Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,623 --> 00:00:12,231
MAFIRT presents
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,575 --> 00:00:19,181
SOMEWHERE IN EUROPE
5
00:02:34,925 --> 00:02:39,034
We dedicate our film to the Nameless Child,
6
00:02:39,956 --> 00:02:43,834
to all those children who met the same fate
7
00:02:44,026 --> 00:02:47,175
on the highroads of historical times.
8
00:03:01,344 --> 00:03:05,184
Somewhere where the storm of war
9
00:03:05,300 --> 00:03:09,524
swept through countries, regions,
people and lives…
10
00:03:10,906 --> 00:03:15,245
Somewhere in Europe…
Somewhere along the Danube…
11
00:05:53,952 --> 00:05:55,143
Daddy!...
12
00:06:03,514 --> 00:06:04,743
Daddy!...
13
00:08:53,242 --> 00:08:56,698
Are you alive? Speak up, damn you!
Are you alive?
14
00:08:57,428 --> 00:08:58,733
The bombs… The bombs…
15
00:08:59,156 --> 00:09:02,074
The bomb, my foot!
You’re shell-shocked, you ass.
16
00:09:02,266 --> 00:09:03,303
Hold on, come on.
17
00:09:03,687 --> 00:09:07,757
Come on, you idiot!...
Wait a mo’! What the hell?
18
00:09:14,976 --> 00:09:18,432
Well, what’s the matter,
General? Is it the end?
19
00:09:19,354 --> 00:09:21,351
You’re quiet too now, aren’t you?
You wretch!
20
00:09:57,908 --> 00:10:00,173
Well, what’s up?
Are you still alive?
21
00:10:01,095 --> 00:10:03,172
If you died in the meantime and
I’m carrying you for nothing,
22
00:10:03,203 --> 00:10:04,536
I’ll beat you dead.
23
00:10:05,972 --> 00:10:08,084
Speak up, you goddamn,
rotten brat!
24
00:10:20,756 --> 00:10:27,552
Lanky, Lanky, you wouldn’t leave a pal
in the lurch, would you? Go to hell!
25
00:10:30,394 --> 00:10:32,314
Anyone who can smoke,
can walk too.
26
00:10:45,677 --> 00:10:46,714
Wait a bit.
27
00:11:32,640 --> 00:11:34,560
Hey, hey, my cigarette!
28
00:13:30,528 --> 00:13:31,373
Water!
29
00:13:31,872 --> 00:13:34,906
Water! Water! Water!
30
00:14:44,679 --> 00:14:46,176
Take care of my mouth organ.
31
00:15:02,036 --> 00:15:03,725
What are they doing?
32
00:15:04,916 --> 00:15:06,260
They’re getting to know each other.
33
00:15:14,861 --> 00:15:19,162
Let’s go! At it! Come on!
34
00:15:40,282 --> 00:15:41,165
Come on!
35
00:15:43,853 --> 00:15:45,466
Come on!
36
00:17:14,938 --> 00:17:17,511
Please, sir, let us get in.
37
00:17:17,511 --> 00:17:20,237
May we hold on at the back?
Please, let us get in.
38
00:17:20,237 --> 00:17:22,733
Be off, you gang of
loafing rascals! Go away.
39
00:17:22,772 --> 00:17:26,688
To hell with you! Get out of the way!
Scram, you dirty lot of vagabonds!
40
00:17:42,279 --> 00:17:43,508
Pals, this is paint!
41
00:17:44,084 --> 00:17:45,581
Wine, wine, wine!
42
00:17:48,960 --> 00:17:50,074
Ugh, it’s vinegar!
43
00:17:50,458 --> 00:17:52,493
Aren't we lucky with this car!
44
00:17:57,716 --> 00:17:58,868
What’s this?
45
00:17:59,674 --> 00:18:00,212
A noose.
46
00:18:01,556 --> 00:18:03,284
- What is it for?
- What for?
47
00:18:05,280 --> 00:18:06,932
For the blighter’s neck.
48
00:18:37,421 --> 00:18:39,226
- Ready.
- What shall with do with him?
49
00:18:39,341 --> 00:18:40,685
Let’s hang him, kids!
50
00:18:40,724 --> 00:18:42,605
Idiot! We’d better look for some grub.
51
00:18:42,682 --> 00:18:43,911
His shoes are mine.
52
00:18:44,256 --> 00:18:49,824
They aren’t yours. Do you think everything
belongs to you? We've earnt them!
53
00:18:50,247 --> 00:18:51,053
Hey, this in bacon!
54
00:18:51,207 --> 00:18:54,279
Not now… Okay, you can smell it…
55
00:19:03,572 --> 00:19:04,954
Well, it’s not enough for all of us,
56
00:19:05,453 --> 00:19:07,450
but one of us could get full on it.
We’ll draw lots.
57
00:19:13,594 --> 00:19:14,861
The one who draws the headless one,
58
00:19:17,280 --> 00:19:19,738
wins. Come on.
59
00:19:23,232 --> 00:19:24,768
Here you are.
60
00:19:27,725 --> 00:19:28,800
It’s Dandy’s!
61
00:19:34,176 --> 00:19:35,981
Don’t eat here, hey! Can’t you see
how hungrily they’re watching?
62
00:19:36,096 --> 00:19:37,056
Go behind the car…
63
00:19:40,320 --> 00:19:43,546
What are you staring at?
Come on, let’s wake the blighter.
64
00:19:46,733 --> 00:19:49,920
Potatoes! Potatoes! Potatoes!
65
00:19:51,917 --> 00:19:52,839
Where did you find them?
66
00:19:53,108 --> 00:19:54,221
After me!
67
00:19:54,336 --> 00:19:55,450
Potatoes! Potatoes!
68
00:21:02,266 --> 00:21:04,762
In view of the recent rampaging
carried out by tramps and marauders
69
00:21:04,839 --> 00:21:07,565
which has been threatening
the safety of the people,
70
00:21:07,604 --> 00:21:10,791
I hereby order that all settlements
organise a watch system
71
00:21:10,868 --> 00:21:13,210
to defend themselves together
against the peril.
72
00:21:13,325 --> 00:21:15,092
Government Security Office.
73
00:24:11,232 --> 00:24:12,730
Is there anyone here who can pray?
