Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,589
OCTOPUS 2
2
00:01:39,080 --> 00:01:40,991
EPISODE TWO
3
00:05:43,880 --> 00:05:47,156
Mum stays at home.
4
00:05:49,360 --> 00:05:51,316
Dad goes to the office.
5
00:06:38,600 --> 00:06:40,431
It's Olga Camastra.
6
00:06:41,680 --> 00:06:45,229
How do you know
I'm here?
7
00:06:45,960 --> 00:06:49,873
Here it only takes half a day
to know everything.
8
00:06:50,080 --> 00:06:53,629
- Why did you come back?
- Personal reasons.
9
00:06:53,840 --> 00:06:58,595
Look, I'm sorry, but I dont
feel like talking to anyone.
10
00:06:58,800 --> 00:06:59,949
Goodbye.
11
00:07:16,720 --> 00:07:17,948
Thank you.
12
00:07:49,120 --> 00:07:50,075
Hello.
13
00:07:50,280 --> 00:07:53,636
It's me again.
You'll think I'm pushy,
14
00:07:53,840 --> 00:07:56,912
but I can't help it
if I want to talk to you.
15
00:07:57,320 --> 00:08:01,836
- There's nothing to talk about.
- I want to see you.
16
00:08:02,040 --> 00:08:04,235
Impossible.
I'm busy here at home.
17
00:08:04,840 --> 00:08:08,071
I have to explain
so many things to you.
18
00:08:08,520 --> 00:08:11,717
- How about tomorrow?
- No, not tomorrow.
19
00:08:11,920 --> 00:08:15,595
I told you I'm busy.
I'm sorry. Goodbye.
20
00:08:56,200 --> 00:08:58,509
Won't you let me come in?
21
00:08:59,200 --> 00:09:01,668
I get it!
You said you'd be home
22
00:09:01,880 --> 00:09:04,235
because you were sure
I wouldn't come.
23
00:09:04,440 --> 00:09:08,558
Single women here don't visit
single men at night.
24
00:09:10,400 --> 00:09:13,233
But I can do
whatever I like.
25
00:09:13,440 --> 00:09:17,069
Yes, of course.
You're another class of woman.
26
00:09:17,280 --> 00:09:19,236
Why did you come back?
27
00:09:19,440 --> 00:09:21,396
- Who wants to know?
- I do.
28
00:09:21,600 --> 00:09:25,354
- I came to pack up.
- Did you come alone?
29
00:09:25,560 --> 00:09:27,755
How's your daughter?
30
00:09:28,080 --> 00:09:31,072
My daughter is gone.
31
00:09:31,920 --> 00:09:33,353
She's dead.
32
00:09:34,840 --> 00:09:36,239
Oh, God.
33
00:09:38,440 --> 00:09:40,396
I'm sorry.
34
00:09:41,160 --> 00:09:42,559
I'm truly sorry.
35
00:09:45,080 --> 00:09:46,798
I had no idea.
36
00:09:47,080 --> 00:09:49,435
We didn't know, down here.
37
00:09:53,360 --> 00:09:57,956
- How did it happen?
- I don't want to talk about it.
38
00:10:02,680 --> 00:10:05,240
We have
bad memories together.
39
00:10:05,920 --> 00:10:07,512
Yes, we do.
40
00:10:08,240 --> 00:10:11,949
I remember you tried
to get me killed one day.
41
00:10:14,560 --> 00:10:16,118
It's true.
42
00:10:18,280 --> 00:10:20,669
When you asked for my help,
43
00:10:21,520 --> 00:10:23,636
I betrayed you.
44
00:10:24,200 --> 00:10:28,876
They would have killed me
if I hadn't described your car.
45
00:10:30,640 --> 00:10:33,200
I traded my life for yours.
46
00:10:33,880 --> 00:10:36,030
I wish I hadn't done that.
47
00:10:36,960 --> 00:10:39,349
You want to be forgiven.
48
00:10:40,120 --> 00:10:41,235
No.
49
00:10:43,000 --> 00:10:45,560
I'd like you to believe me.
50
00:10:45,760 --> 00:10:48,433
Aren't you asking too much?
51
00:10:50,200 --> 00:10:51,997
You're right.
52
00:10:54,440 --> 00:10:57,432
I paid with much remorse
but maybe...
53
00:10:59,160 --> 00:11:01,116
I realised something.
54
00:11:03,400 --> 00:11:07,552
Even if I believed you,
it would change nothing.
55
00:11:09,040 --> 00:11:10,393
Nothing.
56
00:11:14,680 --> 00:11:17,069
Forgive this intrusion.
57
00:11:23,400 --> 00:11:25,197
I can explain.
58
00:11:25,400 --> 00:11:28,949
I want to talk to our friends
before I'm dumped like this.
59
00:11:30,280 --> 00:11:34,432
You made a mistake,
a serious mistake.
60
00:11:35,320 --> 00:11:37,709
Your interview with
Judge Bordonaro
61
00:11:37,920 --> 00:11:40,832
was a bit too long,
shall we say.
62
00:11:41,040 --> 00:11:44,271
I was hoping
you'd help me with our friends,
63
00:11:44,480 --> 00:11:47,040
just as
I've always helped you.
64
00:11:47,240 --> 00:11:50,949
- This time it was impossible.
- Then I'll face them.
65
00:11:52,800 --> 00:11:56,110
Do you really want to look
our friends in the face?
66
00:11:58,840 --> 00:12:01,673
This is how you can remedy
your mistake...
67
00:12:02,440 --> 00:12:04,829
You'd better sign this letter.
68
00:12:17,160 --> 00:12:18,388
What is it?
69
00:12:18,600 --> 00:12:21,717
A proxy to sell your shares
in the bank.
70
00:12:26,960 --> 00:12:29,793
- At what price?
- One lira.
71
00:12:31,880 --> 00:12:34,394
You're crazy.
72
00:12:35,280 --> 00:12:38,158
My holding is worth
at least 8 billion.
73
00:12:39,120 --> 00:12:41,236
Today it's just worth one lira.
74
00:12:42,960 --> 00:12:49,069
Can I at least join
my daughter in Brazil?
75
00:12:49,280 --> 00:12:52,909
You can do whatever you like.
You're a free man.
76
00:12:53,480 --> 00:12:56,233
And this is
a democratic country.
77
00:12:56,440 --> 00:12:57,998
Sign it.
78
00:13:11,720 --> 00:13:13,233
Oh, God...
