All language subtitles for Gray.S01E05.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 Blake Granger. Hij werd toegewezen aan het Freedom Missile-programma. 2 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 En hij werd ontvoerd. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,940 Was dit niet jouw programma? Abt? 4 00:00:23,065 --> 00:00:26,026 Een voorbeeld van het IEP van Blake Granger Indien gebruikt op... 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,946 ...Gold's carrière Het betekent klaar. 6 00:00:29,071 --> 00:00:30,614 Tagg is degene die kapot gaat. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,618 Wat heeft mijn dochter je over mij verteld? 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,871 Niets. Sofie zei geen woord. 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,623 Ik denk dat je het recht hebt om Rose te zien. 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,714 Ik ben al eerder neergestoken, Sara. 11 00:00:47,840 --> 00:00:52,636 Als het om mijn nier gaat Ik raakte in shock en dronk bloed. 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,306 Goud en Je hebt Abbott uit balans gebracht. 13 00:00:57,224 --> 00:00:59,309 Nu is het mijn beurt... 14 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 -Het kwam in je hoofd, nietwaar? -Nee. 15 00:01:03,564 --> 00:01:05,816 Dit is puur Tagg. 16 00:01:05,983 --> 00:01:08,068 De vraag die je moet stellen is... 17 00:01:08,235 --> 00:01:11,488 ...die elke keer dat je met hem praat Je zou hierover moeten nadenken. 18 00:01:11,613 --> 00:01:15,242 Wat ik deed, Hoe past het bij Cornelia Gray? 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 We kunnen hem niet vertrouwen, Sara. 20 00:01:17,244 --> 00:01:18,745 Wij zijn vrienden. 21 00:01:18,829 --> 00:01:23,750 Je bent al twintig jaar niet meer gestopt Ik dacht: jij bent mijn vriend. 22 00:01:37,498 --> 00:01:40,084 Op die leeftijd was je net als hij. 23 00:01:40,209 --> 00:01:42,669 Nee, hij is beter dan ik. Krachtiger. 24 00:01:45,380 --> 00:01:47,758 Hij heeft een moeder die hem beschermt. 25 00:01:49,927 --> 00:01:52,429 Als ik mijn ogen sluit Ik zie het nog steeds. 26 00:01:53,347 --> 00:01:55,682 Vanuit mijn oogleden, van mijn tranen. 27 00:01:55,766 --> 00:01:59,853 Omdat ik in mijn kussen zakte Ik zie het nog steeds. 28 00:02:03,565 --> 00:02:05,192 Toen ik een klein meisje was... 29 00:02:05,901 --> 00:02:07,861 ...Ik had lakleren schoenen. 30 00:02:08,570 --> 00:02:10,948 Mijn oma kocht het voor Pasen.. 31 00:02:11,448 --> 00:02:13,283 En elke zondag vóór de kerk... 32 00:02:13,367 --> 00:02:16,286 ...ze hebben ze voor mij gepolijst. 33 00:02:16,912 --> 00:02:18,455 Maar ze waren alleen maar hun voorkant aan het poetsen. 34 00:02:18,580 --> 00:02:21,291 Ik heb je gesmeekt om ook je hielen te doen maar dat deed hij niet. 35 00:02:21,458 --> 00:02:24,336 Een goede soldaat... 36 00:02:24,461 --> 00:02:26,672 ... ''Kijk nooit achterom, Nellie'' hij zou zeggen. 37 00:02:27,965 --> 00:02:32,970 Dit was vroeger... 38 00:02:33,637 --> 00:02:35,806 ...waar niemand achter kan kijken Ik dacht dat het betekende. 39 00:02:35,973 --> 00:02:38,142 Of dat hij daar moe was. 40 00:02:39,017 --> 00:02:42,312 Maar de betekenis ervan is veel groter. 41 00:02:44,314 --> 00:02:50,237 een goede soldaat, Sof kijkt nooit achterom.. 42 00:03:00,814 --> 00:03:03,484 104,6. Is je moeder allergisch voor medicijnen? 43 00:03:03,651 --> 00:03:05,402 -Nee. -Elk... 44 00:03:05,527 --> 00:03:07,321 ...gebruikt hij medicijnen of supplementen? -Nee. 45 00:03:07,404 --> 00:03:09,406 -Heeft hij astma, COPD, diabetes? -Nee. 46 00:03:09,531 --> 00:03:10,824 Is hij onlangs in het buitenland geweest? 47 00:03:10,949 --> 00:03:13,994 -Nee. Ik weet het niet zeker. -Ik kan niet bewegen. 48 00:03:14,161 --> 00:03:15,663 Kun je hem vergeven? 49 00:03:15,829 --> 00:03:18,082 -Mevrouw, kalmeer. -Nee, maak je riem los. 50 00:03:18,207 --> 00:03:18,999 Dit is voor zijn eigen veiligheid. 51 00:03:19,083 --> 00:03:20,751 Ja, maar omdat het beperkt is Hij vindt het niet leuk. Maak het open. 52 00:03:20,876 --> 00:03:22,419 Er zijn regels die ik moet volgen, meneer. 53 00:03:22,586 --> 00:03:25,255 De vrouw wil zichzelf redden Hij zal zijn schouder ontwrichten! 54 00:03:25,339 --> 00:03:27,758 OK. Rustig meneer. Over vijf minuten zijn we in het ziekenhuis. 55 00:03:29,093 --> 00:03:31,011 Mama! Mama! Mama! 56 00:03:31,095 --> 00:03:33,180 Mama! Mam, mam, ik ben het. De mijne. De mijne. 57 00:03:33,305 --> 00:03:35,182 Ik ben het Sara. Ik ben het Sara. Geen probleem.. 