74
00:24:16,455 --> 00:24:19,834
Our Father, Who art in heaven
Hallowed be Thy Name;
75
00:24:20,218 --> 00:24:23,904
Thy kingdom come,
Thy will be done,
76
00:24:24,173 --> 00:24:27,552
on earth as it is in heaven.
77
00:24:27,744 --> 00:24:30,548
Give us this day our daily bread,
78
00:24:30,816 --> 00:24:32,967
and forgive us our trespasses,
79
00:24:33,044 --> 00:24:36,500
as we forgive those
who trespass against us;
80
00:24:36,884 --> 00:24:38,996
and lead us not into temptation,
81
00:24:39,226 --> 00:24:41,799
but deliver us from evil. Amen.
82
00:25:42,087 --> 00:25:43,776
Come on, come on, come on!
83
00:25:44,506 --> 00:25:45,351
Who can swim here?
84
00:25:45,773 --> 00:25:48,538
Take off your clothes and put them
in the boat. The others will come with me.
85
00:25:48,576 --> 00:25:52,416
Come on, quick. In you get.
86
00:25:53,607 --> 00:25:54,874
What are you waiting for?
87
00:25:55,527 --> 00:25:56,525
Can you swim?
88
00:25:58,637 --> 00:25:59,021
Yes, I can.
89
00:25:59,213 --> 00:26:00,634
Why are you still dressed then?
90
00:26:02,938 --> 00:26:04,052
Because I'm not a boy.
91
00:26:05,280 --> 00:26:06,394
What are you saying?
92
00:26:07,008 --> 00:26:10,848
That's why I can't undress.
Take me with you in the boat.
93
00:26:12,231 --> 00:26:13,690
How did you get here?
94
00:26:17,146 --> 00:26:20,256
Lanky, Lanky! I've found an oar!
95
00:26:21,332 --> 00:26:24,557
All right, get in the boat!
This one here is coming with us.
96
00:27:44,122 --> 00:27:46,157
This one's got it all right!
97
00:27:46,848 --> 00:27:47,924
But it's perfect to live in.
98
00:27:48,576 --> 00:27:50,957
What? It's a ruin!
99
00:27:51,687 --> 00:27:55,335
How fussy you've become!
It's just right for us.
100
00:27:57,370 --> 00:28:00,058
Feathers, Red! Go check it out!
101
00:30:36,500 --> 00:30:38,996
You! Dammit!
102
00:31:30,567 --> 00:31:33,024
- Where is Feathers?
- He got caught.
103
00:31:54,298 --> 00:31:58,522
How did you get here?
What’s your name?
104
00:31:59,943 --> 00:32:01,671
What is it? You can't speak?
105
00:32:03,591 --> 00:32:07,124
I've brought you some bread
to go with that sausage.
106
00:32:20,640 --> 00:32:21,639
A character!
107
00:34:42,644 --> 00:34:46,176
What’s your name?
How did you get here?
108
00:34:47,252 --> 00:34:52,359
If you have something to say,
you can lick my…
109
00:34:55,623 --> 00:34:58,541
Kids! Here's the grub!
Come on!
110
00:34:58,772 --> 00:35:02,957
Grub!... Cheers! Grub!
111
00:37:18,010 --> 00:37:19,584
Why are you looking at me?
112
00:37:32,525 --> 00:37:33,754
What do you want of me?
113
00:37:34,176 --> 00:37:35,175
Nothing.
114
00:37:42,471 --> 00:37:50,957
Do you know that I’ve never had
115
00:37:51,188 --> 00:37:56,372
anything to do with your sort.
116
00:38:09,735 --> 00:38:10,964
But I’ve had something
117
00:38:12,807 --> 00:38:17,108
to do with your sort.
118
00:38:21,101 --> 00:38:22,445
With men?
119
00:38:28,013 --> 00:38:29,357
It happened in the autumn…
120
00:38:31,124 --> 00:38:33,428
When the Germans appeared
in our street…
121
00:38:35,271 --> 00:38:37,882
They had already collected the people
from the neighboring houses.
122
00:38:40,416 --> 00:38:42,260
There was some noise outside…
123
00:38:44,602 --> 00:38:46,714
I knew they had arrived at our house.
124
00:38:49,748 --> 00:38:53,242
They sent me word
that if I was "reasonable"
125
00:38:55,047 --> 00:38:58,272
and went into the other room,
126
00:39:02,228 --> 00:39:04,224
they wouldn’t take us away.
127
00:39:07,028 --> 00:39:08,832
The others didn’t know about it,
128
00:39:12,711 --> 00:39:13,978
only me…
129
00:40:28,090 --> 00:40:30,048
Do you want me to find him?
130
00:40:32,698 --> 00:40:33,888
Why?
131
00:40:34,196 --> 00:40:35,924
To make him pay his debt.
132
00:40:37,575 --> 00:40:41,876
He isn’t in debt.
He doesn’t owe me anything.
133
00:40:44,794 --> 00:40:46,522
I didn’t even see him.
134
00:40:47,981 --> 00:40:52,090
I only saw those who were waiting
for me in the next room…
135
00:43:00,845 --> 00:43:02,804
Do you mind me telling you?
136
00:43:14,938 --> 00:43:16,205
What’s your name?
137
00:43:19,623 --> 00:43:20,468
Éva.
138
00:43:25,421 --> 00:43:27,840
My name is Péter.
139
00:43:56,410 --> 00:44:01,018
Kids! Kids! I beg you,
let's hang him!
140
00:44:04,320 --> 00:44:06,855
Let’s hang him!
141
00:44:07,546 --> 00:44:09,274
Let’s hang him!
142
00:44:11,808 --> 00:44:15,917
Good. All right.
Let’s hang him!
143
00:44:33,120 --> 00:44:36,384
Kids, I beg you, here!
Let’s hang him here!
144
00:44:51,591 --> 00:44:52,820
Kids, wait!
145
00:44:54,586 --> 00:44:57,927
One, two, three…
146
00:44:59,079 --> 00:44:59,808
Stop!
147
00:45:06,490 --> 00:45:07,796
Who told you to hang him?
148
00:45:08,487 --> 00:45:09,178
I did.
149
00:45:10,445 --> 00:45:13,287
You?... Why?
150
00:45:16,320 --> 00:45:17,050
For fun.
151
00:45:35,904 --> 00:45:37,517
Take him away.