79
00:13:13,440 --> 00:13:16,432
Mr Ravanusa,
try to calm down
80
00:13:16,640 --> 00:13:19,950
or your signature
will be unrecognisable.
81
00:13:33,240 --> 00:13:36,676
I've advised my
American client, Frank Carrisi
82
00:13:36,880 --> 00:13:39,348
of our participation
in his project.
83
00:13:39,560 --> 00:13:43,951
But now we must choose
an intermediary bank.
84
00:13:44,160 --> 00:13:47,914
I'm still on good terms
with Nicola Sorbi.
85
00:13:48,120 --> 00:13:50,429
You've all known him
for many years.
86
00:13:50,640 --> 00:13:53,313
A while back
he moved to Rome
87
00:13:53,520 --> 00:13:55,750
and his financial institution
88
00:13:55,960 --> 00:13:58,269
is now well regarded
at a national level.
89
00:13:58,480 --> 00:14:03,713
We all know Mr Sorbi very well.
But what about Ravanusa?
90
00:14:03,920 --> 00:14:09,313
I've heard he sent his daughter
and her family to Brazil.
91
00:14:09,520 --> 00:14:10,555
Why is that?
92
00:14:10,760 --> 00:14:13,911
Ravanusa hasn't
left his home for a while.
93
00:14:14,120 --> 00:14:16,350
He's locked himself away.
94
00:14:16,680 --> 00:14:21,435
He has no interests
and whoever calls is told he's ill.
95
00:14:21,640 --> 00:14:24,552
- Poor Ravanusa.
- Well, we must accept it.
96
00:14:24,760 --> 00:14:28,639
Men too, have radiant dawns
and sad sunsets.
97
00:14:28,840 --> 00:14:30,796
But his business is sound.
98
00:14:31,000 --> 00:14:34,356
His bank performs a function
we must safeguard at all costs.
99
00:14:34,560 --> 00:14:37,677
But Ravanusa
is the majority shareholder.
100
00:14:37,880 --> 00:14:41,031
- He wants to sell.
- Who would buy his shares?
101
00:14:41,240 --> 00:14:44,471
- Mr Sorbi.
- Has Ravanusa sold to him?
102
00:14:44,680 --> 00:14:47,558
I have his proxy
to negotiate the deal.
103
00:14:47,760 --> 00:14:50,115
In that case,
there isn't a problem.
104
00:14:50,320 --> 00:14:53,790
We can consider Ravanusa
definitely out.
105
00:14:54,120 --> 00:14:57,317
I therefore consider
we have an agreement
106
00:14:57,520 --> 00:15:00,830
with Mr Sorbis
financial institution.
107
00:15:01,040 --> 00:15:02,951
Our fellow islander
108
00:15:03,160 --> 00:15:06,709
returns to his birthplace
and his old friends,
109
00:15:06,920 --> 00:15:10,196
which strengthens
our ties to the mainland.
110
00:15:10,400 --> 00:15:15,076
Speaking of the mainland,
I've heard Cattani is in town.
111
00:15:15,280 --> 00:15:19,478
- Yes, I've heard that too.
- What's your opinion?
112
00:15:19,680 --> 00:15:23,958
He's passing through.
He came to get his furniture.
113
00:15:24,160 --> 00:15:26,993
He has family
and personal problems,
114
00:15:27,200 --> 00:15:29,270
Countess Camastra told me.
115
00:15:29,480 --> 00:15:31,630
But I don't believe that.
I know him well.
116
00:15:31,840 --> 00:15:34,195
But don't worry.
117
00:15:34,400 --> 00:15:37,198
We'll teach him
to mind his own business.
118
00:15:37,400 --> 00:15:39,311
I've taken precautions.
119
00:15:45,560 --> 00:15:48,028
- Hello.
- Mr Cattani...
120
00:15:48,440 --> 00:15:51,034
Mr Ravanusa
would like to see you.
121
00:15:51,600 --> 00:15:54,637
- Why?
- Hed like to talk to you.
122
00:15:54,840 --> 00:15:58,799
I no longer have anything
to do with this town.
123
00:15:59,000 --> 00:16:03,357
Mr Ravanusa says
it's a delicate matter.
124
00:16:03,560 --> 00:16:07,189
Something important
that concerns you personally.
125
00:16:07,640 --> 00:16:11,110
Why isn't he calling me?
Put him on, please.
126
00:16:11,400 --> 00:16:14,472
He's resting.
I must insist.
127
00:16:14,680 --> 00:16:17,638
He asked me to insist with you.
128
00:16:18,040 --> 00:16:21,749
If you'd be so kind,
hell expect you today.
129
00:16:22,200 --> 00:16:26,910
- How did he know I was here?
- I don't know, sir.
130
00:16:27,680 --> 00:16:32,196
Someone must have seen you
and told Mr Ravanusa.
131
00:16:32,720 --> 00:16:34,039
Very well.
132
00:16:36,120 --> 00:16:38,395
Give me the address, please.
133
00:16:38,600 --> 00:16:41,398
64, Via Giuseppe Nicotra.
134
00:16:41,600 --> 00:16:44,797
- At what time?
- Right away, if you like.
135
00:16:45,160 --> 00:16:48,391
- I'll be there in half an hour.
- All right.
136
00:17:01,320 --> 00:17:03,356
I'm going out, sir.
137
00:17:04,320 --> 00:17:06,436
- Who did you call?
- My wife.
138
00:17:06,640 --> 00:17:10,519
My daughter still has a fever.
I'll just drop by home.
139
00:17:11,000 --> 00:17:12,353
Hurry back.
140
00:17:12,560 --> 00:17:16,269
I'll do a bit of shopping.
I'll be away half an hour.
141
00:17:16,480 --> 00:17:19,438
Make sure
you close the gate well.
142
00:17:19,720 --> 00:17:21,039
Certainly.
143
00:18:08,800 --> 00:18:11,951
Good morning.
A phone token and a coffee.
144
00:18:13,800 --> 00:18:15,028
Here.
145
00:18:34,440 --> 00:18:36,590
- Hello.
- Hello, it's Cattani.
146
00:18:37,840 --> 00:18:39,512
What a surprise.
147
00:18:39,720 --> 00:18:42,314
Thanks for spreading
the news I'm in town.
148
00:18:42,720 --> 00:18:44,711
It wasn't me.
149
00:18:45,480 --> 00:18:49,871
Your friend Mr Ravanusa
has invited me to his place.
150
00:18:50,280 --> 00:18:54,512
- Who called you?
- His manservant, I think.
151
00:18:54,720 --> 00:18:57,518
- I wouldn't go.
