All language subtitles for It.Happened.In.Europe.1947.HUNGARIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,623 --> 00:00:12,231 MAFIRT presents 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,575 --> 00:00:19,181 SOMEWHERE IN EUROPE 5 00:02:34,925 --> 00:02:39,034 We dedicate our film to the Nameless Child, 6 00:02:39,956 --> 00:02:43,834 to all those children who met the same fate 7 00:02:44,026 --> 00:02:47,175 on the highroads of historical times. 8 00:03:01,344 --> 00:03:05,184 Somewhere where the storm of war 9 00:03:05,300 --> 00:03:09,524 swept through countries, regions, people and lives… 10 00:03:10,906 --> 00:03:15,245 Somewhere in Europe… Somewhere along the Danube… 11 00:05:53,952 --> 00:05:55,143 Daddy!... 12 00:06:03,514 --> 00:06:04,743 Daddy!... 13 00:08:53,242 --> 00:08:56,698 Are you alive? Speak up, damn you! Are you alive? 14 00:08:57,428 --> 00:08:58,733 The bombs… The bombs… 15 00:08:59,156 --> 00:09:02,074 The bomb, my foot! You’re shell-shocked, you ass. 16 00:09:02,266 --> 00:09:03,303 Hold on, come on. 17 00:09:03,687 --> 00:09:07,757 Come on, you idiot!... Wait a mo’! What the hell? 18 00:09:14,976 --> 00:09:18,432 Well, what’s the matter, General? Is it the end? 19 00:09:19,354 --> 00:09:21,351 You’re quiet too now, aren’t you? You wretch! 20 00:09:57,908 --> 00:10:00,173 Well, what’s up? Are you still alive? 21 00:10:01,095 --> 00:10:03,172 If you died in the meantime and I’m carrying you for nothing, 22 00:10:03,203 --> 00:10:04,536 I’ll beat you dead. 23 00:10:05,972 --> 00:10:08,084 Speak up, you goddamn, rotten brat! 24 00:10:20,756 --> 00:10:27,552 Lanky, Lanky, you wouldn’t leave a pal in the lurch, would you? Go to hell! 25 00:10:30,394 --> 00:10:32,314 Anyone who can smoke, can walk too. 26 00:10:45,677 --> 00:10:46,714 Wait a bit. 27 00:11:32,640 --> 00:11:34,560 Hey, hey, my cigarette! 28 00:13:30,528 --> 00:13:31,373 Water! 29 00:13:31,872 --> 00:13:34,906 Water! Water! Water! 30 00:14:44,679 --> 00:14:46,176 Take care of my mouth organ. 31 00:15:02,036 --> 00:15:03,725 What are they doing? 32 00:15:04,916 --> 00:15:06,260 They’re getting to know each other. 33 00:15:14,861 --> 00:15:19,162 Let’s go! At it! Come on! 34 00:15:40,282 --> 00:15:41,165 Come on! 35 00:15:43,853 --> 00:15:45,466 Come on! 36 00:17:14,938 --> 00:17:17,511 Please, sir, let us get in. 37 00:17:17,511 --> 00:17:20,237 May we hold on at the back? Please, let us get in. 38 00:17:20,237 --> 00:17:22,733 Be off, you gang of loafing rascals! Go away. 39 00:17:22,772 --> 00:17:26,688 To hell with you! Get out of the way! Scram, you dirty lot of vagabonds! 40 00:17:42,279 --> 00:17:43,508 Pals, this is paint! 41 00:17:44,084 --> 00:17:45,581 Wine, wine, wine! 42 00:17:48,960 --> 00:17:50,074 Ugh, it’s vinegar! 43 00:17:50,458 --> 00:17:52,493 Aren't we lucky with this car! 44 00:17:57,716 --> 00:17:58,868 What’s this? 45 00:17:59,674 --> 00:18:00,212 A noose. 46 00:18:01,556 --> 00:18:03,284 - What is it for? - What for? 47 00:18:05,280 --> 00:18:06,932 For the blighter’s neck. 48 00:18:37,421 --> 00:18:39,226 - Ready. - What shall with do with him? 49 00:18:39,341 --> 00:18:40,685 Let’s hang him, kids! 50 00:18:40,724 --> 00:18:42,605 Idiot! We’d better look for some grub. 51 00:18:42,682 --> 00:18:43,911 His shoes are mine. 52 00:18:44,256 --> 00:18:49,824 They aren’t yours. Do you think everything belongs to you? We've earnt them! 53 00:18:50,247 --> 00:18:51,053 Hey, this in bacon! 54 00:18:51,207 --> 00:18:54,279 Not now… Okay, you can smell it… 55 00:19:03,572 --> 00:19:04,954 Well, it’s not enough for all of us, 56 00:19:05,453 --> 00:19:07,450 but one of us could get full on it. We’ll draw lots. 57 00:19:13,594 --> 00:19:14,861 The one who draws the headless one, 58 00:19:17,280 --> 00:19:19,738 wins. Come on. 59 00:19:23,232 --> 00:19:24,768 Here you are. 60 00:19:27,725 --> 00:19:28,800 It’s Dandy’s! 61 00:19:34,176 --> 00:19:35,981 Don’t eat here, hey! Can’t you see how hungrily they’re watching? 62 00:19:36,096 --> 00:19:37,056 Go behind the car… 63 00:19:40,320 --> 00:19:43,546 What are you staring at? Come on, let’s wake the blighter. 64 00:19:46,733 --> 00:19:49,920 Potatoes! Potatoes! Potatoes! 65 00:19:51,917 --> 00:19:52,839 Where did you find them? 66 00:19:53,108 --> 00:19:54,221 After me! 67 00:19:54,336 --> 00:19:55,450 Potatoes! Potatoes! 68 00:21:02,266 --> 00:21:04,762 In view of the recent rampaging carried out by tramps and marauders 69 00:21:04,839 --> 00:21:07,565 which has been threatening the safety of the people, 70 00:21:07,604 --> 00:21:10,791 I hereby order that all settlements organise a watch system 71 00:21:10,868 --> 00:21:13,210 to defend themselves together against the peril. 72 00:21:13,325 --> 00:21:15,092 Government Security Office. 73 00:24:11,232 --> 00:24:12,730 Is there anyone here who can pray? 74 00:24:16,455 --> 00:24:19,834 Our Father, Who art in heaven Hallowed be Thy Name; 75 00:24:20,218 --> 00:24:23,904 Thy kingdom come, Thy will be done, 76 00:24:24,173 --> 00:24:27,552 on earth as it is in heaven. 