Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,808 --> 00:00:19,520
Blake Granger.
Hij werd toegewezen aan het Freedom Missile-programma.
2
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
En hij werd ontvoerd.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,940
Was dit niet jouw programma?
Abt?
4
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
Een voorbeeld van het IEP van Blake Granger
Indien gebruikt op...
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,946
...Gold's carrière
Het betekent klaar.
6
00:00:29,071 --> 00:00:30,614
Tagg is degene die kapot gaat.
7
00:00:32,241 --> 00:00:34,618
Wat heeft mijn dochter je over mij verteld?
8
00:00:34,868 --> 00:00:37,871
Niets.
Sofie zei geen woord.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,623
Ik denk dat je het recht hebt om Rose te zien.
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,714
Ik ben al eerder neergestoken, Sara.
11
00:00:47,840 --> 00:00:52,636
Als het om mijn nier gaat
Ik raakte in shock en dronk bloed.
12
00:00:53,136 --> 00:00:56,306
Goud en
Je hebt Abbott uit balans gebracht.
13
00:00:57,224 --> 00:00:59,309
Nu is het mijn beurt...
14
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
-Het kwam in je hoofd, nietwaar?
-Nee.
15
00:01:03,564 --> 00:01:05,816
Dit is puur Tagg.
16
00:01:05,983 --> 00:01:08,068
De vraag die je moet stellen is...
17
00:01:08,235 --> 00:01:11,488
...die elke keer dat je met hem praat
Je zou hierover moeten nadenken.
18
00:01:11,613 --> 00:01:15,242
Wat ik deed,
Hoe past het bij Cornelia Gray?
19
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
We kunnen hem niet vertrouwen, Sara.
20
00:01:17,244 --> 00:01:18,745
Wij zijn vrienden.
21
00:01:18,829 --> 00:01:23,750
Je bent al twintig jaar niet meer gestopt
Ik dacht: jij bent mijn vriend.
22
00:01:37,498 --> 00:01:40,084
Op die leeftijd was je net als hij.
23
00:01:40,209 --> 00:01:42,669
Nee, hij is beter dan ik.
Krachtiger.
24
00:01:45,380 --> 00:01:47,758
Hij heeft een moeder die hem beschermt.
25
00:01:49,927 --> 00:01:52,429
Als ik mijn ogen sluit
Ik zie het nog steeds.
26
00:01:53,347 --> 00:01:55,682
Vanuit mijn oogleden,
van mijn tranen.
27
00:01:55,766 --> 00:01:59,853
Omdat ik in mijn kussen zakte
Ik zie het nog steeds.
28
00:02:03,565 --> 00:02:05,192
Toen ik een klein meisje was...
29
00:02:05,901 --> 00:02:07,861
...Ik had lakleren schoenen.
30
00:02:08,570 --> 00:02:10,948
Mijn oma kocht het voor Pasen..
31
00:02:11,448 --> 00:02:13,283
En elke zondag vóór de kerk...
32
00:02:13,367 --> 00:02:16,286
...ze hebben ze voor mij gepolijst.
33
00:02:16,912 --> 00:02:18,455
Maar ze waren alleen maar hun voorkant aan het poetsen.
34
00:02:18,580 --> 00:02:21,291
Ik heb je gesmeekt om ook je hielen te doen
maar dat deed hij niet.
35
00:02:21,458 --> 00:02:24,336
Een goede soldaat...
36
00:02:24,461 --> 00:02:26,672
... ''Kijk nooit achterom, Nellie''
hij zou zeggen.
37
00:02:27,965 --> 00:02:32,970
Dit was vroeger...
38
00:02:33,637 --> 00:02:35,806
...waar niemand achter kan kijken
Ik dacht dat het betekende.
39
00:02:35,973 --> 00:02:38,142
Of dat hij daar moe was.
40
00:02:39,017 --> 00:02:42,312
Maar de betekenis ervan is veel groter.
41
00:02:44,314 --> 00:02:50,237
een goede soldaat,
Sof kijkt nooit achterom..
42
00:03:00,814 --> 00:03:03,484
104,6.
Is je moeder allergisch voor medicijnen?
43
00:03:03,651 --> 00:03:05,402
-Nee.
-Elk...
44
00:03:05,527 --> 00:03:07,321
...gebruikt hij medicijnen of supplementen?
-Nee.
45
00:03:07,404 --> 00:03:09,406
-Heeft hij astma, COPD, diabetes?
-Nee.
46
00:03:09,531 --> 00:03:10,824
Is hij onlangs in het buitenland geweest?
47
00:03:10,949 --> 00:03:13,994
-Nee. Ik weet het niet zeker.
-Ik kan niet bewegen.
48
00:03:14,161 --> 00:03:15,663
Kun je hem vergeven?
49
00:03:15,829 --> 00:03:18,082
-Mevrouw, kalmeer.
-Nee, maak je riem los.
50
00:03:18,207 --> 00:03:18,999
Dit is voor zijn eigen veiligheid.
51
00:03:19,083 --> 00:03:20,751
Ja, maar omdat het beperkt is
Hij vindt het niet leuk. Maak het open.
52
00:03:20,876 --> 00:03:22,419
Er zijn regels die ik moet volgen, meneer.
53
00:03:22,586 --> 00:03:25,255
De vrouw wil zichzelf redden
Hij zal zijn schouder ontwrichten!
54
00:03:25,339 --> 00:03:27,758
OK. Rustig meneer.
Over vijf minuten zijn we in het ziekenhuis.
55
00:03:29,093 --> 00:03:31,011
Mama! Mama! Mama!
56
00:03:31,095 --> 00:03:33,180
Mama! Mam, mam, ik ben het.
De mijne. De mijne.
57
00:03:33,305 --> 00:03:35,182
Ik ben het Sara.
Ik ben het Sara. Geen probleem..
58
00:03:36,558 --> 00:03:38,018
Wees niet bang.
U ligt nu in een ambulance.
59
00:03:38,185 --> 00:03:40,688
Deze man probeert je te helpen
Het werkt. Geen probleem.
60
00:03:40,813 --> 00:03:42,439
Het passeerde. Het passeerde. Wees niet bang.
Alles is in orde. OK?
61
00:03:42,564 --> 00:03:44,858
Wij gaan naar het ziekenhuis.
Het passeerde. Het passeerde.
62
00:03:44,984 --> 00:03:49,029
OK?
Laten we eens kijken. Laten we dit oplossen.