- Why not?
152
00:18:57,720 --> 00:19:01,349
I don't know why,
but I wouldn't go.
153
00:19:01,720 --> 00:19:03,517
I said I'd go.
154
00:19:03,840 --> 00:19:07,150
You haven't come
just to pack up your home.
155
00:19:07,680 --> 00:19:08,999
You won't give up.
156
00:21:01,960 --> 00:21:03,359
Don't move.
157
00:21:08,840 --> 00:21:10,637
Put your hands up.
158
00:21:11,160 --> 00:21:13,628
You came at
the right moment.
159
00:21:15,680 --> 00:21:18,672
Search the house.
See if there's anyone else.
160
00:21:18,880 --> 00:21:22,316
- There's no one else, officer.
- Molteni, call HQ.
161
00:21:23,480 --> 00:21:25,948
Don't move.
Keep your hands up.
162
00:21:26,160 --> 00:21:27,479
Search him.
163
00:21:31,360 --> 00:21:33,510
I'm Corrado Cattani.
164
00:21:35,120 --> 00:21:37,953
I was this towns
Chief Inspector.
165
00:21:42,880 --> 00:21:45,519
Inspector Cattani!
166
00:21:46,600 --> 00:21:50,752
The bastard
has come to join us.
167
00:22:04,960 --> 00:22:08,919
Were all your friends.
We were expecting you.
168
00:22:26,040 --> 00:22:29,510
- What a show, Governor.
- I follow the rules.
169
00:23:39,080 --> 00:23:42,959
- Boys, the Inspectors here.
- I'm so happy!
170
00:23:43,160 --> 00:23:44,718
Inspector...
171
00:23:48,440 --> 00:23:51,273
How about a game of cards?
172
00:23:51,800 --> 00:23:55,076
Why not?
Don't you like me?
173
00:23:55,280 --> 00:23:56,235
I said no.
174
00:24:09,800 --> 00:24:13,031
Look who's here.
Inspector!
175
00:24:13,240 --> 00:24:15,037
Hi, Cattani.
176
00:24:16,160 --> 00:24:17,878
Welcome.
177
00:24:18,240 --> 00:24:20,231
Don't you remember me?
178
00:24:21,240 --> 00:24:22,195
No.
179
00:24:22,400 --> 00:24:27,520
I'm Fiorito. You got Altero
to arrest me for drug dealing.
180
00:24:27,720 --> 00:24:29,358
- I was right.
- Really, brother?
181
00:24:29,560 --> 00:24:31,516
- I didn't know I had one.
- Me neither.
182
00:24:31,720 --> 00:24:34,280
- See what happened to Altero?
- Yes...
183
00:24:34,480 --> 00:24:38,109
- When are you going to die?
- When God decides.
184
00:24:38,920 --> 00:24:43,232
As late as possible.
You must enjoy your time in jail.
185
00:24:43,440 --> 00:24:46,671
What do you want?
I don't even know you.
186
00:24:46,880 --> 00:24:50,998
You and your cops
bashed me three times
187
00:24:51,200 --> 00:24:53,430
and now you don't know me?
188
00:24:53,640 --> 00:24:56,074
- Watch it.
- Watch what?
189
00:24:56,640 --> 00:25:00,349
When will you get even,
when they make you Inspector?
190
00:25:16,200 --> 00:25:17,952
I'm sorry, sir,
191
00:25:18,440 --> 00:25:20,795
but I've just arrived
from Palermo
192
00:25:21,000 --> 00:25:24,310
and I'm not familiar
with this case
193
00:25:24,520 --> 00:25:27,876
and I don't want to give rise
to misunderstandings.
194
00:25:28,320 --> 00:25:32,108
- You understand?
- Yes, Judge.
195
00:25:33,120 --> 00:25:36,795
Perhaps I needn't repeat
what you know very well.
196
00:25:37,160 --> 00:25:40,550
I've gone through
all your file.
197
00:25:40,800 --> 00:25:42,756
In summary,
198
00:25:42,960 --> 00:25:45,155
you stated that your daughter
199
00:25:45,360 --> 00:25:48,397
was abducted by
a criminal organisation,
200
00:25:48,600 --> 00:25:53,276
which you allege the late
Mr Ravanusa belonged to.
201
00:25:53,840 --> 00:25:56,673
- Yes, it's true.
- It's true?
202
00:25:57,720 --> 00:26:00,757
Truth always has
many faces, sir.
203
00:26:01,120 --> 00:26:04,908
And I'm afraid it's up to me
to find the right one.
204
00:26:05,120 --> 00:26:07,680
I don't understand
your hesitation.
205
00:26:07,880 --> 00:26:10,314
Why did you go to
Ravanusas home?
206
00:26:10,520 --> 00:26:15,594
My client has stated why.
Mr Ravanusa asked to see him.
207
00:26:16,360 --> 00:26:18,237
About what?
208
00:26:19,680 --> 00:26:23,912
He wasn't able to tell me.
He was dead when I got there.
209
00:26:24,280 --> 00:26:26,953
According
to your own statements,
210
00:26:27,160 --> 00:26:31,472
you had good reason to
feel bitter towards Mr Ravanusa.
211
00:26:31,680 --> 00:26:32,999
Of course.
212
00:26:33,200 --> 00:26:35,111
And that those reasons
213
00:26:35,320 --> 00:26:39,359
could be construed as a motive.
214
00:26:39,560 --> 00:26:41,471
Yes, of course.
215
00:26:43,480 --> 00:26:45,835
Is that all you have to say?
216
00:26:47,520 --> 00:26:48,873
Yes.
217
00:26:50,120 --> 00:26:54,432
I'm resigned to all that's
happening to me, including you.
218
00:26:56,880 --> 00:27:00,270
You seem to want
to poke fun at me.
219
00:27:00,480 --> 00:27:02,436
That can be dangerous.
220
00:27:02,640 --> 00:27:04,676
Dangerous for me?
221
00:27:04,880 --> 00:27:07,155
You people have everything.
222
00:27:07,480 --> 00:27:09,948
The body, the motive
223
00:27:10,520 --> 00:27:12,317
and the killer.
224
00:27:13,240 --> 00:27:15,754
Would my objections sway you?
225
00:27:15,960 --> 00:27:18,554
Yes, if they were plausible.
226
00:27:20,720 --> 00:27:23,996
You've already closed
the inquiry in your mind.
227
00:27:25,000 --> 00:27:27,639
Why do you keep
questioning me?
228
00:27:28,560 --> 00:27:29,959
Back inside.