77 00:24:27,744 --> 00:24:30,548 Give us this day our daily bread, 78 00:24:30,816 --> 00:24:32,967 and forgive us our trespasses, 79 00:24:33,044 --> 00:24:36,500 as we forgive those who trespass against us; 80 00:24:36,884 --> 00:24:38,996 and lead us not into temptation, 81 00:24:39,226 --> 00:24:41,799 but deliver us from evil. Amen. 82 00:25:42,087 --> 00:25:43,776 Come on, come on, come on! 83 00:25:44,506 --> 00:25:45,351 Who can swim here? 84 00:25:45,773 --> 00:25:48,538 Take off your clothes and put them in the boat. The others will come with me. 85 00:25:48,576 --> 00:25:52,416 Come on, quick. In you get. 86 00:25:53,607 --> 00:25:54,874 What are you waiting for? 87 00:25:55,527 --> 00:25:56,525 Can you swim? 88 00:25:58,637 --> 00:25:59,021 Yes, I can. 89 00:25:59,213 --> 00:26:00,634 Why are you still dressed then? 90 00:26:02,938 --> 00:26:04,052 Because I'm not a boy. 91 00:26:05,280 --> 00:26:06,394 What are you saying? 92 00:26:07,008 --> 00:26:10,848 That's why I can't undress. Take me with you in the boat. 93 00:26:12,231 --> 00:26:13,690 How did you get here? 94 00:26:17,146 --> 00:26:20,256 Lanky, Lanky! I've found an oar! 95 00:26:21,332 --> 00:26:24,557 All right, get in the boat! This one here is coming with us. 96 00:27:44,122 --> 00:27:46,157 This one's got it all right! 97 00:27:46,848 --> 00:27:47,924 But it's perfect to live in. 98 00:27:48,576 --> 00:27:50,957 What? It's a ruin! 99 00:27:51,687 --> 00:27:55,335 How fussy you've become! It's just right for us. 100 00:27:57,370 --> 00:28:00,058 Feathers, Red! Go check it out! 101 00:30:36,500 --> 00:30:38,996 You! Dammit! 102 00:31:30,567 --> 00:31:33,024 - Where is Feathers? - He got caught. 103 00:31:54,298 --> 00:31:58,522 How did you get here? What’s your name? 104 00:31:59,943 --> 00:32:01,671 What is it? You can't speak? 105 00:32:03,591 --> 00:32:07,124 I've brought you some bread to go with that sausage. 106 00:32:20,640 --> 00:32:21,639 A character! 107 00:34:42,644 --> 00:34:46,176 What’s your name? How did you get here? 108 00:34:47,252 --> 00:34:52,359 If you have something to say, you can lick my… 109 00:34:55,623 --> 00:34:58,541 Kids! Here's the grub! Come on! 110 00:34:58,772 --> 00:35:02,957 Grub!... Cheers! Grub! 111 00:37:18,010 --> 00:37:19,584 Why are you looking at me? 112 00:37:32,525 --> 00:37:33,754 What do you want of me? 113 00:37:34,176 --> 00:37:35,175 Nothing. 114 00:37:42,471 --> 00:37:50,957 Do you know that I’ve never had 115 00:37:51,188 --> 00:37:56,372 anything to do with your sort. 116 00:38:09,735 --> 00:38:10,964 But I’ve had something 117 00:38:12,807 --> 00:38:17,108 to do with your sort. 118 00:38:21,101 --> 00:38:22,445 With men? 119 00:38:28,013 --> 00:38:29,357 It happened in the autumn… 120 00:38:31,124 --> 00:38:33,428 When the Germans appeared in our street… 121 00:38:35,271 --> 00:38:37,882 They had already collected the people from the neighboring houses. 122 00:38:40,416 --> 00:38:42,260 There was some noise outside… 123 00:38:44,602 --> 00:38:46,714 I knew they had arrived at our house. 124 00:38:49,748 --> 00:38:53,242 They sent me word that if I was "reasonable" 125 00:38:55,047 --> 00:38:58,272 and went into the other room, 126 00:39:02,228 --> 00:39:04,224 they wouldn’t take us away. 127 00:39:07,028 --> 00:39:08,832 The others didn’t know about it, 128 00:39:12,711 --> 00:39:13,978 only me… 129 00:40:28,090 --> 00:40:30,048 Do you want me to find him? 130 00:40:32,698 --> 00:40:33,888 Why? 131 00:40:34,196 --> 00:40:35,924 To make him pay his debt. 132 00:40:37,575 --> 00:40:41,876 He isn’t in debt. He doesn’t owe me anything. 133 00:40:44,794 --> 00:40:46,522 I didn’t even see him. 134 00:40:47,981 --> 00:40:52,090 I only saw those who were waiting for me in the next room… 135 00:43:00,845 --> 00:43:02,804 Do you mind me telling you? 136 00:43:14,938 --> 00:43:16,205 What’s your name? 137 00:43:19,623 --> 00:43:20,468 Éva. 138 00:43:25,421 --> 00:43:27,840 My name is Péter. 139 00:43:56,410 --> 00:44:01,018 Kids! Kids! I beg you, let's hang him! 140 00:44:04,320 --> 00:44:06,855 Let’s hang him! 141 00:44:07,546 --> 00:44:09,274 Let’s hang him! 142 00:44:11,808 --> 00:44:15,917 Good. All right. Let’s hang him! 143 00:44:33,120 --> 00:44:36,384 Kids, I beg you, here! Let’s hang him here! 144 00:44:51,591 --> 00:44:52,820 Kids, wait! 145 00:44:54,586 --> 00:44:57,927 One, two, three… 146 00:44:59,079 --> 00:44:59,808 Stop! 147 00:45:06,490 --> 00:45:07,796 Who told you to hang him? 148 00:45:08,487 --> 00:45:09,178 I did. 149 00:45:10,445 --> 00:45:13,287 You?... Why? 150 00:45:16,320 --> 00:45:17,050 For fun. 151 00:45:35,904 --> 00:45:37,517 Take him away. 152 00:45:46,311 --> 00:45:49,076 So what shall we do with the old blighter now? 153 00:45:49,383 --> 00:45:54,260 I haven’t decided yet. I’ll tell you in the morning. All of you get to sleep! 