152
00:45:46,311 --> 00:45:49,076
So what shall we do
with the old blighter now?
153
00:45:49,383 --> 00:45:54,260
I haven’t decided yet. I’ll tell you
in the morning. All of you get to sleep!
154
00:45:55,642 --> 00:45:56,717
Didn’t you hear?
155
00:46:02,208 --> 00:46:03,744
Drunken pigs...
156
00:47:15,015 --> 00:47:18,087
Where’s the old chap? Do you hear?
Where’s the old chap?
157
00:47:20,544 --> 00:47:21,504
I don’t know.
158
00:47:21,620 --> 00:47:22,964
- Did you let him go?
- No.
159
00:47:23,079 --> 00:47:24,576
- Then how did he push off?
- I…
160
00:47:26,458 --> 00:47:26,957
You?
161
00:47:27,879 --> 00:47:29,146
I let him go.
162
00:47:29,453 --> 00:47:32,832
That’s not true, she’s lying.
The old man asked me to untie his hands!
163
00:47:32,986 --> 00:47:34,714
- And you untied them of course.
- Yes.
164
00:47:35,520 --> 00:47:39,514
A fine mess. The old blighter will
set the whole village on us.
165
00:47:40,704 --> 00:47:45,620
You’ve betrayed the whole gang!
Do you know what you are? A traitor!
166
00:47:47,271 --> 00:47:50,074
I beg you, kids, let’s hang him!
167
00:47:50,266 --> 00:47:53,338
Shut up… Stick him in the cupboard.
168
00:47:56,026 --> 00:48:02,592
No, leave me alone!
Don’t, let go of me!
169
00:48:05,088 --> 00:48:05,972
And now what?
170
00:48:06,548 --> 00:48:08,122
If they come we’ll defend ourselves.
171
00:48:09,965 --> 00:48:13,037
They’re coming!
They’re coming!
172
00:48:16,186 --> 00:48:18,298
Wait! He's coming alone.
173
00:48:36,154 --> 00:48:37,152
Come out.
174
00:48:37,383 --> 00:48:38,727
I won’t because
they’ve locked me in.
175
00:48:39,034 --> 00:48:40,340
But I’ll lock you out.
176
00:48:40,455 --> 00:48:42,375
It’s no use because
I’m a prisoner.
177
00:48:42,528 --> 00:48:44,564
If you come out,
you won’t be a prisoner.
178
00:48:44,679 --> 00:48:46,791
You’re talking nonsense, girls
don’t know about these things.
179
00:48:46,944 --> 00:48:48,135
Shut the door.
180
00:49:11,712 --> 00:49:13,748
Good morning, gentlemen…
181
00:49:49,690 --> 00:49:51,533
Before I forget…
182
00:49:52,954 --> 00:49:55,757
the villagers are looking
for some children…
183
00:49:57,370 --> 00:49:58,637
And what did you tell them?
184
00:49:59,559 --> 00:50:01,172
I don’t lie as a rule.
185
00:50:04,781 --> 00:50:06,125
So you’ve split on us.
186
00:50:07,124 --> 00:50:13,767
I said that I hadn’t met any children.
Only tramps.
187
00:50:14,996 --> 00:50:17,031
But they didn’t question
me about that.
188
00:50:35,501 --> 00:50:36,576
You can come out.
189
00:50:45,216 --> 00:50:46,637
You see, he's come back.
190
00:50:47,866 --> 00:50:51,706
Are you telling me? Me?
Do you think I’m a fool?
191
00:50:52,628 --> 00:50:53,818
What do you mean
they disappeared?
192
00:50:54,471 --> 00:50:55,853
Has the earth swallowed them?
193
00:50:57,620 --> 00:50:59,232
They’re around here
somewhere and that’s that.
194
00:51:00,308 --> 00:51:02,765
It’s your business to find them.
Do you understand?
195
00:51:03,802 --> 00:51:04,416
Yes.
196
00:51:04,647 --> 00:51:07,066
Report to me tomorrow.
Dismissed.
197
00:51:12,864 --> 00:51:16,666
Well, these were the last two…
198
00:51:18,356 --> 00:51:22,042
It’s rumoured in town
that Berlin is under siege.
199
00:51:23,117 --> 00:51:24,960
Will there be peace again?
200
00:51:27,341 --> 00:51:31,066
I don’t think so, Doctor.
We won’t give it up so easily.
201
00:51:31,527 --> 00:51:35,328
If you like the war so much,
why did you opt out?
202
00:51:36,404 --> 00:51:37,479
Why are you hiding here?
203
00:51:38,362 --> 00:51:41,050
Do you want to carry on here,
making war on children?
204
00:51:41,204 --> 00:51:43,392
I didn’t call a doctor to have him
criticize me, but to do his job.
205
00:51:43,431 --> 00:51:46,196
Clear?
Dismissed.
206
00:51:49,037 --> 00:51:49,690
Yes.
207
00:51:57,332 --> 00:51:58,522
Yes, “comrade”.
208
00:53:06,221 --> 00:53:07,143
Is that you?
209
00:53:09,600 --> 00:53:11,175
It was and will be me.
210
00:53:11,482 --> 00:53:12,557
What’s that in your hand?
211
00:53:13,133 --> 00:53:15,207
Can’t you see?... A baton.
212
00:53:16,359 --> 00:53:19,239
- What are you? A teacher?
- Not me.
213
00:53:19,700 --> 00:53:20,391
A magician?
214
00:53:20,621 --> 00:53:28,493
Sort of… When I give a cue with
this baton, people start to make music.
215
00:53:29,568 --> 00:53:31,258
- Don’t you believe me?
- No.
216
00:53:32,948 --> 00:53:35,021
- Can you read?
- Yes.
217
00:53:35,482 --> 00:53:39,706
Then go and read those capital letters
218
00:53:39,898 --> 00:53:42,893
you’ll find over there
among the litter. Go.
219
00:53:50,304 --> 00:53:56,141
“Pi-er-re… Si-mon.”
220
00:53:57,293 --> 00:54:03,514
Okay, you can read.
Now read the other one.
221
00:54:09,312 --> 00:54:14,996
“Con-duc-tor: Pe-ter Si-mon.”
222
00:54:15,533 --> 00:54:19,988
Now you see, that’s me,
too, and that’s me, too.
