All language subtitles for I.Hate.Suzie.S01E08.1080p.STAN.lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,279 --> 00:00:05,439 В доме должно быть безопасно, 2 00:00:06,247 --> 00:00:07,533 уютно 3 00:00:08,315 --> 00:00:10,081 и душевно. 4 00:00:10,807 --> 00:00:12,159 И-Би-Джи. 5 00:00:13,167 --> 00:00:15,073 Дом вокруг вас. 6 00:00:15,600 --> 00:00:19,240 Неплохо, а можете ещё разок, и поласковее? 7 00:00:20,560 --> 00:00:23,351 Да. Конечно. Просто... Да. 8 00:00:34,961 --> 00:00:36,922 Компания И-Би-Джи... 9 00:00:38,063 --> 00:00:40,223 Это не только телефонная связь. 10 00:00:40,696 --> 00:00:45,211 Теперь мы обеспечиваем электричество, отопление и газ. 11 00:00:46,532 --> 00:00:47,907 И-Би-Джи... 12 00:00:47,989 --> 00:00:49,534 Дом вокруг вас. 13 00:00:51,914 --> 00:00:55,961 Так. А попробуем ещё ласковее? Добавьте тепла? 14 00:00:58,160 --> 00:01:00,240 Ну да. Могу попытаться. 15 00:01:01,493 --> 00:01:03,766 Прямо как в "Тосте из Лондона". 16 00:01:05,000 --> 00:01:06,748 - В чём? - В "Тосте". 17 00:01:07,064 --> 00:01:08,486 - Как? - Тост. 18 00:01:08,850 --> 00:01:09,900 Тост? 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,398 Тост, это... Да неважно. 20 00:01:13,651 --> 00:01:16,760 - Это какая-то... - Название телесериала. 21 00:01:18,040 --> 00:01:19,840 Мне некогда смотреть ящик. 22 00:01:20,347 --> 00:01:22,112 Чёрт, не позвонила в школу. 23 00:01:22,560 --> 00:01:24,680 - Запишете ещё дубль? - Да. 24 00:01:27,320 --> 00:01:28,916 Ну что. Начнём? 25 00:01:29,640 --> 00:01:30,840 Слушайте... 26 00:01:31,061 --> 00:01:33,342 Куда уж ласковее? Да я как будто... 27 00:01:34,608 --> 00:01:36,139 Порно озвучиваю! 28 00:01:39,680 --> 00:01:43,184 Она что, издевается? Да у меня же настолько ласковый голос, 29 00:01:43,266 --> 00:01:45,080 что это признали во всём мире. 30 00:01:45,162 --> 00:01:46,592 Меня даже 31 00:01:47,116 --> 00:01:48,413 наградили 32 00:01:48,530 --> 00:01:52,334 премией национального телевидения за теплоту голоса! 33 00:01:52,560 --> 00:01:54,160 - Вы грустная. - Вам ли не знать. 34 00:01:54,248 --> 00:01:55,528 Грустная? 35 00:01:56,064 --> 00:01:57,397 Голос выдаёт грусть. 36 00:02:03,400 --> 00:02:04,416 Простите. 37 00:02:05,440 --> 00:02:07,040 Представьте, что вы бог. 38 00:02:07,922 --> 00:02:11,766 Всё просто. Словами предлагайте товар, а мыслями - бессмертие. 39 00:02:12,664 --> 00:02:14,461 - Ясно? - Ясно. 40 00:02:14,633 --> 00:02:16,953 - Удачный дубль - и по домам. - Да. 41 00:02:17,840 --> 00:02:19,445 - Вперёд. - Ладно. 42 00:02:21,280 --> 00:02:22,360 Пишем? 43 00:02:27,274 --> 00:02:29,633 В доме должно быть безопасно, 44 00:02:30,469 --> 00:02:31,758 уютно 45 00:02:32,219 --> 00:02:33,641 и душевно. 46 00:02:34,852 --> 00:02:36,360 И-Би-Джи. 47 00:02:37,280 --> 00:02:38,960 Дом вокруг вас. 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,054 Вот так. Хорошо. 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,435 И-Би-Джи. 50 00:02:47,024 --> 00:02:48,930 Дом вокруг вас. 51 00:02:52,079 --> 00:02:54,133 Безопасно, уютно, 52 00:02:54,930 --> 00:02:56,368 душевно. 53 00:02:58,024 --> 00:02:59,717 - Есть? - Есть. 54 00:03:03,920 --> 00:03:08,640 ПРИНЯТИЕ 55 00:03:20,960 --> 00:03:22,255 В детстве 56 00:03:22,778 --> 00:03:25,372 я крутила в голове закадровый текст. 57 00:03:26,075 --> 00:03:28,645 Может, пересмотрела подростковых сериалов. 58 00:03:30,185 --> 00:03:32,435 Голос за кадром успокаивает. 59 00:03:33,185 --> 00:03:35,167 - Кто это сделал?! - Не я! 60 00:03:35,583 --> 00:03:36,679 А кто - я, что ли?! 61 00:03:36,760 --> 00:03:38,440 Я рассказывала о себе. 62 00:03:39,079 --> 00:03:40,657 Как о главной героине. 63 00:03:41,907 --> 00:03:45,110 Лучший способ не сойти с ума - это соединять 64 00:03:45,192 --> 00:03:48,347 все дерьмовые события жизни в одну историю. 65 00:03:53,180 --> 00:03:55,235 Ты обращаешься к себе из будущего, 66 00:03:55,719 --> 00:03:57,923 а значит, прошлое пережито. 67 00:03:59,040 --> 00:04:02,110 И ничто не может тебе навредить. 68 00:04:04,560 --> 00:04:06,802 Воображая себя героиней истории, 69 00:04:07,399 --> 00:04:08,915 я ей и стала. 70 00:04:09,680 --> 00:04:11,563 Приключения начались. 71 00:04:13,126 --> 00:04:14,258 Я была особенной. 72 00:04:16,960 --> 00:04:17,960 Ещё раз! Мотор! 73 00:04:18,120 --> 00:04:19,121 Дубль три. 74 00:04:22,600 --> 00:04:24,133 И на меня смотрели все. 75 00:04:30,301 --> 00:04:32,889 Вот что я скажу: 76 00:04:32,971 --> 00:04:39,833 мне тебя не хватает всё больше, мой друг... 77 00:04:44,262 --> 00:04:46,063 Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ. 78 00:04:47,297 --> 00:04:49,076 АВТОРЫ ИДЕИ: ЛЮСИ ПРЕББЛ И БИЛЛИ ПАЙПЕР 79 00:05:04,760 --> 00:05:06,760 Фото напечатаны в газетах. 80 00:05:08,988 --> 00:05:10,839 Теперь, когда я спятила, 81 00:05:11,081 --> 00:05:13,464 они вправе показать, как я сосу член. 82 00:05:15,784 --> 00:05:17,144 Может, они правы? 