25:40,800 --> 00:25:42,756 In summary, 198 00:25:42,960 --> 00:25:45,155 you stated that your daughter 199 00:25:45,360 --> 00:25:48,397 was abducted by a criminal organisation, 200 00:25:48,600 --> 00:25:53,276 which you allege the late Mr Ravanusa belonged to. 201 00:25:53,840 --> 00:25:56,673 - Yes, it's true. - It's true? 202 00:25:57,720 --> 00:26:00,757 Truth always has many faces, sir. 203 00:26:01,120 --> 00:26:04,908 And I'm afraid it's up to me to find the right one. 204 00:26:05,120 --> 00:26:07,680 I don't understand your hesitation. 205 00:26:07,880 --> 00:26:10,314 Why did you go to Ravanusas home? 206 00:26:10,520 --> 00:26:15,594 My client has stated why. Mr Ravanusa asked to see him. 207 00:26:16,360 --> 00:26:18,237 About what? 208 00:26:19,680 --> 00:26:23,912 He wasn't able to tell me. He was dead when I got there. 209 00:26:24,280 --> 00:26:26,953 According to your own statements, 210 00:26:27,160 --> 00:26:31,472 you had good reason to feel bitter towards Mr Ravanusa. 211 00:26:31,680 --> 00:26:32,999 Of course. 212 00:26:33,200 --> 00:26:35,111 And that those reasons 213 00:26:35,320 --> 00:26:39,359 could be construed as a motive. 214 00:26:39,560 --> 00:26:41,471 Yes, of course. 215 00:26:43,480 --> 00:26:45,835 Is that all you have to say? 216 00:26:47,520 --> 00:26:48,873 Yes. 217 00:26:50,120 --> 00:26:54,432 I'm resigned to all that's happening to me, including you. 218 00:26:56,880 --> 00:27:00,270 You seem to want to poke fun at me. 219 00:27:00,480 --> 00:27:02,436 That can be dangerous. 220 00:27:02,640 --> 00:27:04,676 Dangerous for me? 221 00:27:04,880 --> 00:27:07,155 You people have everything. 222 00:27:07,480 --> 00:27:09,948 The body, the motive 223 00:27:10,520 --> 00:27:12,317 and the killer. 224 00:27:13,240 --> 00:27:15,754 Would my objections sway you? 225 00:27:15,960 --> 00:27:18,554 Yes, if they were plausible. 226 00:27:20,720 --> 00:27:23,996 You've already closed the inquiry in your mind. 227 00:27:25,000 --> 00:27:27,639 Why do you keep questioning me? 228 00:27:28,560 --> 00:27:29,959 Back inside. 229 00:27:33,640 --> 00:27:37,792 Everyone inside. You too. Hurry. 230 00:27:43,440 --> 00:27:44,873 Inspector. 231 00:27:46,600 --> 00:27:50,275 - What's going on? - They're just clowning around. 232 00:27:55,520 --> 00:27:58,717 Inspector, the funs just begun. 233 00:28:00,600 --> 00:28:02,033 You like it? 234 00:28:02,240 --> 00:28:04,834 Guard, I'm for solitary. 235 00:28:05,040 --> 00:28:06,758 He's a dead man. 236 00:28:37,160 --> 00:28:39,071 Inspector... 237 00:28:39,640 --> 00:28:42,916 I've come to say good night. Aren't you happy? 238 00:28:44,080 --> 00:28:46,594 What's wrong? Cat got your tongue? 239 00:28:54,880 --> 00:28:57,474 What will I do, strangle you? 240 00:28:57,680 --> 00:29:01,150 Will I cut off your head and shove it down the toilet? 241 00:29:03,440 --> 00:29:04,839 Inspector... 242 00:29:06,160 --> 00:29:07,559 What's up? 243 00:29:19,800 --> 00:29:24,271 Inspector, the funs over for tonight, but I'll be back. 244 00:30:38,680 --> 00:30:39,874 Guard... 245 00:30:44,240 --> 00:30:47,277 - What is it? - I want to talk to you. 246 00:30:59,840 --> 00:31:03,150 - I need a favour. - Sure, Inspector. 247 00:31:27,680 --> 00:31:31,070 - I have to see the Countess. - Who are you? 248 00:31:31,280 --> 00:31:33,555 I'm Salvatore. I have a letter for her. 249 00:31:33,760 --> 00:31:37,548 - I'll give it to her. - No, I must wait for an answer. 