Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,316 --> 00:00:22,612
По крайней мере, ей весело.
2
00:00:23,807 --> 00:00:25,247
На этих трёх она его ублажает.
3
00:00:25,698 --> 00:00:27,112
А это фото сразу после.
4
00:00:31,241 --> 00:00:32,921
А на заднем плане
ещё кое-что, видишь?
5
00:00:34,151 --> 00:00:35,538
Что? Ничего не вижу.
6
00:00:37,495 --> 00:00:38,497
А ты присмотрись.
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,733
Шлюха! И сиськи стрёмные.
8
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
Лол.
9
00:00:56,157 --> 00:00:58,934
Да, и я люблю грудь побольше.
А остальное тело поменьше.
10
00:00:59,836 --> 00:01:00,836
Согласен.
11
00:01:02,186 --> 00:01:04,663
То есть вы любите большие сиськи
на маленьком теле.
12
00:01:05,441 --> 00:01:06,483
А вы знаток
13
00:01:06,712 --> 00:01:09,306
по части буферов, сэр.
14
00:01:09,471 --> 00:01:10,815
Раньше я эту майку не видел.
15
00:01:11,060 --> 00:01:12,163
А туда смотрел?
16
00:01:12,483 --> 00:01:13,491
Обслуживание номеров!
17
00:01:16,737 --> 00:01:17,737
Тарелки?
18
00:01:17,903 --> 00:01:18,962
Еда? Бокал?
19
00:01:21,086 --> 00:01:22,244
А что над бокалом?
20
00:01:24,358 --> 00:01:25,358
Теперь видишь.
21
00:01:26,104 --> 00:01:27,160
На самом заднем плане.
22
00:01:31,218 --> 00:01:32,976
И наркотики тут. Как мерзко.
23
00:01:35,392 --> 00:01:38,625
Не только они оказались у неё во рту!
Лол. Ржу.
24
00:01:38,751 --> 00:01:39,753
- Ха-ха.
- Лол.
25
00:01:39,834 --> 00:01:40,843
- Гыгыгы.
- Ха-ха.
26
00:01:40,935 --> 00:01:41,935
- Лол.
- Гы.
27
00:01:50,984 --> 00:01:51,986
Коб.
28
00:01:55,087 --> 00:01:57,251
Я жалуюсь на сайты,
которые публикуют фото,
29
00:01:58,059 --> 00:01:59,595
угрожаю тем, кто делает репосты,
30
00:02:00,132 --> 00:02:01,598
а потом
31
00:02:02,181 --> 00:02:03,182
их заливают снова.
32
00:02:03,263 --> 00:02:05,594
Тебе необязательно это делать,
адвокаты уже этим заняты.
33
00:02:05,675 --> 00:02:08,690
- Это не твоя проблема.
- Ну да.
34
00:02:11,087 --> 00:02:12,830
Ты посмотрел
видео "Тед токс", которое...
35
00:02:12,911 --> 00:02:13,918
Нет, не посмотрел.
36
00:02:14,219 --> 00:02:17,743
Может, хватит слать мне
ролики от Наоми
37
00:02:17,824 --> 00:02:19,294
и тыкать в лицо своей неверностью.
38
00:02:19,374 --> 00:02:21,244
Прости, я думала,
что удалила конец письма.
39
00:02:21,325 --> 00:02:23,290
Там Эстер Перель, она гений.
40
00:02:27,683 --> 00:02:29,363
Когда ты в последний раз принимала?
41
00:02:31,705 --> 00:02:36,566
Ты о чём именно? Женщины постоянно
принимают обезболивающее и всё такое.
42
00:02:39,343 --> 00:02:40,975
Знаешь, что ещё видно на тех фото?
43
00:02:43,233 --> 00:02:44,431
Его яйца?
44
00:02:44,512 --> 00:02:47,313
Мои растяжки?
Или у меня там "блэкфэйс"?
45
00:02:49,830 --> 00:02:50,833
Кокс.
46
00:02:51,384 --> 00:02:52,387
Кокаин.
47
00:02:53,387 --> 00:02:54,390
На телефоне.
48
00:02:54,703 --> 00:02:55,797
Предположительно его.
49
00:03:00,075 --> 00:03:01,078
Ты что, издеваешься?
50
00:03:02,008 --> 00:03:03,012
Нет.
51
00:03:03,160 --> 00:03:05,205
Кто-то на форумах любезно указал.
52
00:03:08,158 --> 00:03:09,162
Чёрт.
53
00:03:09,598 --> 00:03:10,602
Да.
54
00:03:11,207 --> 00:03:13,937
- А ты ничего и не сказала мне, так?
- Нет, не сказала.
55
00:03:14,138 --> 00:03:17,658
- Это было не главное...
- То есть это в порядке вещей?
56
00:03:17,739 --> 00:03:19,571
Обдолбаться в хлам и потом...
57
00:03:19,918 --> 00:03:21,846
- Нет.
- Мы с тобой часто делали это
58
00:03:22,140 --> 00:03:23,143
до появления Фрэнка.
59
00:03:23,303 --> 00:03:25,816
Думал, мы оба завязали.
60
00:03:25,897 --> 00:03:29,307
Да? А на Премии критиков
в шестнадцатом году?
61
00:03:29,388 --> 00:03:31,068
Иди к чёрту,
это было десять лет назад!
62
00:03:31,149 --> 00:03:33,513
- Нет, это шестнадцатый год.
- Я не зануда.
63
00:03:34,933 --> 00:03:38,709
Ясно тебе? Ты сделала меня занудой.
Мы договорились,
64
00:03:38,791 --> 00:03:42,628
что оба станем скучными, а ты живёшь
отдельной жизнью втайне от меня!
65
00:03:42,737 --> 00:03:45,186
- Это нечестно!
- Неправда. Это не совсем так.
66
00:03:45,267 --> 00:03:47,049
Как раз так! Это несправедливо, Сьюз.
67
00:03:47,558 --> 00:03:49,348
Ты не можешь заставлять меня
жить скучно,
68
00:03:49,429 --> 00:03:53,288
а сама резвиться с тем идиотом,
потому что устала от меня.