83 00:05:17,800 --> 00:05:19,292 Что, если я сбрендила? 84 00:05:20,480 --> 00:05:21,886 Может, я чудовище? 85 00:05:22,160 --> 00:05:25,680 Ты же у нас центр вселенной! Подавай всё и сразу! 86 00:05:25,762 --> 00:05:29,128 А когда не получаешь желаемого берёшь и слетаешь с катушек! 87 00:05:36,400 --> 00:05:38,960 А, снимаешь меня?! Снимать меня вздумал? 88 00:05:39,360 --> 00:05:43,220 Снимать, да? Открой дверь, живо! Открой дверь! Открой дверь! 89 00:05:43,494 --> 00:05:44,650 Чёрт! 90 00:05:48,423 --> 00:05:50,283 Открой сраную дверь! 91 00:06:02,880 --> 00:06:04,650 Господи. Это Наоми. 92 00:06:04,732 --> 00:06:08,470 Будет говорить так, словно ни черта между нами не случилось. 93 00:06:08,994 --> 00:06:11,165 - Алло! - Ты подумай, член замазали! 94 00:06:11,280 --> 00:06:12,640 Пенис в пикселях. 95 00:06:12,775 --> 00:06:16,111 Пикселенис. У меня слов нет, это отвратительно! 96 00:06:16,280 --> 00:06:17,347 Понеслась. 97 00:06:17,560 --> 00:06:20,718 Упиваются скандалом, твари. Говорят, что публикация законна, 98 00:06:20,800 --> 00:06:24,826 потому что ты привлекла общественное внимание. 99 00:06:26,713 --> 00:06:29,900 Мне отменить визит в больницу? К ребёнку? 100 00:06:30,887 --> 00:06:33,887 Что? Нет, не надо отменять! А вдруг он умрёт. 101 00:06:34,040 --> 00:06:35,840 Он в любом случае умрёт, Сьюз. 102 00:06:36,520 --> 00:06:37,920 Добро пожаловать в клуб. 103 00:06:38,970 --> 00:06:41,339 - Прости, неудачная шутка. - Я отменю. 104 00:06:41,760 --> 00:06:44,884 Ну не надо, я же буду чувствовать себя конченой дрянью. 105 00:06:45,191 --> 00:06:46,368 Я пойду с тобой. 106 00:06:49,680 --> 00:06:52,147 Нэй, а может, нам лучше всё обсудить? 107 00:06:53,560 --> 00:06:55,160 Да, но сперва давай о делах. 108 00:06:55,242 --> 00:06:57,078 Не забудь про обезболивающее. 109 00:06:57,160 --> 00:06:59,331 Как это ни дико звучит, месяц назад у нас 110 00:07:00,072 --> 00:07:03,627 синхронизировались циклы, так что теперь мы одно целое. 111 00:07:06,836 --> 00:07:08,584 - Ладно. - До встречи. 112 00:07:09,665 --> 00:07:10,665 На выход! 113 00:07:10,800 --> 00:07:12,829 Мама убиралась у отца Наоми. 114 00:07:14,220 --> 00:07:15,744 Мама Наоми умерла. 115 00:07:16,056 --> 00:07:17,196 Ну иди. Поиграй. 116 00:07:17,280 --> 00:07:18,920 Дом был как могила. 117 00:07:19,600 --> 00:07:23,100 Весь такой белый, мраморный, но при этом искусственный. 118 00:07:24,225 --> 00:07:26,350 Они жили на тупиковой улочке в Кавершеме. 119 00:07:26,749 --> 00:07:28,241 Я была из Норткота. 120 00:07:28,475 --> 00:07:31,124 В Кавершеме жили те, у кого по две машины. 121 00:07:32,061 --> 00:07:34,030 Так вот. Как-то раз, 122 00:07:34,360 --> 00:07:38,118 мама нашла в мусоре трусы, испачканные в крови. 123 00:07:38,600 --> 00:07:40,718 Вопросы возникли сразу же. 124 00:07:40,800 --> 00:07:46,084 Наверное, потерять жену - это больно, но не до такой же степени! 125 00:07:46,166 --> 00:07:47,725 Всегда ожидает худшего. 126 00:07:47,807 --> 00:07:49,303 Какой жестокий! 127 00:07:49,385 --> 00:07:52,080 - В особенности от мужчин. - Так что ты нашла? 128 00:07:54,219 --> 00:07:55,686 Кое-что личное. 129 00:07:56,702 --> 00:07:58,046 Дело за тобой. 130 00:07:58,240 --> 00:07:59,773 Мне дали задание. 131 00:08:01,640 --> 00:08:03,640 У тебя бывает кровь на трусах? 132 00:08:04,785 --> 00:08:05,858 А у тебя? 133 00:08:07,480 --> 00:08:08,520 Да. 134 00:08:08,944 --> 00:08:10,239 Это менструация. 135 00:08:10,320 --> 00:08:13,878 Наоми брала мамины тампоны из шкафчика в ванной комнате, 136 00:08:13,960 --> 00:08:16,069 но не знала, как ими пользоваться. 137 00:08:16,160 --> 00:08:20,108 Она просто клала их в трусы, как обычную прокладку. 138 00:08:20,218 --> 00:08:22,418 На трусах оставалась кровь. 139 00:08:22,500 --> 00:08:25,220 Чтобы папа не увидел, она их выбрасывала. 140 00:08:25,444 --> 00:08:26,639 В мусор. 141 00:08:26,741 --> 00:08:28,288 Это помогало. 142 00:08:28,370 --> 00:08:31,046 Пока однажды у неё не кончились трусы. 143 00:08:34,358 --> 00:08:36,593 Она стала заходить в гости. 144 00:08:37,569 --> 00:08:39,999 Маме нравилось, когда много народу. 145 00:08:40,920 --> 00:08:43,518 - Я всего лишь задала вопрос! - Ну давай! 146 00:08:43,600 --> 00:08:46,199 Допроси меня, с кем я, куда я хожу, что делаю! 147 00:08:46,280 --> 00:08:47,120 Хватит! 148 00:08:47,200 --> 00:08:49,000 Мне что, нельзя позвонить?! 149 00:08:49,440 --> 00:08:51,360 А когда со мной всё случилось... 150 00:08:51,559 --> 00:08:52,959 Нет, точнее... 151 00:08:53,320 --> 00:08:55,476 Когда я сделала то, что сделала... 152 00:09:04,520 --> 00:09:06,746 Вот она! Моя девочка! 153 00:09:07,856 --> 00:09:09,731 Нэй была рядом. 154 00:09:14,263 --> 00:09:15,349 Со мной. 155 00:09:16,160 --> 00:09:17,239 Это исправленный? 156 00:09:17,320 --> 00:09:18,853 Исправленный. Довольны? 