250 00:31:37,760 --> 00:31:41,196 - If she's out, I'll come back. - Come inside. 251 00:32:03,120 --> 00:32:05,315 Do you want it? 252 00:32:16,920 --> 00:32:19,992 - It's blank. - I know the words. 253 00:32:20,200 --> 00:32:23,078 But theyre from jail so it'll cost one million. 254 00:32:23,440 --> 00:32:26,000 All right, I'll pay one million. 255 00:32:29,040 --> 00:32:32,430 Yes, I see... I'll pay you right away. 256 00:32:32,960 --> 00:32:34,518 The words are... 257 00:32:34,720 --> 00:32:37,792 Inspector Cattani wants to see you urgently. 258 00:32:48,400 --> 00:32:51,039 Judge... You're not very nice. 259 00:32:51,240 --> 00:32:56,268 It's not that, but it's Sunday. I was going to call tomorrow. 260 00:32:56,920 --> 00:33:00,435 - Any developments? - None, unfortunately. 261 00:33:00,640 --> 00:33:04,155 I can't grant you that meeting with Mr Cattani 262 00:33:04,360 --> 00:33:06,954 until I've finished all the interviews. 263 00:33:07,160 --> 00:33:09,628 Are you afraid I'll take him away? 264 00:33:10,560 --> 00:33:13,393 It isn't fear, it's the law. 265 00:33:13,600 --> 00:33:16,398 No outsider can meet with the defendant 266 00:33:16,600 --> 00:33:18,556 before the inquiry is over. 267 00:33:19,400 --> 00:33:21,960 Not even with a small personal effort? 268 00:33:23,200 --> 00:33:27,591 You're asking me to break the rules 269 00:33:28,080 --> 00:33:29,513 and I can't do that, 270 00:33:29,720 --> 00:33:33,076 or I'd turn into the defendant. 271 00:33:33,920 --> 00:33:35,319 Countess... 272 00:33:42,960 --> 00:33:45,394 So, will you arrange this meeting? 273 00:33:47,480 --> 00:33:50,597 Do you want to ask him if he killed Ravanusa? 274 00:33:52,360 --> 00:33:54,920 I'm curious to talk to him. 275 00:33:55,240 --> 00:33:57,310 Persistent, aren't you? 276 00:33:57,520 --> 00:34:01,513 But it's against the law, you know. 277 00:34:01,840 --> 00:34:05,753 The Judge told me that. That's why I'm asking you. 278 00:34:06,840 --> 00:34:11,391 That's some compliment... You consider me a crook. 279 00:34:12,320 --> 00:34:13,594 No. 280 00:34:14,960 --> 00:34:16,632 Just a capable lawyer 281 00:34:16,840 --> 00:34:19,673 who's a better friend of the Judge than I am. 282 00:34:20,520 --> 00:34:22,556 You too, might want to know 283 00:34:22,760 --> 00:34:26,196 how Cattani is getting on and what he's thinking. 284 00:34:27,240 --> 00:34:31,028 Countess, despite your whims, 285 00:34:31,880 --> 00:34:34,474 we always end up in agreement. 286 00:34:34,680 --> 00:34:38,355 After all, were alike, don't you agree? 287 00:34:51,880 --> 00:34:54,474 My God, what a state he's in. 288 00:35:04,040 --> 00:35:05,553 Who did that? 289 00:35:06,120 --> 00:35:08,839 An inmate who likes to provoke me. 290 00:35:09,040 --> 00:35:12,828 - Maybe he'll kill me in stages. - Who is he? 291 00:35:13,440 --> 00:35:16,273 A drug dealer. A big ape. 292 00:35:16,480 --> 00:35:19,358 He's either being paid to torment me 293 00:35:19,560 --> 00:35:21,676 or maybe he's doing someone a favour. 294 00:35:21,880 --> 00:35:24,474 You must complain to the Governor. 295 00:35:25,800 --> 00:35:27,950 My face speaks for itself. 296 00:35:29,720 --> 00:35:31,312 Thanks for coming. 297 00:35:38,120 --> 00:35:40,350 Tell me what I can do. 298 00:35:41,080 --> 00:35:44,516 - Did my note cost you a lot? - Don't worry about it. 299 00:35:44,720 --> 00:35:47,678 I had no other way of getting it to you. 300 00:35:48,640 --> 00:35:52,713 - Then you owe me. - Yes, of course. 