154 00:45:55,642 --> 00:45:56,717 Didn’t you hear? 155 00:46:02,208 --> 00:46:03,744 Drunken pigs... 156 00:47:15,015 --> 00:47:18,087 Where’s the old chap? Do you hear? Where’s the old chap? 157 00:47:20,544 --> 00:47:21,504 I don’t know. 158 00:47:21,620 --> 00:47:22,964 - Did you let him go? - No. 159 00:47:23,079 --> 00:47:24,576 - Then how did he push off? - I… 160 00:47:26,458 --> 00:47:26,957 You? 161 00:47:27,879 --> 00:47:29,146 I let him go. 162 00:47:29,453 --> 00:47:32,832 That’s not true, she’s lying. The old man asked me to untie his hands! 163 00:47:32,986 --> 00:47:34,714 - And you untied them of course. - Yes. 164 00:47:35,520 --> 00:47:39,514 A fine mess. The old blighter will set the whole village on us. 165 00:47:40,704 --> 00:47:45,620 You’ve betrayed the whole gang! Do you know what you are? A traitor! 166 00:47:47,271 --> 00:47:50,074 I beg you, kids, let’s hang him! 167 00:47:50,266 --> 00:47:53,338 Shut up… Stick him in the cupboard. 168 00:47:56,026 --> 00:48:02,592 No, leave me alone! Don’t, let go of me! 169 00:48:05,088 --> 00:48:05,972 And now what? 170 00:48:06,548 --> 00:48:08,122 If they come we’ll defend ourselves. 171 00:48:09,965 --> 00:48:13,037 They’re coming! They’re coming! 172 00:48:16,186 --> 00:48:18,298 Wait! He's coming alone. 173 00:48:36,154 --> 00:48:37,152 Come out. 174 00:48:37,383 --> 00:48:38,727 I won’t because they’ve locked me in. 175 00:48:39,034 --> 00:48:40,340 But I’ll lock you out. 176 00:48:40,455 --> 00:48:42,375 It’s no use because I’m a prisoner. 177 00:48:42,528 --> 00:48:44,564 If you come out, you won’t be a prisoner. 178 00:48:44,679 --> 00:48:46,791 You’re talking nonsense, girls don’t know about these things. 179 00:48:46,944 --> 00:48:48,135 Shut the door. 180 00:49:11,712 --> 00:49:13,748 Good morning, gentlemen… 181 00:49:49,690 --> 00:49:51,533 Before I forget… 182 00:49:52,954 --> 00:49:55,757 the villagers are looking for some children… 183 00:49:57,370 --> 00:49:58,637 And what did you tell them? 184 00:49:59,559 --> 00:50:01,172 I don’t lie as a rule. 185 00:50:04,781 --> 00:50:06,125 So you’ve split on us. 186 00:50:07,124 --> 00:50:13,767 I said that I hadn’t met any children. Only tramps. 187 00:50:14,996 --> 00:50:17,031 But they didn’t question me about that. 188 00:50:35,501 --> 00:50:36,576 You can come out. 189 00:50:45,216 --> 00:50:46,637 You see, he's come back. 190 00:50:47,866 --> 00:50:51,706 Are you telling me? Me? Do you think I’m a fool? 191 00:50:52,628 --> 00:50:53,818 What do you mean they disappeared? 192 00:50:54,471 --> 00:50:55,853 Has the earth swallowed them? 193 00:50:57,620 --> 00:50:59,232 They’re around here somewhere and that’s that. 194 00:51:00,308 --> 00:51:02,765 It’s your business to find them. Do you understand? 195 00:51:03,802 --> 00:51:04,416 Yes. 196 00:51:04,647 --> 00:51:07,066 Report to me tomorrow. Dismissed. 197 00:51:12,864 --> 00:51:16,666 Well, these were the last two… 198 00:51:18,356 --> 00:51:22,042 It’s rumoured in town that Berlin is under siege. 199 00:51:23,117 --> 00:51:24,960 Will there be peace again? 200 00:51:27,341 --> 00:51:31,066 I don’t think so, Doctor. We won’t give it up so easily. 201 00:51:31,527 --> 00:51:35,328 If you like the war so much, why did you opt out? 202 00:51:36,404 --> 00:51:37,479 Why are you hiding here? 203 00:51:38,362 --> 00:51:41,050 Do you want to carry on here, making war on children? 204 00:51:41,204 --> 00:51:43,392 I didn’t call a doctor to have him criticize me, but to do his job. 205 00:51:43,431 --> 00:51:46,196 Clear? Dismissed. 206 00:51:49,037 --> 00:51:49,690 Yes. 207 00:51:57,332 --> 00:51:58,522 Yes, “comrade”. 208 00:53:06,221 --> 00:53:07,143 Is that you? 209 00:53:09,600 --> 00:53:11,175 It was and will be me. 210 00:53:11,482 --> 00:53:12,557 What’s that in your hand? 211 00:53:13,133 --> 00:53:15,207 Can’t you see?... A baton. 212 00:53:16,359 --> 00:53:19,239 - What are you? A teacher? - Not me. 213 00:53:19,700 --> 00:53:20,391 A magician? 214 00:53:20,621 --> 00:53:28,493 Sort of… When I give a cue with this baton, people start to make music. 215 00:53:29,568 --> 00:53:31,258 - Don’t you believe me? - No. 216 00:53:32,948 --> 00:53:35,021 - Can you read? - Yes. 217 00:53:35,482 --> 00:53:39,706 Then go and read those capital letters 218 00:53:39,898 --> 00:53:42,893 you’ll find over there among the litter. Go. 219 00:53:50,304 --> 00:53:56,141 “Pi-er-re… Si-mon.” 220 00:53:57,293 --> 00:54:03,514 Okay, you can read. Now read the other one. 221 00:54:09,312 --> 00:54:14,996 “Con-duc-tor: Pe-ter Si-mon.” 222 00:54:15,533 --> 00:54:19,988 Now you see, that’s me, too, and that’s me, too. 223 00:54:20,333 --> 00:54:25,786 All those Peter, Pierre, Pietro, they’re all me. 224 00:54:25,863 --> 00:54:30,548 That’s how I was called in different foreign languages, in different countries. 225 00:54:30,624 --> 00:54:36,845 In Europe, in America, everywhere I went in the world. 