157 00:09:18,992 --> 00:09:20,543 - Да... - Всё соблюдено. 158 00:09:20,625 --> 00:09:21,785 Похоже... 159 00:09:23,466 --> 00:09:27,551 Да. Нас всё устраивает. Итак. Осталось подписать. 160 00:09:28,434 --> 00:09:30,153 И станешь звездой! 161 00:09:30,400 --> 00:09:31,520 - Вот здесь... - Так... 162 00:09:31,602 --> 00:09:32,602 Я прочту? 163 00:09:34,082 --> 00:09:35,762 - Дивно. - Мы были одним целым. 164 00:09:47,120 --> 00:09:49,012 У Наоми было много теорий. 165 00:09:49,201 --> 00:09:53,944 ...короткие, и это вовсе не потому, что я со Среднего Востока... 166 00:09:54,080 --> 00:09:57,320 Она поглощала теории, как я еду в свои двадцать. 167 00:09:59,160 --> 00:10:02,600 Пожирала и извергала обратно, пытаясь себя обуздать. 168 00:10:11,156 --> 00:10:12,539 Это помогало. 169 00:10:14,531 --> 00:10:15,711 На время. 170 00:10:22,284 --> 00:10:23,515 - Боже! - Что? 171 00:10:23,600 --> 00:10:25,453 Ты стала слишком худой. 172 00:10:26,000 --> 00:10:27,838 - Правда. - Разве так бывает? 173 00:10:27,920 --> 00:10:31,153 - Просто такая худоба уже некрасива. - Хорош. 174 00:10:31,240 --> 00:10:32,920 Я просто сказала. 175 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 Ладно, забей. 176 00:10:36,432 --> 00:10:39,557 Я хотела рассказать тебе о том парне, Кобе. 177 00:10:39,639 --> 00:10:42,283 Я хочу с ним встретиться. Сегодня. 178 00:10:42,400 --> 00:10:44,400 - Какая у тебя фаза? - Господи! 179 00:10:44,491 --> 00:10:47,134 Нет, серьёзно, ты что, не знаешь свой цикл? 180 00:10:47,216 --> 00:10:51,576 У Наоми есть теория, что ПМС - лучшее время для решений. 181 00:10:52,000 --> 00:10:54,360 Она называет это "правда-матка судьбы". 182 00:10:54,494 --> 00:10:58,166 По её мнению, во время ПМС ты всё видишь насквозь. 183 00:10:58,314 --> 00:11:01,158 Раз в месяц в мире наступает ясность, и дерьмо, 184 00:11:01,240 --> 00:11:03,666 с которым ты миришься, всплывает на поверхность. 185 00:11:03,747 --> 00:11:07,986 Сложный разговор лучше провести накануне месячных. 186 00:11:08,068 --> 00:11:11,353 Пока не испугалась и не начала кровоточить оправданиями. 187 00:11:11,440 --> 00:11:14,880 - Скажи правду-матку! Не упусти шанс! - Скажи правду-матку! Не упусти шанс! 188 00:11:15,960 --> 00:11:17,600 Времени в обрез. 189 00:11:18,182 --> 00:11:20,033 У меня жёсткий ПМС. 190 00:11:20,338 --> 00:11:23,775 А значит, последние сутки могли быть и хуже. 191 00:11:25,440 --> 00:11:27,096 Открой сраную дверь! 192 00:11:28,400 --> 00:11:29,760 Нам не обязательно... 193 00:11:31,932 --> 00:11:33,096 Итак, 194 00:11:33,197 --> 00:11:35,846 вас обвиняют в хулиганстве и вандализме. 195 00:11:36,463 --> 00:11:37,658 Нарушение мелкое... 196 00:11:39,346 --> 00:11:40,783 Предупреждения хватит. 197 00:11:40,865 --> 00:11:43,462 Да, это всего-навсего официальный выговор. 198 00:11:43,560 --> 00:11:47,800 Ваша жизнь не изменится, однако вам придётся признать вину. 199 00:11:48,000 --> 00:11:49,240 Мы возьмём мазок. 200 00:11:49,580 --> 00:11:50,580 И отпечатки. 201 00:11:50,932 --> 00:11:53,377 Как в аэропортах. Некоторых. 202 00:11:55,200 --> 00:11:57,600 Приложите левый указательный палец. 203 00:11:58,611 --> 00:11:59,861 Нажимайте. 204 00:12:00,830 --> 00:12:02,111 Теперь большой. 205 00:12:02,400 --> 00:12:07,697 Офигеть можно: у меня берут отпечатки, а его член размазали на пиксели! 206 00:12:09,720 --> 00:12:11,080 Теперь мазок. 207 00:12:14,320 --> 00:12:17,520 Проведите по внутренней стороне щёк, слева и справа. 208 00:12:18,160 --> 00:12:22,721 Я бы их всех порешила, но теперь у них мои отпечатки. 209 00:12:27,276 --> 00:12:28,276 Привет. 210 00:12:28,622 --> 00:12:30,502 Не парься, всё будет хорошо. 211 00:12:30,651 --> 00:12:33,760 Он не такой уж... Выглядит, как ожидаешь. 212 00:12:33,963 --> 00:12:36,245 Неужели всё-таки предупреждение! 213 00:12:36,520 --> 00:12:37,759 Я в бешенстве... 214 00:12:37,840 --> 00:12:40,600 Не выношу тех, кто ненавидит больницы. 215 00:12:41,020 --> 00:12:44,668 Когда твой ребёнок болен, какая там ненависть? 216 00:12:45,160 --> 00:12:47,621 Только молитва и преклонение. 217 00:12:48,280 --> 00:12:49,287 Отпечатки? 218 00:12:50,360 --> 00:12:52,080 Когда родился Фрэнк, 219 00:12:52,716 --> 00:12:54,669 я решила, что он не здоров. 220 00:12:55,138 --> 00:13:00,005 Все вокруг повторяли: прекрати, с ним всё нормально! У тебя паранойя! 221 00:13:01,192 --> 00:13:03,989 А потом сказали, что у него нарушение реакции. 222 00:13:05,231 --> 00:13:10,364 Я ответила: "я знаю", а затем мне всё разъяснили... 223 00:13:13,076 --> 00:13:16,836 Вы не виноваты. Нарушение произошло не во время родов. 224 00:13:17,419 --> 00:13:22,716 Это хромосомная патология, с которой никто ничего не может поделать. 225 00:13:23,395 --> 00:13:25,934 - Это случилось при зачатии. - Ясно. 226 00:13:28,280 --> 00:13:31,403 Так, а у нас будет встреча с лором? 