69
00:03:53,501 --> 00:03:57,382
Я пошёл на компромисс, я от чего-то
отказался. А ты нет, ты просто...
70
00:03:57,463 --> 00:03:59,552
- Я понимаю.
- Нет, не понимаешь.
71
00:04:00,697 --> 00:04:03,642
- Сьюзи, я думал, я в депрессии.
- Ты и правда в депрессии.
72
00:04:04,010 --> 00:04:06,822
Я не в депрессии, мне просто нужен
новый халат!
73
00:04:07,194 --> 00:04:11,054
Я не в депрессии, понятно?! Я просто
не хочу жить с конченой психопаткой.
74
00:04:11,135 --> 00:04:15,088
И если до тебя не доходит,
что я тоже хочу развлечься,
75
00:04:15,169 --> 00:04:16,803
что мне нужно внимание,
76
00:04:17,034 --> 00:04:19,651
то я просто... я серьёзно считаю,
77
00:04:22,637 --> 00:04:24,415
что у нас ничего не получится.
78
00:04:32,342 --> 00:04:33,345
Привет, родной.
79
00:04:35,411 --> 00:04:37,847
Принято, сэр. Танцевальная музыка.
80
00:04:41,838 --> 00:04:43,284
Танцуй, чёрт возьми.
81
00:04:43,366 --> 00:04:47,208
Слушай, я знаю, что здорово
облажалась, но я пытаюсь стать лучше.
82
00:04:47,290 --> 00:04:49,652
Если у меня сложится с "Диснеем",
83
00:04:49,734 --> 00:04:52,769
мы сможем начать заново,
забыть обо всём и...
84
00:04:52,851 --> 00:04:55,765
Думаешь, "Дисней" тебя примет
после фото с наркотой?
85
00:04:55,846 --> 00:04:58,113
Они же не знают, что это такое?
86
00:04:58,257 --> 00:05:00,701
Многие легальные вещества,
которые можно купить в интернете,
87
00:05:00,782 --> 00:05:03,457
выглядят так же. Они не знают деталей.
88
00:05:03,538 --> 00:05:05,347
На экране телефона белый порошок,
89
00:05:05,428 --> 00:05:08,784
а ты в постели с телепродюсером.
Деталей достаточно.
90
00:05:16,597 --> 00:05:17,979
ТОРГ
91
00:05:20,397 --> 00:05:21,451
Я ужасная мать.
92
00:05:22,077 --> 00:05:23,093
Ужасная жена.
93
00:05:23,781 --> 00:05:26,400
Да и актриса из меня
чуть выше среднего.
94
00:05:28,049 --> 00:05:30,615
В последний раз я говорила с тобой,
стоя у алтаря.
95
00:05:31,215 --> 00:05:32,217
Да.
96
00:05:33,788 --> 00:05:36,503
Ты думаешь, я вспоминаю о тебе,
когда мне удобно, но...
97
00:05:38,659 --> 00:05:40,122
мне очень нужна твоя помощь.
98
00:05:42,718 --> 00:05:43,799
Теперь я стану лучше.
99
00:05:45,429 --> 00:05:49,480
Буду говорить правду, буду хорошей
матерью, женой, хорошей подругой.
100
00:05:51,496 --> 00:05:53,013
Ты не можешь всё это забрать.
101
00:05:55,376 --> 00:05:56,717
Или можешь? Ну.
102
00:05:58,084 --> 00:05:59,332
Ты же такой могущественный
103
00:05:59,979 --> 00:06:00,988
и всё такое.
104
00:06:03,413 --> 00:06:06,285
Могу я тебя попросить?
Дай мне знак, если...
105
00:06:13,910 --> 00:06:15,539
Ух ты, это и есть?..
106
00:06:20,345 --> 00:06:21,497
То есть мы договорились?
107
00:06:22,875 --> 00:06:24,880
В смысле... аминь.
108
00:06:26,160 --> 00:06:28,233
Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ.
109
00:06:29,397 --> 00:06:31,465
АВТОРЫ ИДЕИ:
ЛЮСИ ПРЕББЛ И БИЛЛИ ПАЙПЕР
110
00:06:34,145 --> 00:06:35,763
- Наоми Джурабчи?
- Да.
111
00:06:42,434 --> 00:06:43,625
Рада снова вас видеть.
112
00:06:46,366 --> 00:06:48,105
Что ж, в целом
113
00:06:49,409 --> 00:06:50,874
ещё не всё потеряно.
114
00:06:51,327 --> 00:06:53,685
Овуляция у вас всё ещё наступает,
это хорошо.
115
00:06:53,849 --> 00:06:56,616
- Так.
- Уровни АМГ
116
00:06:56,697 --> 00:06:57,705
и ФСГ очень низкие.
117
00:06:58,155 --> 00:07:00,785
Я вам уже много раз предлагала
заморозить яйцеклетку.
118
00:07:00,972 --> 00:07:02,364
Да, вы на этом зарабатываете.
119
00:07:03,173 --> 00:07:04,339
Но уже неважно.
120
00:07:04,852 --> 00:07:06,747
Я согласна, хорошо? Я согласна.
121
00:07:06,997 --> 00:07:08,006
Нет, нет,
122
00:07:08,479 --> 00:07:10,498
на мой взгляд, в вашем положении
123
00:07:10,579 --> 00:07:12,633
и в вашем возрасте с таким качеством
яйцеклеток
124
00:07:13,640 --> 00:07:15,913
это не лучшее вложение
времени и денег.
125
00:07:17,345 --> 00:07:18,346
Что, простите?
126
00:07:18,979 --> 00:07:20,133
Постойте, они вам не нужны?
127
00:07:20,213 --> 00:07:21,260
По результатам наблюдений
128
00:07:21,340 --> 00:07:24,853
ваши уровни как у женщин
на пять-десять лет старше.
129
00:07:24,934 --> 00:07:28,450
Да, но у вас же стандарты
конца девятнадцатого века.
130
00:07:28,597 --> 00:07:30,577
Я говорю конкретно о вашем организме,
131
00:07:31,444 --> 00:07:32,500
и у вас перименопауза.
132
00:07:33,966 --> 00:07:35,373
Перименопауза?