226 00:54:38,842 --> 00:54:41,184 If you’re such a famous man, what are you here for? 227 00:54:42,836 --> 00:54:46,637 Because down below in the world there’s too much noise going on. 228 00:54:47,213 --> 00:54:49,824 They wouldn’t hear the music… 229 00:54:50,439 --> 00:54:55,546 Sometime later, when there’s quiet once again… 230 00:54:56,775 --> 00:54:58,196 How did you get here? 231 00:54:59,808 --> 00:55:05,568 Why do you ask? Did I ask you how you got here? 232 00:55:07,488 --> 00:55:09,716 I didn’t ask this dog either when he attached himself 233 00:55:09,792 --> 00:55:13,095 to me this morning in the woods. 234 00:55:13,479 --> 00:55:17,511 I didn’t ask him how and why he came here. 235 00:55:18,471 --> 00:55:23,655 He got kicked somewhere, he ran off, he’s here… 236 00:55:24,384 --> 00:55:26,996 He’s a tramp like the rest of us. 237 00:55:27,687 --> 00:55:29,108 Are you a tramp too? 238 00:55:29,722 --> 00:55:31,719 Of course I’m a tramp. 239 00:55:32,218 --> 00:55:41,664 Like all those who had to flee because they got hurt somewhere. 240 00:55:43,277 --> 00:55:44,544 What was the matter with you? 241 00:55:46,196 --> 00:55:50,688 Big trouble. I dared to think. 242 00:55:54,452 --> 00:55:56,103 I’ve changed the guard. 243 00:55:56,180 --> 00:55:56,794 Good. 244 00:55:58,330 --> 00:56:00,442 What now, do we leave or stay? 245 00:56:02,900 --> 00:56:04,128 We’re staying. 246 00:56:06,701 --> 00:56:09,005 And where the hell are we going to sleep? 247 00:56:09,735 --> 00:56:13,882 I don’t by any means want to interfere in your problems, gentlemen, 248 00:56:13,997 --> 00:56:17,261 but if you repaired the roof a bit, 249 00:56:17,568 --> 00:56:22,983 just as I repaired it to keep the rain out, you could sleep here quite well… 250 00:56:25,056 --> 00:56:27,706 The old blighter thinks we’re bricklayers. 251 00:56:27,821 --> 00:56:31,162 I don’t know what your line is, gentlemen, 252 00:56:31,623 --> 00:56:36,308 I’m not a bricklayer myself either, but the roof does not leak where I am. 253 00:56:36,653 --> 00:56:40,839 It’s all a question of a couple of rafters and a little goodwill. 254 00:56:42,413 --> 00:56:46,100 Listen here.You can lick my... 255 00:56:46,215 --> 00:56:50,055 Don’t trouble yourself, young man, I’ve heard that before. 256 00:57:33,908 --> 00:57:37,594 Go and see to the supper. Make the nails. 257 00:57:48,653 --> 00:57:53,760 Supper! Supper! Supper! 258 00:58:17,261 --> 00:58:18,336 Shall we go up to the fortress? 259 00:58:18,567 --> 00:58:20,295 - What for? - Perhaps they’re up there. 260 00:58:20,372 --> 00:58:22,176 With the mad musician? You ass! 261 00:58:22,484 --> 00:58:24,288 He doesn’t have anything to do with strangers. 262 00:58:24,365 --> 00:58:27,168 He can’t even tolerate a dog for company, let alone a lot of dirty brats. 263 00:58:27,322 --> 00:58:28,628 - Do you think so? - I do. 264 00:59:08,487 --> 00:59:10,752 - What are you writing? - Notes. 265 00:59:11,021 --> 00:59:14,208 - What for? - They’ll become music. 266 00:59:14,554 --> 00:59:15,399 And what’s that for? 267 00:59:15,706 --> 00:59:20,660 Gosh, you have difficult question... Well, how shall I say… 268 00:59:21,850 --> 00:59:27,764 If something hurts very, very much or if something is so very, very beautiful 269 00:59:27,879 --> 00:59:33,677 that it’s impossible to put it into words, then this is the way you tell it… 270 00:59:42,778 --> 00:59:45,197 It can be heard more easily. Do you understand? 271 00:59:45,850 --> 00:59:46,503 No. 272 00:59:48,192 --> 00:59:53,607 Now listen here. Once there was a young man 273 00:59:54,452 --> 00:59:59,252 somewhere beyond the seven seas, far away, somewhere in France. 274 01:00:00,212 --> 01:00:04,935 He had a great many things to tell people… 275 01:00:05,703 --> 01:00:10,580 So he sat down at the piano and played this… 276 01:00:15,034 --> 01:00:16,954 - Have you ever heard it? - No. 277 01:00:18,605 --> 01:00:20,448 Has none of you heard it? 278 01:00:23,597 --> 01:00:26,708 Never mind, at that time no one knew it. 279 01:00:28,090 --> 01:00:34,772 But one day someone passed under the young man’s window and heard it… 280 01:00:35,616 --> 01:00:38,343 Then another heard it, then a third one… 281 01:00:38,804 --> 01:00:42,528 One of them whistled it, the other hummed it 282 01:00:43,527 --> 01:00:47,981 and then more and more people started singing it. 283 01:00:48,096 --> 01:00:50,093 The song took wings… 284 01:00:51,591 --> 01:00:55,354 And when a sea of people were singing it, 285 01:00:55,968 --> 01:00:57,965 their song was answered by cannons… 286 01:00:58,426 --> 01:01:03,533 Bigger and bigger cannons, tanks, machine guns. 287 01:01:04,992 --> 01:01:07,373 But the song grew louder and louder. 288 01:01:08,141 --> 01:01:11,175 It went round the world because people understood 289 01:01:11,252 --> 01:01:17,434 what that young man wanted to say… 290 01:01:17,626 --> 01:01:20,045 And what was it that your young man wanted to say? 291 01:01:20,276 --> 01:01:23,194 Freedom, he said! 292 01:01:26,151 --> 01:01:28,800 Well, freedom isn’t a child’s game. 293 01:01:28,916 --> 01:01:31,796 It’s the grown-ups’ favorite game. 294 01:01:32,756 --> 01:01:37,364 If anyone wants to take it away from them big trouble befalls the world. 