301 00:35:53,440 --> 00:35:56,113 Also for what I'm about to ask you. 302 00:35:58,000 --> 00:36:00,560 I have to trust you completely. 303 00:36:01,360 --> 00:36:05,239 You mustn't tell Terrasini. Are you up to it? 304 00:36:05,440 --> 00:36:09,479 Try trusting me and lets see what happens. 305 00:36:10,320 --> 00:36:12,914 Things can't be worse than they are. 306 00:36:13,920 --> 00:36:17,276 Yes, at the most they can stage my suicide. 307 00:36:17,480 --> 00:36:20,313 So tell me, what can I do for you? 308 00:36:21,560 --> 00:36:22,754 A phone call. 309 00:36:36,120 --> 00:36:37,109 Yes? 310 00:36:37,320 --> 00:36:40,278 Your friend in Sicily needs to talk to you. 311 00:36:40,480 --> 00:36:42,118 Who is this? 312 00:36:42,360 --> 00:36:45,158 - You know who I mean? - Yes. 313 00:36:45,600 --> 00:36:48,319 He says it's important for both of you. 314 00:36:50,240 --> 00:36:52,595 - For me? - Yes, for you. 315 00:36:52,800 --> 00:36:55,758 He might have to reveal things hed rather not. 316 00:36:56,440 --> 00:36:59,398 He knows why our prosecutor wanted to see you 317 00:36:59,600 --> 00:37:01,397 and was then killed in Rome. 318 00:37:01,600 --> 00:37:04,273 He's your friend, so he doesn't want to talk, 319 00:37:04,480 --> 00:37:07,040 but he expects a sign of friendship. 320 00:37:07,680 --> 00:37:11,389 Silencing him forever would serve no purpose. 321 00:37:11,600 --> 00:37:14,592 He's lodged a statement with a notary. 322 00:37:30,120 --> 00:37:32,236 Check the flights to Palermo. 323 00:37:32,440 --> 00:37:34,237 One moment, sir. 324 00:37:34,720 --> 00:37:37,280 You can leave at 3.30 from Ciampino. 325 00:37:37,480 --> 00:37:41,996 Book me a seat and cancel all my appointments. 326 00:37:42,200 --> 00:37:45,749 Inform His Excellency I can't make his meeting. 327 00:37:45,960 --> 00:37:47,109 Yes, sir. 328 00:38:19,920 --> 00:38:22,639 - I'm the Governor. - Hello. 329 00:38:24,400 --> 00:38:26,277 Good evening. 330 00:38:26,480 --> 00:38:29,233 - Here's my pass. - No need for that, sir. 331 00:38:29,440 --> 00:38:31,237 - Open the gate. - Yes, sir. 332 00:38:32,760 --> 00:38:35,752 You should be stricter with your visitors. 333 00:38:36,040 --> 00:38:38,235 No privileges for anyone. 334 00:38:40,120 --> 00:38:43,271 And by checking the known faces 335 00:38:43,480 --> 00:38:45,391 you serve the State better. 336 00:38:45,600 --> 00:38:48,068 Naturally, with exceptions, sir! 337 00:38:48,800 --> 00:38:53,476 How is it that you always end up in trouble, my son? 338 00:38:56,360 --> 00:39:00,353 I didn't kill Ravanusa. You know I couldn't. 339 00:39:01,880 --> 00:39:05,919 Yes, I didn't believe it when I was told of the charge. 340 00:39:06,120 --> 00:39:08,509 But you're in a nasty mess. 341 00:39:08,720 --> 00:39:10,676 They set a trap for me. 342 00:39:11,360 --> 00:39:14,318 Now only you can get me out of here. 343 00:39:14,640 --> 00:39:16,835 Me? How? 344 00:39:17,520 --> 00:39:19,351 I don't have the power. 345 00:39:22,360 --> 00:39:24,351 They can kill me in here. 346 00:39:24,800 --> 00:39:28,315 Why would they? And above all, who would? 347 00:39:29,120 --> 00:39:32,032 Maybe they think I spoke to Judge Bordonaro 348 00:39:33,000 --> 00:39:35,150 before he was killed. 349 00:39:37,680 --> 00:39:41,070 And did you speak to Judge Bordonaro? 350 00:39:43,400 --> 00:39:46,153 Yes, on the phone. 351 00:39:48,400 --> 00:39:50,391 He hinted at something. 