All language subtitles for I.Hate.Suzie.S01E05.1080p.STAN.lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,316 --> 00:00:22,612 По крайней мере, ей весело. 2 00:00:23,807 --> 00:00:25,247 На этих трёх она его ублажает. 3 00:00:25,698 --> 00:00:27,112 А это фото сразу после. 4 00:00:31,241 --> 00:00:32,921 А на заднем плане ещё кое-что, видишь? 5 00:00:34,151 --> 00:00:35,538 Что? Ничего не вижу. 6 00:00:37,495 --> 00:00:38,497 А ты присмотрись. 7 00:00:52,720 --> 00:00:54,733 Шлюха! И сиськи стрёмные. 8 00:00:54,900 --> 00:00:55,900 Лол. 9 00:00:56,157 --> 00:00:58,934 Да, и я люблю грудь побольше. А остальное тело поменьше. 10 00:00:59,836 --> 00:01:00,836 Согласен. 11 00:01:02,186 --> 00:01:04,663 То есть вы любите большие сиськи на маленьком теле. 12 00:01:05,441 --> 00:01:06,483 А вы знаток 13 00:01:06,712 --> 00:01:09,306 по части буферов, сэр. 14 00:01:09,471 --> 00:01:10,815 Раньше я эту майку не видел. 15 00:01:11,060 --> 00:01:12,163 А туда смотрел? 16 00:01:12,483 --> 00:01:13,491 Обслуживание номеров! 17 00:01:16,737 --> 00:01:17,737 Тарелки? 18 00:01:17,903 --> 00:01:18,962 Еда? Бокал? 19 00:01:21,086 --> 00:01:22,244 А что над бокалом? 20 00:01:24,358 --> 00:01:25,358 Теперь видишь. 21 00:01:26,104 --> 00:01:27,160 На самом заднем плане. 22 00:01:31,218 --> 00:01:32,976 И наркотики тут. Как мерзко. 23 00:01:35,392 --> 00:01:38,625 Не только они оказались у неё во рту! Лол. Ржу. 24 00:01:38,751 --> 00:01:39,753 - Ха-ха. - Лол. 25 00:01:39,834 --> 00:01:40,843 - Гыгыгы. - Ха-ха. 26 00:01:40,935 --> 00:01:41,935 - Лол. - Гы. 27 00:01:50,984 --> 00:01:51,986 Коб. 28 00:01:55,087 --> 00:01:57,251 Я жалуюсь на сайты, которые публикуют фото, 29 00:01:58,059 --> 00:01:59,595 угрожаю тем, кто делает репосты, 30 00:02:00,132 --> 00:02:01,598 а потом 31 00:02:02,181 --> 00:02:03,182 их заливают снова. 32 00:02:03,263 --> 00:02:05,594 Тебе необязательно это делать, адвокаты уже этим заняты. 33 00:02:05,675 --> 00:02:08,690 - Это не твоя проблема. - Ну да. 34 00:02:11,087 --> 00:02:12,830 Ты посмотрел видео "Тед токс", которое... 35 00:02:12,911 --> 00:02:13,918 Нет, не посмотрел. 36 00:02:14,219 --> 00:02:17,743 Может, хватит слать мне ролики от Наоми 37 00:02:17,824 --> 00:02:19,294 и тыкать в лицо своей неверностью. 38 00:02:19,374 --> 00:02:21,244 Прости, я думала, что удалила конец письма. 39 00:02:21,325 --> 00:02:23,290 Там Эстер Перель, она гений. 40 00:02:27,683 --> 00:02:29,363 Когда ты в последний раз принимала? 41 00:02:31,705 --> 00:02:36,566 Ты о чём именно? Женщины постоянно принимают обезболивающее и всё такое. 42 00:02:39,343 --> 00:02:40,975 Знаешь, что ещё видно на тех фото? 43 00:02:43,233 --> 00:02:44,431 Его яйца? 44 00:02:44,512 --> 00:02:47,313 Мои растяжки? Или у меня там "блэкфэйс"? 45 00:02:49,830 --> 00:02:50,833 Кокс. 46 00:02:51,384 --> 00:02:52,387 Кокаин. 47 00:02:53,387 --> 00:02:54,390 На телефоне. 48 00:02:54,703 --> 00:02:55,797 Предположительно его. 49 00:03:00,075 --> 00:03:01,078 Ты что, издеваешься? 50 00:03:02,008 --> 00:03:03,012 Нет. 51 00:03:03,160 --> 00:03:05,205 Кто-то на форумах любезно указал. 52 00:03:08,158 --> 00:03:09,162 Чёрт. 53 00:03:09,598 --> 00:03:10,602 Да. 54 00:03:11,207 --> 00:03:13,937 - А ты ничего и не сказала мне, так? - Нет, не сказала. 55 00:03:14,138 --> 00:03:17,658 - Это было не главное... - То есть это в порядке вещей? 56 00:03:17,739 --> 00:03:19,571 Обдолбаться в хлам и потом... 57 00:03:19,918 --> 00:03:21,846 - Нет. - Мы с тобой часто делали это 58 00:03:22,140 --> 00:03:23,143 до появления Фрэнка. 59 00:03:23,303 --> 00:03:25,816 Думал, мы оба завязали. 60 00:03:25,897 --> 00:03:29,307 Да? А на Премии критиков в шестнадцатом году? 61 00:03:29,388 --> 00:03:31,068 Иди к чёрту, это было десять лет назад! 62 00:03:31,149 --> 00:03:33,513 - Нет, это шестнадцатый год. - Я не зануда. 63 00:03:34,933 --> 00:03:38,709 Ясно тебе? Ты сделала меня занудой. Мы договорились, 64 00:03:38,791 --> 00:03:42,628 что оба станем скучными, а ты живёшь отдельной жизнью втайне от меня! 65 00:03:42,737 --> 00:03:45,186 - Это нечестно! - Неправда. Это не совсем так. 66 00:03:45,267 --> 00:03:47,049 Как раз так! Это несправедливо, Сьюз. 67 00:03:47,558 --> 00:03:49,348 Ты не можешь заставлять меня жить скучно, 68 00:03:49,429 --> 00:03:53,288 а сама резвиться с тем идиотом, потому что устала от меня. 69 00:03:53,501 --> 00:03:57,382 Я пошёл на компромисс, я от чего-то отказался. А ты нет, ты просто... 