223
00:54:20,333 --> 00:54:25,786
All those Peter, Pierre,
Pietro, they’re all me.
224
00:54:25,863 --> 00:54:30,548
That’s how I was called in different foreign
languages, in different countries.
225
00:54:30,624 --> 00:54:36,845
In Europe, in America, everywhere
I went in the world.
226
00:54:38,842 --> 00:54:41,184
If you’re such a famous man,
what are you here for?
227
00:54:42,836 --> 00:54:46,637
Because down below in the world
there’s too much noise going on.
228
00:54:47,213 --> 00:54:49,824
They wouldn’t hear the music…
229
00:54:50,439 --> 00:54:55,546
Sometime later, when there’s
quiet once again…
230
00:54:56,775 --> 00:54:58,196
How did you get here?
231
00:54:59,808 --> 00:55:05,568
Why do you ask? Did I ask you
how you got here?
232
00:55:07,488 --> 00:55:09,716
I didn’t ask this dog either
when he attached himself
233
00:55:09,792 --> 00:55:13,095
to me this morning in the woods.
234
00:55:13,479 --> 00:55:17,511
I didn’t ask him how
and why he came here.
235
00:55:18,471 --> 00:55:23,655
He got kicked somewhere,
he ran off, he’s here…
236
00:55:24,384 --> 00:55:26,996
He’s a tramp like the rest of us.
237
00:55:27,687 --> 00:55:29,108
Are you a tramp too?
238
00:55:29,722 --> 00:55:31,719
Of course I’m a tramp.
239
00:55:32,218 --> 00:55:41,664
Like all those who had to flee because
they got hurt somewhere.
240
00:55:43,277 --> 00:55:44,544
What was the matter with you?
241
00:55:46,196 --> 00:55:50,688
Big trouble. I dared to think.
242
00:55:54,452 --> 00:55:56,103
I’ve changed the guard.
243
00:55:56,180 --> 00:55:56,794
Good.
244
00:55:58,330 --> 00:56:00,442
What now, do we leave or stay?
245
00:56:02,900 --> 00:56:04,128
We’re staying.
246
00:56:06,701 --> 00:56:09,005
And where the hell
are we going to sleep?
247
00:56:09,735 --> 00:56:13,882
I don’t by any means want to interfere
in your problems, gentlemen,
248
00:56:13,997 --> 00:56:17,261
but if you repaired the roof a bit,
249
00:56:17,568 --> 00:56:22,983
just as I repaired it to keep the rain out,
you could sleep here quite well…
250
00:56:25,056 --> 00:56:27,706
The old blighter thinks
we’re bricklayers.
251
00:56:27,821 --> 00:56:31,162
I don’t know what your line is,
gentlemen,
252
00:56:31,623 --> 00:56:36,308
I’m not a bricklayer myself either,
but the roof does not leak where I am.
253
00:56:36,653 --> 00:56:40,839
It’s all a question of a couple
of rafters and a little goodwill.
254
00:56:42,413 --> 00:56:46,100
Listen here.You can lick my...
255
00:56:46,215 --> 00:56:50,055
Don’t trouble yourself, young man,
I’ve heard that before.
256
00:57:33,908 --> 00:57:37,594
Go and see to the supper.
Make the nails.
257
00:57:48,653 --> 00:57:53,760
Supper! Supper! Supper!
258
00:58:17,261 --> 00:58:18,336
Shall we go up to the fortress?
259
00:58:18,567 --> 00:58:20,295
- What for?
- Perhaps they’re up there.
260
00:58:20,372 --> 00:58:22,176
With the mad musician?
You ass!
261
00:58:22,484 --> 00:58:24,288
He doesn’t have anything
to do with strangers.
262
00:58:24,365 --> 00:58:27,168
He can’t even tolerate a dog for company,
let alone a lot of dirty brats.
263
00:58:27,322 --> 00:58:28,628
- Do you think so?
- I do.
264
00:59:08,487 --> 00:59:10,752
- What are you writing?
- Notes.
265
00:59:11,021 --> 00:59:14,208
- What for?
- They’ll become music.
266
00:59:14,554 --> 00:59:15,399
And what’s that for?
267
00:59:15,706 --> 00:59:20,660
Gosh, you have difficult question...
Well, how shall I say…
268
00:59:21,850 --> 00:59:27,764
If something hurts very, very much or if
something is so very, very beautiful
269
00:59:27,879 --> 00:59:33,677
that it’s impossible to put it into words,
then this is the way you tell it…
270
00:59:42,778 --> 00:59:45,197
It can be heard more easily.
Do you understand?
271
00:59:45,850 --> 00:59:46,503
No.
272
00:59:48,192 --> 00:59:53,607
Now listen here.
Once there was a young man
273
00:59:54,452 --> 00:59:59,252
somewhere beyond the seven seas,
far away, somewhere in France.
274
01:00:00,212 --> 01:00:04,935
He had a great many things
to tell people…
275
01:00:05,703 --> 01:00:10,580
So he sat down at the piano
and played this…
276
01:00:15,034 --> 01:00:16,954
- Have you ever heard it?
- No.
277
01:00:18,605 --> 01:00:20,448
Has none of you heard it?
278
01:00:23,597 --> 01:00:26,708
Never mind, at that time
no one knew it.
279
01:00:28,090 --> 01:00:34,772
But one day someone passed under the
young man’s window and heard it…
280
01:00:35,616 --> 01:00:38,343
Then another heard it,
then a third one…
281
01:00:38,804 --> 01:00:42,528
One of them whistled it,
the other hummed it
282
01:00:43,527 --> 01:00:47,981
and then more and more
people started singing it.
283
01:00:48,096 --> 01:00:50,093
The song took wings…
284
01:00:51,591 --> 01:00:55,354
And when a sea of people
were singing it,
285
01:00:55,968 --> 01:00:57,965
their song was answered by cannons…
286
01:00:58,426 --> 01:01:03,533
Bigger and bigger cannons,
tanks, machine guns.
287
01:01:04,992 --> 01:01:07,373
But the song grew
louder and louder.
288
01:01:08,141 --> 01:01:11,175
It went round the world
because people understood
289
01:01:11,252 --> 01:01:17,434
what that young man wanted to say…
290
01:01:17,626 --> 01:01:20,045
And what was it that your young man
wanted to say?
291
01:01:20,276 --> 01:01:23,194
Freedom, he said!