352 00:39:51,240 --> 00:39:54,038 I know Ravanusa had talked. 353 00:39:54,400 --> 00:39:56,470 He had named names. 354 00:39:57,040 --> 00:39:58,837 - Including yours. - Mine? 355 00:39:59,040 --> 00:40:01,918 Yes, but maybe Ravanusa didn't know what he was saying 356 00:40:02,120 --> 00:40:03,951 and Bordonaro... 357 00:40:04,880 --> 00:40:09,590 might have mistaken a simple acquaintance with collusion. 358 00:40:11,800 --> 00:40:14,189 Very well, what can I do for you? 359 00:40:15,680 --> 00:40:18,956 I want to forget everything. 360 00:40:19,160 --> 00:40:22,197 My daughter is dead 361 00:40:22,920 --> 00:40:25,115 and all I think about now is myself. 362 00:40:25,840 --> 00:40:27,398 Get me out of this hell... 363 00:40:28,280 --> 00:40:31,192 if you still feel friendship towards me. 364 00:40:31,640 --> 00:40:34,234 How can you doubt my friendship? 365 00:40:34,760 --> 00:40:36,910 Didn't I come straight away? 366 00:40:37,440 --> 00:40:40,273 That phone call was very imprudent. 367 00:40:40,480 --> 00:40:42,869 I know, but I was desperate. 368 00:40:43,080 --> 00:40:45,958 - Who was the woman? - The wife of an inmate. 369 00:40:46,960 --> 00:40:51,112 Anyway, that phone number doesn't exist now. 370 00:40:52,480 --> 00:40:55,472 Thank you for everything, Mr Cannito. 371 00:40:56,000 --> 00:40:58,468 I'm truly fond of you 372 00:40:59,720 --> 00:41:01,995 and you must trust me... 373 00:41:02,480 --> 00:41:03,549 completely. 374 00:41:05,920 --> 00:41:08,480 It's what I want most... 375 00:41:09,400 --> 00:41:10,913 right now. 376 00:41:13,560 --> 00:41:14,754 This way. 377 00:41:16,800 --> 00:41:19,189 - Take a seat. - Thank you. 378 00:41:23,400 --> 00:41:26,756 You look concerned, sir. What's the matter? 379 00:41:26,960 --> 00:41:29,713 Inspector Cattani is in jail. 380 00:41:29,920 --> 00:41:32,912 Yes... I know. 381 00:41:33,360 --> 00:41:36,989 Don't worry about Cattani. Leave him to his fate. 382 00:41:38,360 --> 00:41:40,954 Can't something be done for him? 383 00:41:41,160 --> 00:41:43,879 I've known him for 15 years. 384 00:41:44,080 --> 00:41:47,789 Yes, but now he's 15 years older 385 00:41:48,000 --> 00:41:50,560 and his heads turning the wrong way. 386 00:41:50,760 --> 00:41:52,716 In jail, he'll calm down. 387 00:41:54,760 --> 00:41:57,911 I've never interfered with your decisions 388 00:41:58,120 --> 00:42:00,509 and this matter doesn't concern me. 389 00:42:00,720 --> 00:42:02,790 I've been dragged into it. 390 00:42:03,680 --> 00:42:06,638 You must admit you've made mistakes. 391 00:42:08,040 --> 00:42:11,191 If a mistake was made, it's best forgotten. 392 00:42:11,480 --> 00:42:13,471 With not even a memory of it. 393 00:42:22,120 --> 00:42:24,953 What are we drinking to tonight, sir? 394 00:42:25,400 --> 00:42:29,598 To our peace of mind. Don't you agree, sir? 395 00:44:23,400 --> 00:44:25,868 Mr Terrasini? It's me. 396 00:44:26,480 --> 00:44:27,469 Yes? 397 00:44:28,240 --> 00:44:31,073 I'm sorry to call at this hour, 398 00:44:31,800 --> 00:44:37,318 but I think there's a solution to the Cattani matter. 399 00:44:37,840 --> 00:44:41,389 Painless and convenient for everyone concerned, 400 00:44:41,720 --> 00:44:43,870 even though it may seem risky. 401 00:44:45,000 --> 00:44:47,594 What is it? I'm listening. 402 00:44:55,320 --> 00:44:57,834 An interesting solution. 403 00:44:58,720 --> 00:45:01,359 If he accepts, I agree. 