70 00:03:57,463 --> 00:03:59,552 - Я понимаю. - Нет, не понимаешь. 71 00:04:00,697 --> 00:04:03,642 - Сьюзи, я думал, я в депрессии. - Ты и правда в депрессии. 72 00:04:04,010 --> 00:04:06,822 Я не в депрессии, мне просто нужен новый халат! 73 00:04:07,194 --> 00:04:11,054 Я не в депрессии, понятно?! Я просто не хочу жить с конченой психопаткой. 74 00:04:11,135 --> 00:04:15,088 И если до тебя не доходит, что я тоже хочу развлечься, 75 00:04:15,169 --> 00:04:16,803 что мне нужно внимание, 76 00:04:17,034 --> 00:04:19,651 то я просто... я серьёзно считаю, 77 00:04:22,637 --> 00:04:24,415 что у нас ничего не получится. 78 00:04:32,342 --> 00:04:33,345 Привет, родной. 79 00:04:35,411 --> 00:04:37,847 Принято, сэр. Танцевальная музыка. 80 00:04:41,838 --> 00:04:43,284 Танцуй, чёрт возьми. 81 00:04:43,366 --> 00:04:47,208 Слушай, я знаю, что здорово облажалась, но я пытаюсь стать лучше. 82 00:04:47,290 --> 00:04:49,652 Если у меня сложится с "Диснеем", 83 00:04:49,734 --> 00:04:52,769 мы сможем начать заново, забыть обо всём и... 84 00:04:52,851 --> 00:04:55,765 Думаешь, "Дисней" тебя примет после фото с наркотой? 85 00:04:55,846 --> 00:04:58,113 Они же не знают, что это такое? 86 00:04:58,257 --> 00:05:00,701 Многие легальные вещества, которые можно купить в интернете, 87 00:05:00,782 --> 00:05:03,457 выглядят так же. Они не знают деталей. 88 00:05:03,538 --> 00:05:05,347 На экране телефона белый порошок, 89 00:05:05,428 --> 00:05:08,784 а ты в постели с телепродюсером. Деталей достаточно. 90 00:05:16,597 --> 00:05:17,979 ТОРГ 91 00:05:20,397 --> 00:05:21,451 Я ужасная мать. 92 00:05:22,077 --> 00:05:23,093 Ужасная жена. 93 00:05:23,781 --> 00:05:26,400 Да и актриса из меня чуть выше среднего. 94 00:05:28,049 --> 00:05:30,615 В последний раз я говорила с тобой, стоя у алтаря. 95 00:05:31,215 --> 00:05:32,217 Да. 96 00:05:33,788 --> 00:05:36,503 Ты думаешь, я вспоминаю о тебе, когда мне удобно, но... 97 00:05:38,659 --> 00:05:40,122 мне очень нужна твоя помощь. 98 00:05:42,718 --> 00:05:43,799 Теперь я стану лучше. 99 00:05:45,429 --> 00:05:49,480 Буду говорить правду, буду хорошей матерью, женой, хорошей подругой. 100 00:05:51,496 --> 00:05:53,013 Ты не можешь всё это забрать. 101 00:05:55,376 --> 00:05:56,717 Или можешь? Ну. 102 00:05:58,084 --> 00:05:59,332 Ты же такой могущественный 103 00:05:59,979 --> 00:06:00,988 и всё такое. 104 00:06:03,413 --> 00:06:06,285 Могу я тебя попросить? Дай мне знак, если... 105 00:06:13,910 --> 00:06:15,539 Ух ты, это и есть?.. 106 00:06:20,345 --> 00:06:21,497 То есть мы договорились? 107 00:06:22,875 --> 00:06:24,880 В смысле... аминь. 108 00:06:26,160 --> 00:06:28,233 Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ. 109 00:06:29,397 --> 00:06:31,465 АВТОРЫ ИДЕИ: ЛЮСИ ПРЕББЛ И БИЛЛИ ПАЙПЕР 110 00:06:34,145 --> 00:06:35,763 - Наоми Джурабчи? - Да. 111 00:06:42,434 --> 00:06:43,625 Рада снова вас видеть. 112 00:06:46,366 --> 00:06:48,105 Что ж, в целом 113 00:06:49,409 --> 00:06:50,874 ещё не всё потеряно. 114 00:06:51,327 --> 00:06:53,685 Овуляция у вас всё ещё наступает, это хорошо. 115 00:06:53,849 --> 00:06:56,616 - Так. - Уровни АМГ 116 00:06:56,697 --> 00:06:57,705 и ФСГ очень низкие. 117 00:06:58,155 --> 00:07:00,785 Я вам уже много раз предлагала заморозить яйцеклетку. 118 00:07:00,972 --> 00:07:02,364 Да, вы на этом зарабатываете. 119 00:07:03,173 --> 00:07:04,339 Но уже неважно. 120 00:07:04,852 --> 00:07:06,747 Я согласна, хорошо? Я согласна. 121 00:07:06,997 --> 00:07:08,006 Нет, нет, 122 00:07:08,479 --> 00:07:10,498 на мой взгляд, в вашем положении 123 00:07:10,579 --> 00:07:12,633 и в вашем возрасте с таким качеством яйцеклеток 124 00:07:13,640 --> 00:07:15,913 это не лучшее вложение времени и денег. 125 00:07:17,345 --> 00:07:18,346 Что, простите? 126 00:07:18,979 --> 00:07:20,133 Постойте, они вам не нужны? 127 00:07:20,213 --> 00:07:21,260 По результатам наблюдений 128 00:07:21,340 --> 00:07:24,853 ваши уровни как у женщин на пять-десять лет старше. 129 00:07:24,934 --> 00:07:28,450 Да, но у вас же стандарты конца девятнадцатого века. 130 00:07:28,597 --> 00:07:30,577 Я говорю конкретно о вашем организме, 131 00:07:31,444 --> 00:07:32,500 и у вас перименопауза. 132 00:07:33,966 --> 00:07:35,373 Перименопауза? 