292
01:01:26,151 --> 01:01:28,800
Well, freedom isn’t a child’s game.
293
01:01:28,916 --> 01:01:31,796
It’s the grown-ups’ favorite game.
294
01:01:32,756 --> 01:01:37,364
If anyone wants to take it away from them
big trouble befalls the world.
295
01:01:38,208 --> 01:01:44,583
Few people understand that…
It’s my favorite game, too.
296
01:01:46,272 --> 01:01:50,996
A fine game! We played it
a lot on the highways.
297
01:01:52,839 --> 01:01:57,677
Freedom!... We very nearly
starved to death.
298
01:01:57,754 --> 01:02:01,440
You were not free!
You were forced to roam around,
299
01:02:01,901 --> 01:02:04,743
to steal, to rob, otherwise
you would have died of hunger.
300
01:02:05,396 --> 01:02:08,890
Freedom means that you
aren’t forced to suffer,
301
01:02:09,082 --> 01:02:15,264
to do evil things, to hurt others.
The worst captivity is misery.
302
01:02:22,023 --> 01:02:22,944
Go on playing.
303
01:02:23,328 --> 01:02:24,634
What shall I play?
304
01:02:25,133 --> 01:02:26,976
The song so many people
were singing.
305
01:03:05,300 --> 01:03:08,832
Come nearer! You daren’t, eh?
306
01:03:10,791 --> 01:03:13,671
But you dare steal, rob and murder!
307
01:03:14,285 --> 01:03:15,399
We were hungry…
308
01:03:15,706 --> 01:03:18,586
We stole. But we haven’t done
anything wrong.
309
01:03:19,392 --> 01:03:21,159
“We haven’t done anything wrong.”
310
01:03:22,426 --> 01:03:27,111
I’ll beat it out of you, dirty rascals!
311
01:03:27,264 --> 01:03:29,415
A few slaps will loosen your tongues!
312
01:03:29,645 --> 01:03:33,562
Oh, come, leave them alone,
they’re only kids.
313
01:03:34,407 --> 01:03:38,631
How fastidious you’ve become, Lieutenant.
Where are the others?
314
01:03:38,976 --> 01:03:40,244
There are only three of us.
315
01:03:40,397 --> 01:03:43,162
- Where’s the gang?
- What gang?
316
01:03:44,468 --> 01:03:47,540
- Won’t you tell me?
- I don’t know… I don’t know…
317
01:04:25,095 --> 01:04:29,780
Out of tune! Can’t you hear?
Out of tune!
318
01:04:31,316 --> 01:04:32,621
Listen here!
319
01:04:40,954 --> 01:04:42,682
Now! Go!
320
01:04:55,623 --> 01:04:57,850
Oh, I’m hungry.
321
01:04:58,964 --> 01:05:02,112
Good morning, good morning.
322
01:05:02,343 --> 01:05:05,876
Here’s the grub.
323
01:05:08,602 --> 01:05:12,711
However… the rations have to be cut,
324
01:05:13,479 --> 01:05:18,087
I’d better not show myself
in the village for a while.
325
01:05:18,164 --> 01:05:18,701
Is anything wrong?
326
01:05:18,970 --> 01:05:22,618
Not yet… They caught three kids,
327
01:05:22,810 --> 01:05:25,997
they’re just smacking them
down there in the school. - What for?
328
01:05:26,535 --> 01:05:29,645
They want to beat out of them
the whereabouts of the gang.
329
01:05:30,221 --> 01:05:30,951
What gang?
330
01:05:31,450 --> 01:05:34,368
Ours… What is to say, yours.
331
01:05:35,328 --> 01:05:36,442
And the kids?
332
01:05:37,018 --> 01:05:39,360
They’re crying… Howling…
bearing it…
333
01:05:41,204 --> 01:05:42,394
Are they boxing their ears?
334
01:05:42,624 --> 01:05:44,890
No, just stroking them.
Like this…
335
01:05:45,005 --> 01:05:45,812
Shut up.
336
01:05:46,733 --> 01:05:47,885
Give out the breakfast.
337
01:05:50,804 --> 01:05:53,837
Wait! Sit down!
338
01:05:55,066 --> 01:05:56,986
Don’t you hear? Sit down!
339
01:06:11,194 --> 01:06:15,840
You heard what’s going on? Those three
down there are being beaten up…
340
01:06:15,994 --> 01:06:17,300
So what? It’s they who are
getting hurt!
341
01:06:18,375 --> 01:06:25,479
Shut up! They’re beating those
three boys! Instead of us! Do you see?
342
01:06:25,632 --> 01:06:27,015
My stomach’s rumbling
and he preaches!
343
01:06:27,092 --> 01:06:29,626
So what? You stole the old man’s
bread yesterday, too.
344
01:06:29,703 --> 01:06:30,279
Mind your own business.
345
01:06:30,317 --> 01:06:32,468
Why are you defending him,
did you get your share?
346
01:06:34,119 --> 01:06:38,804
Silence, damn you! Silence!
Didn’t you hear? Silence!...
347
01:06:40,224 --> 01:06:41,031
Don’t you see?
348
01:06:41,876 --> 01:06:43,872
The question is whether we’ll put up
349
01:06:44,218 --> 01:06:47,828
with those rotten brutes
beating those three kids!
350
01:06:47,943 --> 01:06:49,325
They are stronger!
351
01:06:49,632 --> 01:06:50,976
And they’ve got guns.
352
01:06:51,092 --> 01:06:52,512
We should be glad we're alive.
353
01:06:52,743 --> 01:06:54,586
If we go to the village
and they find out
354
01:06:54,663 --> 01:06:56,506
that we are here,
they’ll smoke us out.
355
01:06:56,583 --> 01:06:57,850
The hell I’ll go.
356
01:06:58,080 --> 01:07:03,111
When I got beaten up, no one gave a damn.
And two of my teeth were knocked out.
357
01:07:03,264 --> 01:07:04,916
So what do you intend to do now?
358
01:07:12,634 --> 01:07:15,284
- Are they still beating them?
- Who the heck knows?
359
01:07:15,821 --> 01:07:17,511
Are they still beating them?
360
01:07:18,087 --> 01:07:19,392
Are you going down?
361
01:07:24,615 --> 01:07:26,996
Get together four or five
tough kids for tonight.