227 00:13:31,520 --> 00:13:35,758 В следующие месяцы они говорили о том, что имплантация рискованна, 228 00:13:35,840 --> 00:13:38,120 и что Фрэнку она не подходит. 229 00:13:39,513 --> 00:13:41,856 А Коб говорил, что он не болен. 230 00:13:43,583 --> 00:13:45,552 Это нам нужно учиться. 231 00:13:45,903 --> 00:13:47,567 Он радостный мальчик. 232 00:13:47,950 --> 00:13:50,839 Надо подождать. И я послушала. 233 00:13:50,920 --> 00:13:54,041 Чтобы понять масштаб, надо провести обследование... 234 00:13:56,000 --> 00:13:58,400 Нэй, нам ведь есть о чём поговорить. 235 00:13:59,560 --> 00:14:01,080 Да... Давай. 236 00:14:01,628 --> 00:14:03,917 Завтра встретимся в кафе. 237 00:14:04,550 --> 00:14:06,495 Не время выяснять отношения. 238 00:14:08,448 --> 00:14:10,198 Кто у нас тут! 239 00:14:10,280 --> 00:14:12,028 - Я так рада! - И я! 240 00:14:12,110 --> 00:14:13,230 Приве-е-ет! 241 00:14:13,620 --> 00:14:17,073 Ну как вы? Как приятно всех вас видеть! Привет! 242 00:14:17,160 --> 00:14:18,145 Проходите... 243 00:14:18,225 --> 00:14:21,377 Алекс просто извёлся. Так вас ждал. 244 00:14:22,720 --> 00:14:24,399 Ух ты! Это твой рисунок? 245 00:14:24,480 --> 00:14:25,862 - Да. - Серьёзно? 246 00:14:25,960 --> 00:14:27,065 - Да. - Ничего себе! 247 00:14:27,147 --> 00:14:28,147 Это тебе. 248 00:14:28,276 --> 00:14:29,691 Да ты у нас художник! 249 00:14:30,085 --> 00:14:34,534 Спасибо! Я тебя рисовал, у меня тут много рисунков. 250 00:14:34,880 --> 00:14:36,519 Боже мой! Это я! 251 00:14:36,600 --> 00:14:38,840 - Какой ты талантливый! - Спасибо! 252 00:14:39,160 --> 00:14:40,920 Я кое-что принесла. 253 00:14:43,152 --> 00:14:48,152 Не знаю, оценишь ли ты. Фильм-то тебе нравится, а вот куклы не знаю... 254 00:14:48,240 --> 00:14:49,988 - Я их обожаю! - Правда? 255 00:14:50,200 --> 00:14:51,400 Да, честное слово! 256 00:14:51,547 --> 00:14:53,929 - Смотри, одна уже есть! - Да. 257 00:14:54,600 --> 00:14:55,760 Здорово. 258 00:14:56,319 --> 00:14:57,336 Класс. 259 00:14:57,678 --> 00:14:59,514 Значит, это уже коллекция... 260 00:14:59,596 --> 00:15:02,991 Коб говорит, что я просто тешу своё самолюбие. 261 00:15:04,200 --> 00:15:05,480 - Как здорово! - Да. 262 00:15:05,640 --> 00:15:08,120 Маскирую эгоизм под заботу. 263 00:15:09,202 --> 00:15:10,725 Возможно. 264 00:15:10,983 --> 00:15:15,078 Может, я и вправду такая. Хочу казаться хорошим человеком. 265 00:15:15,160 --> 00:15:16,293 Налью в неё кофе. 266 00:15:16,478 --> 00:15:19,962 Но разве быть хорошим человеком - это что-то иное? 267 00:15:20,640 --> 00:15:22,179 По большому счёту? 268 00:15:23,189 --> 00:15:25,455 По его словам, я плохая мать, 269 00:15:25,666 --> 00:15:27,673 зато с чужими детьми - я ангел. 270 00:15:28,736 --> 00:15:29,986 Шикарно! 271 00:15:30,603 --> 00:15:32,275 Спасибо огромное. 272 00:15:33,103 --> 00:15:34,267 Красота. 273 00:15:34,720 --> 00:15:37,118 Мама, вставай в кадр! Давай! 274 00:15:37,200 --> 00:15:38,595 У тебя есть братья и сёстры? 275 00:15:38,680 --> 00:15:40,633 Да, у меня старший брат. 276 00:15:40,715 --> 00:15:41,828 - Правда? - Да. 277 00:15:41,930 --> 00:15:42,930 Как его зовут? 278 00:15:43,012 --> 00:15:45,399 - Джей. - Три, два, один... 279 00:15:45,520 --> 00:15:47,579 "Кво Вадис" 280 00:15:47,661 --> 00:15:50,221 Прекрасно! Корчим рожи! 281 00:15:52,320 --> 00:15:53,640 Вот так. 282 00:15:59,033 --> 00:16:01,447 Да, ещё немного подержи... 283 00:16:05,056 --> 00:16:06,486 Отлично. 284 00:16:14,754 --> 00:16:16,394 Роджер ещё в саду? 285 00:16:17,486 --> 00:16:18,726 Роджер? 286 00:16:20,600 --> 00:16:23,525 Ты похоронил его в земле. Помнишь? 287 00:16:24,968 --> 00:16:26,503 Но он всё ещё там? 288 00:16:26,617 --> 00:16:27,617 Да. 289 00:16:28,656 --> 00:16:30,189 Он злится на нас? 290 00:16:31,863 --> 00:16:33,263 Он же умер. 291 00:16:33,908 --> 00:16:35,463 Больше некому злиться. 292 00:16:37,280 --> 00:16:39,213 Но он злится за то, что умер? 293 00:16:40,866 --> 00:16:44,025 Да. Наверное... Ты же его убил. 294 00:16:44,360 --> 00:16:45,603 Нет, неправда! 295 00:16:46,192 --> 00:16:47,432 Правда. Убил. 296 00:17:01,920 --> 00:17:06,085 А можешь рассказать о лучших и худших моментах? 297 00:17:10,240 --> 00:17:17,240 Лучшие и худшие моменты чего именно? Жизни? Сериала? 298 00:17:25,000 --> 00:17:28,445 Ну вот сейчас точно лучший момент. 299 00:17:35,672 --> 00:17:37,179 Милый. 300 00:17:46,920 --> 00:17:49,480 Написано "приедет через минуту". 301 00:17:50,742 --> 00:17:52,406 Завтра всё в силе? 302 00:17:53,616 --> 00:17:54,816 Я пройдусь пешком. 303 00:17:55,320 --> 00:17:57,804 - Точно? - Да, у меня шагомер включён. 304 00:18:09,120 --> 00:18:11,280 Я жива. Жива! 305 00:18:11,976 --> 00:18:15,289 Это моя жизнь! Я всё могу, я здорова! 306 00:18:15,531 --> 00:18:17,296 Мой ребёнок здоров. 307 00:18:17,773 --> 00:18:21,593 Ну хотя бы не при смерти. А этот мальчик скоро умрёт. 