133 00:07:35,630 --> 00:07:37,874 Ничего необычного для женщины под сорок. 134 00:07:38,447 --> 00:07:40,080 Мне до сорока ещё несколько лет. 135 00:07:40,843 --> 00:07:43,213 Вы ещё можете забеременеть естественным путём. 136 00:08:00,249 --> 00:08:01,252 Где Фрэнк? 137 00:08:01,417 --> 00:08:02,418 Вон там. 138 00:08:04,464 --> 00:08:05,468 Что она сказала? 139 00:08:07,278 --> 00:08:10,007 Она всё твердила: "Крошечное окно, крошечное окно, 140 00:08:10,112 --> 00:08:12,757 совсем-совсем крошечное". Как в кукольном домике. 141 00:08:12,838 --> 00:08:15,606 - Но это же не плохо? - Меньше нормы для моего возраста, 142 00:08:15,721 --> 00:08:19,983 у меня сниженный овариальный запас, фолликулов ниже среднего. 143 00:08:20,925 --> 00:08:22,363 Видимо, чтобы определить понятие нормы, 144 00:08:22,443 --> 00:08:24,136 кто-то должен быть ниже среднего. 145 00:08:24,217 --> 00:08:25,942 Ты больна? 146 00:08:26,065 --> 00:08:28,058 Нет, Сьюзи, это то, как работает норма. 147 00:08:28,139 --> 00:08:31,204 Эй, ты что, плюнул на лебедя? 148 00:08:33,381 --> 00:08:38,067 Нет. Что я тебе говорила? Мы не плюёмся на лебедей. 149 00:08:39,635 --> 00:08:41,388 - Что будешь делать? - Не знаю. 150 00:08:41,725 --> 00:08:44,832 Патриархальная, мать её, медицина не предоставила никаких исследований. 151 00:08:45,021 --> 00:08:46,026 Я сама виновата. 152 00:08:46,495 --> 00:08:48,747 Это всё моя вина. Я именно поэтому и рассталась с Март. 153 00:08:48,834 --> 00:08:50,038 Я долгие годы повторяла: 154 00:08:50,119 --> 00:08:53,190 мне кажется, они не знают, как они могут вот так заявлять. 155 00:08:53,718 --> 00:08:56,303 - Знаешь, что моя мама советует? - Что? Переспать с военным? 156 00:08:56,384 --> 00:08:59,158 Именно, переспать с военным. Все в выигрыше. 157 00:08:59,239 --> 00:09:04,383 Забудь про науку, у тебя мало времени. Поставь цель и иди к ней. 158 00:09:04,464 --> 00:09:06,762 Ты знаешь, что тебе нужно, так принимайся за дело. 159 00:09:06,843 --> 00:09:09,338 Да, да, знаю, я всё именно так и делаю. 160 00:09:12,428 --> 00:09:13,539 Мне нравятся твои... 161 00:09:13,998 --> 00:09:15,430 как показать ботинки? 162 00:09:20,315 --> 00:09:21,318 Здорово. 163 00:09:22,655 --> 00:09:24,498 - А у тебя как дела? - Спасибо, всё нормально. 164 00:09:24,832 --> 00:09:27,868 Ладно, к другим новостям. Зомби подают на тебя в суд. 165 00:09:28,998 --> 00:09:31,759 - О да. - Да. Продюсеры. 166 00:09:31,840 --> 00:09:35,108 За то, что ты уходишь с проекта. И я не могу оспорить контракт, 167 00:09:35,189 --> 00:09:36,754 потому что ты не разрешаешь объяснить. 168 00:09:36,834 --> 00:09:38,399 А они не догадались? 169 00:09:38,480 --> 00:09:40,589 Догадливость им невыгодна. Дай мне им рассказать. 170 00:09:40,910 --> 00:09:43,720 Он только сказал жене. Нельзя снова подставлять его. 171 00:09:44,152 --> 00:09:47,215 Ты больная. Тогда сама скажи, они зовут тебя на ужин в пятницу. 172 00:09:47,485 --> 00:09:50,743 В пятницу? Я не могу, уже договорилась с Кобом. 173 00:09:51,172 --> 00:09:53,277 У нас будет свидание 174 00:09:53,852 --> 00:09:54,854 с продолжением. 175 00:09:55,171 --> 00:09:58,677 - Если не пойдёшь на ужин, я им скажу. - Я пытаюсь спасти свой брак. 176 00:09:58,977 --> 00:10:00,825 А я - твою карьеру. 177 00:10:02,125 --> 00:10:03,125 Я же извинилась. 178 00:10:09,032 --> 00:10:10,428 Необязательно быть там весь вечер. 179 00:10:10,508 --> 00:10:12,417 Я забронировала нам столик в ресторане, 180 00:10:12,498 --> 00:10:15,886 у них есть дегустационное меню и коктейли. 181 00:10:16,905 --> 00:10:19,663 Или можем остаться и поесть бесплатно. 182 00:10:19,943 --> 00:10:24,254 Я просто не могу поверить, что у них хватает наглости подать на тебя в суд. 183 00:10:24,775 --> 00:10:27,313 Думаю, они хотят понять, действительно ли я решила уйти. 184 00:10:29,199 --> 00:10:30,735 Будем лёгкими и непринуждёнными. 185 00:10:31,964 --> 00:10:33,386 Я и так легче не бывает. 186 00:10:34,297 --> 00:10:35,617 Легче благородных газов. 187 00:10:35,698 --> 00:10:37,747 Даже легче чёртова водорода, 188 00:10:37,834 --> 00:10:40,337 а ведь многие не в курсе, что он легче гелия. 189 00:10:40,649 --> 00:10:42,495 - Отлично. - Именно им наполнили "Гинденбург", 190 00:10:42,576 --> 00:10:43,803 из-за чего погибли люди. 191 00:10:44,013 --> 00:10:45,019 Здорово. 