362
01:07:27,572 --> 01:07:30,720
We’ll go to the village.
Don’t tell the others.
363
01:07:35,943 --> 01:07:37,748
Go ahead. We’ll follow you.
364
01:07:42,893 --> 01:07:44,007
I’m coming with you!
365
01:07:44,352 --> 01:07:45,620
You stay.
366
01:07:48,999 --> 01:07:49,997
If I don’t come back,
367
01:07:50,304 --> 01:07:55,220
tell the old man that I put
the gang and you into his care.
368
01:09:03,533 --> 01:09:04,800
Come on. Come on.
369
01:09:05,453 --> 01:09:10,407
Hurry up, get the tiles up.
370
01:09:11,904 --> 01:09:13,402
There! There!
371
01:09:17,664 --> 01:09:20,583
Look out! Quietly!
372
01:09:43,968 --> 01:09:46,080
- Who’s that?
- Open up!
373
01:10:01,095 --> 01:10:02,823
What’s up, have you been
drinking again?
374
01:10:05,396 --> 01:10:06,279
Yes, again…
375
01:10:09,620 --> 01:10:10,695
Are we leaving?
376
01:10:12,807 --> 01:10:15,610
Leaving? Idiot!
377
01:10:17,338 --> 01:10:20,832
We’re staying, old chap!
We're staying.
378
01:10:23,828 --> 01:10:28,743
We’ll put our nice uniforms in mothballs
to keep the moths out…
379
01:10:31,124 --> 01:10:34,234
Mothballs? Mothballs.
380
01:10:38,496 --> 01:10:39,917
What did you do with yours?
381
01:10:42,682 --> 01:10:49,863
I soaked it in petrol and burnt it…
382
01:10:52,935 --> 01:10:54,010
Coward!
383
01:10:55,776 --> 01:10:59,348
I’ve had enough! Enough!
384
01:11:01,920 --> 01:11:03,380
Enough of everything!
385
01:11:05,415 --> 01:11:09,370
Of heroism… uniforms,
386
01:11:10,676 --> 01:11:14,592
bravery… enough!
387
01:11:54,720 --> 01:11:57,408
This is the gang. Come on…
388
01:12:06,932 --> 01:12:09,236
As from today these three boys
belong to our gang.
389
01:12:09,620 --> 01:12:11,424
Do you understand?
Let’s go to sleep.
390
01:12:12,845 --> 01:12:15,456
Look. These three stairs are yours.
391
01:12:16,148 --> 01:12:16,877
Stop here.
392
01:12:20,948 --> 01:12:22,368
Did it hurt very much?
393
01:12:22,599 --> 01:12:24,672
- What?
- The beating.
394
01:12:29,357 --> 01:12:30,893
It doesn’t hurt any more…
395
01:12:32,391 --> 01:12:34,042
Go to sleep now.
396
01:12:58,119 --> 01:12:59,847
They’re coming! They’re coming!
397
01:12:59,962 --> 01:13:02,036
- Who?
- There are three of them.
398
01:13:02,688 --> 01:13:04,570
It’ll be better if I speak with them.
399
01:13:05,261 --> 01:13:09,984
Run up to the tower.
Get going, one-two!
400
01:13:22,157 --> 01:13:23,194
Good morning.
401
01:13:23,348 --> 01:13:25,767
- Good morning.
- Good morning.
402
01:13:26,266 --> 01:13:27,879
How nicely you’ve repaired it.
403
01:13:28,340 --> 01:13:31,680
You wouldn’t believe it.
Looks like a ruin from below.
404
01:13:32,103 --> 01:13:35,290
Well, yes, I did my best
to make it habitable.
405
01:13:36,058 --> 01:13:38,208
The best I could do.
406
01:13:46,695 --> 01:13:47,808
They’re leaving.
407
01:13:48,039 --> 01:13:49,344
They’re taking the old man with them.
408
01:13:49,421 --> 01:13:51,034
Hell, no. There are only three of them.
409
01:14:09,696 --> 01:14:11,002
What did they want?
410
01:14:11,770 --> 01:14:12,999
They came to nose around.
411
01:14:13,844 --> 01:14:14,420
And?
412
01:14:14,727 --> 01:14:22,522
Nothing. They came, they looked
around and left. I acted the idiot.
413
01:14:22,714 --> 01:14:23,636
Did they buy it?
414
01:14:24,480 --> 01:14:24,941
No.
415
01:14:26,592 --> 01:14:29,703
So… They’ll come back.
416
01:14:31,392 --> 01:14:32,468
Quite probably.
417
01:14:37,460 --> 01:14:38,765
We’ll go away.
418
01:14:39,188 --> 01:14:40,186
Where to?
419
01:14:40,608 --> 01:14:45,677
Hell knows. Somewhere… back to
where we came from. To the highroad!
420
01:14:46,752 --> 01:14:47,520
A pity.
421
01:14:47,751 --> 01:14:49,594
Pity what?? Have you got a better idea?
422
01:14:51,860 --> 01:14:53,511
The whole thing’s gone to blame.
423
01:14:55,738 --> 01:14:57,581
Is that your famous freedom?
424
01:14:57,735 --> 01:14:59,847
You have to fight for freedom.
425
01:15:00,039 --> 01:15:05,837
With this lot? Shall I fight against
the world with a couple of brats?
426
01:15:06,298 --> 01:15:11,751
Leave the world alone. There’s
nothing wrong with it anymore.
427
01:15:13,095 --> 01:15:18,432
It’s already yours! It’s just that
you aren’t aware of it yet.
428
01:15:18,932 --> 01:15:25,268
Nor are those few snotty grown-ups
who are still standing in your way.
429
01:16:12,768 --> 01:16:17,952
The gate has to be strengthened.
Bring down two rafters from the attic.
430
01:16:18,720 --> 01:16:21,408
We’re going to build a rampart in the bend!
Take the stones from there!
431
01:16:22,061 --> 01:16:24,864
Dandy, you and five men come
with me to chop wood.
432
01:17:10,368 --> 01:17:13,325
Lanky! Where’s the old man?
433
01:17:14,016 --> 01:17:15,245
What’s the matter with him?
434
01:17:15,514 --> 01:17:18,816
I saw him this morning, he went
with his dog towards the village.
435
01:17:19,661 --> 01:17:21,466
- He’s done a bunk.