308 00:18:22,546 --> 00:18:24,093 Жизнь проходит зря. 309 00:18:24,273 --> 00:18:27,156 У мальчика жизни нет, а я трачу свою впустую! 310 00:18:27,718 --> 00:18:30,960 Вот так и умру, никогда не узнав, кто я на самом деле. 311 00:18:31,460 --> 00:18:32,945 Господи, я умру! 312 00:18:33,148 --> 00:18:34,414 Умру! 313 00:18:35,007 --> 00:18:36,436 Боже ты мой! 314 00:18:37,742 --> 00:18:40,859 Так, нет. Мальчик хочет, чтобы я жила, 315 00:18:41,039 --> 00:18:43,838 и у мальчика вообще-то имя есть, его зовут Алекс, 316 00:18:43,920 --> 00:18:45,862 Сьюзи, запомни уже! 317 00:18:46,343 --> 00:18:47,429 Вроде. 318 00:18:49,687 --> 00:18:52,609 Возможно, это просто гормоны взбунтовались... 319 00:18:54,031 --> 00:18:56,968 Но внезапно я поняла, что надо делать. 320 00:19:10,651 --> 00:19:13,796 Я должна ловить момент, пока не поздно. 321 00:19:13,976 --> 00:19:16,789 Пока месячные всё не испортят. 322 00:19:23,680 --> 00:19:27,202 Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ. 323 00:19:30,654 --> 00:19:32,584 Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ. 324 00:19:50,295 --> 00:19:51,735 Валери милая. 325 00:19:52,549 --> 00:19:56,439 Валери - это студентка, которую я подозреваю в романе с моим мужем 326 00:19:56,521 --> 00:19:59,870 с тех пор, как я начала флиртовать с ней от его имени. 327 00:20:01,315 --> 00:20:02,791 Она весёлая. 328 00:20:03,463 --> 00:20:07,159 Если у мужа будет с ней интрижка, то лучше с моим участием. 329 00:20:31,426 --> 00:20:33,493 Так о чём ты хотела поговорить? 330 00:20:38,507 --> 00:20:39,507 Что? 331 00:20:39,898 --> 00:20:41,431 Ты мне писала. Сегодня. 332 00:20:47,020 --> 00:20:48,138 Слушай... 333 00:20:48,740 --> 00:20:50,724 - Сегодня странный день... - Почему? 334 00:20:50,806 --> 00:20:52,606 Ко мне зашла студентка. 335 00:20:53,466 --> 00:20:56,698 Молоденькая, шебутная. Мы с ней неплохо общались. 336 00:20:56,780 --> 00:20:58,780 Она ездила во Францию на учёбу... 337 00:20:59,841 --> 00:21:01,005 И внезапно... 338 00:21:03,985 --> 00:21:08,849 Ты наверное решишь, что я придумываю, но она села на край стола и принялась 339 00:21:09,434 --> 00:21:12,700 гладить себя по ноге как в дурном фильме. 340 00:21:13,771 --> 00:21:16,388 Потом она сняла пиджак и 341 00:21:17,904 --> 00:21:19,474 бросила на пол, словно... 342 00:21:22,889 --> 00:21:24,310 И тут до меня дошло. 343 00:21:24,420 --> 00:21:27,412 Это же провокация! Я подумал: чёрт, меня наверное снимают! 344 00:21:27,669 --> 00:21:29,779 И сказал: "О! 345 00:21:30,396 --> 00:21:33,396 Так, я открываю дверь! Вы хорошо себя чувствуете?" 346 00:21:34,083 --> 00:21:36,904 А она очень расстроилась 347 00:21:37,701 --> 00:21:39,044 и убежала. 348 00:21:39,495 --> 00:21:41,095 Нет у него романа. 349 00:21:43,100 --> 00:21:46,974 - Жесть. Движение "ми ту"... - Мне надо выпить. Срочно. 350 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Что? 351 00:21:48,095 --> 00:21:50,761 Пойду налью себе. Не могу. Я замоталась. 352 00:21:52,940 --> 00:21:55,207 Хоть бы притворилась, что слушает... 353 00:22:09,619 --> 00:22:13,025 Интересно, именно так люди и сходят с ума? 354 00:22:13,314 --> 00:22:15,822 А ведь сегодня всё было ясно. 355 00:22:16,032 --> 00:22:19,603 Любой человек через такое проходил. Это нормально. 356 00:22:19,892 --> 00:22:20,970 Это правильно. 357 00:22:21,173 --> 00:22:22,986 Просто скажи. 358 00:22:34,260 --> 00:22:36,181 Я разбила чёртов... 359 00:22:37,955 --> 00:22:40,518 Пол твёрдый, как хрен знает что... 360 00:22:41,940 --> 00:22:44,980 Слушай, я ведь серьёзно. Тебе нужна помощь. 361 00:22:46,356 --> 00:22:48,348 Надо подумать насчёт препаратов. 362 00:22:48,872 --> 00:22:53,153 Похоже, всё, что я принимал за последний год, надо выписать и тебе. 363 00:22:54,180 --> 00:22:56,860 Мне жаль, что ты на антидепрессантах. 364 00:22:59,177 --> 00:23:02,059 Мне кажется, я просто... 365 00:23:03,778 --> 00:23:06,247 Нервничаю по поводу школы. 366 00:23:08,754 --> 00:23:11,504 Завтра увидишь. Ему лучше с такими, как он. 367 00:23:11,672 --> 00:23:13,832 Всегда уверен в своей правоте. 368 00:23:14,192 --> 00:23:15,668 Да, ты прав. 369 00:23:19,059 --> 00:23:21,317 Просто я подумала, что когда 370 00:23:21,888 --> 00:23:27,067 он покинет эту специальную школу, он окажется в мире, который ему чужд. 371 00:23:28,300 --> 00:23:30,534 Мир людей со слухом, чтения по губам. 372 00:23:30,616 --> 00:23:34,101 Я боюсь, что эта среда будет для него ненормальной. 373 00:23:34,269 --> 00:23:38,659 Ты боишься, что он ненормальный. Он нормальный, Сьюзи. Просто глухой. 374 00:23:38,741 --> 00:23:41,347 Я сказала, что среда будет для него ненормальной. 375 00:23:41,429 --> 00:23:43,107 Как же меня бесит его тон. 376 00:23:45,168 --> 00:23:46,237 Ясно. 377 00:23:50,121 --> 00:23:52,121 У тебя интрижка с этой Валери? 