133
00:07:35,630 --> 00:07:37,874
Ничего необычного
для женщины под сорок.
134
00:07:38,447 --> 00:07:40,080
Мне до сорока ещё несколько лет.
135
00:07:40,843 --> 00:07:43,213
Вы ещё можете забеременеть
естественным путём.
136
00:08:00,249 --> 00:08:01,252
Где Фрэнк?
137
00:08:01,417 --> 00:08:02,418
Вон там.
138
00:08:04,464 --> 00:08:05,468
Что она сказала?
139
00:08:07,278 --> 00:08:10,007
Она всё твердила: "Крошечное окно,
крошечное окно,
140
00:08:10,112 --> 00:08:12,757
совсем-совсем крошечное".
Как в кукольном домике.
141
00:08:12,838 --> 00:08:15,606
- Но это же не плохо?
- Меньше нормы для моего возраста,
142
00:08:15,721 --> 00:08:19,983
у меня сниженный овариальный запас,
фолликулов ниже среднего.
143
00:08:20,925 --> 00:08:22,363
Видимо, чтобы определить
понятие нормы,
144
00:08:22,443 --> 00:08:24,136
кто-то должен быть
ниже среднего.
145
00:08:24,217 --> 00:08:25,942
Ты больна?
146
00:08:26,065 --> 00:08:28,058
Нет, Сьюзи, это то,
как работает норма.
147
00:08:28,139 --> 00:08:31,204
Эй, ты что, плюнул на лебедя?
148
00:08:33,381 --> 00:08:38,067
Нет. Что я тебе говорила?
Мы не плюёмся на лебедей.
149
00:08:39,635 --> 00:08:41,388
- Что будешь делать?
- Не знаю.
150
00:08:41,725 --> 00:08:44,832
Патриархальная, мать её, медицина
не предоставила никаких исследований.
151
00:08:45,021 --> 00:08:46,026
Я сама виновата.
152
00:08:46,495 --> 00:08:48,747
Это всё моя вина. Я именно поэтому
и рассталась с Март.
153
00:08:48,834 --> 00:08:50,038
Я долгие годы повторяла:
154
00:08:50,119 --> 00:08:53,190
мне кажется, они не знают,
как они могут вот так заявлять.
155
00:08:53,718 --> 00:08:56,303
- Знаешь, что моя мама советует?
- Что? Переспать с военным?
156
00:08:56,384 --> 00:08:59,158
Именно, переспать с военным.
Все в выигрыше.
157
00:08:59,239 --> 00:09:04,383
Забудь про науку, у тебя мало времени.
Поставь цель и иди к ней.
158
00:09:04,464 --> 00:09:06,762
Ты знаешь, что тебе нужно,
так принимайся за дело.
159
00:09:06,843 --> 00:09:09,338
Да, да, знаю,
я всё именно так и делаю.
160
00:09:12,428 --> 00:09:13,539
Мне нравятся твои...
161
00:09:13,998 --> 00:09:15,430
как показать ботинки?
162
00:09:20,315 --> 00:09:21,318
Здорово.
163
00:09:22,655 --> 00:09:24,498
- А у тебя как дела?
- Спасибо, всё нормально.
164
00:09:24,832 --> 00:09:27,868
Ладно, к другим новостям.
Зомби подают на тебя в суд.
165
00:09:28,998 --> 00:09:31,759
- О да.
- Да. Продюсеры.
166
00:09:31,840 --> 00:09:35,108
За то, что ты уходишь с проекта.
И я не могу оспорить контракт,
167
00:09:35,189 --> 00:09:36,754
потому что ты не разрешаешь объяснить.
168
00:09:36,834 --> 00:09:38,399
А они не догадались?
169
00:09:38,480 --> 00:09:40,589
Догадливость им невыгодна.
Дай мне им рассказать.
170
00:09:40,910 --> 00:09:43,720
Он только сказал жене.
Нельзя снова подставлять его.
171
00:09:44,152 --> 00:09:47,215
Ты больная. Тогда сама скажи,
они зовут тебя на ужин в пятницу.
172
00:09:47,485 --> 00:09:50,743
В пятницу?
Я не могу, уже договорилась с Кобом.
173
00:09:51,172 --> 00:09:53,277
У нас будет свидание
174
00:09:53,852 --> 00:09:54,854
с продолжением.
175
00:09:55,171 --> 00:09:58,677
- Если не пойдёшь на ужин, я им скажу.
- Я пытаюсь спасти свой брак.
176
00:09:58,977 --> 00:10:00,825
А я - твою карьеру.
177
00:10:02,125 --> 00:10:03,125
Я же извинилась.
178
00:10:09,032 --> 00:10:10,428
Необязательно быть там весь вечер.
179
00:10:10,508 --> 00:10:12,417
Я забронировала нам столик
в ресторане,
180
00:10:12,498 --> 00:10:15,886
у них есть
дегустационное меню и коктейли.
181
00:10:16,905 --> 00:10:19,663
Или можем остаться и поесть бесплатно.
182
00:10:19,943 --> 00:10:24,254
Я просто не могу поверить, что у них
хватает наглости подать на тебя в суд.
183
00:10:24,775 --> 00:10:27,313
Думаю, они хотят понять,
действительно ли я решила уйти.
184
00:10:29,199 --> 00:10:30,735
Будем лёгкими и непринуждёнными.
185
00:10:31,964 --> 00:10:33,386
Я и так легче не бывает.
186
00:10:34,297 --> 00:10:35,617
Легче благородных газов.
187
00:10:35,698 --> 00:10:37,747
Даже легче чёртова водорода,
188
00:10:37,834 --> 00:10:40,337
а ведь многие не в курсе,
что он легче гелия.
189
00:10:40,649 --> 00:10:42,495
- Отлично.
- Именно им наполнили "Гинденбург",
190
00:10:42,576 --> 00:10:43,803
из-за чего погибли люди.
191
00:10:44,013 --> 00:10:45,019
Здорово.
192
00:10:45,768 --> 00:10:48,398
Свитер Хелен был задран кверху,
обнажая её тело.