404 00:45:02,240 --> 00:45:05,550 I've persuaded Terrasini to act for you. 405 00:45:05,760 --> 00:45:08,672 He's responsible for my daughters death. 406 00:45:08,880 --> 00:45:11,314 How can you say such a thing? 407 00:45:11,960 --> 00:45:16,590 I understand your pain, but you must be strong. 408 00:45:16,800 --> 00:45:20,554 And remember that Terrasini is an excellent lawyer 409 00:45:20,960 --> 00:45:24,396 who can have the charges dropped very quickly. 410 00:45:24,600 --> 00:45:26,511 I'm sure of that. 411 00:45:26,720 --> 00:45:29,518 You must be realistic, my friend. 412 00:45:29,920 --> 00:45:33,595 If necessary, you must be prepared to compromise. 413 00:45:33,800 --> 00:45:37,918 Is it right to let someone spit in your face? 414 00:45:39,480 --> 00:45:42,199 I don't know whether it's right or not 415 00:45:42,680 --> 00:45:45,353 but it's a lesson life teache's us. 416 00:45:46,360 --> 00:45:49,796 Yes, sometimes it forces us into the mud, 417 00:45:50,560 --> 00:45:54,678 but don't forget that life is also mud, Corrado. 418 00:45:54,880 --> 00:45:59,396 It's corruption and compromise. It's unpleasant, but necessary. 419 00:45:59,600 --> 00:46:02,751 Just like when our teachers slapped us. 420 00:46:03,600 --> 00:46:06,353 In any case, it's societys philosophy. 421 00:46:06,560 --> 00:46:10,712 In order not to be overpowered and to keep your freedom, 422 00:46:10,920 --> 00:46:15,118 sometimes you must shake some not-so-clean hands. 423 00:46:15,400 --> 00:46:20,315 Terrasini is the essential element in our agreement. 424 00:46:24,360 --> 00:46:26,794 Forget about Judge Bordonaro 425 00:46:27,720 --> 00:46:29,836 and all this business. 426 00:46:30,600 --> 00:46:31,919 Agreed? 427 00:46:33,560 --> 00:46:35,152 As you wish. 428 00:46:35,800 --> 00:46:37,438 Goodbye, Corrado. 429 00:46:37,920 --> 00:46:42,152 Come and visit me in Rome. I'll be delighted to see you. 430 00:46:47,560 --> 00:46:50,518 If you need help, I'm always available. 431 00:46:51,320 --> 00:46:53,197 I'll expect you. 432 00:47:09,880 --> 00:47:11,916 Good morning, Inspector. 433 00:47:12,120 --> 00:47:13,473 Good morning. 434 00:47:14,800 --> 00:47:16,552 Take a seat. 435 00:47:21,960 --> 00:47:25,714 A mutual friend asked me to take your defence, 436 00:47:25,920 --> 00:47:28,434 that's if you agree, of course. 437 00:47:29,360 --> 00:47:32,113 I'm in no position to refuse anything. 438 00:47:32,320 --> 00:47:36,313 Good. That'll make it easier for us to get on. 439 00:47:36,800 --> 00:47:38,438 Relax. 440 00:47:39,360 --> 00:47:43,751 So, you're accused of killing Mr Ravanusa. 441 00:47:44,960 --> 00:47:46,791 I believe in your version 442 00:47:47,200 --> 00:47:48,997 and your innocence. 443 00:47:49,320 --> 00:47:53,632 And you know why? Because I have the evidence. 444 00:47:53,840 --> 00:47:55,956 I know you've always stated 445 00:47:56,160 --> 00:47:59,948 you found Mr Ravanusa already dead. 446 00:48:01,040 --> 00:48:02,393 Correct. 447 00:48:02,600 --> 00:48:06,309 And that no one else was present. 448 00:48:06,960 --> 00:48:08,712 That's correct. 449 00:48:08,920 --> 00:48:10,069 No, it's not. 450 00:48:11,600 --> 00:48:14,273 That's where you're wrong, Inspector. 451 00:48:14,480 --> 00:48:17,153 Ravanusas manservant is the witness. 452 00:48:17,360 --> 00:48:19,999 He says he came back after half an hour 453 00:48:20,200 --> 00:48:22,919 and found his employer already dead. 454 00:48:24,080 --> 00:48:26,594 And that's not all. 455 00:48:26,800 --> 00:48:30,190 He also said that he fled in fear 456 00:48:30,720 --> 00:48:32,870 and that as he left the house, 457 00:48:33,080 --> 00:48:35,640 he saw you getting out of a taxi. 458 00:48:36,440 --> 00:48:37,998 Of course. 