229
00:27:33,640 --> 00:27:37,792
Everyone inside.
You too. Hurry.
230
00:27:43,440 --> 00:27:44,873
Inspector.
231
00:27:46,600 --> 00:27:50,275
- What's going on?
- They're just clowning around.
232
00:27:55,520 --> 00:27:58,717
Inspector,
the funs just begun.
233
00:28:00,600 --> 00:28:02,033
You like it?
234
00:28:02,240 --> 00:28:04,834
Guard, I'm for solitary.
235
00:28:05,040 --> 00:28:06,758
He's a dead man.
236
00:28:37,160 --> 00:28:39,071
Inspector...
237
00:28:39,640 --> 00:28:42,916
I've come to say good night.
Aren't you happy?
238
00:28:44,080 --> 00:28:46,594
What's wrong?
Cat got your tongue?
239
00:28:54,880 --> 00:28:57,474
What will I do,
strangle you?
240
00:28:57,680 --> 00:29:01,150
Will I cut off your head
and shove it down the toilet?
241
00:29:03,440 --> 00:29:04,839
Inspector...
242
00:29:06,160 --> 00:29:07,559
What's up?
243
00:29:19,800 --> 00:29:24,271
Inspector, the funs over
for tonight, but I'll be back.
244
00:30:38,680 --> 00:30:39,874
Guard...
245
00:30:44,240 --> 00:30:47,277
- What is it?
- I want to talk to you.
246
00:30:59,840 --> 00:31:03,150
- I need a favour.
- Sure, Inspector.
247
00:31:27,680 --> 00:31:31,070
- I have to see the Countess.
- Who are you?
248
00:31:31,280 --> 00:31:33,555
I'm Salvatore.
I have a letter for her.
249
00:31:33,760 --> 00:31:37,548
- I'll give it to her.
- No, I must wait for an answer.
250
00:31:37,760 --> 00:31:41,196
- If she's out, I'll come back.
- Come inside.
251
00:32:03,120 --> 00:32:05,315
Do you want it?
252
00:32:16,920 --> 00:32:19,992
- It's blank.
- I know the words.
253
00:32:20,200 --> 00:32:23,078
But theyre from jail
so it'll cost one million.
254
00:32:23,440 --> 00:32:26,000
All right,
I'll pay one million.
255
00:32:29,040 --> 00:32:32,430
Yes, I see...
I'll pay you right away.
256
00:32:32,960 --> 00:32:34,518
The words are...
257
00:32:34,720 --> 00:32:37,792
Inspector Cattani
wants to see you urgently.
258
00:32:48,400 --> 00:32:51,039
Judge... You're not very nice.
259
00:32:51,240 --> 00:32:56,268
It's not that, but it's Sunday.
I was going to call tomorrow.
260
00:32:56,920 --> 00:33:00,435
- Any developments?
- None, unfortunately.
261
00:33:00,640 --> 00:33:04,155
I can't grant you
that meeting with Mr Cattani
262
00:33:04,360 --> 00:33:06,954
until I've finished
all the interviews.
263
00:33:07,160 --> 00:33:09,628
Are you afraid
I'll take him away?
264
00:33:10,560 --> 00:33:13,393
It isn't fear, it's the law.
265
00:33:13,600 --> 00:33:16,398
No outsider can meet with
the defendant
266
00:33:16,600 --> 00:33:18,556
before the inquiry is over.
267
00:33:19,400 --> 00:33:21,960
Not even with
a small personal effort?
268
00:33:23,200 --> 00:33:27,591
You're asking me
to break the rules
269
00:33:28,080 --> 00:33:29,513
and I can't do that,
270
00:33:29,720 --> 00:33:33,076
or I'd turn into the defendant.
271
00:33:33,920 --> 00:33:35,319
Countess...
272
00:33:42,960 --> 00:33:45,394
So, will you arrange
this meeting?
273
00:33:47,480 --> 00:33:50,597
Do you want to ask him
if he killed Ravanusa?
274
00:33:52,360 --> 00:33:54,920
I'm curious to talk to him.
275
00:33:55,240 --> 00:33:57,310
Persistent, aren't you?
276
00:33:57,520 --> 00:34:01,513
But it's against the law,
you know.
277
00:34:01,840 --> 00:34:05,753
The Judge told me that.
That's why I'm asking you.
278
00:34:06,840 --> 00:34:11,391
That's some compliment...
You consider me a crook.
279
00:34:12,320 --> 00:34:13,594
No.
280
00:34:14,960 --> 00:34:16,632
Just a capable lawyer
281
00:34:16,840 --> 00:34:19,673
who's a better friend
of the Judge than I am.
282
00:34:20,520 --> 00:34:22,556
You too,
might want to know
283
00:34:22,760 --> 00:34:26,196
how Cattani is getting on
and what he's thinking.
284
00:34:27,240 --> 00:34:31,028
Countess, despite your whims,
285
00:34:31,880 --> 00:34:34,474
we always end up in agreement.
286
00:34:34,680 --> 00:34:38,355
After all, were alike,
don't you agree?
287
00:34:51,880 --> 00:34:54,474
My God,
what a state he's in.
288
00:35:04,040 --> 00:35:05,553
Who did that?
289
00:35:06,120 --> 00:35:08,839
An inmate
who likes to provoke me.
290
00:35:09,040 --> 00:35:12,828
- Maybe he'll kill me in stages.
- Who is he?
291
00:35:13,440 --> 00:35:16,273
A drug dealer.
A big ape.
292
00:35:16,480 --> 00:35:19,358
He's either being paid
to torment me
293
00:35:19,560 --> 00:35:21,676
or maybe he's doing
someone a favour.
294
00:35:21,880 --> 00:35:24,474
You must complain
to the Governor.
295
00:35:25,800 --> 00:35:27,950
My face speaks for itself.
296
00:35:29,720 --> 00:35:31,312
Thanks for coming.
297
00:35:38,120 --> 00:35:40,350
Tell me what I can do.
298
00:35:41,080 --> 00:35:44,516
- Did my note cost you a lot?
- Don't worry about it.
299
00:35:44,720 --> 00:35:47,678
I had no other way
of getting it to you.
300
00:35:48,640 --> 00:35:52,713
- Then you owe me.
- Yes, of course.
301
00:35:53,440 --> 00:35:56,113
Also for what
I'm about to ask you.
302
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
I have to trust you completely.
303
00:36:01,360 --> 00:36:05,239
You mustn't tell Terrasini.
Are you up to it?
304
00:36:05,440 --> 00:36:09,479
Try trusting me
and lets see what happens.