193
00:10:49,275 --> 00:10:50,817
Её ударили по голове шесть раз,
194
00:10:51,430 --> 00:10:52,940
удары проломили череп.
195
00:10:53,820 --> 00:10:56,197
На груди виднелись многочисленные
колотые раны.
196
00:10:57,737 --> 00:11:00,349
Тело Хелен нашли в реке,
197
00:11:00,719 --> 00:11:02,880
и вывезти его с места преступления
оказалось непросто.
198
00:11:04,213 --> 00:11:07,130
Специалисты из ФБР пришли к выводу,
что Хелен убили в другом месте,
199
00:11:07,525 --> 00:11:09,940
и тело пролежало там какое-то время.
200
00:11:13,578 --> 00:11:14,578
Это таблетка?
201
00:11:18,925 --> 00:11:20,326
Ладно. Круто.
202
00:11:21,411 --> 00:11:22,379
- Это тебе.
- Нет.
203
00:11:22,460 --> 00:11:24,780
- Давай же. Будет весело!
- Нет-нет-нет, я, наверное, потом.
204
00:11:24,861 --> 00:11:27,474
- Вот так.
- Нет. Спасибо.
205
00:11:27,838 --> 00:11:29,616
Значит, с ним принимаешь,
а со мной нет?
206
00:11:30,111 --> 00:11:32,458
Не начинай. У меня же рабочая встреча.
207
00:11:32,568 --> 00:11:33,960
С ним тогда тоже была работа.
208
00:11:35,052 --> 00:11:36,769
Просто пошли их ко всем чертям,
209
00:11:36,862 --> 00:11:39,169
а потом поедем с тобой веселиться
и отрываться.
210
00:11:39,250 --> 00:11:40,261
Ладно, ладно.
211
00:11:40,372 --> 00:11:43,544
Вот и славно. Давно бы так.
Вот так!
212
00:12:10,246 --> 00:12:11,623
- Илай?
- Наоми.
213
00:12:11,803 --> 00:12:12,816
- Привет.
- Привет.
214
00:12:14,358 --> 00:12:17,783
Ух ты. То есть мы в восточном Лондоне,
и ты ждёшь меня в этом шаре?
215
00:12:17,864 --> 00:12:18,866
Да.
216
00:12:20,000 --> 00:12:21,914
Заманиваешь меня в ловушку.
217
00:12:22,483 --> 00:12:24,026
Начнём со светской беседы?
218
00:12:24,445 --> 00:12:26,584
- Боже, ненавижу светскую беседу.
- Ну разумеется.
219
00:12:26,721 --> 00:12:30,322
А кто её любит? Есть вообще фанаты
ничего не значащих разговоров?
220
00:12:31,008 --> 00:12:32,408
Ну хорошо, начинай ты.
221
00:12:33,030 --> 00:12:34,662
Ты когда-нибудь попадала в аварию?
222
00:12:34,805 --> 00:12:35,808
Господи
223
00:12:36,422 --> 00:12:37,424
нет,
224
00:12:37,571 --> 00:12:38,574
я нет.
225
00:12:38,999 --> 00:12:40,390
- А ты?
- Нет.
226
00:12:40,887 --> 00:12:41,889
Не вожу машину.
227
00:12:42,151 --> 00:12:43,212
Ясно. Здорово.
228
00:12:44,731 --> 00:12:46,837
Читал что-нибудь хорошее
в последнее время?
229
00:12:47,247 --> 00:12:49,283
С переходом в онлайн
я совсем перестал читать.
230
00:12:49,744 --> 00:12:52,706
Недавно я говорил об этом с подругой,
и она сказала...
231
00:12:52,929 --> 00:12:53,937
Да, это она.
232
00:12:54,247 --> 00:12:55,250
"Погоди,
233
00:12:56,200 --> 00:12:57,887
а что ты делаешь,
глядя в экран телефона?"
234
00:12:59,880 --> 00:13:01,156
И я подумал, и правда,
235
00:13:01,627 --> 00:13:02,779
я ведь читаю, правильно?
236
00:13:03,072 --> 00:13:04,367
Если так на это посмотреть.
237
00:13:04,447 --> 00:13:05,449
Ну да.
238
00:13:05,645 --> 00:13:07,507
И что, книги ты читал
в последнее время?
239
00:13:07,830 --> 00:13:09,397
Нет. Хотя нет, постой,
240
00:13:10,115 --> 00:13:13,082
сейчас расскажу тебе о лучшей книге,
что я читал за последние годы.
241
00:13:13,388 --> 00:13:15,118
Ты, наверно, не читала?
242
00:13:15,591 --> 00:13:16,772
Потрясающая книга.
243
00:13:17,026 --> 00:13:18,995
Хоть слышала о ней?
Называется "Сапиенс".
244
00:13:19,755 --> 00:13:21,516
Да, я читала "Сапиенс".
Очень увлекательно.
245
00:13:21,597 --> 00:13:26,193
Такая умная книга!
В ней столько всего познавательного.
246
00:13:26,482 --> 00:13:29,568
В ней описана вся история человечества
до этой секунды.
247
00:13:29,797 --> 00:13:30,736
- Да.
- И знаешь, что...
248
00:13:30,816 --> 00:13:33,245
- Я читала.
- Многие не понимают,
249
00:13:33,326 --> 00:13:36,322
насколько потрясающе всё, что с нами
произошло. Мы по сути те же обезьяны,
250
00:13:36,403 --> 00:13:40,437
живущие в саваннах.
И это влияет на всё, что мы делаем.
251
00:13:40,594 --> 00:13:41,603
Всегда.
252
00:13:42,876 --> 00:13:44,256
А ты сама откуда родом?
253
00:13:44,683 --> 00:13:47,183
Мне кажется, это сугубо
коммерческое произведение.
254
00:13:48,445 --> 00:13:50,938
- Я в восторге. Обязательно прочитай.
- Хорошо.
255
00:13:56,705 --> 00:14:00,974
- А вот и она!
- Привет. Два по цене одного?
256
00:14:01,649 --> 00:14:03,329
- Привет.
- Коб пришёл меня поддержать.
257
00:14:03,584 --> 00:14:04,827
- Привет, Сьюзи.
- Привет.