459 00:48:38,360 --> 00:48:39,759 That's the truth. 460 00:48:39,960 --> 00:48:43,953 So the case is solved. Don't worry now. 461 00:48:44,840 --> 00:48:48,037 All you need to do is sign this proxy 462 00:48:48,240 --> 00:48:51,471 to appoint me as your defence counsel. 463 00:49:02,560 --> 00:49:05,597 - Are you pleased? - Yes, of course. 464 00:49:05,800 --> 00:49:07,552 Very well. 465 00:49:08,000 --> 00:49:10,036 We can say goodbye now. 466 00:49:11,760 --> 00:49:14,399 - Goodbye, Cattani. - Goodbye. 467 00:49:26,800 --> 00:49:29,792 Stop, everyone. Let the Inspector play too. 468 00:49:30,000 --> 00:49:31,513 Ball in the middle. 469 00:49:34,080 --> 00:49:35,752 Come on, Inspector. 470 00:49:41,400 --> 00:49:43,197 Come on... 471 00:49:45,240 --> 00:49:46,958 What a great kick. 472 00:49:47,160 --> 00:49:49,469 You could have made the national team. 473 00:49:49,680 --> 00:49:54,151 Boys, the Inspector's a good player. 474 00:49:56,800 --> 00:50:00,031 Were all good men in here. Remember that. 475 00:50:09,200 --> 00:50:11,953 So you confirm 476 00:50:12,200 --> 00:50:15,078 that Corrado Cattani present here 477 00:50:15,280 --> 00:50:19,159 was seen by you on the date mentioned, 478 00:50:19,360 --> 00:50:22,033 entering the home of Mr Ravanusa 479 00:50:22,320 --> 00:50:26,074 after you had seen the aforementioned 480 00:50:26,280 --> 00:50:28,840 already dead in his home? 481 00:50:29,400 --> 00:50:31,038 Yes, I confirm that. 482 00:50:35,800 --> 00:50:38,268 Why didn't you come forward earlier? 483 00:50:38,480 --> 00:50:40,516 Sir, you know full well 484 00:50:40,720 --> 00:50:44,508 how backward certain areas of our island are. 485 00:50:44,720 --> 00:50:47,951 It's a painful reality, but we can't ignore it. 486 00:50:48,160 --> 00:50:51,516 Many prefer to avoid any contact with the law. 487 00:50:51,720 --> 00:50:55,599 They're not bad people. It's just age-old tradition. 488 00:50:56,040 --> 00:51:00,272 It's an unjustified fear... a form of primeval mistrust. 489 00:51:00,480 --> 00:51:01,674 Yes... 490 00:51:04,000 --> 00:51:05,797 Sign here. 491 00:51:06,160 --> 00:51:10,551 Actually, Judge, I can't write very well. 492 00:51:10,760 --> 00:51:13,911 - Can I sign with a cross? - No, make an effort. 493 00:51:14,120 --> 00:51:16,315 Name and surname. 494 00:51:16,520 --> 00:51:18,556 That's all that's needed. 495 00:51:22,800 --> 00:51:25,075 Congratulations, Inspector. 496 00:51:25,280 --> 00:51:28,397 You've got yourself the right lawyer. 497 00:51:36,800 --> 00:51:40,315 Good evening, sir. Mr Terrasini is in the car. 498 00:51:40,760 --> 00:51:42,557 Come with me. 499 00:51:50,360 --> 00:51:51,759 Get in, Inspector. 500 00:51:51,960 --> 00:51:54,520 Thank you, but I can catch a taxi. 501 00:51:54,720 --> 00:51:56,472 No, get in. 502 00:51:56,680 --> 00:51:59,114 Lets have a drink at my place. 503 00:51:59,320 --> 00:52:01,436 We have to celebrate. 504 00:52:08,280 --> 00:52:11,272 So, lets drink to our success. 505 00:52:12,000 --> 00:52:14,275 Every win is an honour... 506 00:52:14,480 --> 00:52:16,436 You may go. 507 00:52:16,640 --> 00:52:19,200 Believe me. 508 00:52:19,400 --> 00:52:23,029 - Today is a happy day. - We must discuss your fee. 509 00:52:23,240 --> 00:52:26,437 Don't even think of it. It was a few days work. 510 00:52:26,640 --> 00:52:31,111 - I'd like to pay you. - Don't insist, I'd feel insulted. 