63
00:03:49,238 --> 00:03:50,948
Dat is het. Dat is het.
64
00:03:51,073 --> 00:03:53,784
Geen probleem.
Er is niets gebeurd, toch?
65
00:03:54,076 --> 00:03:55,703
-Ja.
-Het spijt me.
66
00:03:57,621 --> 00:03:58,872
-Geen probleem.
-Het spijt me.
67
00:03:59,039 --> 00:04:00,708
Nee, er valt niets op te lossen.
Maak je geen zorgen.
68
00:04:00,833 --> 00:04:02,793
-Het gaat goed met jou.
-Het spijt me zeer.
69
00:04:03,127 --> 00:04:04,628
Het passeerde.
70
00:04:04,795 --> 00:04:06,797
OK. Het passeerde.
71
00:04:12,845 --> 00:04:14,471
Het passeerde.
72
00:04:20,811 --> 00:04:22,479
Laat mij bekennen.
73
00:04:22,813 --> 00:04:25,149
Misschien Grijs
voordat je het brengt...
74
00:04:25,232 --> 00:04:26,567
...hadden we wat langer moeten nadenken.
75
00:04:28,402 --> 00:04:30,738
Het betekent dat hij eindelijk ook achter jou aankwam.
76
00:04:31,739 --> 00:04:33,866
Het is je eigen schuld.
77
00:04:33,991 --> 00:04:35,909
Maak het.
78
00:04:36,368 --> 00:04:38,579
Iemand heeft het al geprobeerd.
79
00:04:39,246 --> 00:04:40,664
Heb je het kunnen verifiëren?
80
00:04:41,206 --> 00:04:43,417
Alle camera's in het winkelcentrum waren uitgeschakeld.
81
00:04:43,876 --> 00:04:46,337
ter plaatse
Er werd een stalen fileermes gevonden.
82
00:04:47,171 --> 00:04:49,673
-Het lijkt op een Russische baan.
-Hij heeft het waarschijnlijk zelf gedaan.
83
00:04:50,174 --> 00:04:53,177
Vanmorgen bij hem voor de deur
Er was bloed.
84
00:04:53,594 --> 00:04:55,596
Heeft uw dochter informatie gegeven?
85
00:04:56,764 --> 00:04:57,931
Nee.
86
00:04:59,558 --> 00:05:01,352
Wie van jullie het ook heeft gedaan,
Laat hem de klus afmaken.
87
00:05:01,477 --> 00:05:03,437
Ik zal je niet in de weg lopen.
88
00:05:05,522 --> 00:05:07,024
Ik ook.
89
00:05:08,400 --> 00:05:10,527
Je denkt dat ik het heb gedaan.
90
00:05:10,653 --> 00:05:13,197
Is dat zo?
Ik zei het in het begin.
91
00:05:13,322 --> 00:05:15,949
Hij kwam hier om de rekeningen met ons te vereffenen.
92
00:05:16,033 --> 00:05:19,370
Hij probeert ons ook te vernietigen.
93
00:05:22,247 --> 00:05:23,707
Ons probleem is dit.
94
00:05:23,832 --> 00:05:26,543
Voordat de mol zich openbaart
Hij kan Gray niet bereiken.
95
00:05:26,794 --> 00:05:30,130
De andere twee mensen kunnen zich ook niet bewegen.
Omdat Chase Cornet...
96
00:05:30,255 --> 00:05:32,049
...beken deze bekentenis
Het zal worden beschouwd als.
97
00:05:33,676 --> 00:05:36,136
-We kunnen hem niet doden.
-Natuurlijk kunnen we doden.
98
00:05:36,261 --> 00:05:39,640
- Alles waarvoor we het willen...
- Moeten we stoppen met het gebruik van dat woord?
99
00:05:39,932 --> 00:05:42,643
-doden, doden, doden, doden.
-OK.
100
00:05:44,061 --> 00:05:46,647
Wat als we het subtiel benaderen?
101
00:05:47,064 --> 00:05:50,067
-Wat als we een waarschuwing sturen?
-Wil je hem waarschuwen?
102
00:05:50,192 --> 00:05:52,236
Ja. Natuurlijk.
103
00:05:52,444 --> 00:05:53,821
Hij speelt met ons, dat is alles.
104
00:05:53,946 --> 00:05:56,991
Als hij met ons speelt
Is het jouw plan om hem boos te maken?
105
00:05:59,368 --> 00:06:01,412
Hoe zit het met Sara?
106
00:06:03,539 --> 00:06:04,999
Interessant.
107
00:06:05,624 --> 00:06:08,085
Hij zit er ook in,
Laten we hem het laten doen.
108
00:06:08,711 --> 00:06:09,920
Wat zal hij doen?
109
00:06:10,004 --> 00:06:12,923
Zorg voor Gray
Laat Sara Beckham eens kijken.
110
00:06:13,716 --> 00:06:15,175
Ik kan dit niet bestellen.
111
00:06:15,301 --> 00:06:17,678
Je hoeft dit niet eens te suggereren.
112
00:06:19,930 --> 00:06:22,516
God, de man heeft gelijk.
Je hebt zo gelijk.
113
00:06:22,891 --> 00:06:24,935
Je plant gewoon een zaadje.
114
00:06:25,352 --> 00:06:26,520
Laten we eens kijken of het zal groeien?
115
00:06:26,687 --> 00:06:28,105
Dus hoe precies...
116
00:07:43,896 --> 00:07:45,480
6 UUR GELEDEN
117
00:08:19,743 --> 00:08:20,952
O mijn God.
118
00:08:33,757 --> 00:08:34,799
Mijn God!
119
00:08:35,717 --> 00:08:37,052
O mijn God!
120
00:09:38,363 --> 00:09:40,031
Cornelia?
121
00:09:40,949 --> 00:09:42,367
O mijn God, Cornelia!
122
00:09:42,492 --> 00:09:44,619
-O mijn God! Wat gebeurd er?
-Ik ben goed.
123
00:09:44,828 --> 00:09:46,955
Wat is er gebeurd?
Je hebt veel koorts.
124
00:09:47,080 --> 00:09:49,040
Nee. Je moet mij hier vandaan halen.
125
00:09:49,207 --> 00:09:50,584
-Waar...
-Laat ze mij niet zien.
126
00:09:50,709 --> 00:09:55,046
-Wie is?
-Chase's, Tagg's en Gold's.
127
00:09:55,255 --> 00:09:57,883
Als ik niet kom opdagen, volgen ze mijn voertuig.