258
00:14:04,922 --> 00:14:06,266
- Красивое пальто.
- Спасибо.
259
00:14:08,197 --> 00:14:09,424
Рада вас видеть.
260
00:14:11,771 --> 00:14:12,827
Странный тут свет, да?
261
00:14:17,094 --> 00:14:18,991
- А вы отлично смотритесь.
- Спасибо.
262
00:14:19,525 --> 00:14:20,529
Пусть остаётся.
263
00:14:22,465 --> 00:14:26,598
Спасибо, что пришла, Сьюзи.
Я не представляю, насколько ты занята.
264
00:14:26,892 --> 00:14:27,901
Так и есть.
265
00:14:28,170 --> 00:14:31,217
Я знаю, что такое разговоры
за кулисами.
266
00:14:32,329 --> 00:14:33,332
Но не мы их ведём.
267
00:14:34,065 --> 00:14:35,081
Мы тебя очень любим.
268
00:14:36,793 --> 00:14:37,802
Они тебя любят!
269
00:14:38,326 --> 00:14:42,855
Хотим сказать, что мы очень довольны
твоей работой в сериале.
270
00:14:42,936 --> 00:14:44,063
Поэтому это так невыносимо.
271
00:14:44,143 --> 00:14:47,819
Пытаюсь правдоподобно сыграть
жертву зомби во время войны.
272
00:14:47,900 --> 00:14:49,004
Хотя сравнить не с чем.
273
00:14:50,971 --> 00:14:51,974
Шампанского?
274
00:14:52,824 --> 00:14:55,664
Посмотрите меню.
Выбирайте всё самое дорогое.
275
00:14:55,761 --> 00:14:57,147
Господи.
Так, послушайте.
276
00:14:58,375 --> 00:15:02,116
Пока вы мастерски не нагрузили нас
чувством вины,
277
00:15:02,197 --> 00:15:04,321
давайте проясним
один неловкий момент, ладно?
278
00:15:04,402 --> 00:15:05,842
Мы все видели те фото, я прав?
279
00:15:07,366 --> 00:15:08,368
Да...
280
00:15:09,720 --> 00:15:10,769
Ты про те...
281
00:15:11,497 --> 00:15:13,472
Украденные фото с телефона?
282
00:15:13,553 --> 00:15:14,555
Да, мэм.
283
00:15:14,679 --> 00:15:15,842
Не знаю, что там.
284
00:15:16,441 --> 00:15:18,896
Я не смотрела, разумеется.
285
00:15:20,905 --> 00:15:22,153
Надеюсь, вам уже помогают.
286
00:15:22,968 --> 00:15:24,024
Вам предложили помощь?
287
00:15:25,338 --> 00:15:26,757
Необязательно лгать.
288
00:15:27,294 --> 00:15:29,325
Людям необязательно врать, согласен?
289
00:15:32,563 --> 00:15:33,565
Мы очень заняты.
290
00:15:34,952 --> 00:15:36,834
У тебя не самые лёгкие времена.
291
00:15:37,162 --> 00:15:39,526
Нам не сообщили всех деталей ситуации.
292
00:15:39,607 --> 00:15:42,154
А лучше бы тебе всё разузнать, Тэйлор.
293
00:15:42,235 --> 00:15:46,529
Потому что кто-то из отдела кадров
нехило облажался.
294
00:15:47,519 --> 00:15:48,521
А вот и он!
295
00:15:49,113 --> 00:15:52,032
Мы подумали, уж он-то сумеет
убедить тебя остаться.
296
00:15:52,113 --> 00:15:55,276
"Дисней" не "Дисней", у этого человека
всегда есть план.
297
00:15:55,357 --> 00:15:58,282
Вы ведь знакомы с Картером,
нашим выдающимся шоураннером.
298
00:16:08,778 --> 00:16:09,782
Добрый вечер.
299
00:16:10,536 --> 00:16:11,544
Смотрите, кто пришёл.
300
00:16:14,410 --> 00:16:15,946
Нет, кажется, мы не встречались.
301
00:16:18,427 --> 00:16:19,892
Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ.
302
00:16:24,100 --> 00:16:25,526
Я НЕНАВИЖУ СЬЮЗИ.
303
00:16:32,725 --> 00:16:36,018
- Ты знала, что он придёт?
- Нет, чёрт возьми, я не знала.
304
00:16:39,083 --> 00:16:42,284
Вы посмотрите на него.
Сел за стол. Ух ты.
305
00:16:42,981 --> 00:16:46,551
Я пришёл сказать, что для судебного
иска оснований быть не должно.
306
00:16:46,684 --> 00:16:52,546
Мы как раз обсуждали, что у тебя есть
разные идеи развития персонажа Сьюзи.
307
00:16:54,883 --> 00:16:56,867
Мне жаль, что ситуация так сложилась.
308
00:16:58,106 --> 00:16:59,116
Чтоб меня...
309
00:17:00,041 --> 00:17:03,542
Надеюсь, она не повлияет
на деловые вопросы.
310
00:17:03,623 --> 00:17:07,079
Похоже, мы поставили всех
в непростую ситуацию.
311
00:17:07,701 --> 00:17:09,285
И в этом виноваты только мы одни.
312
00:17:09,491 --> 00:17:10,499
Хотите, чтобы я ушёл?
313
00:17:14,511 --> 00:17:15,514
Или уйдёте сами?
314
00:17:16,451 --> 00:17:18,940
- Я никуда не уйду, приятель.
- Нет?
315
00:17:19,686 --> 00:17:23,326
Я единственный за этим столом,
кому нечего стыдиться.
316
00:17:23,560 --> 00:17:25,814
Эй, остынь. Вину беру на себя.
317
00:17:26,355 --> 00:17:27,358
Ух ты.
318
00:17:28,887 --> 00:17:30,528
Сьюзи, погляди на этого мудилу.
319
00:17:31,242 --> 00:17:33,549
Прости, но ты только
взгляни на мудилу.
320
00:17:35,283 --> 00:17:37,434
Да уж, Илай, твоя бывшая
та ещё стерва.
321
00:17:38,196 --> 00:17:39,198
Большое спасибо.