295 01:01:38,208 --> 01:01:44,583 Few people understand that… It’s my favorite game, too. 296 01:01:46,272 --> 01:01:50,996 A fine game! We played it a lot on the highways. 297 01:01:52,839 --> 01:01:57,677 Freedom!... We very nearly starved to death. 298 01:01:57,754 --> 01:02:01,440 You were not free! You were forced to roam around, 299 01:02:01,901 --> 01:02:04,743 to steal, to rob, otherwise you would have died of hunger. 300 01:02:05,396 --> 01:02:08,890 Freedom means that you aren’t forced to suffer, 301 01:02:09,082 --> 01:02:15,264 to do evil things, to hurt others. The worst captivity is misery. 302 01:02:22,023 --> 01:02:22,944 Go on playing. 303 01:02:23,328 --> 01:02:24,634 What shall I play? 304 01:02:25,133 --> 01:02:26,976 The song so many people were singing. 305 01:03:05,300 --> 01:03:08,832 Come nearer! You daren’t, eh? 306 01:03:10,791 --> 01:03:13,671 But you dare steal, rob and murder! 307 01:03:14,285 --> 01:03:15,399 We were hungry… 308 01:03:15,706 --> 01:03:18,586 We stole. But we haven’t done anything wrong. 309 01:03:19,392 --> 01:03:21,159 “We haven’t done anything wrong.” 310 01:03:22,426 --> 01:03:27,111 I’ll beat it out of you, dirty rascals! 311 01:03:27,264 --> 01:03:29,415 A few slaps will loosen your tongues! 312 01:03:29,645 --> 01:03:33,562 Oh, come, leave them alone, they’re only kids. 313 01:03:34,407 --> 01:03:38,631 How fastidious you’ve become, Lieutenant. Where are the others? 314 01:03:38,976 --> 01:03:40,244 There are only three of us. 315 01:03:40,397 --> 01:03:43,162 - Where’s the gang? - What gang? 316 01:03:44,468 --> 01:03:47,540 - Won’t you tell me? - I don’t know… I don’t know… 317 01:04:25,095 --> 01:04:29,780 Out of tune! Can’t you hear? Out of tune! 318 01:04:31,316 --> 01:04:32,621 Listen here! 319 01:04:40,954 --> 01:04:42,682 Now! Go! 320 01:04:55,623 --> 01:04:57,850 Oh, I’m hungry. 321 01:04:58,964 --> 01:05:02,112 Good morning, good morning. 322 01:05:02,343 --> 01:05:05,876 Here’s the grub. 323 01:05:08,602 --> 01:05:12,711 However… the rations have to be cut, 324 01:05:13,479 --> 01:05:18,087 I’d better not show myself in the village for a while. 325 01:05:18,164 --> 01:05:18,701 Is anything wrong? 326 01:05:18,970 --> 01:05:22,618 Not yet… They caught three kids, 327 01:05:22,810 --> 01:05:25,997 they’re just smacking them down there in the school. - What for? 328 01:05:26,535 --> 01:05:29,645 They want to beat out of them the whereabouts of the gang. 329 01:05:30,221 --> 01:05:30,951 What gang? 330 01:05:31,450 --> 01:05:34,368 Ours… What is to say, yours. 331 01:05:35,328 --> 01:05:36,442 And the kids? 332 01:05:37,018 --> 01:05:39,360 They’re crying… Howling… bearing it… 333 01:05:41,204 --> 01:05:42,394 Are they boxing their ears? 334 01:05:42,624 --> 01:05:44,890 No, just stroking them. Like this… 335 01:05:45,005 --> 01:05:45,812 Shut up. 336 01:05:46,733 --> 01:05:47,885 Give out the breakfast. 337 01:05:50,804 --> 01:05:53,837 Wait! Sit down! 338 01:05:55,066 --> 01:05:56,986 Don’t you hear? Sit down! 339 01:06:11,194 --> 01:06:15,840 You heard what’s going on? Those three down there are being beaten up… 340 01:06:15,994 --> 01:06:17,300 So what? It’s they who are getting hurt! 341 01:06:18,375 --> 01:06:25,479 Shut up! They’re beating those three boys! Instead of us! Do you see? 342 01:06:25,632 --> 01:06:27,015 My stomach’s rumbling and he preaches! 343 01:06:27,092 --> 01:06:29,626 So what? You stole the old man’s bread yesterday, too. 344 01:06:29,703 --> 01:06:30,279 Mind your own business. 345 01:06:30,317 --> 01:06:32,468 Why are you defending him, did you get your share? 346 01:06:34,119 --> 01:06:38,804 Silence, damn you! Silence! Didn’t you hear? Silence!... 347 01:06:40,224 --> 01:06:41,031 Don’t you see? 348 01:06:41,876 --> 01:06:43,872 The question is whether we’ll put up 349 01:06:44,218 --> 01:06:47,828 with those rotten brutes beating those three kids! 350 01:06:47,943 --> 01:06:49,325 They are stronger! 351 01:06:49,632 --> 01:06:50,976 And they’ve got guns. 352 01:06:51,092 --> 01:06:52,512 We should be glad we're alive. 353 01:06:52,743 --> 01:06:54,586 If we go to the village and they find out 354 01:06:54,663 --> 01:06:56,506 that we are here, they’ll smoke us out. 355 01:06:56,583 --> 01:06:57,850 The hell I’ll go. 356 01:06:58,080 --> 01:07:03,111 When I got beaten up, no one gave a damn. And two of my teeth were knocked out. 357 01:07:03,264 --> 01:07:04,916 So what do you intend to do now? 358 01:07:12,634 --> 01:07:15,284 - Are they still beating them? - Who the heck knows? 359 01:07:15,821 --> 01:07:17,511 Are they still beating them? 360 01:07:18,087 --> 01:07:19,392 Are you going down? 361 01:07:24,615 --> 01:07:26,996 Get together four or five tough kids for tonight. 