All language subtitles for Duck.Dodgers.S03E19.All.in.the.Crime.Family.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES1_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,474 --> 00:00:11,474 ♪ frozen in a time and space divide ♪ 2 00:00:14,449 --> 00:00:19,449 ♪ but how would the universe survive? ♪ 3 00:00:22,857 --> 00:00:27,857 ♪ duck dodgers of the 24th and 1/2 century ♪ 4 00:00:32,266 --> 00:00:37,266 ♪ protecting the powerless and the weak ♪ 5 00:00:39,606 --> 00:00:44,606 ♪ duck dodgers is fighting tyranny ♪ 6 00:00:48,281 --> 00:00:50,450 ♪ in the 24th 7 00:00:50,517 --> 00:00:54,417 And 1/2 century ♪ 8 00:01:28,321 --> 00:01:29,591 - (elephant trumpeting) 9 00:01:29,657 --> 00:01:33,561 - ha ha ha! Oh, something Sure smells funny there. 10 00:01:33,628 --> 00:01:38,164 We'll be right back with more Hilarious human suffering. 11 00:01:38,231 --> 00:01:39,800 - (laughing) 12 00:01:39,867 --> 00:01:43,637 Oh, smells funny. Now I get it. 13 00:01:43,704 --> 00:01:45,906 - any sign of The serpenti gang yet? 14 00:01:45,973 --> 00:01:48,074 - no, sir. T-the area Is gangster free. 15 00:01:48,141 --> 00:01:49,076 - good. 16 00:01:49,143 --> 00:01:50,410 - why would A notorious crime family 17 00:01:50,477 --> 00:01:51,578 Be interested In gum, anyway? 18 00:01:51,645 --> 00:01:53,414 - well, it's not Just gum, cadet. 19 00:01:53,481 --> 00:01:56,650 It's bubba looney's New everchew gum. 20 00:01:56,717 --> 00:01:58,518 It never loses its flavor. 21 00:01:58,585 --> 00:02:00,954 It's more valuable than gold. 22 00:02:01,020 --> 00:02:01,755 - (pop) 23 00:02:01,822 --> 00:02:03,658 - it's pretty tasty, too. 24 00:02:03,725 --> 00:02:07,494 - dodgers! I want you guarding That gum, not chewing it. 25 00:02:07,561 --> 00:02:09,163 - what are you saying, I.Q.? 26 00:02:09,230 --> 00:02:12,232 That I can't walk and chew gum At the same time? 27 00:02:12,299 --> 00:02:13,601 Hey! 28 00:02:13,668 --> 00:02:17,138 - you're to arrest all serpenti Crime family members on sight. 29 00:02:17,204 --> 00:02:20,141 If they get that gum, They'll corner the market. 30 00:02:20,207 --> 00:02:21,708 - t-they won't get by us, sir. 31 00:02:21,775 --> 00:02:25,345 - yeah. This gum Ain't going nowhere. 32 00:02:25,412 --> 00:02:27,347 Yah! 33 00:02:27,414 --> 00:02:28,816 - I have faith in you. 34 00:02:28,882 --> 00:02:33,882 If I didn't, I'd be Hording bum like a fiend. 35 00:02:34,221 --> 00:02:37,325 - I'm g-gonna get a soda... And 30 packs of gum. 36 00:02:37,391 --> 00:02:39,193 C-can you handle things For a minute, sir? 37 00:02:39,260 --> 00:02:44,260 - relax. The only one stealing Gum around here is me. 38 00:02:46,500 --> 00:02:48,602 Oh, you must be the drivers. 39 00:02:48,669 --> 00:02:50,638 Sorry, fellas, security's tight 40 00:02:50,705 --> 00:02:53,573 Because all the gum is in Those ships right over there 41 00:02:53,640 --> 00:02:55,142 Ready to go. 42 00:02:55,209 --> 00:02:57,878 I hate to ask, but you guys Got some id? 43 00:02:57,945 --> 00:03:00,381 - um, our wallets were stolen. 44 00:03:00,448 --> 00:03:05,448 - all of them? Talk about bad luck. 45 00:03:06,653 --> 00:03:10,991 Uh, could you two switch places? 46 00:03:11,058 --> 00:03:16,058 Nope. Not even close. Go right in, boys. 47 00:03:20,101 --> 00:03:21,369 - d-did I miss anything? 