128
00:09:58,008 --> 00:10:00,135
-Ik moet wat tijd besparen.
-Oké, Chase is momenteel in Amsterdam.
129
00:10:00,260 --> 00:10:01,595
Wat wil je dat ik tegen anderen zeg?
130
00:10:01,720 --> 00:10:02,721
Luister goed naar mij, Sara.
131
00:10:02,804 --> 00:10:04,639
Met hen... vertel ze...
Ik weet het niet.
132
00:10:05,223 --> 00:10:06,474
Vertel me dat ik in Servië ben.
133
00:10:06,600 --> 00:10:07,893
-In Servië?
-Ik weet het niet.
134
00:10:08,018 --> 00:10:10,729
-Zeg me dat ik in Servië ben.
-Ik heb de ambulance gebeld!
135
00:10:10,812 --> 00:10:13,481
-Hij zal hier binnenkort zijn.
-Ik zei dat je moest wachten!
136
00:10:13,648 --> 00:10:15,066
Mijn God, kijk eens naar deze situatie. Ben je oke?
137
00:10:15,191 --> 00:10:16,902
-Ik kan 's nachts niet rijden.
-Wat? Wat is er gaande?
138
00:10:16,985 --> 00:10:17,861
Ik kan 's nachts niet rijden.
De koplampen trekken mijn aandacht.
139
00:10:17,986 --> 00:10:19,487
-Iedereen kan 's nachts rijden.
- Daarom heeft hij het meegenomen.
140
00:10:19,613 --> 00:10:21,156
-Nee, hij kan 's nachts niet rijden.
-Andy heeft mij gebracht.
141
00:10:21,281 --> 00:10:22,407
OK.
142
00:10:22,657 --> 00:10:24,326
-Er is geen ziekenhuis.
-Hij kwam bij de nier, nietwaar?
143
00:10:24,451 --> 00:10:25,577
-Nee, nee, geen ziekenhuis.
-Wat kan ik doen?
144
00:10:25,744 --> 00:10:27,245
Wacht gewoon voor uw auto.
145
00:10:27,370 --> 00:10:29,497
-Alsjeblieft. Wacht in de auto.
-Er is geen ziekenhuis. Onmogelijk.
146
00:10:30,832 --> 00:10:32,584
-Haal me hier weg.
-OK.
147
00:10:33,210 --> 00:10:35,253
-OK.
-Breng me weg.
148
00:10:35,420 --> 00:10:36,922
Heeft u een identiteitsbewijs bij u?
Opstaan opstaan.
149
00:10:37,047 --> 00:10:39,299
Oke prima.
We zeggen dat ze mijn moeder is.
150
00:10:39,382 --> 00:10:42,093
Terwijl op zolder
Wij zeggen ‘een spijker zit vast’.
151
00:10:42,177 --> 00:10:44,095
Naar het ziekenhuis
Je probeerde zelf te gaan...
152
00:10:44,221 --> 00:10:46,139
...maar je bent in de war
en jij stopte.
153
00:10:46,264 --> 00:10:47,766
Als je me naar het ziekenhuis brengt...
154
00:10:47,891 --> 00:10:49,559
...ze maken af waar ze aan begonnen.
155
00:10:49,684 --> 00:10:51,436
Ik zal de records verwijderen.
156
00:10:51,519 --> 00:10:53,521
Zonder het te beseffen kwamen ze binnen
Je zult je vervelen.
157
00:10:53,647 --> 00:10:56,942
Kom op. Er is nog maar heel weinig over.
Dan ga ik op zoek naar een oplossing.
158
00:10:57,067 --> 00:10:59,778
Andy! Honing! Open de deur! De deur.
159
00:11:00,695 --> 00:11:02,614
-Kun je helpen?
-Natuurlijk.
160
00:11:02,739 --> 00:11:06,117
Je zal beter worden.
Wat doen we?
161
00:11:06,243 --> 00:11:07,869
Ik stap samen met Cornelia in de ambulance.
162
00:11:07,994 --> 00:11:11,206
Jij ook, jij ook hij
U krijgt uw voertuig.
163
00:11:11,373 --> 00:11:13,542
-Hoe zit het met mijn auto?
-Dan neem ik het.
164
00:11:13,708 --> 00:11:16,044
Als het voorbij is, is dat van mijn stiefmoeder
Je gaat naar zijn huis en neemt zijn auto.
165
00:11:16,127 --> 00:11:18,713
Ga niet te snel, ga off-road
en ga er tussen staan.
166
00:11:18,880 --> 00:11:19,965
-Hoe komt het?
-Voor zover ik weet!
167
00:11:20,131 --> 00:11:22,717
Stop bij het benzinestation, het Lincoln-monument.
Iets vinden!
168
00:11:22,884 --> 00:11:24,302
Verberg Gray's voertuig bij Tagg's huis.
169
00:11:24,386 --> 00:11:25,804
-Waarom?
-��omdat� waarschijnlijk...
170
00:11:25,929 --> 00:11:28,390
...heeft een volgapparaat in en
Het zou niet goed zijn als ze hem zo zouden vinden.
171
00:11:28,598 --> 00:11:30,475
Ik wou dat ik het kon uitleggen.
Kom op, rennen!
172
00:11:30,809 --> 00:11:32,060
Het is als een kat-en-muisspel.
Dit zijn spionagebanen!
173
00:11:32,227 --> 00:11:34,312
Is dat zo?
Word ik een kat?
174
00:11:34,688 --> 00:11:35,814
Ga je gang, Andy. Wandeling.
175
00:11:37,399 --> 00:11:38,733
O, ik ben zo!
176
00:11:47,909 --> 00:11:49,744
Ik gebruik geen medicijnen.
177
00:11:49,828 --> 00:11:52,497
Waarom is Sophie's echtgenoot?
Ik weet niet wat hij zei.
178
00:11:52,998 --> 00:11:55,917
-Ik weet het ook niet.
-Je moeder...
179
00:11:56,418 --> 00:11:59,588
...intensieve zorgafdeling in dit ziekenhuis
Ze was verpleegster.
180
00:11:59,713 --> 00:12:02,340
-Ja dat weet ik.
-Jouw vader...
181
00:12:02,507 --> 00:12:06,928
...toen hij mij aan hem voorstelde,
Ik kon het niet laten om in zijn ogen te kijken.
182
00:12:07,596 --> 00:12:10,348
Hij had fluweelkleurige ogen.