511 00:52:31,320 --> 00:52:34,869 And insults between friends are a serious matter. 512 00:52:35,080 --> 00:52:37,833 To our friendship, Mr Cattani. 513 00:52:38,040 --> 00:52:39,632 To friendship. 514 00:52:43,720 --> 00:52:45,995 Speaking of friendship, 515 00:52:46,200 --> 00:52:50,079 think, for instance, of Ravanusas manservant, 516 00:52:50,280 --> 00:52:53,590 who confirmed your indisputable innocence. 517 00:52:53,800 --> 00:52:57,031 What he did is priceless, you understand? 518 00:52:57,240 --> 00:52:59,196 He's sincere and honest. 519 00:52:59,400 --> 00:53:01,868 He's a friend and should be treated as such. 520 00:53:02,080 --> 00:53:05,993 If I offered him money hed feel insulted. 521 00:53:06,720 --> 00:53:11,271 But he can always count on me, as I can count on him. 522 00:53:12,040 --> 00:53:14,156 What could I possibly do for you? 523 00:53:14,360 --> 00:53:18,638 I hope you'd treat me the same way, if I needed it. 524 00:53:18,840 --> 00:53:20,193 Certainly. 525 00:53:21,040 --> 00:53:23,474 You know what I was thinking, sir? 526 00:53:23,680 --> 00:53:25,636 The judge didn't ask the manservant 527 00:53:25,840 --> 00:53:28,718 if he rang me with Ravanusas invitation. 528 00:53:29,560 --> 00:53:32,552 You haven't lost your professional habit. 529 00:53:33,680 --> 00:53:37,798 You want to know everything. You're very inquisitive. 530 00:53:38,000 --> 00:53:40,878 - It's one of my faults. - Get rid of it. 531 00:53:41,080 --> 00:53:45,631 It's like picking your nose... It's annoying. 532 00:53:45,840 --> 00:53:49,116 - I'll try to take your advice. - But don't get angry. 533 00:53:49,320 --> 00:53:53,598 Don't feel humiliated and don't suffer. 534 00:53:53,960 --> 00:53:57,589 Take all this business more lightly... 535 00:53:58,040 --> 00:53:59,758 just like life. 536 00:54:01,120 --> 00:54:04,795 - And death. - Yes, death too. 537 00:54:05,000 --> 00:54:07,673 Like Ravanusas, for instance. 538 00:54:08,600 --> 00:54:12,388 Mr Cattani, I'd like you to do me a favour. 539 00:54:12,600 --> 00:54:14,989 Don't mention Ravanusa again. 540 00:54:15,920 --> 00:54:18,434 It's been very painful for me. 541 00:54:19,760 --> 00:54:22,274 Wed been friends for so many years. 542 00:54:25,880 --> 00:54:29,475 So, what are you going to do now? 543 00:54:30,400 --> 00:54:33,949 - I'll go to Rome. - Do you have any contacts? 544 00:54:34,440 --> 00:54:37,398 - Mr Cannito. - Excellent choice. 545 00:54:38,040 --> 00:54:40,110 Then well meet in Rome. 546 00:54:40,600 --> 00:54:43,990 There will be plenty of opportunities to do so. 547 00:54:44,840 --> 00:54:46,956 You're right to leave. 548 00:54:47,320 --> 00:54:49,788 When are you going to leave? 549 00:54:50,160 --> 00:54:52,151 Tomorrow evening, I think. 550 00:54:53,560 --> 00:54:56,552 I've shipped the last of my belongings. 551 00:55:00,560 --> 00:55:04,553 It's been tough. But I'm beginning to learn. 552 00:55:06,840 --> 00:55:11,356 And perhaps I'm also beginning to adapt. 553 00:55:13,040 --> 00:55:15,349 I've taken too many hits in life. 554 00:55:15,560 --> 00:55:17,278 We all have. 555 00:55:17,480 --> 00:55:20,153 You're not privileged in that respect. 556 00:55:20,760 --> 00:55:23,228 Maybe now you'll understand me better. 557 00:55:24,160 --> 00:55:27,391 Yes, we might understand each other better. 