- Shut up!
436
01:17:22,234 --> 01:17:25,728
Whatever you say, he’s just as much
of a scoundrel as the rest of them.
437
01:17:25,767 --> 01:17:26,727
Hold your tongue!!
438
01:17:29,492 --> 01:17:33,677
It’s possible we’re in a mouse-trap,
but we won’t give in easily.
439
01:17:34,368 --> 01:17:35,904
Let’s get down to work.
440
01:17:51,533 --> 01:17:53,300
Everybody to their places!
441
01:18:19,143 --> 01:18:21,831
Is that you? Listen…
442
01:18:21,946 --> 01:18:23,943
I’d like to tell you something…
443
01:18:30,816 --> 01:18:32,544
I’d like to ask you…
444
01:18:35,040 --> 01:18:36,384
I’d like you to forget…
445
01:18:37,037 --> 01:18:37,498
What?
446
01:18:38,688 --> 01:18:43,181
Everything… The things you’ve
been through and everything…
447
01:18:44,487 --> 01:18:48,327
- Why?
- I don’t know… I’d just like it…
448
01:18:48,596 --> 01:18:51,437
I’d like to know that
you’ve forgotten…
449
01:18:54,240 --> 01:18:55,316
Do you promise?
450
01:21:20,621 --> 01:21:25,306
Cheers! One up for us!
They’re on the run.
451
01:21:59,367 --> 01:22:02,170
Lanky, Lanky, come here!
It's Wide Eyes!
452
01:22:17,991 --> 01:22:20,218
Wide Eyes, Wide Eyes dear!
453
01:22:22,061 --> 01:22:25,440
There’s nothing…
there’s nothing wrong.
454
01:23:01,997 --> 01:23:04,032
No! No!
455
01:23:04,608 --> 01:23:16,090
Don’t shoot… no… no… no…
456
01:23:19,392 --> 01:23:20,890
What’s he saying?
457
01:23:21,696 --> 01:23:24,692
I don’t know, he’s got a fever.
458
01:23:25,959 --> 01:23:28,839
Very high fever,
his little body is so hot…
459
01:23:33,178 --> 01:23:36,212
Wide Eyes! Wide Eyes dear!
460
01:24:02,976 --> 01:24:06,125
Boys, Wide Eyes needs a doctor.
461
01:24:07,508 --> 01:24:09,466
He has to be taken down to the village.
462
01:24:10,503 --> 01:24:12,730
Anyone who goes down there
must know what to expect.
463
01:24:14,612 --> 01:24:19,872
This isn’t an order,
of course, it’s a request.
464
01:24:23,252 --> 01:24:24,788
Who will come with me?
465
01:24:38,880 --> 01:24:40,570
That… that’s all right…
466
01:24:41,722 --> 01:24:43,719
Yes… that’s how it should be…
467
01:24:46,484 --> 01:24:49,940
Thank you in Wide Eyes’ name, but…
468
01:24:51,936 --> 01:24:54,471
it wouldn’t make any sense.
469
01:24:56,007 --> 01:24:59,501
If one has to pay it’s enough
if two of us will pay…
470
01:25:02,420 --> 01:25:03,725
Is it clear for you all?
471
01:25:04,954 --> 01:25:07,872
We came together,
we’ll go together!
472
01:26:27,476 --> 01:26:28,935
Can you help?
473
01:27:20,621 --> 01:27:22,196
Which one of you is in charge?
474
01:27:26,804 --> 01:27:28,032
What’s your name?
475
01:27:33,600 --> 01:27:34,714
Who’s your father?
476
01:27:35,021 --> 01:27:36,557
The State Reform School.
477
01:27:37,786 --> 01:27:39,207
I asked you who’s your father?
478
01:27:40,013 --> 01:27:42,663
How should I know?
I’ve never seen him.
479
01:27:43,277 --> 01:27:44,506
What did you live on?
480
01:27:44,928 --> 01:27:49,037
The State. That is, till it was
bombed to pieces.
481
01:27:51,341 --> 01:27:53,952
And you? What’s your name?
482
01:27:56,525 --> 01:27:57,255
Dandy.
483
01:27:57,677 --> 01:28:01,172
None of your cheek. Tell me your name…
The name by which you’re called at home.
484
01:28:01,479 --> 01:28:06,394
Pityu… Pityu dear…
But mostly Pityu.
485
01:28:08,544 --> 01:28:10,772
Why are you on the move?
Why aren’t you at home?
486
01:28:10,925 --> 01:28:13,844
Because there’s only a hole where our
house used to be… and rubble…
487
01:28:14,650 --> 01:28:19,488
All that was showing of my father
was his hand… like this…
488
01:28:20,794 --> 01:28:22,253
No, with his fingers like this…
489
01:28:24,519 --> 01:28:27,744
And you? With that idiotic face
of yours? How did you get here?
490
01:28:28,205 --> 01:28:32,698
Have you got a father, a mother? Come on,
out with it, have you got a father?
491
01:28:32,967 --> 01:28:34,656
- Yes.
- Where is he?
492
01:28:35,117 --> 01:28:39,034
They said he was a P.O.W. Mother
said he wouldn’t come back.
493
01:28:41,146 --> 01:28:42,336
And your mother?
494
01:28:45,024 --> 01:28:47,482
She took up with the grocer…
495
01:28:47,981 --> 01:28:49,440
He tried to suck up to me.
496
01:28:49,632 --> 01:28:52,167
He gave me lots of raspberry sweets,
but I didn’t want sweets.
497
01:28:52,244 --> 01:28:53,012
I left them…
498
01:28:53,165 --> 01:28:55,623
Hold your tongue! Lying swine!
499
01:28:56,199 --> 01:28:59,002
It’s impossible to get a single
decent answer of you!
500
01:28:59,501 --> 01:29:01,383
It’s all eye-wash, lies!...
501
01:29:07,104 --> 01:29:09,946
Do you know what’s in store
for tramps? For marauders?
502
01:29:11,213 --> 01:29:16,973
Summary justice! Do you understand?
Summary justice!
503
01:29:37,978 --> 01:29:39,168
Wide Eyes…
504
01:29:42,548 --> 01:29:43,277
Wide Eyes…
505
01:29:46,887 --> 01:29:49,652
Where is… where is…
my mouth organ?