192 00:10:45,768 --> 00:10:48,398 Свитер Хелен был задран кверху, обнажая её тело. 193 00:10:49,275 --> 00:10:50,817 Её ударили по голове шесть раз, 194 00:10:51,430 --> 00:10:52,940 удары проломили череп. 195 00:10:53,820 --> 00:10:56,197 На груди виднелись многочисленные колотые раны. 196 00:10:57,737 --> 00:11:00,349 Тело Хелен нашли в реке, 197 00:11:00,719 --> 00:11:02,880 и вывезти его с места преступления оказалось непросто. 198 00:11:04,213 --> 00:11:07,130 Специалисты из ФБР пришли к выводу, что Хелен убили в другом месте, 199 00:11:07,525 --> 00:11:09,940 и тело пролежало там какое-то время. 200 00:11:13,578 --> 00:11:14,578 Это таблетка? 201 00:11:18,925 --> 00:11:20,326 Ладно. Круто. 202 00:11:21,411 --> 00:11:22,379 - Это тебе. - Нет. 203 00:11:22,460 --> 00:11:24,780 - Давай же. Будет весело! - Нет-нет-нет, я, наверное, потом. 204 00:11:24,861 --> 00:11:27,474 - Вот так. - Нет. Спасибо. 205 00:11:27,838 --> 00:11:29,616 Значит, с ним принимаешь, а со мной нет? 206 00:11:30,111 --> 00:11:32,458 Не начинай. У меня же рабочая встреча. 207 00:11:32,568 --> 00:11:33,960 С ним тогда тоже была работа. 208 00:11:35,052 --> 00:11:36,769 Просто пошли их ко всем чертям, 209 00:11:36,862 --> 00:11:39,169 а потом поедем с тобой веселиться и отрываться. 210 00:11:39,250 --> 00:11:40,261 Ладно, ладно. 211 00:11:40,372 --> 00:11:43,544 Вот и славно. Давно бы так. Вот так! 212 00:12:10,246 --> 00:12:11,623 - Илай? - Наоми. 213 00:12:11,803 --> 00:12:12,816 - Привет. - Привет. 214 00:12:14,358 --> 00:12:17,783 Ух ты. То есть мы в восточном Лондоне, и ты ждёшь меня в этом шаре? 215 00:12:17,864 --> 00:12:18,866 Да. 216 00:12:20,000 --> 00:12:21,914 Заманиваешь меня в ловушку. 217 00:12:22,483 --> 00:12:24,026 Начнём со светской беседы? 218 00:12:24,445 --> 00:12:26,584 - Боже, ненавижу светскую беседу. - Ну разумеется. 219 00:12:26,721 --> 00:12:30,322 А кто её любит? Есть вообще фанаты ничего не значащих разговоров? 220 00:12:31,008 --> 00:12:32,408 Ну хорошо, начинай ты. 221 00:12:33,030 --> 00:12:34,662 Ты когда-нибудь попадала в аварию? 222 00:12:34,805 --> 00:12:35,808 Господи 223 00:12:36,422 --> 00:12:37,424 нет, 224 00:12:37,571 --> 00:12:38,574 я нет. 225 00:12:38,999 --> 00:12:40,390 - А ты? - Нет. 226 00:12:40,887 --> 00:12:41,889 Не вожу машину. 227 00:12:42,151 --> 00:12:43,212 Ясно. Здорово. 228 00:12:44,731 --> 00:12:46,837 Читал что-нибудь хорошее в последнее время? 229 00:12:47,247 --> 00:12:49,283 С переходом в онлайн я совсем перестал читать. 230 00:12:49,744 --> 00:12:52,706 Недавно я говорил об этом с подругой, и она сказала... 231 00:12:52,929 --> 00:12:53,937 Да, это она. 232 00:12:54,247 --> 00:12:55,250 "Погоди, 233 00:12:56,200 --> 00:12:57,887 а что ты делаешь, глядя в экран телефона?" 234 00:12:59,880 --> 00:13:01,156 И я подумал, и правда, 235 00:13:01,627 --> 00:13:02,779 я ведь читаю, правильно? 236 00:13:03,072 --> 00:13:04,367 Если так на это посмотреть. 237 00:13:04,447 --> 00:13:05,449 Ну да. 238 00:13:05,645 --> 00:13:07,507 И что, книги ты читал в последнее время? 239 00:13:07,830 --> 00:13:09,397 Нет. Хотя нет, постой, 240 00:13:10,115 --> 00:13:13,082 сейчас расскажу тебе о лучшей книге, что я читал за последние годы. 241 00:13:13,388 --> 00:13:15,118 Ты, наверно, не читала? 242 00:13:15,591 --> 00:13:16,772 Потрясающая книга. 243 00:13:17,026 --> 00:13:18,995 Хоть слышала о ней? Называется "Сапиенс". 244 00:13:19,755 --> 00:13:21,516 Да, я читала "Сапиенс". Очень увлекательно. 245 00:13:21,597 --> 00:13:26,193 Такая умная книга! В ней столько всего познавательного. 246 00:13:26,482 --> 00:13:29,568 В ней описана вся история человечества до этой секунды. 247 00:13:29,797 --> 00:13:30,736 - Да. - И знаешь, что... 248 00:13:30,816 --> 00:13:33,245 - Я читала. - Многие не понимают, 249 00:13:33,326 --> 00:13:36,322 насколько потрясающе всё, что с нами произошло. Мы по сути те же обезьяны, 250 00:13:36,403 --> 00:13:40,437 живущие в саваннах. И это влияет на всё, что мы делаем. 251 00:13:40,594 --> 00:13:41,603 Всегда. 252 00:13:42,876 --> 00:13:44,256 А ты сама откуда родом? 253 00:13:44,683 --> 00:13:47,183 Мне кажется, это сугубо коммерческое произведение. 254 00:13:48,445 --> 00:13:50,938 - Я в восторге. Обязательно прочитай. - Хорошо. 255 00:13:56,705 --> 00:14:00,974 - А вот и она! - Привет. Два по цене одного? 256 00:14:01,649 --> 00:14:03,329 - Привет. - Коб пришёл меня поддержать. 