58 00:03:36,558 --> 00:03:38,018 Wees niet bang. U ligt nu in een ambulance. 59 00:03:38,185 --> 00:03:40,688 Deze man probeert je te helpen Het werkt. Geen probleem. 60 00:03:40,813 --> 00:03:42,439 Het passeerde. Het passeerde. Wees niet bang. Alles is in orde. OK? 61 00:03:42,564 --> 00:03:44,858 Wij gaan naar het ziekenhuis. Het passeerde. Het passeerde. 62 00:03:44,984 --> 00:03:49,029 OK? Laten we eens kijken. Laten we dit oplossen. 63 00:03:49,238 --> 00:03:50,948 Dat is het. Dat is het. 64 00:03:51,073 --> 00:03:53,784 Geen probleem. Er is niets gebeurd, toch? 65 00:03:54,076 --> 00:03:55,703 -Ja. -Het spijt me. 66 00:03:57,621 --> 00:03:58,872 -Geen probleem. -Het spijt me. 67 00:03:59,039 --> 00:04:00,708 Nee, er valt niets op te lossen. Maak je geen zorgen. 68 00:04:00,833 --> 00:04:02,793 -Het gaat goed met jou. -Het spijt me zeer. 69 00:04:03,127 --> 00:04:04,628 Het passeerde. 70 00:04:04,795 --> 00:04:06,797 OK. Het passeerde. 71 00:04:12,845 --> 00:04:14,471 Het passeerde. 72 00:04:20,811 --> 00:04:22,479 Laat mij bekennen. 73 00:04:22,813 --> 00:04:25,149 Misschien Grijs voordat je het brengt... 74 00:04:25,232 --> 00:04:26,567 ...hadden we wat langer moeten nadenken. 75 00:04:28,402 --> 00:04:30,738 Het betekent dat hij eindelijk ook achter jou aankwam. 76 00:04:31,739 --> 00:04:33,866 Het is je eigen schuld. 77 00:04:33,991 --> 00:04:35,909 Maak het. 78 00:04:36,368 --> 00:04:38,579 Iemand heeft het al geprobeerd. 79 00:04:39,246 --> 00:04:40,664 Heb je het kunnen verifiëren? 80 00:04:41,206 --> 00:04:43,417 Alle camera's in het winkelcentrum waren uitgeschakeld. 81 00:04:43,876 --> 00:04:46,337 ter plaatse Er werd een stalen fileermes gevonden. 82 00:04:47,171 --> 00:04:49,673 -Het lijkt op een Russische baan. -Hij heeft het waarschijnlijk zelf gedaan. 83 00:04:50,174 --> 00:04:53,177 Vanmorgen bij hem voor de deur Er was bloed. 84 00:04:53,594 --> 00:04:55,596 Heeft uw dochter informatie gegeven? 85 00:04:56,764 --> 00:04:57,931 Nee. 86 00:04:59,558 --> 00:05:01,352 Wie van jullie het ook heeft gedaan, Laat hem de klus afmaken. 87 00:05:01,477 --> 00:05:03,437 Ik zal je niet in de weg lopen. 88 00:05:05,522 --> 00:05:07,024 Ik ook. 89 00:05:08,400 --> 00:05:10,527 Je denkt dat ik het heb gedaan. 90 00:05:10,653 --> 00:05:13,197 Is dat zo? Ik zei het in het begin. 91 00:05:13,322 --> 00:05:15,949 Hij kwam hier om de rekeningen met ons te vereffenen. 92 00:05:16,033 --> 00:05:19,370 Hij probeert ons ook te vernietigen. 93 00:05:22,247 --> 00:05:23,707 Ons probleem is dit. 94 00:05:23,832 --> 00:05:26,543 Voordat de mol zich openbaart Hij kan Gray niet bereiken. 95 00:05:26,794 --> 00:05:30,130 De andere twee mensen kunnen zich ook niet bewegen. Omdat Chase Cornet... 96 00:05:30,255 --> 00:05:32,049 ...beken deze bekentenis Het zal worden beschouwd als. 97 00:05:33,676 --> 00:05:36,136 -We kunnen hem niet doden. -Natuurlijk kunnen we doden. 98 00:05:36,261 --> 00:05:39,640 - Alles waarvoor we het willen... - Moeten we stoppen met het gebruik van dat woord? 99 00:05:39,932 --> 00:05:42,643 -doden, doden, doden, doden. -OK. 100 00:05:44,061 --> 00:05:46,647 Wat als we het subtiel benaderen? 101 00:05:47,064 --> 00:05:50,067 -Wat als we een waarschuwing sturen? -Wil je hem waarschuwen? 102 00:05:50,192 --> 00:05:52,236 Ja. Natuurlijk. 103 00:05:52,444 --> 00:05:53,821 Hij speelt met ons, dat is alles. 104 00:05:53,946 --> 00:05:56,991 Als hij met ons speelt Is het jouw plan om hem boos te maken? 105 00:05:59,368 --> 00:06:01,412 Hoe zit het met Sara? 106 00:06:03,539 --> 00:06:04,999 Interessant. 107 00:06:05,624 --> 00:06:08,085 Hij zit er ook in, Laten we hem het laten doen. 108 00:06:08,711 --> 00:06:09,920 Wat zal hij doen? 109 00:06:10,004 --> 00:06:12,923 Zorg voor Gray Laat Sara Beckham eens kijken. 110 00:06:13,716 --> 00:06:15,175 Ik kan dit niet bestellen. 111 00:06:15,301 --> 00:06:17,678 Je hoeft dit niet eens te suggereren. 112 00:06:19,930 --> 00:06:22,516 God, de man heeft gelijk. Je hebt zo gelijk. 113 00:06:22,891 --> 00:06:24,935 Je plant gewoon een zaadje. 114 00:06:25,352 --> 00:06:26,520 Laten we eens kijken of het zal groeien? 115 00:06:26,687 --> 00:06:28,105 Dus hoe precies... 116 00:07:43,896 --> 00:07:45,480 6 UUR GELEDEN 117 00:08:19,743 --> 00:08:20,952 O mijn God. 118 00:08:33,757 --> 00:08:34,799 Mijn God! 119 00:08:35,717 --> 00:08:37,052 O mijn God! 120 00:09:38,363 --> 00:09:40,031 Cornelia? 121 00:09:40,949 --> 00:09:42,367 O mijn God, Cornelia! 