183
00:12:11,600 --> 00:12:12,934
Ik was zo jaloers op je ogen.
184
00:12:13,018 --> 00:12:14,686
Ik heb het werk gedaan en...
185
00:12:14,811 --> 00:12:16,187
...Ik ga naar kantoor.
186
00:12:16,313 --> 00:12:18,023
Ik kom bij de eerste gelegenheid naar je toe,
Oké?
187
00:12:18,106 --> 00:12:20,191
Ik bedoel, hij had zulke ogen.
188
00:12:20,275 --> 00:12:22,027
Zelfs fluweel is niet genoeg.
189
00:12:22,444 --> 00:12:25,113
Ik heb net mijn moeder meegenomen.
Cornelia Beckham.
190
00:12:25,238 --> 00:12:28,783
B-E-C-K-H-A-M.
191
00:12:36,833 --> 00:12:38,627
Cornelia?
192
00:13:33,098 --> 00:13:34,432
De mijne...
193
00:13:35,642 --> 00:13:37,435
Grijs is weg...
194
00:13:38,436 --> 00:13:40,855
Hoe eerder hoe beter.
195
00:13:40,772 --> 00:13:42,524
Begrepen.
196
00:14:37,746 --> 00:14:39,331
Lincoln-monument?
197
00:15:29,631 --> 00:15:31,216
Ik ben Rousseau.
198
00:15:32,175 --> 00:15:34,636
Nog niets
Maar het is een wegwerptelefoon...
199
00:15:34,761 --> 00:15:36,555
...je moet weten dat ik het gevonden heb.
200
00:15:37,055 --> 00:15:40,392
Gray vanmorgen om 4 uur om 8 uur
Ik belde Sara Beckham...
201
00:15:43,645 --> 00:15:45,313
Ben je daar?
202
00:15:45,814 --> 00:15:47,315
Ja.
203
00:16:22,183 --> 00:16:24,185
Sorry dat ik laat ben.
204
00:16:25,979 --> 00:16:29,774
Nog steeds Gray's 'stelen'
gebruikt tijdens opslag...
205
00:16:30,150 --> 00:16:32,360
...op zoek naar IP's?
206
00:16:32,527 --> 00:16:34,362
Ja, tot vanochtend.
207
00:16:34,487 --> 00:16:35,864
Kijk hier eens naar, meneer.
208
00:16:36,781 --> 00:16:40,202
Gisteravond naar Belgrado geweest
Hij stapte in een vliegtuig.
209
00:16:42,037 --> 00:16:44,289
Wie zal hij ontmoeten in Servië?
210
00:16:44,456 --> 00:16:46,291
-Ik weet het helemaal niet.
-Hoe laat vertrok het vliegtuig?
211
00:16:46,374 --> 00:16:47,459
Het is middernacht.
212
00:16:47,584 --> 00:16:49,628
-Heeft hij je verteld dat hij ging?
-Nee.
213
00:16:49,753 --> 00:16:51,796
Wanneer heb je voor het laatst gesproken?
214
00:16:51,922 --> 00:16:53,215
Dinsdag.
215
00:16:57,093 --> 00:16:59,638
van dit beeld
Open uw bronmateriaal.
216
00:17:00,055 --> 00:17:01,806
Het duurt behoorlijk lang voordat je terugkomt.
217
00:17:01,932 --> 00:17:03,892
Beelden van de luchthaven van Belgrado
Ik was het aan het scheiden.
218
00:17:03,975 --> 00:17:05,143
Het is best moeilijk.
219
00:17:05,227 --> 00:17:06,645
Tagg!
220
00:17:11,566 --> 00:17:12,984
We zullen zien.
221
00:17:16,488 --> 00:17:20,075
twee voet in één schoen
Laat mij niet binnen.
222
00:17:31,002 --> 00:17:32,337
Hallo.
223
00:17:54,025 --> 00:17:55,485
Gaat het goed schat?
224
00:17:56,528 --> 00:17:58,864
Ik kreeg zojuist een telefoontje.
225
00:17:59,072 --> 00:18:00,115
Over je moeder.
226
00:18:00,198 --> 00:18:01,992
Ja. Ze doorzochten ook het huis.
227
00:18:02,242 --> 00:18:04,744
Moet ik naar die vrouw toe?
Verwachten ze dat ik wegloop?
228
00:18:04,953 --> 00:18:06,371
Ik weet niet waarom ze je belden.
229
00:18:06,580 --> 00:18:08,415
Ik dacht dat je het moest weten.
230
00:18:10,876 --> 00:18:13,086
Ze is de grootmoeder van Rose.
231
00:18:16,089 --> 00:18:17,549
Luisteren...
232
00:18:17,674 --> 00:18:19,467
...zal ervan genieten
Er is iets.
233
00:18:20,051 --> 00:18:21,970
Jack Chambers gaat vervroegd met pensioen
besloten.
234
00:18:22,804 --> 00:18:25,348
Grote Vrijheid Birikim
Ik zal de nieuwe manager zijn.
235
00:18:25,432 --> 00:18:27,809
Mijn lasten zullen toenemen, maar mijn salaris ook.
236
00:18:28,184 --> 00:18:30,812
Stuur Rose naar een privéschool
We kunnen het zelfs versturen.
237
00:18:31,771 --> 00:18:33,982
-Dus zomaar?
-�gewoon zo..
238
00:18:56,463 --> 00:18:58,089
Hoe gaat het met je zus?
239
00:18:59,466 --> 00:19:04,679
Voor mij toen ik klein was
Ze zei dat ze een heks was.
240
00:19:06,181 --> 00:19:08,725
En ik deed alsof ik hem niet geloofde.
241
00:19:11,353 --> 00:19:16,191
Zelfs voordat ik me verberg,
We waren toch niet aan het praten.
242
00:19:16,524 --> 00:19:18,276
Ze was een heks.
243
00:19:18,944 --> 00:19:20,946
Nu is ze een oude heks.
244
00:19:21,696 --> 00:19:23,532
Je had ook een broer,
rechts?
245
00:19:23,740 --> 00:19:25,283
Hij was een wiskundige.
246
00:19:25,492 --> 00:19:27,452
Voor Paulus gaat hij uit naar God.
247
00:19:28,495 --> 00:19:31,164
Nooit zonder Paulus
Ik kon niet naar deze dag komen.
248
00:19:31,498 --> 00:19:33,124
Wil je dat ik hem bereik?