257 00:14:03,584 --> 00:14:04,827 - Привет, Сьюзи. - Привет. 258 00:14:04,922 --> 00:14:06,266 - Красивое пальто. - Спасибо. 259 00:14:08,197 --> 00:14:09,424 Рада вас видеть. 260 00:14:11,771 --> 00:14:12,827 Странный тут свет, да? 261 00:14:17,094 --> 00:14:18,991 - А вы отлично смотритесь. - Спасибо. 262 00:14:19,525 --> 00:14:20,529 Пусть остаётся. 263 00:14:22,465 --> 00:14:26,598 Спасибо, что пришла, Сьюзи. Я не представляю, насколько ты занята. 264 00:14:26,892 --> 00:14:27,901 Так и есть. 265 00:14:28,170 --> 00:14:31,217 Я знаю, что такое разговоры за кулисами. 266 00:14:32,329 --> 00:14:33,332 Но не мы их ведём. 267 00:14:34,065 --> 00:14:35,081 Мы тебя очень любим. 268 00:14:36,793 --> 00:14:37,802 Они тебя любят! 269 00:14:38,326 --> 00:14:42,855 Хотим сказать, что мы очень довольны твоей работой в сериале. 270 00:14:42,936 --> 00:14:44,063 Поэтому это так невыносимо. 271 00:14:44,143 --> 00:14:47,819 Пытаюсь правдоподобно сыграть жертву зомби во время войны. 272 00:14:47,900 --> 00:14:49,004 Хотя сравнить не с чем. 273 00:14:50,971 --> 00:14:51,974 Шампанского? 274 00:14:52,824 --> 00:14:55,664 Посмотрите меню. Выбирайте всё самое дорогое. 275 00:14:55,761 --> 00:14:57,147 Господи. Так, послушайте. 276 00:14:58,375 --> 00:15:02,116 Пока вы мастерски не нагрузили нас чувством вины, 277 00:15:02,197 --> 00:15:04,321 давайте проясним один неловкий момент, ладно? 278 00:15:04,402 --> 00:15:05,842 Мы все видели те фото, я прав? 279 00:15:07,366 --> 00:15:08,368 Да... 280 00:15:09,720 --> 00:15:10,769 Ты про те... 281 00:15:11,497 --> 00:15:13,472 Украденные фото с телефона? 282 00:15:13,553 --> 00:15:14,555 Да, мэм. 283 00:15:14,679 --> 00:15:15,842 Не знаю, что там. 284 00:15:16,441 --> 00:15:18,896 Я не смотрела, разумеется. 285 00:15:20,905 --> 00:15:22,153 Надеюсь, вам уже помогают. 286 00:15:22,968 --> 00:15:24,024 Вам предложили помощь? 287 00:15:25,338 --> 00:15:26,757 Необязательно лгать. 288 00:15:27,294 --> 00:15:29,325 Людям необязательно врать, согласен? 289 00:15:32,563 --> 00:15:33,565 Мы очень заняты. 290 00:15:34,952 --> 00:15:36,834 У тебя не самые лёгкие времена. 291 00:15:37,162 --> 00:15:39,526 Нам не сообщили всех деталей ситуации. 292 00:15:39,607 --> 00:15:42,154 А лучше бы тебе всё разузнать, Тэйлор. 293 00:15:42,235 --> 00:15:46,529 Потому что кто-то из отдела кадров нехило облажался. 294 00:15:47,519 --> 00:15:48,521 А вот и он! 295 00:15:49,113 --> 00:15:52,032 Мы подумали, уж он-то сумеет убедить тебя остаться. 296 00:15:52,113 --> 00:15:55,276 "Дисней" не "Дисней", у этого человека всегда есть план. 297 00:15:55,357 --> 00:15:58,282 Вы ведь знакомы с Картером, нашим выдающимся шоураннером. 298 00:16:08,778 --> 00:16:09,782 Добрый вечер. 299 00:16:10,536 --> 00:16:11,544 Смотрите, кто пришёл. 300 00:16:14,410 --> 00:16:15,946 Нет, кажется, мы не встречались. 301 00:16:18,427 --> 00:16:19,892 Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ. 302 00:16:24,100 --> 00:16:25,526 Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ. 303 00:16:32,725 --> 00:16:36,018 - Ты знала, что он придёт? - Нет, чёрт возьми, я не знала. 304 00:16:39,083 --> 00:16:42,284 Вы посмотрите на него. Сел за стол. Ух ты. 305 00:16:42,981 --> 00:16:46,551 Я пришёл сказать, что для судебного иска оснований быть не должно. 306 00:16:46,684 --> 00:16:52,546 Мы как раз обсуждали, что у тебя есть разные идеи развития персонажа Сьюзи. 307 00:16:54,883 --> 00:16:56,867 Мне жаль, что ситуация так сложилась. 308 00:16:58,106 --> 00:16:59,116 Чтоб меня... 309 00:17:00,041 --> 00:17:03,542 Надеюсь, она не повлияет на деловые вопросы. 310 00:17:03,623 --> 00:17:07,079 Похоже, мы поставили всех в непростую ситуацию. 311 00:17:07,701 --> 00:17:09,285 И в этом виноваты только мы одни. 312 00:17:09,491 --> 00:17:10,499 Хотите, чтобы я ушёл? 313 00:17:14,511 --> 00:17:15,514 Или уйдёте сами? 314 00:17:16,451 --> 00:17:18,940 - Я никуда не уйду, приятель. - Нет? 315 00:17:19,686 --> 00:17:23,326 Я единственный за этим столом, кому нечего стыдиться. 316 00:17:23,560 --> 00:17:25,814 Эй, остынь. Вину беру на себя. 317 00:17:26,355 --> 00:17:27,358 Ух ты. 318 00:17:28,887 --> 00:17:30,528 Сьюзи, погляди на этого мудилу. 319 00:17:31,242 --> 00:17:33,549 Прости, но ты только взгляни на мудилу. 320 00:17:35,283 --> 00:17:37,434 Да уж, Илай, твоя бывшая та ещё стерва. 321 00:17:38,196 --> 00:17:39,198 Большое спасибо. 