305
00:36:10,320 --> 00:36:12,914
Things can't be worse
than they are.
306
00:36:13,920 --> 00:36:17,276
Yes, at the most
they can stage my suicide.
307
00:36:17,480 --> 00:36:20,313
So tell me,
what can I do for you?
308
00:36:21,560 --> 00:36:22,754
A phone call.
309
00:36:36,120 --> 00:36:37,109
Yes?
310
00:36:37,320 --> 00:36:40,278
Your friend in Sicily
needs to talk to you.
311
00:36:40,480 --> 00:36:42,118
Who is this?
312
00:36:42,360 --> 00:36:45,158
- You know who I mean?
- Yes.
313
00:36:45,600 --> 00:36:48,319
He says it's important
for both of you.
314
00:36:50,240 --> 00:36:52,595
- For me?
- Yes, for you.
315
00:36:52,800 --> 00:36:55,758
He might have to reveal
things hed rather not.
316
00:36:56,440 --> 00:36:59,398
He knows why our prosecutor
wanted to see you
317
00:36:59,600 --> 00:37:01,397
and was then killed in Rome.
318
00:37:01,600 --> 00:37:04,273
He's your friend,
so he doesn't want to talk,
319
00:37:04,480 --> 00:37:07,040
but he expects
a sign of friendship.
320
00:37:07,680 --> 00:37:11,389
Silencing him forever
would serve no purpose.
321
00:37:11,600 --> 00:37:14,592
He's lodged a statement
with a notary.
322
00:37:30,120 --> 00:37:32,236
Check the flights to Palermo.
323
00:37:32,440 --> 00:37:34,237
One moment, sir.
324
00:37:34,720 --> 00:37:37,280
You can leave at 3.30
from Ciampino.
325
00:37:37,480 --> 00:37:41,996
Book me a seat
and cancel all my appointments.
326
00:37:42,200 --> 00:37:45,749
Inform His Excellency
I can't make his meeting.
327
00:37:45,960 --> 00:37:47,109
Yes, sir.
328
00:38:19,920 --> 00:38:22,639
- I'm the Governor.
- Hello.
329
00:38:24,400 --> 00:38:26,277
Good evening.
330
00:38:26,480 --> 00:38:29,233
- Here's my pass.
- No need for that, sir.
331
00:38:29,440 --> 00:38:31,237
- Open the gate.
- Yes, sir.
332
00:38:32,760 --> 00:38:35,752
You should be stricter
with your visitors.
333
00:38:36,040 --> 00:38:38,235
No privileges for anyone.
334
00:38:40,120 --> 00:38:43,271
And by checking
the known faces
335
00:38:43,480 --> 00:38:45,391
you serve the State better.
336
00:38:45,600 --> 00:38:48,068
Naturally, with exceptions, sir!
337
00:38:48,800 --> 00:38:53,476
How is it that you always
end up in trouble, my son?
338
00:38:56,360 --> 00:39:00,353
I didn't kill Ravanusa.
You know I couldn't.
339
00:39:01,880 --> 00:39:05,919
Yes, I didn't believe it
when I was told of the charge.
340
00:39:06,120 --> 00:39:08,509
But you're in a nasty mess.
341
00:39:08,720 --> 00:39:10,676
They set a trap for me.
342
00:39:11,360 --> 00:39:14,318
Now only you
can get me out of here.
343
00:39:14,640 --> 00:39:16,835
Me? How?
344
00:39:17,520 --> 00:39:19,351
I don't have the power.
345
00:39:22,360 --> 00:39:24,351
They can kill me in here.
346
00:39:24,800 --> 00:39:28,315
Why would they?
And above all, who would?
347
00:39:29,120 --> 00:39:32,032
Maybe they think
I spoke to Judge Bordonaro
348
00:39:33,000 --> 00:39:35,150
before he was killed.
349
00:39:37,680 --> 00:39:41,070
And did you speak
to Judge Bordonaro?
350
00:39:43,400 --> 00:39:46,153
Yes, on the phone.
351
00:39:48,400 --> 00:39:50,391
He hinted at something.
352
00:39:51,240 --> 00:39:54,038
I know Ravanusa had talked.
353
00:39:54,400 --> 00:39:56,470
He had named names.
354
00:39:57,040 --> 00:39:58,837
- Including yours.
- Mine?
355
00:39:59,040 --> 00:40:01,918
Yes, but maybe Ravanusa
didn't know what he was saying
356
00:40:02,120 --> 00:40:03,951
and Bordonaro...
357
00:40:04,880 --> 00:40:09,590
might have mistaken a simple
acquaintance with collusion.
358
00:40:11,800 --> 00:40:14,189
Very well,
what can I do for you?
359
00:40:15,680 --> 00:40:18,956
I want to forget everything.
360
00:40:19,160 --> 00:40:22,197
My daughter is dead
361
00:40:22,920 --> 00:40:25,115
and all I think about now
is myself.
362
00:40:25,840 --> 00:40:27,398
Get me out of this hell...
363
00:40:28,280 --> 00:40:31,192
if you still feel friendship
towards me.
364
00:40:31,640 --> 00:40:34,234
How can you doubt
my friendship?
365
00:40:34,760 --> 00:40:36,910
Didn't I come straight away?
366
00:40:37,440 --> 00:40:40,273
That phone call
was very imprudent.
367
00:40:40,480 --> 00:40:42,869
I know, but I was desperate.
368
00:40:43,080 --> 00:40:45,958
- Who was the woman?
- The wife of an inmate.
369
00:40:46,960 --> 00:40:51,112
Anyway, that phone number
doesn't exist now.
370
00:40:52,480 --> 00:40:55,472
Thank you for everything,
Mr Cannito.
371
00:40:56,000 --> 00:40:58,468
I'm truly fond of you
372
00:40:59,720 --> 00:41:01,995
and you must trust me...
373
00:41:02,480 --> 00:41:03,549
completely.
374
00:41:05,920 --> 00:41:08,480
It's what I want most...
375
00:41:09,400 --> 00:41:10,913
right now.
376
00:41:13,560 --> 00:41:14,754
This way.
377
00:41:16,800 --> 00:41:19,189
- Take a seat.
- Thank you.
378
00:41:23,400 --> 00:41:26,756
You look concerned, sir.
What's the matter?
379
00:41:26,960 --> 00:41:29,713
Inspector Cattani is in jail.
380
00:41:29,920 --> 00:41:32,912
Yes... I know.
381
00:41:33,360 --> 00:41:36,989
Don't worry about Cattani.