122 00:09:42,492 --> 00:09:44,619 -O mijn God! Wat gebeurd er? -Ik ben goed. 123 00:09:44,828 --> 00:09:46,955 Wat is er gebeurd? Je hebt veel koorts. 124 00:09:47,080 --> 00:09:49,040 Nee. Je moet mij hier vandaan halen. 125 00:09:49,207 --> 00:09:50,584 -Waar... -Laat ze mij niet zien. 126 00:09:50,709 --> 00:09:55,046 -Wie is? -Chase's, Tagg's en Gold's. 127 00:09:55,255 --> 00:09:57,883 Als ik niet kom opdagen, volgen ze mijn voertuig. 128 00:09:58,008 --> 00:10:00,135 -Ik moet wat tijd besparen. -Oké, Chase is momenteel in Amsterdam. 129 00:10:00,260 --> 00:10:01,595 Wat wil je dat ik tegen anderen zeg? 130 00:10:01,720 --> 00:10:02,721 Luister goed naar mij, Sara. 131 00:10:02,804 --> 00:10:04,639 Met hen... vertel ze... Ik weet het niet. 132 00:10:05,223 --> 00:10:06,474 Vertel me dat ik in Servië ben. 133 00:10:06,600 --> 00:10:07,893 -In Servië? -Ik weet het niet. 134 00:10:08,018 --> 00:10:10,729 -Zeg me dat ik in Servië ben. -Ik heb de ambulance gebeld! 135 00:10:10,812 --> 00:10:13,481 -Hij zal hier binnenkort zijn. -Ik zei dat je moest wachten! 136 00:10:13,648 --> 00:10:15,066 Mijn God, kijk eens naar deze situatie. Ben je oke? 137 00:10:15,191 --> 00:10:16,902 -Ik kan 's nachts niet rijden. -Wat? Wat is er gaande? 138 00:10:16,985 --> 00:10:17,861 Ik kan 's nachts niet rijden. De koplampen trekken mijn aandacht. 139 00:10:17,986 --> 00:10:19,487 -Iedereen kan 's nachts rijden. - Daarom heeft hij het meegenomen. 140 00:10:19,613 --> 00:10:21,156 -Nee, hij kan 's nachts niet rijden. -Andy heeft mij gebracht. 141 00:10:21,281 --> 00:10:22,407 OK. 142 00:10:22,657 --> 00:10:24,326 -Er is geen ziekenhuis. -Hij kwam bij de nier, nietwaar? 143 00:10:24,451 --> 00:10:25,577 -Nee, nee, geen ziekenhuis. -Wat kan ik doen? 144 00:10:25,744 --> 00:10:27,245 Wacht gewoon voor uw auto. 145 00:10:27,370 --> 00:10:29,497 -Alsjeblieft. Wacht in de auto. -Er is geen ziekenhuis. Onmogelijk. 146 00:10:30,832 --> 00:10:32,584 -Haal me hier weg. -OK. 147 00:10:33,210 --> 00:10:35,253 -OK. -Breng me weg. 148 00:10:35,420 --> 00:10:36,922 Heeft u een identiteitsbewijs bij u? Opstaan ​​opstaan. 149 00:10:37,047 --> 00:10:39,299 Oke prima. We zeggen dat ze mijn moeder is. 150 00:10:39,382 --> 00:10:42,093 Terwijl op zolder Wij zeggen ‘een spijker zit vast’. 151 00:10:42,177 --> 00:10:44,095 Naar het ziekenhuis Je probeerde zelf te gaan... 152 00:10:44,221 --> 00:10:46,139 ...maar je bent in de war en jij stopte. 153 00:10:46,264 --> 00:10:47,766 Als je me naar het ziekenhuis brengt... 154 00:10:47,891 --> 00:10:49,559 ...ze maken af ​​waar ze aan begonnen. 155 00:10:49,684 --> 00:10:51,436 Ik zal de records verwijderen. 156 00:10:51,519 --> 00:10:53,521 Zonder het te beseffen kwamen ze binnen Je zult je vervelen. 157 00:10:53,647 --> 00:10:56,942 Kom op. Er is nog maar heel weinig over. Dan ga ik op zoek naar een oplossing. 158 00:10:57,067 --> 00:10:59,778 Andy! Honing! Open de deur! De deur. 159 00:11:00,695 --> 00:11:02,614 -Kun je helpen? -Natuurlijk. 160 00:11:02,739 --> 00:11:06,117 Je zal beter worden. Wat doen we? 161 00:11:06,243 --> 00:11:07,869 Ik stap samen met Cornelia in de ambulance. 162 00:11:07,994 --> 00:11:11,206 Jij ook, jij ook hij U krijgt uw voertuig. 163 00:11:11,373 --> 00:11:13,542 -Hoe zit het met mijn auto? -Dan neem ik het. 164 00:11:13,708 --> 00:11:16,044 Als het voorbij is, is dat van mijn stiefmoeder Je gaat naar zijn huis en neemt zijn auto. 165 00:11:16,127 --> 00:11:18,713 Ga niet te snel, ga off-road en ga er tussen staan. 166 00:11:18,880 --> 00:11:19,965 -Hoe komt het? -Voor zover ik weet! 167 00:11:20,131 --> 00:11:22,717 Stop bij het benzinestation, het Lincoln-monument. Iets vinden! 168 00:11:22,884 --> 00:11:24,302 Verberg Gray's voertuig bij Tagg's huis. 169 00:11:24,386 --> 00:11:25,804 -Waarom? -��omdat� waarschijnlijk... 170 00:11:25,929 --> 00:11:28,390 ...heeft een volgapparaat in en Het zou niet goed zijn als ze hem zo zouden vinden. 171 00:11:28,598 --> 00:11:30,475 Ik wou dat ik het kon uitleggen. Kom op, rennen! 172 00:11:30,809 --> 00:11:32,060 Het is als een kat-en-muisspel. Dit zijn spionagebanen! 173 00:11:32,227 --> 00:11:34,312 Is dat zo? Word ik een kat? 174 00:11:34,688 --> 00:11:35,814 Ga je gang, Andy. Wandeling. 175 00:11:37,399 --> 00:11:38,733 O, ik ben zo! 176 00:11:47,909 --> 00:11:49,744 Ik gebruik geen medicijnen. 177 00:11:49,828 --> 00:11:52,497 Waarom is Sophie's echtgenoot? Ik weet niet wat hij zei. 178 00:11:52,998 --> 00:11:55,917 -Ik weet het ook niet. -Je moeder... 