378 00:23:54,320 --> 00:23:55,480 Чего?! 379 00:23:55,619 --> 00:23:57,611 - Нет! Что за чушь?! - Вы с ней... 380 00:23:58,120 --> 00:24:01,443 уезжали вместе, а теперь ты рассказываешь о том, 381 00:24:01,525 --> 00:24:03,320 как она с тобой заигрывала... 382 00:24:03,720 --> 00:24:05,453 Разве я произносил её имя? 383 00:24:06,840 --> 00:24:08,869 Да... Произносил. 384 00:24:09,120 --> 00:24:10,134 Неправда. 385 00:24:12,129 --> 00:24:14,063 Тогда это тем более странно. 386 00:24:17,546 --> 00:24:19,595 - Ты чокнутая. - Похоже на правду. 387 00:24:19,962 --> 00:24:21,928 Согласна. Но так ли это? 388 00:24:22,010 --> 00:24:23,931 Не смей называть меня чокнутой. 389 00:24:24,320 --> 00:24:25,728 Ты кидалась на машину. 390 00:24:25,814 --> 00:24:28,599 Это поведение чокнутой. И вообще... 391 00:24:28,680 --> 00:24:31,493 Давай так. Поговори со специалистом, ладно? 392 00:24:31,575 --> 00:24:33,975 Ты понятия не имеешь, кто ты. 393 00:24:35,192 --> 00:24:38,392 Это ты понятия не имеешь, кто я! 394 00:24:39,445 --> 00:24:40,510 Да, знаю. 395 00:24:40,592 --> 00:24:43,338 Ведь я вынуждена подстраиваться под тебя, 396 00:24:43,424 --> 00:24:48,354 чтобы ты чувствовал себя значимым, сильным и классным! 397 00:24:49,632 --> 00:24:50,640 Ты прав. 398 00:24:51,137 --> 00:24:53,137 Осознай наконец, что ты натворила. 399 00:24:53,906 --> 00:24:56,015 Не ради меня. Ради Фрэнка. 400 00:24:56,257 --> 00:24:57,271 Да. 401 00:24:57,360 --> 00:24:58,480 Потому что... 402 00:24:58,968 --> 00:25:01,085 Эти фотографии никуда не денутся. 403 00:25:01,167 --> 00:25:04,767 Воспоминание о дне рождения навсегда останется с ним! 404 00:25:05,890 --> 00:25:07,718 Ты ведь это понимаешь? 405 00:25:09,480 --> 00:25:10,523 Да. 406 00:25:11,023 --> 00:25:13,054 Я не хотела причинять боль... 407 00:25:13,560 --> 00:25:14,960 Ну ещё бы. 408 00:25:15,210 --> 00:25:17,694 Не хотела она! Давай, пожалей себя! 409 00:25:17,842 --> 00:25:20,991 - Тебя ведь только это волнует?! - Возможно, что только это. 410 00:25:21,160 --> 00:25:22,440 Да? 411 00:25:22,560 --> 00:25:25,600 Чувствуешь себя виноватой! У нас была прекрасная семья, 412 00:25:25,693 --> 00:25:28,839 а ты её обгадила на глазах у всего мира! 413 00:25:28,920 --> 00:25:32,160 У нас не было прекрасной семьи. Не было. 414 00:25:32,443 --> 00:25:34,811 Нет... Нет... 415 00:25:37,240 --> 00:25:38,396 Знаешь... 416 00:25:38,998 --> 00:25:40,842 А что, если я жила 417 00:25:41,560 --> 00:25:45,176 по инерции? Просто не показывала, каково мне на самом деле? 418 00:25:45,258 --> 00:25:49,027 Судя по всему, я была не так уж и счастлива... 419 00:25:49,480 --> 00:25:50,640 Сьюзи! 420 00:25:50,776 --> 00:25:55,271 Ты льёшь себе в уши эту ерунду в оправдание своей порочности! 421 00:25:55,440 --> 00:25:58,760 Ну разве не очевидно? Ты что, вообще не слышишь себя?! 422 00:25:58,905 --> 00:26:00,024 Я так не думаю. 423 00:26:00,160 --> 00:26:01,005 Наверное... 424 00:26:01,085 --> 00:26:02,949 Это полный бред! 425 00:26:03,040 --> 00:26:03,912 Может быть... 426 00:26:03,992 --> 00:26:07,078 - Неправда! - Ты считаешь себя хорошим человеком, 427 00:26:07,160 --> 00:26:08,714 но это не так! 428 00:26:09,591 --> 00:26:10,591 Да. 429 00:26:11,049 --> 00:26:12,644 Ни разу! Я люблю тебя, 430 00:26:13,069 --> 00:26:14,949 - но... - Ну и что это значит. 431 00:26:16,840 --> 00:26:18,160 Люблю тебя. 432 00:26:18,761 --> 00:26:22,886 Я люблю тебя также, как родственника, которого ненавижу. 433 00:26:24,043 --> 00:26:26,926 Знаешь, может быть, я просто пряталась... 434 00:26:31,043 --> 00:26:33,183 Наверное, я слишком долго... 435 00:26:33,808 --> 00:26:36,468 Ориентировалась на мнение других людей. 436 00:26:36,550 --> 00:26:39,251 Но этому пора положить конец. Я думаю... 437 00:26:40,378 --> 00:26:43,284 Думаю, я больше не хочу быть с тобой. 438 00:26:44,690 --> 00:26:47,119 Но я боюсь, что это разрушит твою жизнь, 439 00:26:47,201 --> 00:26:49,692 а ещё я боюсь, что это погубит Фрэнка. 440 00:27:01,641 --> 00:27:02,961 Как ты добра. 441 00:27:04,269 --> 00:27:07,549 Ты просто невероятно чуткая, Сьюзи. 442 00:27:08,254 --> 00:27:09,678 - Так это я виноват? - Да. 443 00:27:09,760 --> 00:27:10,760 Нет. 444 00:27:11,359 --> 00:27:12,430 Да! 445 00:27:13,523 --> 00:27:16,187 Нет. Конечно нет. Не ты. 446 00:27:22,695 --> 00:27:24,617 Просто я не люблю тебя, Коб. 447 00:27:29,921 --> 00:27:32,335 Зная тебя, это довольно легко объяснить. 448 00:27:37,560 --> 00:27:41,000 То есть после... Давай-ка разберёмся! После того, 449 00:27:41,992 --> 00:27:44,391 как ты изменила мне у всех на глазах, 450 00:27:45,124 --> 00:27:47,687 прилюдно вышла из себя, 451 00:27:48,343 --> 00:27:51,226 напала на нашего сына, - и теперь ты уходишь? 452 00:27:52,031 --> 00:27:56,289 Ты бросаешь меня, правильно я понял?! Бросаешь, чёрт тебя дери! 453 00:27:57,030 --> 00:27:58,686 Правильно я понял?! 454 00:27:58,920 --> 00:28:01,080 Нет. Конечно же нет! 455 00:28:02,664 --> 00:28:03,778 Да. 456 00:28:03,860 --> 00:28:05,520 Ну и молодец. 