322
00:17:39,492 --> 00:17:41,076
Я не так много с кем встречалась.
323
00:17:41,213 --> 00:17:45,646
Но ты ищешь парня, так? Мы же оба
понимаем, что у тебя есть потребности?
324
00:17:46,330 --> 00:17:48,010
Да, но я найду с кем их удовлетворить.
325
00:17:48,467 --> 00:17:51,527
Я уже полгода хожу к массажисту,
326
00:17:51,883 --> 00:17:55,639
сначала он меня разминает, а потом мы
"играем", но до дела не доходило.
327
00:17:56,135 --> 00:17:58,773
Хотя в последний раз он позвал меня
на настоящее свидание.
328
00:17:59,150 --> 00:18:00,160
И ты ему платишь?
329
00:18:00,465 --> 00:18:02,392
Почти нет. Хотя вообще да...
330
00:18:02,725 --> 00:18:05,126
- Он тебе нравится?
- Массажист? Да, он чудесный,
331
00:18:05,207 --> 00:18:07,051
но ему двадцать,
и он такой неиспорченный,
332
00:18:07,132 --> 00:18:08,866
а я не хочу его портить.
333
00:18:09,246 --> 00:18:11,694
Да и не хотелось бы потерять
хорошего массажиста.
334
00:18:11,974 --> 00:18:14,018
Иногда мне кажется, что это
мужчины хотят отношений,
335
00:18:14,099 --> 00:18:17,018
мне же от них просто нужно семя
и удовлетворение потребностей.
336
00:18:17,099 --> 00:18:19,371
Как раз куда труднее
быть с мужчиной.
337
00:18:20,887 --> 00:18:21,890
Ух ты.
338
00:18:22,188 --> 00:18:26,136
- Беседа перестала быть светской, да?
- Да, ещё как перестала.
339
00:18:26,549 --> 00:18:28,693
И я бы сломал его надвое, вот так.
340
00:18:29,666 --> 00:18:32,806
Эй, приятель, успокойся, не кипятись.
341
00:18:32,956 --> 00:18:35,415
Никакой я тебе не приятель, уяснил?
342
00:18:35,905 --> 00:18:37,105
Мы вообще-то в ресторане.
343
00:18:37,233 --> 00:18:40,963
В этом ты абсолютно прав. Молодец.
Не зря тебя считают гением.
344
00:18:41,044 --> 00:18:46,607
Не думаю, что вы двое можете успешно
принимать участие в этом обсуждении.
345
00:18:46,688 --> 00:18:48,410
Нет-нет-нет, хочу послушать,
что он скажет.
346
00:18:48,491 --> 00:18:49,746
Я не буду перед тобой прыгать.
347
00:18:49,826 --> 00:18:51,984
Какой же ты урод!
348
00:18:52,065 --> 00:18:54,877
А с вами всё ясно, чёрный шоураннер
для вас ценнее, чем она.
349
00:18:54,958 --> 00:18:55,967
Это мне понятно.
350
00:18:58,268 --> 00:19:01,443
О боже мой, я сказал плохое слово?
351
00:19:01,524 --> 00:19:04,320
Неужели я сказал правду
на этом сборище мудозвонов?
352
00:19:05,602 --> 00:19:07,917
Мне нужно в туалет, мне плохо.
Мне нужно отойти.
353
00:19:19,348 --> 00:19:21,340
Господи, Боже мой, Боже!
354
00:19:21,946 --> 00:19:26,169
Помоги мне, помоги, пожалуйста.
Прошу, помоги. Дай мне знак.
355
00:19:37,990 --> 00:19:40,230
- Алло?
- Сьюзи? Здравствуйте!
356
00:19:40,354 --> 00:19:42,047
Это Дорин Букман из "Дисней",
357
00:19:42,160 --> 00:19:44,322
я отвечаю за подбор актёров
и коммуникации.
358
00:19:45,732 --> 00:19:48,694
- Я не вовремя?
- Ну, время не лучшее.
359
00:19:50,064 --> 00:19:51,848
- Но всё нормально.
- Отлично.
360
00:19:52,816 --> 00:19:55,552
Хотела ещё раз уточнить -
вы всё поняли правильно,
361
00:19:55,718 --> 00:19:57,541
мы считаем вас изумительной актрисой.
362
00:19:58,546 --> 00:20:00,821
И именно поэтому мы решили
связаться с вами
363
00:20:01,018 --> 00:20:03,970
и лично сказать, как мы вас ценим.
364
00:20:04,826 --> 00:20:06,857
Я знаю, что вы переживаете
не самые лучшие времена
365
00:20:07,131 --> 00:20:09,683
из-за того, что ваш телефон взломали
и украли личные фото.
366
00:20:10,484 --> 00:20:13,050
Мы постараемся решить этот вопрос
с технической стороны.
367
00:20:13,327 --> 00:20:18,256
И наше предложение остаётся в силе,
теперь вы член семьи "Дисней".
368
00:20:18,337 --> 00:20:22,003
- О Боже мой...
- Добро пожаловать в "Дисней".
369
00:20:22,510 --> 00:20:24,084
- Поздравляю!
- Спасибо.
370
00:20:26,179 --> 00:20:28,918
Господи, спасибо.
Спасибо, спасибо огромное.
371
00:20:31,909 --> 00:20:34,058
И кстати, я хотела сказать,
372
00:20:34,598 --> 00:20:37,853
что некоторые разрешённые вещества
выглядят именно так
373
00:20:38,055 --> 00:20:39,497
как порошок на фото на заднем плане.
374
00:20:39,577 --> 00:20:44,270
Официально заявляю, это не кокаин,
ничего такого,
375
00:20:44,351 --> 00:20:45,659
если вдруг вы сомневались.
376
00:20:46,325 --> 00:20:47,335
Спасибо.
377
00:20:50,366 --> 00:20:52,961
- Дорин?
- Да, Сьюзи, большое спасибо.
378
00:20:53,622 --> 00:20:54,822
Мы с вами скоро свяжемся.
379
00:20:55,865 --> 00:20:59,794
Хорошо, спасибо. Спасибо, спасибо!
380
00:21:01,375 --> 00:21:02,378
Извините?