362 01:07:27,572 --> 01:07:30,720 We’ll go to the village. Don’t tell the others. 363 01:07:35,943 --> 01:07:37,748 Go ahead. We’ll follow you. 364 01:07:42,893 --> 01:07:44,007 I’m coming with you! 365 01:07:44,352 --> 01:07:45,620 You stay. 366 01:07:48,999 --> 01:07:49,997 If I don’t come back, 367 01:07:50,304 --> 01:07:55,220 tell the old man that I put the gang and you into his care. 368 01:09:03,533 --> 01:09:04,800 Come on. Come on. 369 01:09:05,453 --> 01:09:10,407 Hurry up, get the tiles up. 370 01:09:11,904 --> 01:09:13,402 There! There! 371 01:09:17,664 --> 01:09:20,583 Look out! Quietly! 372 01:09:43,968 --> 01:09:46,080 - Who’s that? - Open up! 373 01:10:01,095 --> 01:10:02,823 What’s up, have you been drinking again? 374 01:10:05,396 --> 01:10:06,279 Yes, again… 375 01:10:09,620 --> 01:10:10,695 Are we leaving? 376 01:10:12,807 --> 01:10:15,610 Leaving? Idiot! 377 01:10:17,338 --> 01:10:20,832 We’re staying, old chap! We're staying. 378 01:10:23,828 --> 01:10:28,743 We’ll put our nice uniforms in mothballs to keep the moths out… 379 01:10:31,124 --> 01:10:34,234 Mothballs? Mothballs. 380 01:10:38,496 --> 01:10:39,917 What did you do with yours? 381 01:10:42,682 --> 01:10:49,863 I soaked it in petrol and burnt it… 382 01:10:52,935 --> 01:10:54,010 Coward! 383 01:10:55,776 --> 01:10:59,348 I’ve had enough! Enough! 384 01:11:01,920 --> 01:11:03,380 Enough of everything! 385 01:11:05,415 --> 01:11:09,370 Of heroism… uniforms, 386 01:11:10,676 --> 01:11:14,592 bravery… enough! 387 01:11:54,720 --> 01:11:57,408 This is the gang. Come on… 388 01:12:06,932 --> 01:12:09,236 As from today these three boys belong to our gang. 389 01:12:09,620 --> 01:12:11,424 Do you understand? Let’s go to sleep. 390 01:12:12,845 --> 01:12:15,456 Look. These three stairs are yours. 391 01:12:16,148 --> 01:12:16,877 Stop here. 392 01:12:20,948 --> 01:12:22,368 Did it hurt very much? 393 01:12:22,599 --> 01:12:24,672 - What? - The beating. 394 01:12:29,357 --> 01:12:30,893 It doesn’t hurt any more… 395 01:12:32,391 --> 01:12:34,042 Go to sleep now. 396 01:12:58,119 --> 01:12:59,847 They’re coming! They’re coming! 397 01:12:59,962 --> 01:13:02,036 - Who? - There are three of them. 398 01:13:02,688 --> 01:13:04,570 It’ll be better if I speak with them. 399 01:13:05,261 --> 01:13:09,984 Run up to the tower. Get going, one-two! 400 01:13:22,157 --> 01:13:23,194 Good morning. 401 01:13:23,348 --> 01:13:25,767 - Good morning. - Good morning. 402 01:13:26,266 --> 01:13:27,879 How nicely you’ve repaired it. 403 01:13:28,340 --> 01:13:31,680 You wouldn’t believe it. Looks like a ruin from below. 404 01:13:32,103 --> 01:13:35,290 Well, yes, I did my best to make it habitable. 405 01:13:36,058 --> 01:13:38,208 The best I could do. 406 01:13:46,695 --> 01:13:47,808 They’re leaving. 407 01:13:48,039 --> 01:13:49,344 They’re taking the old man with them. 408 01:13:49,421 --> 01:13:51,034 Hell, no. There are only three of them. 409 01:14:09,696 --> 01:14:11,002 What did they want? 410 01:14:11,770 --> 01:14:12,999 They came to nose around. 411 01:14:13,844 --> 01:14:14,420 And? 412 01:14:14,727 --> 01:14:22,522 Nothing. They came, they looked around and left. I acted the idiot. 413 01:14:22,714 --> 01:14:23,636 Did they buy it? 414 01:14:24,480 --> 01:14:24,941 No. 415 01:14:26,592 --> 01:14:29,703 So… They’ll come back. 416 01:14:31,392 --> 01:14:32,468 Quite probably. 417 01:14:37,460 --> 01:14:38,765 We’ll go away. 418 01:14:39,188 --> 01:14:40,186 Where to? 419 01:14:40,608 --> 01:14:45,677 Hell knows. Somewhere… back to where we came from. To the highroad! 420 01:14:46,752 --> 01:14:47,520 A pity. 421 01:14:47,751 --> 01:14:49,594 Pity what?? Have you got a better idea? 422 01:14:51,860 --> 01:14:53,511 The whole thing’s gone to blame. 423 01:14:55,738 --> 01:14:57,581 Is that your famous freedom? 424 01:14:57,735 --> 01:14:59,847 You have to fight for freedom. 425 01:15:00,039 --> 01:15:05,837 With this lot? Shall I fight against the world with a couple of brats? 426 01:15:06,298 --> 01:15:11,751 Leave the world alone. There’s nothing wrong with it anymore. 427 01:15:13,095 --> 01:15:18,432 It’s already yours! It’s just that you aren’t aware of it yet. 428 01:15:18,932 --> 01:15:25,268 Nor are those few snotty grown-ups who are still standing in your way. 429 01:16:12,768 --> 01:16:17,952 The gate has to be strengthened. Bring down two rafters from the attic. 430 01:16:18,720 --> 01:16:21,408 We’re going to build a rampart in the bend! Take the stones from there! 431 01:16:22,061 --> 01:16:24,864 Dandy, you and five men come with me to chop wood. 432 01:17:10,368 --> 01:17:13,325 Lanky! Where’s the old man? 433 01:17:14,016 --> 01:17:15,245 What’s the matter with him? 434 01:17:15,514 --> 01:17:18,816 I saw him this morning, he went with his dog towards the village. 435 01:17:19,661 --> 01:17:21,466 - He’s done a bunk. - Shut up! 436 01:17:22,234 --> 01:17:25,728 Whatever you say, he’s just as much of a scoundrel as the rest of them. 437 01:17:25,767 --> 01:17:26,727 Hold your tongue!! 