Leave him to his fate.
382
00:41:38,360 --> 00:41:40,954
Can't something be done
for him?
383
00:41:41,160 --> 00:41:43,879
I've known him for 15 years.
384
00:41:44,080 --> 00:41:47,789
Yes, but now
he's 15 years older
385
00:41:48,000 --> 00:41:50,560
and his heads
turning the wrong way.
386
00:41:50,760 --> 00:41:52,716
In jail, he'll calm down.
387
00:41:54,760 --> 00:41:57,911
I've never interfered
with your decisions
388
00:41:58,120 --> 00:42:00,509
and this matter
doesn't concern me.
389
00:42:00,720 --> 00:42:02,790
I've been dragged into it.
390
00:42:03,680 --> 00:42:06,638
You must admit
you've made mistakes.
391
00:42:08,040 --> 00:42:11,191
If a mistake was made,
it's best forgotten.
392
00:42:11,480 --> 00:42:13,471
With not even a memory of it.
393
00:42:22,120 --> 00:42:24,953
What are we drinking to
tonight, sir?
394
00:42:25,400 --> 00:42:29,598
To our peace of mind.
Don't you agree, sir?
395
00:44:23,400 --> 00:44:25,868
Mr Terrasini?
It's me.
396
00:44:26,480 --> 00:44:27,469
Yes?
397
00:44:28,240 --> 00:44:31,073
I'm sorry to call at this hour,
398
00:44:31,800 --> 00:44:37,318
but I think there's a solution
to the Cattani matter.
399
00:44:37,840 --> 00:44:41,389
Painless and convenient
for everyone concerned,
400
00:44:41,720 --> 00:44:43,870
even though it may seem risky.
401
00:44:45,000 --> 00:44:47,594
What is it? I'm listening.
402
00:44:55,320 --> 00:44:57,834
An interesting solution.
403
00:44:58,720 --> 00:45:01,359
If he accepts, I agree.
404
00:45:02,240 --> 00:45:05,550
I've persuaded Terrasini
to act for you.
405
00:45:05,760 --> 00:45:08,672
He's responsible
for my daughters death.
406
00:45:08,880 --> 00:45:11,314
How can you say such a thing?
407
00:45:11,960 --> 00:45:16,590
I understand your pain,
but you must be strong.
408
00:45:16,800 --> 00:45:20,554
And remember that Terrasini
is an excellent lawyer
409
00:45:20,960 --> 00:45:24,396
who can have the charges
dropped very quickly.
410
00:45:24,600 --> 00:45:26,511
I'm sure of that.
411
00:45:26,720 --> 00:45:29,518
You must be realistic,
my friend.
412
00:45:29,920 --> 00:45:33,595
If necessary, you must
be prepared to compromise.
413
00:45:33,800 --> 00:45:37,918
Is it right to let
someone spit in your face?
414
00:45:39,480 --> 00:45:42,199
I don't know whether
it's right or not
415
00:45:42,680 --> 00:45:45,353
but it's a lesson
life teache's us.
416
00:45:46,360 --> 00:45:49,796
Yes, sometimes it
forces us into the mud,
417
00:45:50,560 --> 00:45:54,678
but don't forget
that life is also mud, Corrado.
418
00:45:54,880 --> 00:45:59,396
It's corruption and compromise.
It's unpleasant, but necessary.
419
00:45:59,600 --> 00:46:02,751
Just like when
our teachers slapped us.
420
00:46:03,600 --> 00:46:06,353
In any case,
it's societys philosophy.
421
00:46:06,560 --> 00:46:10,712
In order not to be overpowered
and to keep your freedom,
422
00:46:10,920 --> 00:46:15,118
sometimes you must shake
some not-so-clean hands.
423
00:46:15,400 --> 00:46:20,315
Terrasini is the essential
element in our agreement.
424
00:46:24,360 --> 00:46:26,794
Forget about Judge Bordonaro
425
00:46:27,720 --> 00:46:29,836
and all this business.
426
00:46:30,600 --> 00:46:31,919
Agreed?
427
00:46:33,560 --> 00:46:35,152
As you wish.
428
00:46:35,800 --> 00:46:37,438
Goodbye, Corrado.
429
00:46:37,920 --> 00:46:42,152
Come and visit me in Rome.
I'll be delighted to see you.
430
00:46:47,560 --> 00:46:50,518
If you need help,
I'm always available.
431
00:46:51,320 --> 00:46:53,197
I'll expect you.
432
00:47:09,880 --> 00:47:11,916
Good morning, Inspector.
433
00:47:12,120 --> 00:47:13,473
Good morning.
434
00:47:14,800 --> 00:47:16,552
Take a seat.
435
00:47:21,960 --> 00:47:25,714
A mutual friend asked me
to take your defence,
436
00:47:25,920 --> 00:47:28,434
that's if you agree, of course.
437
00:47:29,360 --> 00:47:32,113
I'm in no position
to refuse anything.
438
00:47:32,320 --> 00:47:36,313
Good. That'll make it easier
for us to get on.
439
00:47:36,800 --> 00:47:38,438
Relax.
440
00:47:39,360 --> 00:47:43,751
So, you're accused of
killing Mr Ravanusa.
441
00:47:44,960 --> 00:47:46,791
I believe in your version
442
00:47:47,200 --> 00:47:48,997
and your innocence.
443
00:47:49,320 --> 00:47:53,632
And you know why?
Because I have the evidence.
444
00:47:53,840 --> 00:47:55,956
I know you've always stated
445
00:47:56,160 --> 00:47:59,948
you found Mr Ravanusa
already dead.
446
00:48:01,040 --> 00:48:02,393
Correct.
447
00:48:02,600 --> 00:48:06,309
And that no one else
was present.
448
00:48:06,960 --> 00:48:08,712
That's correct.
449
00:48:08,920 --> 00:48:10,069
No, it's not.
450
00:48:11,600 --> 00:48:14,273
That's where you're wrong,
Inspector.
451
00:48:14,480 --> 00:48:17,153
Ravanusas manservant
is the witness.
452
00:48:17,360 --> 00:48:19,999
He says he came back
after half an hour
453
00:48:20,200 --> 00:48:22,919
and found
his employer already dead.
454
00:48:24,080 --> 00:48:26,594
And that's not all.
455
00:48:26,800 --> 00:48:30,190
He also said
that he fled in fear
456
00:48:30,720 --> 00:48:32,870
and that as he left the house,
457
00:48:33,080 --> 00:48:35,640
he saw you
getting out of a taxi.