558 00:55:28,200 --> 00:55:30,839 We have Terrasini in common. 559 00:55:32,160 --> 00:55:35,152 Why do you want to be so unbearable? 560 00:55:36,040 --> 00:55:40,352 What more do you want? To unburden with me? 561 00:55:40,800 --> 00:55:45,078 Go ahead, I won't complain. I won't say a word. 562 00:55:55,040 --> 00:55:56,268 I'm sorry. 563 00:55:56,640 --> 00:55:58,073 Why? 564 00:55:59,000 --> 00:56:01,036 Because it isn't love? 565 00:56:02,640 --> 00:56:05,154 In any case, it helps us to cope. 566 00:56:19,400 --> 00:56:21,152 Tell me the truth... 567 00:56:22,000 --> 00:56:24,514 You're doing it out of remorse. 568 00:56:25,360 --> 00:56:28,397 No, it's just because I want to. 569 00:56:29,400 --> 00:56:31,789 I have for a long time. 570 00:56:32,360 --> 00:56:34,794 It's just something I like. 571 00:58:52,520 --> 00:58:53,794 Else... 572 00:59:00,080 --> 00:59:01,354 Come in. 573 00:59:22,280 --> 00:59:23,679 Thanks. 574 00:59:40,040 --> 00:59:42,679 You didn't go back to your mother? 575 00:59:42,880 --> 00:59:46,475 No... I live alone. 576 00:59:48,520 --> 00:59:51,353 I work in the municipal library. 577 00:59:52,840 --> 00:59:55,149 What about you? 578 00:59:56,200 --> 00:59:58,316 Maybe I'll go to Rome. 579 01:00:06,520 --> 01:00:08,511 I've been to Sicily. 580 01:00:09,040 --> 01:00:11,429 I've sent you your things. 581 01:00:13,840 --> 01:00:15,831 And Paolas too. 582 01:00:18,080 --> 01:00:20,514 I think I took everything. 583 01:00:23,880 --> 01:00:26,713 I've been doing a lot of thinking. 584 01:00:28,760 --> 01:00:30,990 Maybe I wanted a husband 585 01:00:31,200 --> 01:00:33,509 whose job wouldn't rule my life 586 01:00:33,720 --> 01:00:35,631 or that of my daughter. 587 01:00:35,840 --> 01:00:38,400 I don't want to talk about the past. 588 01:00:49,160 --> 01:00:51,230 There are times when I feel... 589 01:00:51,920 --> 01:00:54,718 that everyone wants to hinder me. 590 01:00:56,640 --> 01:00:59,393 They want to use my anger and my pain 591 01:01:00,320 --> 01:01:02,515 and want to humiliate me 592 01:01:02,720 --> 01:01:06,838 and want me to surrender after taking everything from me. 593 01:01:07,840 --> 01:01:11,389 I've always had trouble understanding your problems. 594 01:01:12,080 --> 01:01:15,629 Your pride, your moralisms... 595 01:01:21,800 --> 01:01:24,189 You don't know how to forgive. 596 01:01:24,760 --> 01:01:27,513 Maybe that's what destroyed everything. 597 01:02:10,280 --> 01:02:11,918 Excuse me... 598 01:02:12,280 --> 01:02:16,353 Hello. Do you know where Paola Cattanis grave is? 599 01:02:16,560 --> 01:02:20,269 Paola Cattani? First row, the fourth grave. 600 01:02:20,560 --> 01:02:21,834 Thank you. 601 01:03:31,520 --> 01:03:35,559 All the times you waited for me, Paola... 602 01:03:36,840 --> 01:03:39,070 And I'd never come. 603 01:03:41,240 --> 01:03:43,879 You needed me so much. 604 01:03:47,960 --> 01:03:50,599 And now it's I who need you. 605 01:03:54,400 --> 01:03:57,836 I'll never give up. Never. 606 01:04:01,520 --> 01:04:03,636 It's all so unfair, 607 01:04:03,840 --> 01:04:05,558 so cruel. 608 01:04:16,560 --> 01:04:18,790 You were entitled to a life 609 01:04:20,040 --> 01:04:23,237 and although no one can give it back to you, 610 01:04:23,560 --> 01:04:25,551 maybe you'll forgive me 611 01:04:25,760 --> 01:04:28,115 if I manage to exact some justice. 612 01:06:29,640 --> 01:06:33,599 END OF EPISODE TWO 41374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.