381
00:21:03,669 --> 00:21:05,337
- Да?
- Передайте бумагу, пожалуйста.
382
00:21:05,417 --> 00:21:06,417
Да, конечно, секунду
383
00:21:17,479 --> 00:21:19,488
А экстази не хотите?
384
00:21:19,982 --> 00:21:23,404
Да нет, конечно, это же глупо - брать
таблетки от незнакомки в туалете.
385
00:21:24,165 --> 00:21:25,493
Да нет, всё нормально.
386
00:21:27,330 --> 00:21:28,762
- Давайте.
- Ладно.
387
00:21:37,463 --> 00:21:38,466
С Богом.
388
00:21:46,529 --> 00:21:47,531
Хочешь честно?
389
00:21:48,720 --> 00:21:51,793
Что бы я хотела сказать, но никогда
не сказала бы парню вроде тебя? Это...
390
00:21:52,177 --> 00:21:55,023
"хочешь со мной переспать?"
391
00:21:56,667 --> 00:21:58,125
У меня окно фертильности.
392
00:21:58,649 --> 00:22:00,869
И скорее всего всё равно
ничего не получится.
393
00:22:01,235 --> 00:22:02,905
Ты получишь то,
чего хотят все мужики -
394
00:22:02,985 --> 00:22:04,200
секс без обязательств,
395
00:22:04,281 --> 00:22:07,709
а я - что я хочу -
наилучшие шансы забеременеть.
396
00:22:08,113 --> 00:22:09,361
Но ты же этого не скажешь.
397
00:22:09,820 --> 00:22:12,600
Я уже говорю, хоть, конечно,
и не предлагаю.
398
00:22:12,849 --> 00:22:14,097
Но я бы точно сказала это,
399
00:22:14,893 --> 00:22:17,257
если бы в нашем мире...
400
00:22:18,059 --> 00:22:19,068
Ясно.
401
00:22:19,367 --> 00:22:24,064
Ладно, что там? Братья-сёстры, кино,
путешествия, подкасты...
402
00:22:25,996 --> 00:22:26,998
Сухие завтраки?
403
00:22:28,591 --> 00:22:29,643
Ну наконец-то.
404
00:22:34,980 --> 00:22:36,452
Сьюзи, мы с продюсерами
405
00:22:36,533 --> 00:22:38,754
настоятельно просим тебя
не отказываться от работы
406
00:22:38,835 --> 00:22:40,463
из-за личной ситуации,
407
00:22:41,613 --> 00:22:44,097
которая не имеет отношения
к нашему творческому процессу.
408
00:22:44,178 --> 00:22:50,135
Мы не были в курсе того, что здесь
есть элемент личных отношений.
409
00:22:50,812 --> 00:22:51,815
Мы можем
410
00:22:52,197 --> 00:22:53,198
как-то договориться
411
00:22:53,505 --> 00:22:54,709
и продолжить работу?
412
00:22:55,345 --> 00:22:56,353
Можете его уволить.
413
00:22:57,784 --> 00:22:59,396
- Знаете, я уже получил...
- Что хотел.
414
00:22:59,476 --> 00:23:00,964
...по заслугам.
Я говорю о своей
415
00:23:02,195 --> 00:23:03,197
жизни,
416
00:23:03,574 --> 00:23:05,844
о семье и своём наказании. Не понимаю,
почему я должен...
417
00:23:05,925 --> 00:23:08,131
- ...снова быть наказан.
- Этот парень сфотографировал
418
00:23:08,302 --> 00:23:11,911
мою жену, и теперь каждый может
посмотреть эти фото.
419
00:23:11,992 --> 00:23:16,928
И теперь я в дерьме, она в дерьме,
и они в дерьме, а всё из-за него.
420
00:23:18,856 --> 00:23:19,859
Пусть решает Сьюзи.
421
00:23:21,262 --> 00:23:22,271
Да.
422
00:23:36,093 --> 00:23:37,482
Я ухожу с проекта.
423
00:23:41,416 --> 00:23:44,093
И если мы с вами не договоримся,
424
00:23:45,846 --> 00:23:47,827
будет много грязи.
425
00:23:49,024 --> 00:23:50,584
- Вот молодчина!
- Спасибо.
426
00:23:50,665 --> 00:23:51,666
Да пожалуйста.
427
00:23:53,144 --> 00:23:56,442
Доброй ночи. Всего хорошего.
А ты катись к херам.
428
00:23:56,523 --> 00:23:58,747
- Да, спасибо, приятель.
- На здоровье, приятель!
429
00:23:59,299 --> 00:24:00,662
- Счастливо.
- Мы теперь приятели?
430
00:24:00,742 --> 00:24:01,862
Давай обнимемся!
431
00:24:02,024 --> 00:24:05,291
Приятель, иди сюда! А то мы уходим.
Нет, иди ко мне.
432
00:24:05,757 --> 00:24:09,089
Люблю тебя. Люблю тебя.
433
00:24:21,225 --> 00:24:22,332
Идём уже, Коб.
434
00:24:23,581 --> 00:24:24,583
Коб...
435
00:24:26,546 --> 00:24:27,548
Коб, пойдём.
436
00:24:30,394 --> 00:24:32,458
Коб. Коб.
437
00:24:32,607 --> 00:24:34,244
Коб, Коб. Коб, идём!
438
00:24:35,221 --> 00:24:36,441
Коб. Коб!
439
00:24:40,705 --> 00:24:42,289
Если вы захотите убить её героиню
440
00:24:42,383 --> 00:24:44,339
или кто-нибудь из вашего
дебильного сериала
441
00:24:44,420 --> 00:24:47,300
хотя бы заикнётся об озвучке
или досъёмках,
442
00:24:47,862 --> 00:24:48,968
я буду находиться рядом.
443
00:24:49,048 --> 00:24:51,473
А этому извращенцу я запрещаю
подходить к ней ближе,
444
00:24:51,669 --> 00:24:52,754
чем на три метра.
445
00:24:52,969 --> 00:24:54,336
Всем спасибо!
446
00:24:57,645 --> 00:24:58,700
Я за неё волнуюсь.
447
00:25:04,466 --> 00:25:05,664
Можем подписать договор.