438 01:17:29,492 --> 01:17:33,677 It’s possible we’re in a mouse-trap, but we won’t give in easily. 439 01:17:34,368 --> 01:17:35,904 Let’s get down to work. 440 01:17:51,533 --> 01:17:53,300 Everybody to their places! 441 01:18:19,143 --> 01:18:21,831 Is that you? Listen… 442 01:18:21,946 --> 01:18:23,943 I’d like to tell you something… 443 01:18:30,816 --> 01:18:32,544 I’d like to ask you… 444 01:18:35,040 --> 01:18:36,384 I’d like you to forget… 445 01:18:37,037 --> 01:18:37,498 What? 446 01:18:38,688 --> 01:18:43,181 Everything… The things you’ve been through and everything… 447 01:18:44,487 --> 01:18:48,327 - Why? - I don’t know… I’d just like it… 448 01:18:48,596 --> 01:18:51,437 I’d like to know that you’ve forgotten… 449 01:18:54,240 --> 01:18:55,316 Do you promise? 450 01:21:20,621 --> 01:21:25,306 Cheers! One up for us! They’re on the run. 451 01:21:59,367 --> 01:22:02,170 Lanky, Lanky, come here! It's Wide Eyes! 452 01:22:17,991 --> 01:22:20,218 Wide Eyes, Wide Eyes dear! 453 01:22:22,061 --> 01:22:25,440 There’s nothing… there’s nothing wrong. 454 01:23:01,997 --> 01:23:04,032 No! No! 455 01:23:04,608 --> 01:23:16,090 Don’t shoot… no… no… no… 456 01:23:19,392 --> 01:23:20,890 What’s he saying? 457 01:23:21,696 --> 01:23:24,692 I don’t know, he’s got a fever. 458 01:23:25,959 --> 01:23:28,839 Very high fever, his little body is so hot… 459 01:23:33,178 --> 01:23:36,212 Wide Eyes! Wide Eyes dear! 460 01:24:02,976 --> 01:24:06,125 Boys, Wide Eyes needs a doctor. 461 01:24:07,508 --> 01:24:09,466 He has to be taken down to the village. 462 01:24:10,503 --> 01:24:12,730 Anyone who goes down there must know what to expect. 463 01:24:14,612 --> 01:24:19,872 This isn’t an order, of course, it’s a request. 464 01:24:23,252 --> 01:24:24,788 Who will come with me? 465 01:24:38,880 --> 01:24:40,570 That… that’s all right… 466 01:24:41,722 --> 01:24:43,719 Yes… that’s how it should be… 467 01:24:46,484 --> 01:24:49,940 Thank you in Wide Eyes’ name, but… 468 01:24:51,936 --> 01:24:54,471 it wouldn’t make any sense. 469 01:24:56,007 --> 01:24:59,501 If one has to pay it’s enough if two of us will pay… 470 01:25:02,420 --> 01:25:03,725 Is it clear for you all? 471 01:25:04,954 --> 01:25:07,872 We came together, we’ll go together! 472 01:26:27,476 --> 01:26:28,935 Can you help? 473 01:27:20,621 --> 01:27:22,196 Which one of you is in charge? 474 01:27:26,804 --> 01:27:28,032 What’s your name? 475 01:27:33,600 --> 01:27:34,714 Who’s your father? 476 01:27:35,021 --> 01:27:36,557 The State Reform School. 477 01:27:37,786 --> 01:27:39,207 I asked you who’s your father? 478 01:27:40,013 --> 01:27:42,663 How should I know? I’ve never seen him. 479 01:27:43,277 --> 01:27:44,506 What did you live on? 480 01:27:44,928 --> 01:27:49,037 The State. That is, till it was bombed to pieces. 481 01:27:51,341 --> 01:27:53,952 And you? What’s your name? 482 01:27:56,525 --> 01:27:57,255 Dandy. 483 01:27:57,677 --> 01:28:01,172 None of your cheek. Tell me your name… The name by which you’re called at home. 484 01:28:01,479 --> 01:28:06,394 Pityu… Pityu dear… But mostly Pityu. 485 01:28:08,544 --> 01:28:10,772 Why are you on the move? Why aren’t you at home? 486 01:28:10,925 --> 01:28:13,844 Because there’s only a hole where our house used to be… and rubble… 487 01:28:14,650 --> 01:28:19,488 All that was showing of my father was his hand… like this… 488 01:28:20,794 --> 01:28:22,253 No, with his fingers like this… 489 01:28:24,519 --> 01:28:27,744 And you? With that idiotic face of yours? How did you get here? 490 01:28:28,205 --> 01:28:32,698 Have you got a father, a mother? Come on, out with it, have you got a father? 491 01:28:32,967 --> 01:28:34,656 - Yes. - Where is he? 492 01:28:35,117 --> 01:28:39,034 They said he was a P.O.W. Mother said he wouldn’t come back. 493 01:28:41,146 --> 01:28:42,336 And your mother? 494 01:28:45,024 --> 01:28:47,482 She took up with the grocer… 495 01:28:47,981 --> 01:28:49,440 He tried to suck up to me. 496 01:28:49,632 --> 01:28:52,167 He gave me lots of raspberry sweets, but I didn’t want sweets. 497 01:28:52,244 --> 01:28:53,012 I left them… 498 01:28:53,165 --> 01:28:55,623 Hold your tongue! Lying swine! 499 01:28:56,199 --> 01:28:59,002 It’s impossible to get a single decent answer of you! 500 01:28:59,501 --> 01:29:01,383 It’s all eye-wash, lies!... 501 01:29:07,104 --> 01:29:09,946 Do you know what’s in store for tramps? For marauders? 502 01:29:11,213 --> 01:29:16,973 Summary justice! Do you understand? Summary justice! 503 01:29:37,978 --> 01:29:39,168 Wide Eyes… 504 01:29:42,548 --> 01:29:43,277 Wide Eyes… 505 01:29:46,887 --> 01:29:49,652 Where is… where is… my mouth organ? 506 01:29:52,416 --> 01:29:53,376 Here… 507 01:30:03,706 --> 01:30:08,506 Who of you dare accuse them? You? You? Or I? We, the accused? 508 01:30:09,120 --> 01:30:13,690 The war was not their doing, we, the grown-ups made war. You! You! 509 01:30:13,767 --> 01:30:20,525 And I! It was the war, misery and despair which drove them to the highways! 