179 00:11:56,418 --> 00:11:59,588 ...intensieve zorgafdeling in dit ziekenhuis Ze was verpleegster. 180 00:11:59,713 --> 00:12:02,340 -Ja dat weet ik. -Jouw vader... 181 00:12:02,507 --> 00:12:06,928 ...toen hij mij aan hem voorstelde, Ik kon het niet laten om in zijn ogen te kijken. 182 00:12:07,596 --> 00:12:10,348 Hij had fluweelkleurige ogen. 183 00:12:11,600 --> 00:12:12,934 Ik was zo jaloers op je ogen. 184 00:12:13,018 --> 00:12:14,686 Ik heb het werk gedaan en... 185 00:12:14,811 --> 00:12:16,187 ...Ik ga naar kantoor. 186 00:12:16,313 --> 00:12:18,023 Ik kom bij de eerste gelegenheid naar je toe, Oké? 187 00:12:18,106 --> 00:12:20,191 Ik bedoel, hij had zulke ogen. 188 00:12:20,275 --> 00:12:22,027 Zelfs fluweel is niet genoeg. 189 00:12:22,444 --> 00:12:25,113 Ik heb net mijn moeder meegenomen. Cornelia Beckham. 190 00:12:25,238 --> 00:12:28,783 B-E-C-K-H-A-M. 191 00:12:36,833 --> 00:12:38,627 Cornelia? 192 00:13:33,098 --> 00:13:34,432 De mijne... 193 00:13:35,642 --> 00:13:37,435 Grijs is weg... 194 00:13:38,436 --> 00:13:40,855 Hoe eerder hoe beter. 195 00:13:40,772 --> 00:13:42,524 Begrepen. 196 00:14:37,746 --> 00:14:39,331 Lincoln-monument? 197 00:15:29,631 --> 00:15:31,216 Ik ben Rousseau. 198 00:15:32,175 --> 00:15:34,636 Nog niets Maar het is een wegwerptelefoon... 199 00:15:34,761 --> 00:15:36,555 ...je moet weten dat ik het gevonden heb. 200 00:15:37,055 --> 00:15:40,392 Gray vanmorgen om 4 uur om 8 uur Ik belde Sara Beckham... 201 00:15:43,645 --> 00:15:45,313 Ben je daar? 202 00:15:45,814 --> 00:15:47,315 Ja. 203 00:16:22,183 --> 00:16:24,185 Sorry dat ik laat ben. 204 00:16:25,979 --> 00:16:29,774 Nog steeds Gray's 'stelen' gebruikt tijdens opslag... 205 00:16:30,150 --> 00:16:32,360 ...op zoek naar IP's? 206 00:16:32,527 --> 00:16:34,362 Ja, tot vanochtend. 207 00:16:34,487 --> 00:16:35,864 Kijk hier eens naar, meneer. 208 00:16:36,781 --> 00:16:40,202 Gisteravond naar Belgrado geweest Hij stapte in een vliegtuig. 209 00:16:42,037 --> 00:16:44,289 Wie zal hij ontmoeten in Servië? 210 00:16:44,456 --> 00:16:46,291 -Ik weet het helemaal niet. -Hoe laat vertrok het vliegtuig? 211 00:16:46,374 --> 00:16:47,459 Het is middernacht. 212 00:16:47,584 --> 00:16:49,628 -Heeft hij je verteld dat hij ging? -Nee. 213 00:16:49,753 --> 00:16:51,796 Wanneer heb je voor het laatst gesproken? 214 00:16:51,922 --> 00:16:53,215 Dinsdag. 215 00:16:57,093 --> 00:16:59,638 van dit beeld Open uw bronmateriaal. 216 00:17:00,055 --> 00:17:01,806 Het duurt behoorlijk lang voordat je terugkomt. 217 00:17:01,932 --> 00:17:03,892 Beelden van de luchthaven van Belgrado Ik was het aan het scheiden. 218 00:17:03,975 --> 00:17:05,143 Het is best moeilijk. 219 00:17:05,227 --> 00:17:06,645 Tagg! 220 00:17:11,566 --> 00:17:12,984 We zullen zien. 221 00:17:16,488 --> 00:17:20,075 twee voet in één schoen Laat mij niet binnen. 222 00:17:31,002 --> 00:17:32,337 Hallo. 223 00:17:54,025 --> 00:17:55,485 Gaat het goed schat? 224 00:17:56,528 --> 00:17:58,864 Ik kreeg zojuist een telefoontje. 225 00:17:59,072 --> 00:18:00,115 Over je moeder. 226 00:18:00,198 --> 00:18:01,992 Ja. Ze doorzochten ook het huis. 227 00:18:02,242 --> 00:18:04,744 Moet ik naar die vrouw toe? Verwachten ze dat ik wegloop? 228 00:18:04,953 --> 00:18:06,371 Ik weet niet waarom ze je belden. 229 00:18:06,580 --> 00:18:08,415 Ik dacht dat je het moest weten. 230 00:18:10,876 --> 00:18:13,086 Ze is de grootmoeder van Rose. 231 00:18:16,089 --> 00:18:17,549 Luisteren... 232 00:18:17,674 --> 00:18:19,467 ...zal ervan genieten Er is iets. 233 00:18:20,051 --> 00:18:21,970 Jack Chambers gaat vervroegd met pensioen besloten. 234 00:18:22,804 --> 00:18:25,348 Grote Vrijheid Birikim Ik zal de nieuwe manager zijn. 235 00:18:25,432 --> 00:18:27,809 Mijn lasten zullen toenemen, maar mijn salaris ook. 236 00:18:28,184 --> 00:18:30,812 Stuur Rose naar een privéschool We kunnen het zelfs versturen. 237 00:18:31,771 --> 00:18:33,982 -Dus zomaar? -�gewoon zo.. 238 00:18:56,463 --> 00:18:58,089 Hoe gaat het met je zus? 239 00:18:59,466 --> 00:19:04,679 Voor mij toen ik klein was Ze zei dat ze een heks was. 240 00:19:06,181 --> 00:19:08,725 En ik deed alsof ik hem niet geloofde. 241 00:19:11,353 --> 00:19:16,191 Zelfs voordat ik me verberg, We waren toch niet aan het praten. 242 00:19:16,524 --> 00:19:18,276 Ze was een heks. 243 00:19:18,944 --> 00:19:20,946 Nu is ze een oude heks. 244 00:19:21,696 --> 00:19:23,532 Je had ook een broer, rechts? 245 00:19:23,740 --> 00:19:25,283 Hij was een wiskundige. 