458
00:48:36,440 --> 00:48:37,998
Of course.
459
00:48:38,360 --> 00:48:39,759
That's the truth.
460
00:48:39,960 --> 00:48:43,953
So the case is solved.
Don't worry now.
461
00:48:44,840 --> 00:48:48,037
All you need to do
is sign this proxy
462
00:48:48,240 --> 00:48:51,471
to appoint me
as your defence counsel.
463
00:49:02,560 --> 00:49:05,597
- Are you pleased?
- Yes, of course.
464
00:49:05,800 --> 00:49:07,552
Very well.
465
00:49:08,000 --> 00:49:10,036
We can say goodbye now.
466
00:49:11,760 --> 00:49:14,399
- Goodbye, Cattani.
- Goodbye.
467
00:49:26,800 --> 00:49:29,792
Stop, everyone.
Let the Inspector play too.
468
00:49:30,000 --> 00:49:31,513
Ball in the middle.
469
00:49:34,080 --> 00:49:35,752
Come on, Inspector.
470
00:49:41,400 --> 00:49:43,197
Come on...
471
00:49:45,240 --> 00:49:46,958
What a great kick.
472
00:49:47,160 --> 00:49:49,469
You could have made
the national team.
473
00:49:49,680 --> 00:49:54,151
Boys, the Inspector's
a good player.
474
00:49:56,800 --> 00:50:00,031
Were all good men in here.
Remember that.
475
00:50:09,200 --> 00:50:11,953
So you confirm
476
00:50:12,200 --> 00:50:15,078
that Corrado Cattani
present here
477
00:50:15,280 --> 00:50:19,159
was seen by you
on the date mentioned,
478
00:50:19,360 --> 00:50:22,033
entering the home
of Mr Ravanusa
479
00:50:22,320 --> 00:50:26,074
after you had seen
the aforementioned
480
00:50:26,280 --> 00:50:28,840
already dead in his home?
481
00:50:29,400 --> 00:50:31,038
Yes, I confirm that.
482
00:50:35,800 --> 00:50:38,268
Why didn't you
come forward earlier?
483
00:50:38,480 --> 00:50:40,516
Sir, you know full well
484
00:50:40,720 --> 00:50:44,508
how backward certain areas
of our island are.
485
00:50:44,720 --> 00:50:47,951
It's a painful reality,
but we can't ignore it.
486
00:50:48,160 --> 00:50:51,516
Many prefer to avoid
any contact with the law.
487
00:50:51,720 --> 00:50:55,599
They're not bad people.
It's just age-old tradition.
488
00:50:56,040 --> 00:51:00,272
It's an unjustified fear...
a form of primeval mistrust.
489
00:51:00,480 --> 00:51:01,674
Yes...
490
00:51:04,000 --> 00:51:05,797
Sign here.
491
00:51:06,160 --> 00:51:10,551
Actually, Judge,
I can't write very well.
492
00:51:10,760 --> 00:51:13,911
- Can I sign with a cross?
- No, make an effort.
493
00:51:14,120 --> 00:51:16,315
Name and surname.
494
00:51:16,520 --> 00:51:18,556
That's all that's needed.
495
00:51:22,800 --> 00:51:25,075
Congratulations, Inspector.
496
00:51:25,280 --> 00:51:28,397
You've got yourself
the right lawyer.
497
00:51:36,800 --> 00:51:40,315
Good evening, sir.
Mr Terrasini is in the car.
498
00:51:40,760 --> 00:51:42,557
Come with me.
499
00:51:50,360 --> 00:51:51,759
Get in, Inspector.
500
00:51:51,960 --> 00:51:54,520
Thank you,
but I can catch a taxi.
501
00:51:54,720 --> 00:51:56,472
No, get in.
502
00:51:56,680 --> 00:51:59,114
Lets have a drink
at my place.
503
00:51:59,320 --> 00:52:01,436
We have to celebrate.
504
00:52:08,280 --> 00:52:11,272
So, lets drink
to our success.
505
00:52:12,000 --> 00:52:14,275
Every win is an honour...
506
00:52:14,480 --> 00:52:16,436
You may go.
507
00:52:16,640 --> 00:52:19,200
Believe me.
508
00:52:19,400 --> 00:52:23,029
- Today is a happy day.
- We must discuss your fee.
509
00:52:23,240 --> 00:52:26,437
Don't even think of it.
It was a few days work.
510
00:52:26,640 --> 00:52:31,111
- I'd like to pay you.
- Don't insist, I'd feel insulted.
511
00:52:31,320 --> 00:52:34,869
And insults between friends
are a serious matter.
512
00:52:35,080 --> 00:52:37,833
To our friendship,
Mr Cattani.
513
00:52:38,040 --> 00:52:39,632
To friendship.
514
00:52:43,720 --> 00:52:45,995
Speaking of friendship,
515
00:52:46,200 --> 00:52:50,079
think, for instance,
of Ravanusas manservant,
516
00:52:50,280 --> 00:52:53,590
who confirmed your
indisputable innocence.
517
00:52:53,800 --> 00:52:57,031
What he did is priceless,
you understand?
518
00:52:57,240 --> 00:52:59,196
He's sincere and honest.
519
00:52:59,400 --> 00:53:01,868
He's a friend and should be
treated as such.
520
00:53:02,080 --> 00:53:05,993
If I offered him money
hed feel insulted.
521
00:53:06,720 --> 00:53:11,271
But he can always count on me,
as I can count on him.
522
00:53:12,040 --> 00:53:14,156
What could I possibly
do for you?
523
00:53:14,360 --> 00:53:18,638
I hope you'd treat me
the same way, if I needed it.
524
00:53:18,840 --> 00:53:20,193
Certainly.
525
00:53:21,040 --> 00:53:23,474
You know what
I was thinking, sir?
526
00:53:23,680 --> 00:53:25,636
The judge didn't ask
the manservant
527
00:53:25,840 --> 00:53:28,718
if he rang me
with Ravanusas invitation.
528
00:53:29,560 --> 00:53:32,552
You haven't lost
your professional habit.
529
00:53:33,680 --> 00:53:37,798
You want to know everything.
You're very inquisitive.
530
00:53:38,000 --> 00:53:40,878
- It's one of my faults.
- Get rid of it.
531
00:53:41,080 --> 00:53:45,631
It's like picking your nose...
It's annoying.
532
00:53:45,840 --> 00:53:49,116
- I'll try to take your advice.
- But don't get angry.
533
00:53:49,320 --> 00:53:53,598
Don't feel humiliated
and don't suffer.