322 00:17:39,492 --> 00:17:41,076 Я не так много с кем встречалась. 323 00:17:41,213 --> 00:17:45,646 Но ты ищешь парня, так? Мы же оба понимаем, что у тебя есть потребности? 324 00:17:46,330 --> 00:17:48,010 Да, но я найду с кем их удовлетворить. 325 00:17:48,467 --> 00:17:51,527 Я уже полгода хожу к массажисту, 326 00:17:51,883 --> 00:17:55,639 сначала он меня разминает, а потом мы "играем", но до дела не доходило. 327 00:17:56,135 --> 00:17:58,773 Хотя в последний раз он позвал меня на настоящее свидание. 328 00:17:59,150 --> 00:18:00,160 И ты ему платишь? 329 00:18:00,465 --> 00:18:02,392 Почти нет. Хотя вообще да... 330 00:18:02,725 --> 00:18:05,126 - Он тебе нравится? - Массажист? Да, он чудесный, 331 00:18:05,207 --> 00:18:07,051 но ему двадцать, и он такой неиспорченный, 332 00:18:07,132 --> 00:18:08,866 а я не хочу его портить. 333 00:18:09,246 --> 00:18:11,694 Да и не хотелось бы потерять хорошего массажиста. 334 00:18:11,974 --> 00:18:14,018 Иногда мне кажется, что это мужчины хотят отношений, 335 00:18:14,099 --> 00:18:17,018 мне же от них просто нужно семя и удовлетворение потребностей. 336 00:18:17,099 --> 00:18:19,371 Как раз куда труднее быть с мужчиной. 337 00:18:20,887 --> 00:18:21,890 Ух ты. 338 00:18:22,188 --> 00:18:26,136 - Беседа перестала быть светской, да? - Да, ещё как перестала. 339 00:18:26,549 --> 00:18:28,693 И я бы сломал его надвое, вот так. 340 00:18:29,666 --> 00:18:32,806 Эй, приятель, успокойся, не кипятись. 341 00:18:32,956 --> 00:18:35,415 Никакой я тебе не приятель, уяснил? 342 00:18:35,905 --> 00:18:37,105 Мы вообще-то в ресторане. 343 00:18:37,233 --> 00:18:40,963 В этом ты абсолютно прав. Молодец. Не зря тебя считают гением. 344 00:18:41,044 --> 00:18:46,607 Не думаю, что вы двое можете успешно принимать участие в этом обсуждении. 345 00:18:46,688 --> 00:18:48,410 Нет-нет-нет, хочу послушать, что он скажет. 346 00:18:48,491 --> 00:18:49,746 Я не буду перед тобой прыгать. 347 00:18:49,826 --> 00:18:51,984 Какой же ты урод! 348 00:18:52,065 --> 00:18:54,877 А с вами всё ясно, чёрный шоураннер для вас ценнее, чем она. 349 00:18:54,958 --> 00:18:55,967 Это мне понятно. 350 00:18:58,268 --> 00:19:01,443 О боже мой, я сказал плохое слово? 351 00:19:01,524 --> 00:19:04,320 Неужели я сказал правду на этом сборище мудозвонов? 352 00:19:05,602 --> 00:19:07,917 Мне нужно в туалет, мне плохо. Мне нужно отойти. 353 00:19:19,348 --> 00:19:21,340 Господи, Боже мой, Боже! 354 00:19:21,946 --> 00:19:26,169 Помоги мне, помоги, пожалуйста. Прошу, помоги. Дай мне знак. 355 00:19:37,990 --> 00:19:40,230 - Алло? - Сьюзи? Здравствуйте! 356 00:19:40,354 --> 00:19:42,047 Это Дорин Букман из "Дисней", 357 00:19:42,160 --> 00:19:44,322 я отвечаю за подбор актёров и коммуникации. 358 00:19:45,732 --> 00:19:48,694 - Я не вовремя? - Ну, время не лучшее. 359 00:19:50,064 --> 00:19:51,848 - Но всё нормально. - Отлично. 360 00:19:52,816 --> 00:19:55,552 Хотела ещё раз уточнить - вы всё поняли правильно, 361 00:19:55,718 --> 00:19:57,541 мы считаем вас изумительной актрисой. 362 00:19:58,546 --> 00:20:00,821 И именно поэтому мы решили связаться с вами 363 00:20:01,018 --> 00:20:03,970 и лично сказать, как мы вас ценим. 364 00:20:04,826 --> 00:20:06,857 Я знаю, что вы переживаете не самые лучшие времена 365 00:20:07,131 --> 00:20:09,683 из-за того, что ваш телефон взломали и украли личные фото. 366 00:20:10,484 --> 00:20:13,050 Мы постараемся решить этот вопрос с технической стороны. 367 00:20:13,327 --> 00:20:18,256 И наше предложение остаётся в силе, теперь вы член семьи "Дисней". 368 00:20:18,337 --> 00:20:22,003 - О Боже мой... - Добро пожаловать в "Дисней". 369 00:20:22,510 --> 00:20:24,084 - Поздравляю! - Спасибо. 370 00:20:26,179 --> 00:20:28,918 Господи, спасибо. Спасибо, спасибо огромное. 371 00:20:31,909 --> 00:20:34,058 И кстати, я хотела сказать, 372 00:20:34,598 --> 00:20:37,853 что некоторые разрешённые вещества выглядят именно так 373 00:20:38,055 --> 00:20:39,497 как порошок на фото на заднем плане. 374 00:20:39,577 --> 00:20:44,270 Официально заявляю, это не кокаин, ничего такого, 375 00:20:44,351 --> 00:20:45,659 если вдруг вы сомневались. 376 00:20:46,325 --> 00:20:47,335 Спасибо. 377 00:20:50,366 --> 00:20:52,961 - Дорин? - Да, Сьюзи, большое спасибо. 378 00:20:53,622 --> 00:20:54,822 Мы с вами скоро свяжемся. 