246 00:19:25,492 --> 00:19:27,452 Voor Paulus gaat hij uit naar God. 247 00:19:28,495 --> 00:19:31,164 Nooit zonder Paulus Ik kon niet naar deze dag komen. 248 00:19:31,498 --> 00:19:33,124 Wil je dat ik hem bereik? 249 00:19:34,125 --> 00:19:35,627 Hij pleegde zelfmoord. 250 00:19:37,420 --> 00:19:38,463 Hoe heb je me gevonden? 251 00:19:38,547 --> 00:19:40,882 in Amsterdam Ik dacht dat het was. 252 00:19:41,216 --> 00:19:43,552 Misschien ben ik daar geweest, Nelly. 253 00:19:44,135 --> 00:19:45,762 Misschien is dit een droom. 254 00:19:45,971 --> 00:19:49,391 -Je kunt tenslotte niet discussiëren over dromen. -Ja dat klopt. 255 00:20:00,652 --> 00:20:02,320 Dokter Stevenson, Er wordt van u verwacht dat u triage uitvoert. 256 00:20:02,487 --> 00:20:04,322 Dokter Stevenson, Er wordt van u verwacht dat u triage uitvoert. 257 00:20:23,466 --> 00:20:24,926 Ik zag hem bij de toegangsdeur... 258 00:20:25,010 --> 00:20:27,846 ...in de lift en We hebben het in de TSA-gegevens vastgelegd. 259 00:20:28,013 --> 00:20:30,765 Zodra het vliegtuig landde, gingen we naar het Tesla-museum. Hij stapte in een rijdende bus. 260 00:20:31,099 --> 00:20:33,685 Daar ontmoette hij deze vrouw. Er zijn niet veel foto's van de vrouw, maar... 261 00:20:33,810 --> 00:20:37,230 ...naar mijn mening is ze Levitsky's dochter het zou kunnen. 262 00:20:37,856 --> 00:20:39,441 Als Gray terugkeert Over Servië... 263 00:20:39,608 --> 00:20:40,942 Ik weet zeker dat ik hem aan het praten zal krijgen. 264 00:21:04,591 --> 00:21:06,301 Ben je oke? 265 00:21:06,801 --> 00:21:08,470 Hallo. Je kwam net op tijd. 266 00:21:08,553 --> 00:21:09,804 Moet ik ze allebei kopen? 267 00:21:09,888 --> 00:21:12,057 Nee nee, Zoek er maar naar. 268 00:21:15,560 --> 00:21:17,562 Nieuwe trouwdag met Andy Heb je het? 269 00:21:17,687 --> 00:21:19,648 Wij hebben het nog niet ontvangen. Er was geen tijd. 270 00:21:19,773 --> 00:21:21,149 Laat het niet te lang wachten. 271 00:21:21,483 --> 00:21:22,901 Ja, iedereen zegt dat. 272 00:21:23,151 --> 00:21:24,152 Ja. 273 00:21:24,528 --> 00:21:26,238 Als je iets echts vindt... 274 00:21:26,321 --> 00:21:28,406 ...je zult nooit meer loslaten. Ik ben serieus. 275 00:21:28,532 --> 00:21:31,660 Ik heb het achtergelaten, kijk naar mij. 276 00:21:34,454 --> 00:21:36,414 Het is echter allemaal geschiedenis. 277 00:21:36,581 --> 00:21:41,127 Onze wederzijdse vriend en Ik bedoel, wat er tussen mijn ex is gebeurd. 278 00:21:43,046 --> 00:21:45,298 Je gaat je kantoor toch niet verhuizen? 279 00:21:45,799 --> 00:21:47,759 Nee nee nee. 280 00:21:47,968 --> 00:21:50,095 Tenslotte naar het koffiezetapparaat Bereiken... 281 00:21:50,220 --> 00:21:52,597 ...Ik ben het traplopen beu. 282 00:21:53,098 --> 00:21:54,849 Ik gebruik het al zo lang niet meer dat... 283 00:21:54,975 --> 00:21:56,685 ...er zat een spinnenweb in. 284 00:21:57,143 --> 00:21:58,186 Ja. 285 00:21:59,312 --> 00:22:02,858 13, 14 jaar oud Ik had een droom. 286 00:22:03,275 --> 00:22:07,779 Ik lag naakt op de badkamervloer en er zaten honderden spinnen op mij. 287 00:22:08,113 --> 00:22:10,615 De komende vijf jaar Ik heb goed geslapen. 288 00:22:12,659 --> 00:22:17,038 Eigenlijk ben ik blij dat we elkaar hebben ontmoet. 289 00:22:17,956 --> 00:22:20,458 Ik kwam iets tegen en... 290 00:22:22,919 --> 00:22:24,921 Ja denk ik.. 291 00:22:30,427 --> 00:22:32,053 Je moet dit zien. 292 00:22:41,855 --> 00:22:45,567 Ja. Een Remington 700 met kamers in .308. 293 00:22:46,276 --> 00:22:49,070 Winston Beckham Het richtgeweer dat doodt. 294 00:22:53,366 --> 00:22:54,743 Hier is mee gespeeld. 295 00:22:55,869 --> 00:22:57,245 Misschien, maar waarom? 296 00:22:57,662 --> 00:22:58,830 Ze stonden helemaal niet in het dossier. 297 00:22:58,997 --> 00:23:01,166 Wanneer ik deze bereik Onze twee beste mannen... 298 00:23:01,333 --> 00:23:03,001 ...hij heeft hem niet vermoord, hij rende weg. 299 00:23:03,168 --> 00:23:04,419 We hadden geen bewijs nodig. 300 00:23:04,544 --> 00:23:06,171 Er zou geen rechtbank worden opgericht. 301 00:23:06,796 --> 00:23:09,841 Waarom speelt niemand met de foto? Waarom zou je je drukmaken? 302 00:23:10,884 --> 00:23:14,012 Maar om mijn vader iets te laten doen Er was geen reden. 303 00:23:14,137 --> 00:23:16,848 Dat zou hij niet doen. Ik ken hem. 304 00:23:18,725 --> 00:23:20,435 Misschien kende je je vader niet. 305 00:23:23,563 --> 00:23:25,106 Waar heb je het over? 306 00:23:28,151 --> 00:23:29,444 Mijn liefste... 307 00:23:32,197 --> 00:23:34,199 20 jaar geleden... 