249
00:19:34,125 --> 00:19:35,627
Hij pleegde zelfmoord.
250
00:19:37,420 --> 00:19:38,463
Hoe heb je me gevonden?
251
00:19:38,547 --> 00:19:40,882
in Amsterdam
Ik dacht dat het was.
252
00:19:41,216 --> 00:19:43,552
Misschien ben ik daar geweest, Nelly.
253
00:19:44,135 --> 00:19:45,762
Misschien is dit een droom.
254
00:19:45,971 --> 00:19:49,391
-Je kunt tenslotte niet discussiëren over dromen.
-Ja dat klopt.
255
00:20:00,652 --> 00:20:02,320
Dokter Stevenson,
Er wordt van u verwacht dat u triage uitvoert.
256
00:20:02,487 --> 00:20:04,322
Dokter Stevenson,
Er wordt van u verwacht dat u triage uitvoert.
257
00:20:23,466 --> 00:20:24,926
Ik zag hem bij de toegangsdeur...
258
00:20:25,010 --> 00:20:27,846
...in de lift en
We hebben het in de TSA-gegevens vastgelegd.
259
00:20:28,013 --> 00:20:30,765
Zodra het vliegtuig landde, gingen we naar het Tesla-museum.
Hij stapte in een rijdende bus.
260
00:20:31,099 --> 00:20:33,685
Daar ontmoette hij deze vrouw.
Er zijn niet veel foto's van de vrouw, maar...
261
00:20:33,810 --> 00:20:37,230
...naar mijn mening is ze Levitsky's dochter
het zou kunnen.
262
00:20:37,856 --> 00:20:39,441
Als Gray terugkeert
Over Servië...
263
00:20:39,608 --> 00:20:40,942
Ik weet zeker dat ik hem aan het praten zal krijgen.
264
00:21:04,591 --> 00:21:06,301
Ben je oke?
265
00:21:06,801 --> 00:21:08,470
Hallo. Je kwam net op tijd.
266
00:21:08,553 --> 00:21:09,804
Moet ik ze allebei kopen?
267
00:21:09,888 --> 00:21:12,057
Nee nee,
Zoek er maar naar.
268
00:21:15,560 --> 00:21:17,562
Nieuwe trouwdag met Andy
Heb je het?
269
00:21:17,687 --> 00:21:19,648
Wij hebben het nog niet ontvangen.
Er was geen tijd.
270
00:21:19,773 --> 00:21:21,149
Laat het niet te lang wachten.
271
00:21:21,483 --> 00:21:22,901
Ja, iedereen zegt dat.
272
00:21:23,151 --> 00:21:24,152
Ja.
273
00:21:24,528 --> 00:21:26,238
Als je iets echts vindt...
274
00:21:26,321 --> 00:21:28,406
...je zult nooit meer loslaten.
Ik ben serieus.
275
00:21:28,532 --> 00:21:31,660
Ik heb het achtergelaten, kijk naar mij.
276
00:21:34,454 --> 00:21:36,414
Het is echter allemaal geschiedenis.
277
00:21:36,581 --> 00:21:41,127
Onze wederzijdse vriend en
Ik bedoel, wat er tussen mijn ex is gebeurd.
278
00:21:43,046 --> 00:21:45,298
Je gaat je kantoor toch niet verhuizen?
279
00:21:45,799 --> 00:21:47,759
Nee nee nee.
280
00:21:47,968 --> 00:21:50,095
Tenslotte naar het koffiezetapparaat
Bereiken...
281
00:21:50,220 --> 00:21:52,597
...Ik ben het traplopen beu.
282
00:21:53,098 --> 00:21:54,849
Ik gebruik het al zo lang niet meer dat...
283
00:21:54,975 --> 00:21:56,685
...er zat een spinnenweb in.
284
00:21:57,143 --> 00:21:58,186
Ja.
285
00:21:59,312 --> 00:22:02,858
13, 14 jaar oud
Ik had een droom.
286
00:22:03,275 --> 00:22:07,779
Ik lag naakt op de badkamervloer
en er zaten honderden spinnen op mij.
287
00:22:08,113 --> 00:22:10,615
De komende vijf jaar
Ik heb goed geslapen.
288
00:22:12,659 --> 00:22:17,038
Eigenlijk ben ik blij dat we elkaar hebben ontmoet.
289
00:22:17,956 --> 00:22:20,458
Ik kwam iets tegen en...
290
00:22:22,919 --> 00:22:24,921
Ja denk ik..
291
00:22:30,427 --> 00:22:32,053
Je moet dit zien.
292
00:22:41,855 --> 00:22:45,567
Ja. Een Remington 700 met kamers in .308.
293
00:22:46,276 --> 00:22:49,070
Winston Beckham
Het richtgeweer dat doodt.
294
00:22:53,366 --> 00:22:54,743
Hier is mee gespeeld.
295
00:22:55,869 --> 00:22:57,245
Misschien, maar waarom?
296
00:22:57,662 --> 00:22:58,830
Ze stonden helemaal niet in het dossier.
297
00:22:58,997 --> 00:23:01,166
Wanneer ik deze bereik
Onze twee beste mannen...
298
00:23:01,333 --> 00:23:03,001
...hij heeft hem niet vermoord, hij rende weg.
299
00:23:03,168 --> 00:23:04,419
We hadden geen bewijs nodig.
300
00:23:04,544 --> 00:23:06,171
Er zou geen rechtbank worden opgericht.
301
00:23:06,796 --> 00:23:09,841
Waarom speelt niemand met de foto?
Waarom zou je je drukmaken?
302
00:23:10,884 --> 00:23:14,012
Maar om mijn vader iets te laten doen
Er was geen reden.
303
00:23:14,137 --> 00:23:16,848
Dat zou hij niet doen.
Ik ken hem.
304
00:23:18,725 --> 00:23:20,435
Misschien kende je je vader niet.
305
00:23:23,563 --> 00:23:25,106
Waar heb je het over?
306
00:23:28,151 --> 00:23:29,444
Mijn liefste...
307
00:23:32,197 --> 00:23:34,199
20 jaar geleden...
308
00:23:35,534 --> 00:23:38,870
Chase Cornet liet me het bewijs zien.
309
00:23:40,497 --> 00:23:43,208
Je vader was een geweldige man
maar hij was tenslotte een mens.
310
00:23:43,458 --> 00:23:45,043
Nee nee.