506
01:29:52,416 --> 01:29:53,376
Here…
507
01:30:03,706 --> 01:30:08,506
Who of you dare accuse them? You?
You? Or I? We, the accused?
508
01:30:09,120 --> 01:30:13,690
The war was not their doing, we,
the grown-ups made war. You! You!
509
01:30:13,767 --> 01:30:20,525
And I! It was the war, misery and
despair which drove them to the highways!
510
01:30:20,794 --> 01:30:26,055
If there’s anyone here to be accused,
it’s us! You! You! And all of us!
511
01:30:27,975 --> 01:30:29,703
And now let’s hear the accusation!
512
01:30:31,853 --> 01:30:34,772
Here are the witnesses.
Speak up!
513
01:30:38,612 --> 01:30:41,530
Come on! What’s got into you?
514
01:30:42,490 --> 01:30:44,487
Open your mouth!
Why don’t you speak up?
515
01:30:45,677 --> 01:30:49,632
Tell the gentleman what these
scoundrels did to you?
516
01:31:26,573 --> 01:31:29,492
Thank you… people.
517
01:31:32,756 --> 01:31:37,402
Do you understand now?
Have you understood?
518
01:31:39,668 --> 01:31:41,703
According to the decree
these boys are tramps!
519
01:31:41,818 --> 01:31:44,506
Consequently they’re a public menace.
According to the law…
520
01:31:44,660 --> 01:31:47,232
According to the written law
a tramp is a person
521
01:31:47,348 --> 01:31:50,228
without an occupation
and without a home.
522
01:31:50,842 --> 01:31:53,146
The occupation of the accused
is that they are children,
523
01:31:53,607 --> 01:31:55,642
while their homes were
devastated by the war…
524
01:31:56,218 --> 01:32:00,173
If you’re referring to the letter
of the law, I’ll do that, too.
525
01:32:00,327 --> 01:32:03,975
And so will they. They, too!
Here’s the document.
526
01:32:04,205 --> 01:32:06,279
It’s just been signed in the town.
527
01:32:06,663 --> 01:32:11,040
That rock and the ruin on it
and everything that goes with it
528
01:32:11,386 --> 01:32:14,343
belongs to them and to every child
who is looking for a home.
529
01:32:14,535 --> 01:32:18,912
Here, have a look, there’s even
a seal on it, down there, on the left…
530
01:32:19,143 --> 01:32:22,368
What seal is this?
Who signed it?
531
01:32:24,096 --> 01:32:27,514
Someone… Someone
who wanted to help.
532
01:32:27,860 --> 01:32:29,319
And who is that “someone”?
533
01:32:30,816 --> 01:32:35,655
You would call him “authority”.
I’m calling him a human being.
534
01:32:36,538 --> 01:32:39,034
Things are beginning to move in town…
535
01:32:40,340 --> 01:32:43,181
New people write new laws…
536
01:32:43,258 --> 01:32:44,295
New laws…
537
01:32:46,253 --> 01:32:47,290
In whose name?
538
01:32:47,712 --> 01:32:52,935
In the name of all those
who need help. In yours, too.
539
01:32:53,472 --> 01:32:57,236
Now you’re at home in the place
in which you took refuge.
540
01:32:58,388 --> 01:33:02,074
The roof you knocked together
is the roof of your own house
541
01:33:02,842 --> 01:33:05,914
and we’re going to knock together
the things that are lacking.
542
01:33:07,066 --> 01:33:09,639
And if you need anything else
543
01:33:10,714 --> 01:33:13,517
I'll raise funds by
playing the piano.
544
01:33:21,658 --> 01:33:25,805
I don’t understand…
Isn’t that what you wanted?
545
01:33:27,111 --> 01:33:33,984
You wanted a home! You wanted
to defend it against the whole world.
546
01:33:35,252 --> 01:33:41,012
…Now the world has given it to you.
Aren’t you pleased?
547
01:33:42,202 --> 01:33:46,080
I think...
The price was high.
548
01:33:49,344 --> 01:33:50,612
High?
549
01:33:53,722 --> 01:33:54,759
Wide Eyes…
550
01:33:57,754 --> 01:34:01,325
Wide Eyes? What’s the
matter with Wide Eyes?
551
01:34:04,128 --> 01:34:05,050
Come on…
552
01:34:12,308 --> 01:34:13,498
You can go.
553
01:34:16,685 --> 01:34:18,106
Go home, kids.
554
01:34:36,346 --> 01:34:39,687
Wide Eyes… Wide Eyes, look at me.
555
01:34:41,108 --> 01:34:41,952
We’re here for you.
556
01:34:42,068 --> 01:34:47,290
Wide Eyes, here’s the whole gang!
557
01:34:48,096 --> 01:34:51,860
Look up, everybody’s here…
558
01:34:52,167 --> 01:34:56,160
Look, Wide Eyes.
559
01:34:59,578 --> 01:35:05,684
They’re coming… with guns…
they're coming
560
01:35:07,104 --> 01:35:10,253
No, no, Wide Eyes, they aren’t coming.
We are here.
561
01:35:11,060 --> 01:35:12,557
We are here with you,
do you understand?
562
01:35:13,671 --> 01:35:19,661
You’ll recover and we’ll go home,
do you understand? Home!
563
01:35:21,005 --> 01:35:25,920
We’ll go up to the fortress which…
which belongs to us now.
564
01:35:26,765 --> 01:35:31,872
We’re going to build a big house
and there’ll be a big garden, too…
565
01:35:33,600 --> 01:35:37,748
And all kinds of toys…
A toy railway...
566
01:35:38,976 --> 01:35:40,282
and a train…
567
01:35:43,239 --> 01:35:47,616
and a bear… a teddy-bear.
568
01:35:50,036 --> 01:35:58,138
A teddy-bear and a lovely
mouth organ made of silver.
569
01:35:58,637 --> 01:35:59,751
With two rows of holes!
570
01:36:00,519 --> 01:36:04,090
And there’ll be a lovely bell on it, too.
571
01:36:07,124 --> 01:36:12,653
And everything will be yours,
Wide Eyes, because you saved us…
572
01:36:25,786 --> 01:36:27,053
Wide Eyes!
573
01:37:07,258 --> 01:37:11,328
Don’t cry. You mustn’t cry now.
574
01:37:12,442 --> 01:37:16,820
Look, he is smiling, too…
41109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.