308 00:23:35,534 --> 00:23:38,870 Chase Cornet liet me het bewijs zien. 309 00:23:40,497 --> 00:23:43,208 Je vader was een geweldige man maar hij was tenslotte een mens. 310 00:23:43,458 --> 00:23:45,043 Nee nee. 311 00:23:45,168 --> 00:23:48,880 En ik denk dat als er tijd voor is Hij zou het juiste doen. Maar... 312 00:23:51,925 --> 00:23:58,223 Dus omdat mijn vader van kant veranderde Bedoel je dat Gray hem heeft vermoord? 313 00:24:00,016 --> 00:24:04,479 Gray heeft Winston vermoord omdat Het was Gray die hem van kant liet wisselen. 314 00:24:04,854 --> 00:24:07,816 Als we het meenemen Hij was bang dat hij zou worden blootgesteld. 315 00:24:44,561 --> 00:24:46,271 Dokter Pritchard, naar de operatiekamer. 316 00:24:46,396 --> 00:24:48,690 Dokter Pritchard naar de operatiekamer. 317 00:25:07,876 --> 00:25:09,461 Het is zo slecht. erg.. 318 00:25:10,754 --> 00:25:13,798 Hallo! Welkom! 319 00:25:18,136 --> 00:25:21,556 Cornelia ik ook Vanuit een gevangenis in Thailand... 320 00:25:21,723 --> 00:25:23,975 ...hoe te flossen met tandzijde Hij vertelde het. 321 00:25:24,392 --> 00:25:26,478 -Je moet hiernaar luisteren. -Nee. Misschien later. 322 00:25:26,645 --> 00:25:30,065 Oké. Ga zitten. 323 00:25:30,232 --> 00:25:31,900 Ik zit al sinds de ochtend. 324 00:25:31,983 --> 00:25:35,403 Andy zorgde heel goed voor mij. 325 00:25:36,655 --> 00:25:38,406 Ik heb de auto gebouwd zoals je zei. 326 00:25:38,907 --> 00:25:40,742 Ik heb dit ook voor je meegenomen. 327 00:25:42,160 --> 00:25:45,664 Plaats het dan hier Ik zei dat ik het niet alleen kon laten. 328 00:25:46,540 --> 00:25:48,166 Ik belde de plaats en kreeg toestemming. 329 00:25:49,459 --> 00:25:50,835 Ben heeft dit gestuurd. 330 00:25:50,961 --> 00:25:53,004 Mij? Is uw zoon Ben? 331 00:25:53,171 --> 00:25:54,839 Ik ben zo lief. 332 00:25:55,840 --> 00:25:59,094 Iets dat zegt: beterschap Ze zeiden: "Wil je niet dat het geschreven wordt?" 333 00:25:59,177 --> 00:26:01,763 Hij zei: "Stuur het speelgoed van het kind." 334 00:26:03,974 --> 00:26:05,100 Het is grappig. 335 00:26:06,017 --> 00:26:07,602 Hij is zo'n slimme jongen. 336 00:26:08,186 --> 00:26:09,688 Hij wilde niet komen. 337 00:26:09,771 --> 00:26:11,439 Maar ze hebben lessen. 338 00:26:15,110 --> 00:26:18,446 Oké, nou, Tagg. Ik zei dat je weg was... 339 00:26:18,530 --> 00:26:20,532 maar hij geloofde het helemaal niet. 340 00:26:20,907 --> 00:26:22,784 Maar omdat hij het niet kon bewijzen, onder de indruk. 341 00:26:22,909 --> 00:26:24,452 Het voelt alsof ik ga sterven. 342 00:26:25,078 --> 00:26:26,454 Hij zal je niet ontslaan. 343 00:26:26,538 --> 00:26:27,622 Hij zal promotie krijgen. 344 00:26:29,749 --> 00:26:31,293 Laat ons blijven en jij rust. 345 00:26:31,418 --> 00:26:33,461 Kom op Andy, laten we gaan. 346 00:26:35,005 --> 00:26:37,048 Andy, Andy... 347 00:26:48,351 --> 00:26:51,229 Je bent een zeer gelukkige jonge vrouw. 348 00:26:59,237 --> 00:27:00,739 Hij was geen accountant. 349 00:27:01,615 --> 00:27:03,241 Noemde u mij geen accountant? 350 00:27:03,366 --> 00:27:05,660 -Wat is er gebeurd? -Zijn situatie is ernstig. 351 00:27:05,827 --> 00:27:08,079 wegzakken in je lichaam De schroef bereikte zijn nier. 352 00:27:08,288 --> 00:27:10,665 Hij was ijlend. 353 00:27:10,832 --> 00:27:12,500 Hij bleef maar zeggen dat hij in Amsterdam was. 354 00:27:13,210 --> 00:27:15,253 De eerste dokter die kwam zei dat het een steekwond was. 355 00:27:15,587 --> 00:27:17,255 Ik zei: "Ik zag wat er gebeurde." 356 00:27:17,464 --> 00:27:19,341 U mag zich niet met deze zaak bemoeien. 357 00:27:19,466 --> 00:27:21,092 Ik had je auto niet aan jou moeten overlaten. 358 00:27:21,218 --> 00:27:24,179 Zijn toestand was zeer slecht. Om 10 uur 's ochtends was hij over de koorts heen. 359 00:27:24,763 --> 00:27:26,598 De operatie duurde een uur. 360 00:27:26,765 --> 00:27:28,350 Het was laparoscopisch, net als mijn knie. 361 00:27:28,600 --> 00:27:31,269 Er was geen probleem. Hij sliep de hele dag. 362 00:27:31,394 --> 00:27:32,771 Waarschijnlijk een paar dagen Ze bewaren het op de binnenplaats... 363 00:27:32,896 --> 00:27:34,105 ...maar ze kunnen je ook morgen ontslaan. 364 00:27:34,189 --> 00:27:36,858 -OK. Goed nieuws... -De chirurg heeft antibiotica voorgeschreven. 365 00:27:36,983 --> 00:27:38,360 Hij zei: zorg ervoor dat je ze allemaal krijgt. 366 00:27:38,443 --> 00:27:40,612 Zes weken is te zwaar Ik zal het niet optillen... 367 00:27:40,737 --> 00:27:42,864 ...maak dan opnieuw een afspraak ze zeiden. 