311
00:23:45,168 --> 00:23:48,880
En ik denk dat als er tijd voor is
Hij zou het juiste doen. Maar...
312
00:23:51,925 --> 00:23:58,223
Dus omdat mijn vader van kant veranderde
Bedoel je dat Gray hem heeft vermoord?
313
00:24:00,016 --> 00:24:04,479
Gray heeft Winston vermoord omdat
Het was Gray die hem van kant liet wisselen.
314
00:24:04,854 --> 00:24:07,816
Als we het meenemen
Hij was bang dat hij zou worden blootgesteld.
315
00:24:44,561 --> 00:24:46,271
Dokter Pritchard, naar de operatiekamer.
316
00:24:46,396 --> 00:24:48,690
Dokter Pritchard naar de operatiekamer.
317
00:25:07,876 --> 00:25:09,461
Het is zo slecht. erg..
318
00:25:10,754 --> 00:25:13,798
Hallo! Welkom!
319
00:25:18,136 --> 00:25:21,556
Cornelia ik ook
Vanuit een gevangenis in Thailand...
320
00:25:21,723 --> 00:25:23,975
...hoe te flossen met tandzijde
Hij vertelde het.
321
00:25:24,392 --> 00:25:26,478
-Je moet hiernaar luisteren.
-Nee. Misschien later.
322
00:25:26,645 --> 00:25:30,065
Oké. Ga zitten.
323
00:25:30,232 --> 00:25:31,900
Ik zit al sinds de ochtend.
324
00:25:31,983 --> 00:25:35,403
Andy zorgde heel goed voor mij.
325
00:25:36,655 --> 00:25:38,406
Ik heb de auto gebouwd zoals je zei.
326
00:25:38,907 --> 00:25:40,742
Ik heb dit ook voor je meegenomen.
327
00:25:42,160 --> 00:25:45,664
Plaats het dan hier
Ik zei dat ik het niet alleen kon laten.
328
00:25:46,540 --> 00:25:48,166
Ik belde de plaats en kreeg toestemming.
329
00:25:49,459 --> 00:25:50,835
Ben heeft dit gestuurd.
330
00:25:50,961 --> 00:25:53,004
Mij? Is uw zoon Ben?
331
00:25:53,171 --> 00:25:54,839
Ik ben zo lief.
332
00:25:55,840 --> 00:25:59,094
Iets dat zegt: beterschap
Ze zeiden: "Wil je niet dat het geschreven wordt?"
333
00:25:59,177 --> 00:26:01,763
Hij zei: "Stuur het speelgoed van het kind."
334
00:26:03,974 --> 00:26:05,100
Het is grappig.
335
00:26:06,017 --> 00:26:07,602
Hij is zo'n slimme jongen.
336
00:26:08,186 --> 00:26:09,688
Hij wilde niet komen.
337
00:26:09,771 --> 00:26:11,439
Maar ze hebben lessen.
338
00:26:15,110 --> 00:26:18,446
Oké, nou, Tagg.
Ik zei dat je weg was...
339
00:26:18,530 --> 00:26:20,532
maar hij geloofde het helemaal niet.
340
00:26:20,907 --> 00:26:22,784
Maar omdat hij het niet kon bewijzen,
onder de indruk.
341
00:26:22,909 --> 00:26:24,452
Het voelt alsof ik ga sterven.
342
00:26:25,078 --> 00:26:26,454
Hij zal je niet ontslaan.
343
00:26:26,538 --> 00:26:27,622
Hij zal promotie krijgen.
344
00:26:29,749 --> 00:26:31,293
Laat ons blijven en jij rust.
345
00:26:31,418 --> 00:26:33,461
Kom op Andy, laten we gaan.
346
00:26:35,005 --> 00:26:37,048
Andy, Andy...
347
00:26:48,351 --> 00:26:51,229
Je bent een zeer gelukkige jonge vrouw.
348
00:26:59,237 --> 00:27:00,739
Hij was geen accountant.
349
00:27:01,615 --> 00:27:03,241
Noemde u mij geen accountant?
350
00:27:03,366 --> 00:27:05,660
-Wat is er gebeurd?
-Zijn situatie is ernstig.
351
00:27:05,827 --> 00:27:08,079
wegzakken in je lichaam
De schroef bereikte zijn nier.
352
00:27:08,288 --> 00:27:10,665
Hij was ijlend.
353
00:27:10,832 --> 00:27:12,500
Hij bleef maar zeggen dat hij in Amsterdam was.
354
00:27:13,210 --> 00:27:15,253
De eerste dokter die kwam zei dat het een steekwond was.
355
00:27:15,587 --> 00:27:17,255
Ik zei: "Ik zag wat er gebeurde."
356
00:27:17,464 --> 00:27:19,341
U mag zich niet met deze zaak bemoeien.
357
00:27:19,466 --> 00:27:21,092
Ik had je auto niet aan jou moeten overlaten.
358
00:27:21,218 --> 00:27:24,179
Zijn toestand was zeer slecht.
Om 10 uur 's ochtends was hij over de koorts heen.
359
00:27:24,763 --> 00:27:26,598
De operatie duurde een uur.
360
00:27:26,765 --> 00:27:28,350
Het was laparoscopisch, net als mijn knie.
361
00:27:28,600 --> 00:27:31,269
Er was geen probleem.
Hij sliep de hele dag.
362
00:27:31,394 --> 00:27:32,771
Waarschijnlijk een paar dagen
Ze bewaren het op de binnenplaats...
363
00:27:32,896 --> 00:27:34,105
...maar ze kunnen je ook morgen ontslaan.
364
00:27:34,189 --> 00:27:36,858
-OK. Goed nieuws...
-De chirurg heeft antibiotica voorgeschreven.
365
00:27:36,983 --> 00:27:38,360
Hij zei: zorg ervoor dat je ze allemaal krijgt.
366
00:27:38,443 --> 00:27:40,612
Zes weken is te zwaar
Ik zal het niet optillen...
367
00:27:40,737 --> 00:27:42,864
...maak dan opnieuw een afspraak
ze zeiden.
368
00:27:42,989 --> 00:27:44,866
-Hij deed zijn eigen hechtingen en...
-Andy...
369
00:27:45,033 --> 00:27:46,618
Hoe wist hij dat ik hier was?
370
00:27:46,743 --> 00:27:47,953
Gray zocht hem.
371
00:27:48,119 --> 00:27:49,454
Ben vond dit erg leuk.