379 00:20:55,865 --> 00:20:59,794 Хорошо, спасибо. Спасибо, спасибо! 380 00:21:01,375 --> 00:21:02,378 Извините? 381 00:21:03,669 --> 00:21:05,337 - Да? - Передайте бумагу, пожалуйста. 382 00:21:05,417 --> 00:21:06,417 Да, конечно, секунду 383 00:21:17,479 --> 00:21:19,488 А экстази не хотите? 384 00:21:19,982 --> 00:21:23,404 Да нет, конечно, это же глупо - брать таблетки от незнакомки в туалете. 385 00:21:24,165 --> 00:21:25,493 Да нет, всё нормально. 386 00:21:27,330 --> 00:21:28,762 - Давайте. - Ладно. 387 00:21:37,463 --> 00:21:38,466 С Богом. 388 00:21:46,529 --> 00:21:47,531 Хочешь честно? 389 00:21:48,720 --> 00:21:51,793 Что бы я хотела сказать, но никогда не сказала бы парню вроде тебя? Это... 390 00:21:52,177 --> 00:21:55,023 "хочешь со мной переспать?" 391 00:21:56,667 --> 00:21:58,125 У меня окно фертильности. 392 00:21:58,649 --> 00:22:00,869 И скорее всего всё равно ничего не получится. 393 00:22:01,235 --> 00:22:02,905 Ты получишь то, чего хотят все мужики - 394 00:22:02,985 --> 00:22:04,200 секс без обязательств, 395 00:22:04,281 --> 00:22:07,709 а я - что я хочу - наилучшие шансы забеременеть. 396 00:22:08,113 --> 00:22:09,361 Но ты же этого не скажешь. 397 00:22:09,820 --> 00:22:12,600 Я уже говорю, хоть, конечно, и не предлагаю. 398 00:22:12,849 --> 00:22:14,097 Но я бы точно сказала это, 399 00:22:14,893 --> 00:22:17,257 если бы в нашем мире... 400 00:22:18,059 --> 00:22:19,068 Ясно. 401 00:22:19,367 --> 00:22:24,064 Ладно, что там? Братья-сёстры, кино, путешествия, подкасты... 402 00:22:25,996 --> 00:22:26,998 Сухие завтраки? 403 00:22:28,591 --> 00:22:29,643 Ну наконец-то. 404 00:22:34,980 --> 00:22:36,452 Сьюзи, мы с продюсерами 405 00:22:36,533 --> 00:22:38,754 настоятельно просим тебя не отказываться от работы 406 00:22:38,835 --> 00:22:40,463 из-за личной ситуации, 407 00:22:41,613 --> 00:22:44,097 которая не имеет отношения к нашему творческому процессу. 408 00:22:44,178 --> 00:22:50,135 Мы не были в курсе того, что здесь есть элемент личных отношений. 409 00:22:50,812 --> 00:22:51,815 Мы можем 410 00:22:52,197 --> 00:22:53,198 как-то договориться 411 00:22:53,505 --> 00:22:54,709 и продолжить работу? 412 00:22:55,345 --> 00:22:56,353 Можете его уволить. 413 00:22:57,784 --> 00:22:59,396 - Знаете, я уже получил... - Что хотел. 414 00:22:59,476 --> 00:23:00,964 ...по заслугам. Я говорю о своей 415 00:23:02,195 --> 00:23:03,197 жизни, 416 00:23:03,574 --> 00:23:05,844 о семье и своём наказании. Не понимаю, почему я должен... 417 00:23:05,925 --> 00:23:08,131 - ...снова быть наказан. - Этот парень сфотографировал 418 00:23:08,302 --> 00:23:11,911 мою жену, и теперь каждый может посмотреть эти фото. 419 00:23:11,992 --> 00:23:16,928 И теперь я в дерьме, она в дерьме, и они в дерьме, а всё из-за него. 420 00:23:18,856 --> 00:23:19,859 Пусть решает Сьюзи. 421 00:23:21,262 --> 00:23:22,271 Да. 422 00:23:36,093 --> 00:23:37,482 Я ухожу с проекта. 423 00:23:41,416 --> 00:23:44,093 И если мы с вами не договоримся, 424 00:23:45,846 --> 00:23:47,827 будет много грязи. 425 00:23:49,024 --> 00:23:50,584 - Вот молодчина! - Спасибо. 426 00:23:50,665 --> 00:23:51,666 Да пожалуйста. 427 00:23:53,144 --> 00:23:56,442 Доброй ночи. Всего хорошего. А ты катись к херам. 428 00:23:56,523 --> 00:23:58,747 - Да, спасибо, приятель. - На здоровье, приятель! 429 00:23:59,299 --> 00:24:00,662 - Счастливо. - Мы теперь приятели? 430 00:24:00,742 --> 00:24:01,862 Давай обнимемся! 431 00:24:02,024 --> 00:24:05,291 Приятель, иди сюда! А то мы уходим. Нет, иди ко мне. 432 00:24:05,757 --> 00:24:09,089 Люблю тебя. Люблю тебя. 433 00:24:21,225 --> 00:24:22,332 Идём уже, Коб. 434 00:24:23,581 --> 00:24:24,583 Коб... 435 00:24:26,546 --> 00:24:27,548 Коб, пойдём. 436 00:24:30,394 --> 00:24:32,458 Коб. Коб. 437 00:24:32,607 --> 00:24:34,244 Коб, Коб. Коб, идём! 438 00:24:35,221 --> 00:24:36,441 Коб. Коб! 439 00:24:40,705 --> 00:24:42,289 Если вы захотите убить её героиню 440 00:24:42,383 --> 00:24:44,339 или кто-нибудь из вашего дебильного сериала 441 00:24:44,420 --> 00:24:47,300 хотя бы заикнётся об озвучке или досъёмках, 442 00:24:47,862 --> 00:24:48,968 я буду находиться рядом. 443 00:24:49,048 --> 00:24:51,473 А этому извращенцу я запрещаю подходить к ней ближе, 444 00:24:51,669 --> 00:24:52,754 чем на три метра. 445 00:24:52,969 --> 00:24:54,336 Всем спасибо! 446 00:24:57,645 --> 00:24:58,700 Я за неё волнуюсь. 