534
00:53:53,960 --> 00:53:57,589
Take all this business
more lightly...
535
00:53:58,040 --> 00:53:59,758
just like life.
536
00:54:01,120 --> 00:54:04,795
- And death.
- Yes, death too.
537
00:54:05,000 --> 00:54:07,673
Like Ravanusas,
for instance.
538
00:54:08,600 --> 00:54:12,388
Mr Cattani, I'd like you
to do me a favour.
539
00:54:12,600 --> 00:54:14,989
Don't mention
Ravanusa again.
540
00:54:15,920 --> 00:54:18,434
It's been very painful for me.
541
00:54:19,760 --> 00:54:22,274
Wed been friends
for so many years.
542
00:54:25,880 --> 00:54:29,475
So, what are you
going to do now?
543
00:54:30,400 --> 00:54:33,949
- I'll go to Rome.
- Do you have any contacts?
544
00:54:34,440 --> 00:54:37,398
- Mr Cannito.
- Excellent choice.
545
00:54:38,040 --> 00:54:40,110
Then well meet in Rome.
546
00:54:40,600 --> 00:54:43,990
There will be plenty
of opportunities to do so.
547
00:54:44,840 --> 00:54:46,956
You're right to leave.
548
00:54:47,320 --> 00:54:49,788
When are you going to leave?
549
00:54:50,160 --> 00:54:52,151
Tomorrow evening, I think.
550
00:54:53,560 --> 00:54:56,552
I've shipped
the last of my belongings.
551
00:55:00,560 --> 00:55:04,553
It's been tough.
But I'm beginning to learn.
552
00:55:06,840 --> 00:55:11,356
And perhaps I'm also
beginning to adapt.
553
00:55:13,040 --> 00:55:15,349
I've taken too many hits
in life.
554
00:55:15,560 --> 00:55:17,278
We all have.
555
00:55:17,480 --> 00:55:20,153
You're not privileged
in that respect.
556
00:55:20,760 --> 00:55:23,228
Maybe now
you'll understand me better.
557
00:55:24,160 --> 00:55:27,391
Yes, we might understand
each other better.
558
00:55:28,200 --> 00:55:30,839
We have Terrasini in common.
559
00:55:32,160 --> 00:55:35,152
Why do you want to be
so unbearable?
560
00:55:36,040 --> 00:55:40,352
What more do you want?
To unburden with me?
561
00:55:40,800 --> 00:55:45,078
Go ahead, I won't complain.
I won't say a word.
562
00:55:55,040 --> 00:55:56,268
I'm sorry.
563
00:55:56,640 --> 00:55:58,073
Why?
564
00:55:59,000 --> 00:56:01,036
Because it isn't love?
565
00:56:02,640 --> 00:56:05,154
In any case,
it helps us to cope.
566
00:56:19,400 --> 00:56:21,152
Tell me the truth...
567
00:56:22,000 --> 00:56:24,514
You're doing it out of remorse.
568
00:56:25,360 --> 00:56:28,397
No, it's just because I want to.
569
00:56:29,400 --> 00:56:31,789
I have for a long time.
570
00:56:32,360 --> 00:56:34,794
It's just something I like.
571
00:58:52,520 --> 00:58:53,794
Else...
572
00:59:00,080 --> 00:59:01,354
Come in.
573
00:59:22,280 --> 00:59:23,679
Thanks.
574
00:59:40,040 --> 00:59:42,679
You didn't go back
to your mother?
575
00:59:42,880 --> 00:59:46,475
No...
I live alone.
576
00:59:48,520 --> 00:59:51,353
I work in
the municipal library.
577
00:59:52,840 --> 00:59:55,149
What about you?
578
00:59:56,200 --> 00:59:58,316
Maybe I'll go to Rome.
579
01:00:06,520 --> 01:00:08,511
I've been to Sicily.
580
01:00:09,040 --> 01:00:11,429
I've sent you your things.
581
01:00:13,840 --> 01:00:15,831
And Paolas too.
582
01:00:18,080 --> 01:00:20,514
I think I took everything.
583
01:00:23,880 --> 01:00:26,713
I've been doing
a lot of thinking.
584
01:00:28,760 --> 01:00:30,990
Maybe I wanted a husband
585
01:00:31,200 --> 01:00:33,509
whose job
wouldn't rule my life
586
01:00:33,720 --> 01:00:35,631
or that of my daughter.
587
01:00:35,840 --> 01:00:38,400
I don't want to
talk about the past.
588
01:00:49,160 --> 01:00:51,230
There are times when I feel...
589
01:00:51,920 --> 01:00:54,718
that everyone
wants to hinder me.
590
01:00:56,640 --> 01:00:59,393
They want to use
my anger and my pain
591
01:01:00,320 --> 01:01:02,515
and want to humiliate me
592
01:01:02,720 --> 01:01:06,838
and want me to surrender
after taking everything from me.
593
01:01:07,840 --> 01:01:11,389
I've always had trouble
understanding your problems.
594
01:01:12,080 --> 01:01:15,629
Your pride, your moralisms...
595
01:01:21,800 --> 01:01:24,189
You don't know how to forgive.
596
01:01:24,760 --> 01:01:27,513
Maybe that's what
destroyed everything.
597
01:02:10,280 --> 01:02:11,918
Excuse me...
598
01:02:12,280 --> 01:02:16,353
Hello. Do you know where
Paola Cattanis grave is?
599
01:02:16,560 --> 01:02:20,269
Paola Cattani?
First row, the fourth grave.
600
01:02:20,560 --> 01:02:21,834
Thank you.
601
01:03:31,520 --> 01:03:35,559
All the times
you waited for me, Paola...
602
01:03:36,840 --> 01:03:39,070
And I'd never come.
603
01:03:41,240 --> 01:03:43,879
You needed me so much.
604
01:03:47,960 --> 01:03:50,599
And now it's I who need you.
605
01:03:54,400 --> 01:03:57,836
I'll never give up.
Never.
606
01:04:01,520 --> 01:04:03,636
It's all so unfair,
607
01:04:03,840 --> 01:04:05,558
so cruel.
608
01:04:16,560 --> 01:04:18,790
You were entitled to a life
609
01:04:20,040 --> 01:04:23,237
and although no one
can give it back to you,
610
01:04:23,560 --> 01:04:25,551
maybe you'll forgive me
611
01:04:25,760 --> 01:04:28,115
if I manage
to exact some justice.
612
01:06:29,640 --> 01:06:33,599
END OF EPISODE TWO
41374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.