372
00:27:49,579 --> 00:27:51,790
Aan zijn ex-vriendin en ook aan zijn dochter
Ik heb een bericht achtergelaten.
373
00:27:51,915 --> 00:27:55,460
Als Cornelia terugkomt
We hebben de schoonzoon gebeld.
374
00:27:55,585 --> 00:27:58,630
-Niemand zou erachter komen, toch?
-Dit is zijn familie, Sara.
375
00:27:58,713 --> 00:28:00,215
Gewoon ruimte voor hen
Ik vertelde hem zijn nummer.
376
00:28:00,298 --> 00:28:02,467
Ik heb niet gezegd dat hij de naam Beckham gebruikt.
377
00:28:07,430 --> 00:28:09,307
Moeten we eten kopen als we onderweg zijn?
378
00:28:12,561 --> 00:28:14,396
Ben je zo boos?
379
00:28:15,105 --> 00:28:16,815
door bij hem te blijven
Heb ik iets verkeerd gedaan...
380
00:28:16,940 --> 00:28:18,400
...Ik denk het niet.
381
00:28:18,817 --> 00:28:20,068
Hij leek hulp nodig te hebben.
382
00:28:20,193 --> 00:28:21,820
Dat is niet het punt.
383
00:28:23,446 --> 00:28:26,658
Vandaag gaat iemand over mijn vader
Hij zei iets.
384
00:28:27,742 --> 00:28:29,327
Wat zei hij?
385
00:28:30,912 --> 00:28:32,080
Ik weet het niet.
386
00:28:32,163 --> 00:28:33,748
Hier zijn de oude verhalen.
387
00:28:33,915 --> 00:28:35,584
Leugens.
388
00:28:52,392 --> 00:28:53,768
Wat wil je, Tagg?
389
00:28:53,852 --> 00:28:56,438
Ik speelde het hele incident opnieuw af in mijn hoofd.
390
00:28:56,521 --> 00:28:58,523
En ik weet het niet.
391
00:28:58,732 --> 00:29:00,275
Hebben we overhaast gehandeld?
392
00:29:01,651 --> 00:29:03,445
Misschien moeten we nog eens nadenken.
393
00:29:04,237 --> 00:29:05,947
-�Het is te laat.
-Wat?
394
00:29:06,406 --> 00:29:08,533
Ja.
Ik sprak Sara vandaag op de parkeerplaats.
395
00:29:08,658 --> 00:29:10,785
-Wat heb je hem verteld?
-Zeer weinig.
396
00:29:10,869 --> 00:29:13,455
-Ik liet de foto zien.
-Resultaat?
397
00:29:14,915 --> 00:29:16,124
Wie weet meer.
398
00:29:16,249 --> 00:29:17,709
Een week, een maand.
399
00:29:17,834 --> 00:29:19,544
Zelfs vanavond kan er iets gebeuren.
400
00:29:20,295 --> 00:29:21,546
Wij hebben het zaadje geplant.
401
00:29:21,671 --> 00:29:24,216
Geef het water, geef het eten,
Wij zullen het met rust laten.
402
00:29:24,299 --> 00:29:26,468
Dan zullen we zien...
403
00:29:26,593 --> 00:29:29,554
...voor ons
Het lijkt alsof het een grote boom is geworden.
404
00:29:29,971 --> 00:29:31,640
Wie weet wat de natuur doet, hè?
405
00:29:31,723 --> 00:29:33,725
Veel mensen, Christina.
406
00:29:33,975 --> 00:29:36,811
Dit is een zeer populair gebied.
407
00:29:37,729 --> 00:29:39,564
Maar oke.
408
00:29:40,106 --> 00:29:41,900
Dus laten we het daar maar bij.
409
00:29:42,609 --> 00:29:44,569
Over wie had je twijfels?
410
00:29:44,736 --> 00:29:46,154
Grijs of Sara?
411
00:29:46,238 --> 00:29:47,739
Niet beide..
412
00:29:47,864 --> 00:29:49,574
Beide..
413
00:29:50,367 --> 00:29:51,660
Ik weet het niet.
414
00:29:52,369 --> 00:29:55,163
Naarmate je ouder wordt, word je zachter.
415
00:29:56,790 --> 00:29:58,333
Ik sluit het.
416
00:29:59,376 --> 00:30:01,920
-Kev! Hoi.
-Hoi.
417
00:30:03,672 --> 00:30:05,423
Laten we gaan.
418
00:30:06,841 --> 00:30:11,096
Ja. Augustus met Lydia
Hij zal ons daar ontmoeten.
419
00:30:11,805 --> 00:30:13,348
Waar is je vriend?
420
00:30:13,598 --> 00:30:15,350
Cornelia?
421
00:30:15,517 --> 00:30:17,769
Het is ergens, ik weet het niet.
422
00:30:19,604 --> 00:30:21,106
Uit liefde...
423
00:30:21,773 --> 00:30:25,110
... ben ik nu je vriend?
Dat weet ik ook niet.
424
00:30:27,863 --> 00:30:28,864
Kevin.
425
00:30:29,239 --> 00:30:31,366
De vrouw verblijft in ons pension.
426
00:30:31,950 --> 00:30:34,119
Ik hoop dat hij nog steeds je vriend is.
427
00:30:36,246 --> 00:30:37,539
Kijk niet naar mij.
428
00:30:37,706 --> 00:30:40,709
Het is gewoon een van die dagen.
429
00:30:47,007 --> 00:30:49,551
Heeft u uw medicijnrecept verlengd?
430
00:30:52,137 --> 00:30:53,555
Natuurlijk.
431
00:30:53,638 --> 00:30:55,056
Laten we gaan.
432
00:30:55,307 --> 00:30:56,892
Oké.
433
00:31:36,223 --> 00:31:37,349
Klop klop.
434
00:31:52,697 --> 00:31:54,366
John?
435
00:31:56,243 --> 00:32:01,456
Ik ben blij met de jongen die mij belde
Hij vertelde me uw kamernummer.
436
00:32:02,624 --> 00:32:06,127
Cornelia Gray in het ziekenhuis
Er staat geen record op zijn naam.
437
00:32:09,839 --> 00:32:12,050
Nou, hij moet het door elkaar gehaald hebben.
438
00:32:13,969 --> 00:32:15,554
Ik kan niet geloven dat je kwam.
439
00:32:16,805 --> 00:32:18,723
Ik zal niet lang kunnen blijven.
440
00:32:23,061 --> 00:32:24,563
Dit...