447 00:25:04,466 --> 00:25:05,664 Можем подписать договор. 448 00:25:05,748 --> 00:25:08,619 Я дам гарантии того, что никаких последствий для тебя не будет, 449 00:25:08,700 --> 00:25:10,572 сделаем всё по закону. 450 00:25:10,653 --> 00:25:12,239 И я никогда тебе больше не позвоню. 451 00:25:12,319 --> 00:25:14,125 Но это, конечно, безумие. 452 00:25:14,712 --> 00:25:16,227 Да уж, полный психоз. 453 00:25:16,308 --> 00:25:19,369 Да, чем разумнее ведёшь дело, тем безумнее получается. 454 00:25:22,051 --> 00:25:25,204 А теперь рассказывай про свои срывы, личностные проблемы 455 00:25:25,285 --> 00:25:26,523 и отношения с матерью. 456 00:25:26,604 --> 00:25:29,173 - Ну ладно. - Я ведь тебе уже всё рассказала. 457 00:25:29,254 --> 00:25:30,436 Что ж, хорошо. 458 00:25:30,825 --> 00:25:34,980 Тогда возьму тебе ещё коктейль, хоть меня это и пугает. 459 00:25:37,511 --> 00:25:38,875 Мне что-нибудь покрепче. 460 00:25:40,104 --> 00:25:42,097 "Маргариту". Чтоб было не так стыдно. 461 00:25:43,210 --> 00:25:44,957 А ты подготовь бумаги. 462 00:26:27,786 --> 00:26:29,160 Что за чёрт? 463 00:26:51,937 --> 00:26:53,426 "Если вы заставите её 464 00:26:55,595 --> 00:26:57,789 озвучить хоть строчку, 465 00:26:58,834 --> 00:27:01,080 хоть строчку". Ну какой же ты придурок. 466 00:27:03,194 --> 00:27:05,182 - Какой я придурок. - Тот ещё придурок. 467 00:27:06,608 --> 00:27:07,611 Я грёбаный придурок. 468 00:27:30,152 --> 00:27:31,220 А тут симпатично. 469 00:27:31,525 --> 00:27:35,247 Да, неплохо. Хозяин, кажется, перебрался в Испанию. 470 00:27:35,551 --> 00:27:37,135 Смотри, как из рекламы "Кэдбери". 471 00:27:38,519 --> 00:27:39,529 Из какой ещё рекламы? 472 00:27:39,980 --> 00:27:43,289 Господи, ты что, не помнишь её? Сколько тебе лет? Да иди ты... 473 00:27:45,655 --> 00:27:47,140 На всякий случай уточню - 474 00:27:47,447 --> 00:27:49,634 ты же не хочешь, чтобы я на самом деле сейчас ушёл? 475 00:27:56,718 --> 00:27:58,983 Слушай... ты точно этого хочешь? 476 00:27:59,182 --> 00:28:01,120 Я каждый раз подхватываю цистит после секса, 477 00:28:01,201 --> 00:28:02,940 так что надо, чтобы всё было не напрасно. 478 00:28:56,255 --> 00:28:57,270 Эй? 479 00:29:04,078 --> 00:29:06,408 Кончай. Я хочу, чтобы ты в меня кончил. 480 00:29:06,601 --> 00:29:07,610 - Уже? - Да. 481 00:29:07,882 --> 00:29:09,845 Давай, давай, милый. 482 00:29:10,254 --> 00:29:12,643 Знаю, ты думаешь, что так нельзя, но мамочке это нравится. 483 00:29:12,724 --> 00:29:14,728 Кончай, дорогой, кончай. 484 00:29:15,510 --> 00:29:18,888 Давай! Ещё! Давай! Ну же! 485 00:29:19,859 --> 00:29:20,963 Ты принимаешь таблетки? 486 00:29:34,616 --> 00:29:35,623 Нет. 487 00:29:45,053 --> 00:29:46,056 Чёрт. 488 00:29:48,647 --> 00:29:49,649 Коб? 489 00:30:18,036 --> 00:30:19,195 Спасибо, Господи. 490 00:30:20,455 --> 00:30:21,458 Спасибо за всё. 491 00:30:22,846 --> 00:30:24,649 Люблю тебя. Аминь. 492 00:30:44,557 --> 00:30:48,644 "Мы не были осведомлены о некоторых деталях на фотографиях 493 00:30:48,725 --> 00:30:51,433 и вынуждены отказать вам в поддержке. 494 00:30:51,625 --> 00:30:57,555 Компания "Дисней" имеет обязательства перед юными зрителями и практикует 495 00:30:57,663 --> 00:31:01,243 политику полного неприятия всех незаконных наркотических веществ. 496 00:31:02,784 --> 00:31:08,296 К сожалению, мы вынуждены официально отозвать предложение. 497 00:31:08,679 --> 00:31:09,685 "Дисней", а также 498 00:31:09,766 --> 00:31:14,226 все компании, входящие в группу, будут рады работать со Сьюзи, 499 00:31:15,256 --> 00:31:16,978 когда она получит профессиональную помощь". 500 00:31:19,726 --> 00:31:20,729 Ну и дела. 501 00:31:22,009 --> 00:31:24,633 Что сказать. Шли их куда подальше. 502 00:31:25,908 --> 00:31:26,924 Пусть катятся. 503 00:31:33,513 --> 00:31:35,480 Ура! Наконец-то. 504 00:31:36,873 --> 00:31:37,875 Еда готова. 505 00:31:42,741 --> 00:31:43,974 Спускаюсь в подвал. 506 00:31:46,485 --> 00:31:47,488 Здесь так темно. 507 00:33:15,409 --> 00:33:17,795 Так, ладно. Снимаем, как во втором варианте. 508 00:33:21,121 --> 00:33:22,123 Мотор! 509 00:33:23,882 --> 00:33:27,187 Господи, помоги мне! Помогите! Помогите, кто-нибудь! Боже... 510 00:33:29,284 --> 00:33:31,712 Помогите! Нет! 511 00:33:51,068 --> 00:33:52,073 Снято! 512 00:34:47,877 --> 00:34:51,946 ТОРГ 50505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.