510 01:30:20,794 --> 01:30:26,055 If there’s anyone here to be accused, it’s us! You! You! And all of us! 511 01:30:27,975 --> 01:30:29,703 And now let’s hear the accusation! 512 01:30:31,853 --> 01:30:34,772 Here are the witnesses. Speak up! 513 01:30:38,612 --> 01:30:41,530 Come on! What’s got into you? 514 01:30:42,490 --> 01:30:44,487 Open your mouth! Why don’t you speak up? 515 01:30:45,677 --> 01:30:49,632 Tell the gentleman what these scoundrels did to you? 516 01:31:26,573 --> 01:31:29,492 Thank you… people. 517 01:31:32,756 --> 01:31:37,402 Do you understand now? Have you understood? 518 01:31:39,668 --> 01:31:41,703 According to the decree these boys are tramps! 519 01:31:41,818 --> 01:31:44,506 Consequently they’re a public menace. According to the law… 520 01:31:44,660 --> 01:31:47,232 According to the written law a tramp is a person 521 01:31:47,348 --> 01:31:50,228 without an occupation and without a home. 522 01:31:50,842 --> 01:31:53,146 The occupation of the accused is that they are children, 523 01:31:53,607 --> 01:31:55,642 while their homes were devastated by the war… 524 01:31:56,218 --> 01:32:00,173 If you’re referring to the letter of the law, I’ll do that, too. 525 01:32:00,327 --> 01:32:03,975 And so will they. They, too! Here’s the document. 526 01:32:04,205 --> 01:32:06,279 It’s just been signed in the town. 527 01:32:06,663 --> 01:32:11,040 That rock and the ruin on it and everything that goes with it 528 01:32:11,386 --> 01:32:14,343 belongs to them and to every child who is looking for a home. 529 01:32:14,535 --> 01:32:18,912 Here, have a look, there’s even a seal on it, down there, on the left… 530 01:32:19,143 --> 01:32:22,368 What seal is this? Who signed it? 531 01:32:24,096 --> 01:32:27,514 Someone… Someone who wanted to help. 532 01:32:27,860 --> 01:32:29,319 And who is that “someone”? 533 01:32:30,816 --> 01:32:35,655 You would call him “authority”. I’m calling him a human being. 534 01:32:36,538 --> 01:32:39,034 Things are beginning to move in town… 535 01:32:40,340 --> 01:32:43,181 New people write new laws… 536 01:32:43,258 --> 01:32:44,295 New laws… 537 01:32:46,253 --> 01:32:47,290 In whose name? 538 01:32:47,712 --> 01:32:52,935 In the name of all those who need help. In yours, too. 539 01:32:53,472 --> 01:32:57,236 Now you’re at home in the place in which you took refuge. 540 01:32:58,388 --> 01:33:02,074 The roof you knocked together is the roof of your own house 541 01:33:02,842 --> 01:33:05,914 and we’re going to knock together the things that are lacking. 542 01:33:07,066 --> 01:33:09,639 And if you need anything else 543 01:33:10,714 --> 01:33:13,517 I'll raise funds by playing the piano. 544 01:33:21,658 --> 01:33:25,805 I don’t understand… Isn’t that what you wanted? 545 01:33:27,111 --> 01:33:33,984 You wanted a home! You wanted to defend it against the whole world. 546 01:33:35,252 --> 01:33:41,012 …Now the world has given it to you. Aren’t you pleased? 547 01:33:42,202 --> 01:33:46,080 I think... The price was high. 548 01:33:49,344 --> 01:33:50,612 High? 549 01:33:53,722 --> 01:33:54,759 Wide Eyes… 550 01:33:57,754 --> 01:34:01,325 Wide Eyes? What’s the matter with Wide Eyes? 551 01:34:04,128 --> 01:34:05,050 Come on… 552 01:34:12,308 --> 01:34:13,498 You can go. 553 01:34:16,685 --> 01:34:18,106 Go home, kids. 554 01:34:36,346 --> 01:34:39,687 Wide Eyes… Wide Eyes, look at me. 555 01:34:41,108 --> 01:34:41,952 We’re here for you. 556 01:34:42,068 --> 01:34:47,290 Wide Eyes, here’s the whole gang! 557 01:34:48,096 --> 01:34:51,860 Look up, everybody’s here… 558 01:34:52,167 --> 01:34:56,160 Look, Wide Eyes. 559 01:34:59,578 --> 01:35:05,684 They’re coming… with guns… they're coming 560 01:35:07,104 --> 01:35:10,253 No, no, Wide Eyes, they aren’t coming. We are here. 561 01:35:11,060 --> 01:35:12,557 We are here with you, do you understand? 562 01:35:13,671 --> 01:35:19,661 You’ll recover and we’ll go home, do you understand? Home! 563 01:35:21,005 --> 01:35:25,920 We’ll go up to the fortress which… which belongs to us now. 564 01:35:26,765 --> 01:35:31,872 We’re going to build a big house and there’ll be a big garden, too… 565 01:35:33,600 --> 01:35:37,748 And all kinds of toys… A toy railway... 566 01:35:38,976 --> 01:35:40,282 and a train… 567 01:35:43,239 --> 01:35:47,616 and a bear… a teddy-bear. 568 01:35:50,036 --> 01:35:58,138 A teddy-bear and a lovely mouth organ made of silver. 569 01:35:58,637 --> 01:35:59,751 With two rows of holes! 570 01:36:00,519 --> 01:36:04,090 And there’ll be a lovely bell on it, too. 571 01:36:07,124 --> 01:36:12,653 And everything will be yours, Wide Eyes, because you saved us… 572 01:36:25,786 --> 01:36:27,053 Wide Eyes! 573 01:37:07,258 --> 01:37:11,328 Don’t cry. You mustn’t cry now. 574 01:37:12,442 --> 01:37:16,820 Look, he is smiling, too… 41109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.