441
00:32:24,855 --> 00:32:26,731
...het is erg mooi.
442
00:32:33,530 --> 00:32:36,241
Heb je dit gezien?
443
00:32:36,408 --> 00:32:37,993
Ik heb het verzonden.
444
00:32:43,832 --> 00:32:46,585
Nou, George...
445
00:32:46,877 --> 00:32:49,504
...Ben's drugsprobleem
Hij zei dat het zo was.
446
00:32:50,130 --> 00:32:52,507
Nee nee nee.
447
00:32:52,632 --> 00:32:53,758
Die klus is voorbij.
448
00:32:53,842 --> 00:32:55,594
Het is weg.
449
00:32:55,802 --> 00:32:57,262
Luister helemaal niet naar George.
450
00:33:01,016 --> 00:33:02,517
Dus wat gebeurde er?
451
00:33:06,021 --> 00:33:11,943
Ontwricht op zolder
Ik kwam vast te zitten aan een schroef.
452
00:33:12,110 --> 00:33:15,614
Ik logeer in Tagg's pension.
453
00:33:16,031 --> 00:33:17,949
Je herinnert je Kevin.
454
00:33:18,116 --> 00:33:19,701
Ja.
455
00:33:25,207 --> 00:33:29,127
Tot nu toe slechts één
Sofie zei niets.
456
00:33:29,377 --> 00:33:31,796
Sophie houdt helemaal niet van ziekenhuizen.
457
00:33:32,255 --> 00:33:33,632
Toen ze beviel van Rose...
458
00:33:33,715 --> 00:33:35,300
...een paar weken in het ziekenhuis
Hij was naar bed gegaan.
459
00:33:35,383 --> 00:33:37,469
-�ja?
-Het was niet erg.
460
00:33:37,594 --> 00:33:39,387
Het is nu goed,
Geen probleem..
461
00:33:40,805 --> 00:33:43,058
Roos ook..
462
00:33:45,018 --> 00:33:47,062
Ze is een heel lief meisje.
463
00:33:48,688 --> 00:33:50,732
Ja. Hij is ook erg slim.
Hij is een geweldige jongen.
464
00:33:57,030 --> 00:33:59,491
Als ik je roep
Ik was serieus met wat ik zei.
465
00:34:00,992 --> 00:34:02,994
-Laten we het verleden in het verleden laten.
-Het spijt me.
466
00:34:03,119 --> 00:34:06,248
Ik kwam zeggen: beterschap,
Niet voor iets anders.
467
00:34:06,456 --> 00:34:07,999
Pardon.
468
00:34:10,043 --> 00:34:11,753
Het spijt me.
469
00:34:14,673 --> 00:34:17,175
ik gewoon....
470
00:34:17,300 --> 00:34:19,261
Dus kom hier...
471
00:34:20,512 --> 00:34:22,264
...het is heel betekenisvol.
472
00:34:35,569 --> 00:34:36,611
Is dit de waarheid?
473
00:34:36,778 --> 00:34:40,115
Dus dat is het verhaal dat je vertelde?
474
00:34:40,866 --> 00:34:42,033
John...
475
00:34:42,868 --> 00:34:44,035
Alsjeblieft.
476
00:34:46,162 --> 00:34:49,374
Als ik zou schrijven
Ik zou beter kunnen schrijven..
477
00:35:14,191 --> 00:35:16,401
Pas op, Cornelia.
478
00:35:16,526 --> 00:35:18,320
Jij ook.
479
00:35:56,233 --> 00:35:58,360
Laten we trouwen.
480
00:35:59,528 --> 00:36:01,863
Laatste keer groot
tragedie heeft plaatsgevonden....
481
00:36:01,947 --> 00:36:02,989
Voordat u een nieuwe afspraak maakt...
482
00:36:03,156 --> 00:36:04,783
...wacht nog even
Ik dacht dat je zou.
483
00:36:04,908 --> 00:36:05,951
Laten we niet plannen.
484
00:36:06,076 --> 00:36:07,661
Laten we vanavond trouwen.
485
00:36:08,161 --> 00:36:09,371
Zonder kennisgeving?
486
00:36:09,538 --> 00:36:12,791
Een vriendin van mijn moeder van de universiteit
Rechter te Bethesda.
487
00:36:12,999 --> 00:36:15,210
Hij zal het niet breken als ik het vraag.
488
00:36:15,502 --> 00:36:17,379
Wat zeg jij?
489
00:36:18,380 --> 00:36:20,048
Waarom nu?
490
00:36:20,507 --> 00:36:25,387
Er is niets anders dan jij in mijn leven
Het voelt onwerkelijk.
491
00:36:25,512 --> 00:36:27,556
Ik wil geen trouwjurk of trouwjurk.
492
00:36:27,681 --> 00:36:29,391
Wat zal er met onze vrienden gebeuren?
493
00:36:29,641 --> 00:36:30,976
Mijn familie?
494
00:36:31,226 --> 00:36:34,980
Mijn broer maakt het niets uit
Maar mijn moeder maakt een scène.
495
00:36:35,105 --> 00:36:37,107
Ja je hebt gelijk.
We moeten wachten.
496
00:36:37,357 --> 00:36:39,067
Wij plannen grondig.
497
00:36:39,317 --> 00:36:41,403
Ik weet niet wat er met mij aan de hand is.
498
00:36:42,112 --> 00:36:43,154
Eigenlijk...
499
00:36:43,280 --> 00:36:46,074
...plotselinge beslissing voor de eerste keer
Ik zie dat je het pakt.
500
00:36:48,368 --> 00:36:50,078
Ik vond het leuk.
501
00:36:50,829 --> 00:36:52,414
Alleen jij en ik.
Laten we trouwen.
502
00:36:52,455 --> 00:36:53,665
Bel de vriend van je moeder.
503
00:37:18,773 --> 00:37:20,400
Bedankt.
504
00:37:36,499 --> 00:37:38,293
Paulus.
505
00:37:42,172 --> 00:37:45,967
Ze zeiden me...
506
00:37:48,303 --> 00:37:50,722
Ben je het echt?
507
00:37:52,265 --> 00:37:53,642
Paulus.
508
00:37:55,268 --> 00:37:56,645
Nellie.
509
00:41:44,331 --> 00:41:45,749
Elf...
510
00:41:45,916 --> 00:41:46,958
...noorden.
511
00:41:48,585 --> 00:41:50,962
Elf noord.
38651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.