457 00:28:13,828 --> 00:28:16,570 Женщина всегда поможет женщине. 458 00:28:18,789 --> 00:28:21,312 У женщин огромные сердца. 459 00:28:22,320 --> 00:28:23,797 Это и есть любовь. 460 00:28:34,883 --> 00:28:36,320 - Привет. - Привет. 461 00:28:37,320 --> 00:28:38,520 Привет. 462 00:28:40,929 --> 00:28:43,890 Боже, вот это новость! Слушай. 463 00:28:44,601 --> 00:28:46,357 Прости меня. Ты и так знаешь... 464 00:28:46,439 --> 00:28:47,731 Конечно, знаю. 465 00:28:49,065 --> 00:28:50,217 Да, но... 466 00:28:50,299 --> 00:28:53,499 Расслабься. У меня ПМС, надо поговорить, теория же... 467 00:28:53,652 --> 00:28:54,919 Да, теорию я помню. 468 00:28:55,720 --> 00:28:57,858 - Вчера, с ребёнком... - Каким? 469 00:28:58,000 --> 00:28:59,171 В больнице. 470 00:28:59,521 --> 00:29:01,081 Ах с этим! Прости. 471 00:29:01,632 --> 00:29:04,490 Я думала, с твоим ребёнком. Который в утробе. 472 00:29:04,732 --> 00:29:06,372 Но в том-то и дело... Я 473 00:29:06,570 --> 00:29:08,062 не хочу ребёнка. 474 00:29:09,008 --> 00:29:12,539 Я поняла это. Мне дорога сама возможность иметь детей, но 475 00:29:12,914 --> 00:29:15,844 я не хочу ребёнка. Я боялась бездетности. 476 00:29:16,890 --> 00:29:18,055 Понимаешь? 477 00:29:20,140 --> 00:29:21,140 Правда? 478 00:29:21,281 --> 00:29:22,953 Что ж, это вполне 479 00:29:23,664 --> 00:29:24,890 - здраво. - Не хочу 480 00:29:25,880 --> 00:29:27,719 загонять себя в ловушку. 481 00:29:27,800 --> 00:29:29,638 - Определились? - Да. 482 00:29:29,720 --> 00:29:31,920 Пожалуйста газированной воды. 483 00:29:32,520 --> 00:29:33,840 Мне ничего. 484 00:29:35,026 --> 00:29:36,057 Просто... 485 00:29:37,354 --> 00:29:41,050 Я всю жизнь воспринимала мир через призму других людей. 486 00:29:41,143 --> 00:29:43,643 И никогда не задумывалась, чего хочу я. 487 00:29:43,737 --> 00:29:46,784 Зато я разобралась, чего хотела ты. Но... 488 00:29:48,869 --> 00:29:51,616 Это не отдача, а бегство. Понимаешь? 489 00:29:51,753 --> 00:29:52,757 Да. 490 00:29:58,257 --> 00:30:00,657 Я не хочу больше быть агентом. 491 00:30:01,672 --> 00:30:04,812 - У меня это ужасно получается. - Нет, это неправда... 492 00:30:05,098 --> 00:30:06,378 Да брось. 493 00:30:06,581 --> 00:30:09,109 Но чтоб такое сказать, нужна смелость. 494 00:30:09,200 --> 00:30:11,478 - Кошмарный агент, понимаю... - Нет, перестань! 495 00:30:11,560 --> 00:30:15,545 Я просто хотела порадоваться тому, что ты сумела прийти к этому выводу. 496 00:30:15,627 --> 00:30:17,875 - Правда-матка судьбы. - Точно, да. 497 00:30:19,200 --> 00:30:23,126 Я хочу пожить в Иране. Какое-то время. 498 00:30:25,379 --> 00:30:26,587 В Иране? 499 00:30:27,154 --> 00:30:28,588 Да, Сьюз, в Иране. 500 00:30:28,707 --> 00:30:29,899 Серьёзно? 501 00:30:30,281 --> 00:30:32,014 Да, навещу могилу бабушки... 502 00:30:32,096 --> 00:30:34,456 Брось, Наоми, ты такая же как я, англичанка... 503 00:30:34,538 --> 00:30:36,005 Неправда. Не такая же. 504 00:30:37,737 --> 00:30:39,137 Я очень рада... 505 00:30:39,914 --> 00:30:42,181 А вот обманывать совсем ни к чему. 506 00:30:42,560 --> 00:30:43,736 Нет... 507 00:30:44,932 --> 00:30:46,666 - я правда за тебя рада. - Сьюз... 508 00:30:46,748 --> 00:30:49,148 Серьёзно, я тебя во всём поддержу. 509 00:30:49,235 --> 00:30:50,915 Я понимаю, ты расстроена, 510 00:30:51,486 --> 00:30:53,041 но всё наладится. 511 00:30:55,160 --> 00:30:57,801 - Я знаю тебя лучше, чем ты сама. - Иди к чёрту, 512 00:30:58,087 --> 00:30:59,220 Наоми. 513 00:30:59,302 --> 00:31:02,263 Я знаю тебя лучше, чем сама себя, и это неправильно! 514 00:31:11,240 --> 00:31:13,355 Слушай, я ушла от Коба. 515 00:31:18,680 --> 00:31:21,583 Помню, как в Иране пахло водой на раскалённом тротуаре. 516 00:31:21,665 --> 00:31:23,305 Помню, ещё была мама жива... 517 00:31:23,387 --> 00:31:24,427 А ты... 518 00:31:24,600 --> 00:31:28,272 А что остальные клиенты говорят о твоём переезде? 519 00:31:28,562 --> 00:31:31,984 Серьёзно, это же долбаный Иран! В чём ты будешь ходить?! 520 00:31:33,760 --> 00:31:36,480 Они не против. И очень рады за меня. 521 00:31:37,554 --> 00:31:39,679 Я только тебе боялась говорить. 522 00:31:46,882 --> 00:31:48,445 Я люблю тебя, Сьюз. 523 00:31:58,920 --> 00:32:01,120 На самом деле взрослые - сволочи. 524 00:32:03,827 --> 00:32:05,226 Слышь, ты! 525 00:32:05,741 --> 00:32:07,757 Пекутся только о себе. 526 00:32:08,647 --> 00:32:11,608 Можно любить мужчину или подругу. 527 00:32:11,895 --> 00:32:12,918 "Уезжаю в Иран!"... 528 00:32:13,000 --> 00:32:17,457 Но я бы не раздумывая толкнула их под автобус ради своего ребёнка! 529 00:32:18,738 --> 00:32:20,647 Вот это и есть любовь! 530 00:32:26,031 --> 00:32:29,420 Здравствуйте. Я Сьюзи, мама Фрэнка. Вы знаете моего Коба. 531 00:32:29,502 --> 00:32:31,420 Наконец-то! Заходите! 532 00:32:31,532 --> 00:32:34,545 Ах да, простите... Конечно. Спасибо. 