368 00:27:42,989 --> 00:27:44,866 -Hij deed zijn eigen hechtingen en... -Andy... 369 00:27:45,033 --> 00:27:46,618 Hoe wist hij dat ik hier was? 370 00:27:46,743 --> 00:27:47,953 Gray zocht hem. 371 00:27:48,119 --> 00:27:49,454 Ben vond dit erg leuk. 372 00:27:49,579 --> 00:27:51,790 Aan zijn ex-vriendin en ook aan zijn dochter Ik heb een bericht achtergelaten. 373 00:27:51,915 --> 00:27:55,460 Als Cornelia terugkomt We hebben de schoonzoon gebeld. 374 00:27:55,585 --> 00:27:58,630 -Niemand zou erachter komen, toch? -Dit is zijn familie, Sara. 375 00:27:58,713 --> 00:28:00,215 Gewoon ruimte voor hen Ik vertelde hem zijn nummer. 376 00:28:00,298 --> 00:28:02,467 Ik heb niet gezegd dat hij de naam Beckham gebruikt. 377 00:28:07,430 --> 00:28:09,307 Moeten we eten kopen als we onderweg zijn? 378 00:28:12,561 --> 00:28:14,396 Ben je zo boos? 379 00:28:15,105 --> 00:28:16,815 door bij hem te blijven Heb ik iets verkeerd gedaan... 380 00:28:16,940 --> 00:28:18,400 ...Ik denk het niet. 381 00:28:18,817 --> 00:28:20,068 Hij leek hulp nodig te hebben. 382 00:28:20,193 --> 00:28:21,820 Dat is niet het punt. 383 00:28:23,446 --> 00:28:26,658 Vandaag gaat iemand over mijn vader Hij zei iets. 384 00:28:27,742 --> 00:28:29,327 Wat zei hij? 385 00:28:30,912 --> 00:28:32,080 Ik weet het niet. 386 00:28:32,163 --> 00:28:33,748 Hier zijn de oude verhalen. 387 00:28:33,915 --> 00:28:35,584 Leugens. 388 00:28:52,392 --> 00:28:53,768 Wat wil je, Tagg? 389 00:28:53,852 --> 00:28:56,438 Ik speelde het hele incident opnieuw af in mijn hoofd. 390 00:28:56,521 --> 00:28:58,523 En ik weet het niet. 391 00:28:58,732 --> 00:29:00,275 Hebben we overhaast gehandeld? 392 00:29:01,651 --> 00:29:03,445 Misschien moeten we nog eens nadenken. 393 00:29:04,237 --> 00:29:05,947 -�Het is te laat. -Wat? 394 00:29:06,406 --> 00:29:08,533 Ja. Ik sprak Sara vandaag op de parkeerplaats. 395 00:29:08,658 --> 00:29:10,785 -Wat heb je hem verteld? -Zeer weinig. 396 00:29:10,869 --> 00:29:13,455 -Ik liet de foto zien. -Resultaat? 397 00:29:14,915 --> 00:29:16,124 Wie weet meer. 398 00:29:16,249 --> 00:29:17,709 Een week, een maand. 399 00:29:17,834 --> 00:29:19,544 Zelfs vanavond kan er iets gebeuren. 400 00:29:20,295 --> 00:29:21,546 Wij hebben het zaadje geplant. 401 00:29:21,671 --> 00:29:24,216 Geef het water, geef het eten, Wij zullen het met rust laten. 402 00:29:24,299 --> 00:29:26,468 Dan zullen we zien... 403 00:29:26,593 --> 00:29:29,554 ...voor ons Het lijkt alsof het een grote boom is geworden. 404 00:29:29,971 --> 00:29:31,640 Wie weet wat de natuur doet, hè? 405 00:29:31,723 --> 00:29:33,725 Veel mensen, Christina. 406 00:29:33,975 --> 00:29:36,811 Dit is een zeer populair gebied. 407 00:29:37,729 --> 00:29:39,564 Maar oke. 408 00:29:40,106 --> 00:29:41,900 Dus laten we het daar maar bij. 409 00:29:42,609 --> 00:29:44,569 Over wie had je twijfels? 410 00:29:44,736 --> 00:29:46,154 Grijs of Sara? 411 00:29:46,238 --> 00:29:47,739 Niet beide.. 412 00:29:47,864 --> 00:29:49,574 Beide.. 413 00:29:50,367 --> 00:29:51,660 Ik weet het niet. 414 00:29:52,369 --> 00:29:55,163 Naarmate je ouder wordt, word je zachter. 415 00:29:56,790 --> 00:29:58,333 Ik sluit het. 416 00:29:59,376 --> 00:30:01,920 -Kev! Hoi. -Hoi. 417 00:30:03,672 --> 00:30:05,423 Laten we gaan. 418 00:30:06,841 --> 00:30:11,096 Ja. Augustus met Lydia Hij zal ons daar ontmoeten. 419 00:30:11,805 --> 00:30:13,348 Waar is je vriend? 420 00:30:13,598 --> 00:30:15,350 Cornelia? 421 00:30:15,517 --> 00:30:17,769 Het is ergens, ik weet het niet. 422 00:30:19,604 --> 00:30:21,106 Uit liefde... 423 00:30:21,773 --> 00:30:25,110 ... ben ik nu je vriend? Dat weet ik ook niet. 424 00:30:27,863 --> 00:30:28,864 Kevin. 425 00:30:29,239 --> 00:30:31,366 De vrouw verblijft in ons pension. 426 00:30:31,950 --> 00:30:34,119 Ik hoop dat hij nog steeds je vriend is. 427 00:30:36,246 --> 00:30:37,539 Kijk niet naar mij. 428 00:30:37,706 --> 00:30:40,709 Het is gewoon een van die dagen. 429 00:30:47,007 --> 00:30:49,551 Heeft u uw medicijnrecept verlengd? 430 00:30:52,137 --> 00:30:53,555 Natuurlijk. 431 00:30:53,638 --> 00:30:55,056 Laten we gaan. 432 00:30:55,307 --> 00:30:56,892 Oké. 433 00:31:36,223 --> 00:31:37,349 Klop klop. 434 00:31:52,697 --> 00:31:54,366 John? 435 00:31:56,243 --> 00:32:01,456 Ik ben blij met de jongen die mij belde Hij vertelde me uw kamernummer. 436 00:32:02,624 --> 00:32:06,127 Cornelia Gray in het ziekenhuis Er staat geen record op zijn naam. 437 00:32:09,839 --> 00:32:12,050 Nou, hij moet het door elkaar gehaald hebben. 438 00:32:13,969 --> 00:32:15,554 Ik kan niet geloven dat je kwam. 439 00:32:16,805 --> 00:32:18,723 Ik zal niet lang kunnen blijven. 