448
00:25:05,748 --> 00:25:08,619
Я дам гарантии того, что никаких
последствий для тебя не будет,
449
00:25:08,700 --> 00:25:10,572
сделаем всё по закону.
450
00:25:10,653 --> 00:25:12,239
И я никогда тебе больше не позвоню.
451
00:25:12,319 --> 00:25:14,125
Но это, конечно, безумие.
452
00:25:14,712 --> 00:25:16,227
Да уж, полный психоз.
453
00:25:16,308 --> 00:25:19,369
Да, чем разумнее ведёшь дело,
тем безумнее получается.
454
00:25:22,051 --> 00:25:25,204
А теперь рассказывай про свои срывы,
личностные проблемы
455
00:25:25,285 --> 00:25:26,523
и отношения с матерью.
456
00:25:26,604 --> 00:25:29,173
- Ну ладно.
- Я ведь тебе уже всё рассказала.
457
00:25:29,254 --> 00:25:30,436
Что ж, хорошо.
458
00:25:30,825 --> 00:25:34,980
Тогда возьму тебе ещё коктейль,
хоть меня это и пугает.
459
00:25:37,511 --> 00:25:38,875
Мне что-нибудь покрепче.
460
00:25:40,104 --> 00:25:42,097
"Маргариту". Чтоб было не так стыдно.
461
00:25:43,210 --> 00:25:44,957
А ты подготовь бумаги.
462
00:26:27,786 --> 00:26:29,160
Что за чёрт?
463
00:26:51,937 --> 00:26:53,426
"Если вы заставите её
464
00:26:55,595 --> 00:26:57,789
озвучить хоть строчку,
465
00:26:58,834 --> 00:27:01,080
хоть строчку".
Ну какой же ты придурок.
466
00:27:03,194 --> 00:27:05,182
- Какой я придурок.
- Тот ещё придурок.
467
00:27:06,608 --> 00:27:07,611
Я грёбаный придурок.
468
00:27:30,152 --> 00:27:31,220
А тут симпатично.
469
00:27:31,525 --> 00:27:35,247
Да, неплохо. Хозяин, кажется,
перебрался в Испанию.
470
00:27:35,551 --> 00:27:37,135
Смотри, как из рекламы "Кэдбери".
471
00:27:38,519 --> 00:27:39,529
Из какой ещё рекламы?
472
00:27:39,980 --> 00:27:43,289
Господи, ты что, не помнишь её?
Сколько тебе лет? Да иди ты...
473
00:27:45,655 --> 00:27:47,140
На всякий случай уточню -
474
00:27:47,447 --> 00:27:49,634
ты же не хочешь,
чтобы я на самом деле сейчас ушёл?
475
00:27:56,718 --> 00:27:58,983
Слушай... ты точно этого хочешь?
476
00:27:59,182 --> 00:28:01,120
Я каждый раз подхватываю цистит
после секса,
477
00:28:01,201 --> 00:28:02,940
так что надо,
чтобы всё было не напрасно.
478
00:28:56,255 --> 00:28:57,270
Эй?
479
00:29:04,078 --> 00:29:06,408
Кончай. Я хочу, чтобы ты
в меня кончил.
480
00:29:06,601 --> 00:29:07,610
- Уже?
- Да.
481
00:29:07,882 --> 00:29:09,845
Давай, давай, милый.
482
00:29:10,254 --> 00:29:12,643
Знаю, ты думаешь, что так нельзя,
но мамочке это нравится.
483
00:29:12,724 --> 00:29:14,728
Кончай, дорогой, кончай.
484
00:29:15,510 --> 00:29:18,888
Давай! Ещё! Давай! Ну же!
485
00:29:19,859 --> 00:29:20,963
Ты принимаешь таблетки?
486
00:29:34,616 --> 00:29:35,623
Нет.
487
00:29:45,053 --> 00:29:46,056
Чёрт.
488
00:29:48,647 --> 00:29:49,649
Коб?
489
00:30:18,036 --> 00:30:19,195
Спасибо, Господи.
490
00:30:20,455 --> 00:30:21,458
Спасибо за всё.
491
00:30:22,846 --> 00:30:24,649
Люблю тебя. Аминь.
492
00:30:44,557 --> 00:30:48,644
"Мы не были осведомлены
о некоторых деталях на фотографиях
493
00:30:48,725 --> 00:30:51,433
и вынуждены отказать вам в поддержке.
494
00:30:51,625 --> 00:30:57,555
Компания "Дисней" имеет обязательства
перед юными зрителями и практикует
495
00:30:57,663 --> 00:31:01,243
политику полного неприятия
всех незаконных наркотических веществ.
496
00:31:02,784 --> 00:31:08,296
К сожалению, мы вынуждены
официально отозвать предложение.
497
00:31:08,679 --> 00:31:09,685
"Дисней", а также
498
00:31:09,766 --> 00:31:14,226
все компании, входящие в группу,
будут рады работать со Сьюзи,
499
00:31:15,256 --> 00:31:16,978
когда она получит
профессиональную помощь".
500
00:31:19,726 --> 00:31:20,729
Ну и дела.
501
00:31:22,009 --> 00:31:24,633
Что сказать. Шли их куда подальше.
502
00:31:25,908 --> 00:31:26,924
Пусть катятся.
503
00:31:33,513 --> 00:31:35,480
Ура! Наконец-то.
504
00:31:36,873 --> 00:31:37,875
Еда готова.
505
00:31:42,741 --> 00:31:43,974
Спускаюсь в подвал.
506
00:31:46,485 --> 00:31:47,488
Здесь так темно.
507
00:33:15,409 --> 00:33:17,795
Так, ладно.
Снимаем, как во втором варианте.
508
00:33:21,121 --> 00:33:22,123
Мотор!
509
00:33:23,882 --> 00:33:27,187
Господи, помоги мне! Помогите!
Помогите, кто-нибудь! Боже...
510
00:33:29,284 --> 00:33:31,712
Помогите! Нет!
511
00:33:51,068 --> 00:33:52,073
Снято!
512
00:34:47,877 --> 00:34:51,946
ТОРГ
50505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.