533 00:32:37,326 --> 00:32:38,659 Да, нам надо понять... 534 00:32:38,803 --> 00:32:40,007 Мама Фрэнка! 535 00:32:40,089 --> 00:32:41,139 Привет! Всё хорошо? 536 00:32:45,680 --> 00:32:47,725 Мам! Мне разрешили остаться на ночь! 537 00:32:48,280 --> 00:32:50,043 Спроси Сьюзи, хочет ли она выпить. 538 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Нет, спасибо. 539 00:32:53,760 --> 00:32:55,186 Ему можно остаться? 540 00:32:55,280 --> 00:32:57,120 Мы обещаем хорошо себя вести! 541 00:33:00,901 --> 00:33:03,803 Ну пожалуйста, можно я останусь? Ты тоже останься! 542 00:33:04,560 --> 00:33:06,440 Нет, маме нельзя. Но... 543 00:33:06,584 --> 00:33:09,193 Ты оставайся. Только обязательно пиши мне, 544 00:33:09,275 --> 00:33:13,055 если станет грустно или что-то случится. Хорошо? 545 00:33:14,248 --> 00:33:15,303 Да. 546 00:33:16,672 --> 00:33:18,544 По-моему, мой рисунок лучше ваших. 547 00:33:18,626 --> 00:33:19,747 Нет! 548 00:33:41,865 --> 00:33:46,305 В доме должно быть безопасно, уютно и душевно. 549 00:33:46,628 --> 00:33:50,423 Компания И-Би-Джи это не только телефонная связь. 550 00:33:50,505 --> 00:33:54,419 Теперь мы обеспечиваем электричество, отопление и газ. 551 00:33:55,175 --> 00:33:56,659 И-Би-Джи. 552 00:33:57,097 --> 00:33:58,897 Дом вокруг вас. 553 00:33:59,784 --> 00:34:00,828 Боже. 554 00:34:09,280 --> 00:34:10,596 Чёрт... 555 00:34:45,960 --> 00:34:47,520 Чёрт!!! 556 00:34:49,398 --> 00:34:50,750 Твою мать! 557 00:34:53,164 --> 00:34:57,618 Привет. Я звоню сказать, что Фрэнк остался на ночь, так что. 558 00:34:57,700 --> 00:35:00,867 Может быть, расставим точки над и? Поговорим? 559 00:35:00,949 --> 00:35:04,189 Нет, говорить нам больше не о чем, Сьюз. 560 00:35:04,602 --> 00:35:08,941 И знаешь, раз уж ты звонишь, я хочу, чтоб ты знала, 561 00:35:09,093 --> 00:35:10,562 что я ни за что 562 00:35:11,852 --> 00:35:14,797 не прощу тебя, и с сегодняшнего дня 563 00:35:15,094 --> 00:35:17,863 твоя жизнь превратится в сущий ад, ясно? 564 00:35:17,945 --> 00:35:19,225 Ясно. 565 00:35:35,352 --> 00:35:38,649 Никто не придёт на помощь. 566 00:36:04,288 --> 00:36:08,240 Извините? Девушка? Простите. Можно фотографию? 567 00:36:08,920 --> 00:36:10,120 Нет. 568 00:36:10,720 --> 00:36:11,657 Нельзя. 569 00:36:11,737 --> 00:36:14,968 Ну ладно, тогда мы сами. Ничего страшного. Справимся. 570 00:36:15,090 --> 00:36:17,053 Так... Включаю... Есть... 571 00:36:18,000 --> 00:36:22,019 Ой!.. Простите! Нет-нет, я сфотографирую! Ну что вы, простите! 572 00:36:22,101 --> 00:36:23,633 - Ладно. - Простите. Я... 573 00:36:24,200 --> 00:36:28,520 Идиотка. То есть не идиотка, просто не так поняла. Не знаю. Простите! 574 00:36:29,353 --> 00:36:31,313 Так... Секунду. Очень красиво! 575 00:36:32,408 --> 00:36:36,579 На всякий случай щёлкну парочку, чтобы у вас был выбор. 576 00:36:37,783 --> 00:36:40,022 Готово. Хорошие. Классная фотка. 577 00:36:40,104 --> 00:36:42,184 Спасибо большое. Как вас зовут? 578 00:36:43,134 --> 00:36:44,434 - Джанет. - Спасибо, Джанет. 579 00:36:44,516 --> 00:36:45,520 - Да. - Доброй ночи. 580 00:36:45,602 --> 00:36:46,606 Рады знакомству. 581 00:36:47,043 --> 00:36:50,610 И я тоже очень рада. А куда вы идёте? 582 00:36:51,243 --> 00:36:52,716 Домой, наверное. 583 00:36:52,798 --> 00:36:53,798 Да. 584 00:36:54,320 --> 00:36:55,600 А это часом... 585 00:36:56,134 --> 00:36:59,619 Не вы исполняли ту самую песню... 586 00:37:00,524 --> 00:37:01,743 Да. Это я. 587 00:37:01,825 --> 00:37:04,134 Как там было? Я помнил! 588 00:37:06,899 --> 00:37:13,760 Вот что я скажу: мне тебя не хватает всё больше с каждым днём. 589 00:37:13,842 --> 00:37:19,212 Солнечный свет наводит меня на мысли о тебе. 590 00:37:19,294 --> 00:37:27,108 И вот я снова падаю в твои объятия... 591 00:37:28,173 --> 00:37:36,009 Вот что я скажу: мне тебя не хватает всё больше, мой друг... 592 00:37:37,267 --> 00:37:38,931 - Круто! - Спасибо. 593 00:37:39,013 --> 00:37:39,848 Да уж. 594 00:37:39,928 --> 00:37:41,595 Увидимся! Спокойной ночи! 595 00:37:41,677 --> 00:37:43,005 Спокойной ночи. 596 00:37:43,087 --> 00:37:44,446 Пока-пока! 597 00:37:46,869 --> 00:37:48,429 Можно мне с вами домой? 598 00:37:53,500 --> 00:37:57,727 Не надолго... Просто мне сегодня совсем некуда идти, а так 599 00:37:58,453 --> 00:37:59,961 хочется куда-то. 600 00:38:02,706 --> 00:38:03,706 Не вопрос. 601 00:38:03,811 --> 00:38:04,850 Правда? 602 00:38:06,019 --> 00:38:08,328 - Да, погнали! Дадим вам поесть... - Спасибо... 603 00:38:08,561 --> 00:38:10,548 - И вайфай... - Не откажусь от вайфая. 604 00:38:10,642 --> 00:38:13,173 В доме должно быть безопасно, 605 00:38:13,274 --> 00:38:15,844 уютно и душевно. 606 00:38:18,973 --> 00:38:20,708 Дом вокруг вас. 607 00:38:21,202 --> 00:38:24,685 ПРИНЯТИЕ 608 00:38:24,877 --> 00:38:26,144 У вас есть зарядка? 55119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.