440 00:32:23,061 --> 00:32:24,563 Dit... 441 00:32:24,855 --> 00:32:26,731 ...het is erg mooi. 442 00:32:33,530 --> 00:32:36,241 Heb je dit gezien? 443 00:32:36,408 --> 00:32:37,993 Ik heb het verzonden. 444 00:32:43,832 --> 00:32:46,585 Nou, George... 445 00:32:46,877 --> 00:32:49,504 ...Ben's drugsprobleem Hij zei dat het zo was. 446 00:32:50,130 --> 00:32:52,507 Nee nee nee. 447 00:32:52,632 --> 00:32:53,758 Die klus is voorbij. 448 00:32:53,842 --> 00:32:55,594 Het is weg. 449 00:32:55,802 --> 00:32:57,262 Luister helemaal niet naar George. 450 00:33:01,016 --> 00:33:02,517 Dus wat gebeurde er? 451 00:33:06,021 --> 00:33:11,943 Ontwricht op zolder Ik kwam vast te zitten aan een schroef. 452 00:33:12,110 --> 00:33:15,614 Ik logeer in Tagg's pension. 453 00:33:16,031 --> 00:33:17,949 Je herinnert je Kevin. 454 00:33:18,116 --> 00:33:19,701 Ja. 455 00:33:25,207 --> 00:33:29,127 Tot nu toe slechts één Sofie zei niets. 456 00:33:29,377 --> 00:33:31,796 Sophie houdt helemaal niet van ziekenhuizen. 457 00:33:32,255 --> 00:33:33,632 Toen ze beviel van Rose... 458 00:33:33,715 --> 00:33:35,300 ...een paar weken in het ziekenhuis Hij was naar bed gegaan. 459 00:33:35,383 --> 00:33:37,469 -�ja? -Het was niet erg. 460 00:33:37,594 --> 00:33:39,387 Het is nu goed, Geen probleem.. 461 00:33:40,805 --> 00:33:43,058 Roos ook.. 462 00:33:45,018 --> 00:33:47,062 Ze is een heel lief meisje. 463 00:33:48,688 --> 00:33:50,732 Ja. Hij is ook erg slim. Hij is een geweldige jongen. 464 00:33:57,030 --> 00:33:59,491 Als ik je roep Ik was serieus met wat ik zei. 465 00:34:00,992 --> 00:34:02,994 -Laten we het verleden in het verleden laten. -Het spijt me. 466 00:34:03,119 --> 00:34:06,248 Ik kwam zeggen: beterschap, Niet voor iets anders. 467 00:34:06,456 --> 00:34:07,999 Pardon. 468 00:34:10,043 --> 00:34:11,753 Het spijt me. 469 00:34:14,673 --> 00:34:17,175 ik gewoon.... 470 00:34:17,300 --> 00:34:19,261 Dus kom hier... 471 00:34:20,512 --> 00:34:22,264 ...het is heel betekenisvol. 472 00:34:35,569 --> 00:34:36,611 Is dit de waarheid? 473 00:34:36,778 --> 00:34:40,115 Dus dat is het verhaal dat je vertelde? 474 00:34:40,866 --> 00:34:42,033 John... 475 00:34:42,868 --> 00:34:44,035 Alsjeblieft. 476 00:34:46,162 --> 00:34:49,374 Als ik zou schrijven Ik zou beter kunnen schrijven.. 477 00:35:14,191 --> 00:35:16,401 Pas op, Cornelia. 478 00:35:16,526 --> 00:35:18,320 Jij ook. 479 00:35:56,233 --> 00:35:58,360 Laten we trouwen. 480 00:35:59,528 --> 00:36:01,863 Laatste keer groot tragedie heeft plaatsgevonden.... 481 00:36:01,947 --> 00:36:02,989 Voordat u een nieuwe afspraak maakt... 482 00:36:03,156 --> 00:36:04,783 ...wacht nog even Ik dacht dat je zou. 483 00:36:04,908 --> 00:36:05,951 Laten we niet plannen. 484 00:36:06,076 --> 00:36:07,661 Laten we vanavond trouwen. 485 00:36:08,161 --> 00:36:09,371 Zonder kennisgeving? 486 00:36:09,538 --> 00:36:12,791 Een vriendin van mijn moeder van de universiteit Rechter te Bethesda. 487 00:36:12,999 --> 00:36:15,210 Hij zal het niet breken als ik het vraag. 488 00:36:15,502 --> 00:36:17,379 Wat zeg jij? 489 00:36:18,380 --> 00:36:20,048 Waarom nu? 490 00:36:20,507 --> 00:36:25,387 Er is niets anders dan jij in mijn leven Het voelt onwerkelijk. 491 00:36:25,512 --> 00:36:27,556 Ik wil geen trouwjurk of trouwjurk. 492 00:36:27,681 --> 00:36:29,391 Wat zal er met onze vrienden gebeuren? 493 00:36:29,641 --> 00:36:30,976 Mijn familie? 494 00:36:31,226 --> 00:36:34,980 Mijn broer maakt het niets uit Maar mijn moeder maakt een scène. 495 00:36:35,105 --> 00:36:37,107 Ja je hebt gelijk. We moeten wachten. 496 00:36:37,357 --> 00:36:39,067 Wij plannen grondig. 497 00:36:39,317 --> 00:36:41,403 Ik weet niet wat er met mij aan de hand is. 498 00:36:42,112 --> 00:36:43,154 Eigenlijk... 499 00:36:43,280 --> 00:36:46,074 ...plotselinge beslissing voor de eerste keer Ik zie dat je het pakt. 500 00:36:48,368 --> 00:36:50,078 Ik vond het leuk. 501 00:36:50,829 --> 00:36:52,414 Alleen jij en ik. Laten we trouwen. 502 00:36:52,455 --> 00:36:53,665 Bel de vriend van je moeder. 503 00:37:18,773 --> 00:37:20,400 Bedankt. 504 00:37:36,499 --> 00:37:38,293 Paulus. 505 00:37:42,172 --> 00:37:45,967 Ze zeiden me... 506 00:37:48,303 --> 00:37:50,722 Ben je het echt? 507 00:37:52,265 --> 00:37:53,642 Paulus. 508 00:37:55,268 --> 00:37:56,645 Nellie. 509 00:41:44,331 --> 00:41:45,749 Elf... 510 00:41:45,916 --> 00:41:46,958 ...noorden. 511 00:41:48,585 --> 00:41:50,962 Elf noord. 38651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.