48 00:03:21,436 --> 00:03:24,272 - yeah. They sewed This lady's mouth shut, 49 00:03:24,338 --> 00:03:26,707 But she's being real Tight-lipped about it. 50 00:03:26,774 --> 00:03:28,709 - somebody just robbed us! 51 00:03:28,776 --> 00:03:32,046 - easy, fella. Let's see some id. 52 00:03:32,113 --> 00:03:35,282 We were robbed. They took our wallets... 53 00:03:35,348 --> 00:03:36,417 And our clothes. 54 00:03:36,484 --> 00:03:38,585 - hmm. A lot of crime Around here, huh? 55 00:03:38,652 --> 00:03:40,654 - captain, W-where'd the gum go? 56 00:03:40,721 --> 00:03:41,655 - oh, the drivers took it. 57 00:03:41,722 --> 00:03:43,624 - we're the drivers! 58 00:03:43,690 --> 00:03:48,040 - in those outfits? Nice try. 59 00:04:02,676 --> 00:04:04,578 - uh, boss royal? 60 00:04:04,645 --> 00:04:06,947 - I'm royal. He's roy. 61 00:04:07,014 --> 00:04:08,715 How many times I gotta say it, nick? 62 00:04:08,782 --> 00:04:10,651 - hi. Ha ha! I'm roy! 63 00:04:10,717 --> 00:04:13,053 - sorry, boss royal, boss roy. 64 00:04:13,120 --> 00:04:16,023 The freighters is inside And theys wasn't followed. 65 00:04:16,090 --> 00:04:18,692 - well, brother, Looks like the serpentis 66 00:04:18,759 --> 00:04:20,394 Are in the gum business. 67 00:04:20,461 --> 00:04:23,363 - we're like The doublemint twins. Ha ha! 68 00:04:23,430 --> 00:04:24,499 - (laughing) 69 00:04:24,565 --> 00:04:27,835 Roy, it's time You and me became more... 70 00:04:27,901 --> 00:04:29,103 Different from each other. 71 00:04:29,170 --> 00:04:32,439 - why? We're twins. We're the same. 72 00:04:32,506 --> 00:04:33,740 - no, we're not. 73 00:04:33,807 --> 00:04:35,276 I mean, we look alike. We dress alike. 74 00:04:35,343 --> 00:04:38,012 We have the same nickname, Snake, but it's confusing. 75 00:04:38,078 --> 00:04:41,415 - it's not confusing to me. Not to moi. 76 00:04:41,482 --> 00:04:44,651 - I know it's not, pal. Can you do me a favor? 77 00:04:44,718 --> 00:04:46,620 Let's not talk for a while. 78 00:04:46,687 --> 00:04:48,989 - okey-dokey, snake. 79 00:04:49,056 --> 00:04:52,726 Mmm, zip. 80 00:04:52,793 --> 00:04:54,662 - ok, it's possible. 81 00:04:54,729 --> 00:04:57,465 I'm partially responsible For losing the gum, but... 82 00:04:57,532 --> 00:04:59,800 - partially?! You'd be less responsible 83 00:04:59,867 --> 00:05:02,136 If you'd stolen The gum yourself! 84 00:05:02,203 --> 00:05:03,638 At least then We'd know where it is 85 00:05:03,705 --> 00:05:05,873 Since you're incapable Of keeping a secret! 86 00:05:05,939 --> 00:05:07,508 - that's not true! 87 00:05:07,575 --> 00:05:10,544 Just yesterday the cadet Said he's thinking about 88 00:05:10,610 --> 00:05:11,845 Getting his snout reduced, 89 00:05:11,912 --> 00:05:14,148 And I promised I wouldn't tell anyone. 90 00:05:14,215 --> 00:05:15,682 - t-thanks for keeping That promise. 91 00:05:15,749 --> 00:05:17,418 - you're welcome. 92 00:05:17,485 --> 00:05:20,854 - I'm assembling a task force To go after the serpentis. 93 00:05:20,921 --> 00:05:23,724 - ooh! Do we get Matching jumpsuits? 94 00:05:23,790 --> 00:05:25,025 - no. You're off the case. 95 00:05:25,092 --> 00:05:26,927 Go near the serpentis Or the gum 96 00:05:26,994 --> 00:05:29,330 And you'll be washing dishes In the cafeteria 97 00:05:29,397 --> 00:05:31,598 Until dishes become obsolete. 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,301 - w-wow. That's a long time. 99 00:05:34,368 --> 00:05:37,571 - could I make my own hours? 100 00:05:37,637 --> 00:05:39,273 Fine. You're the boss. 101 00:05:39,340 --> 00:05:42,209 No serpentis, no gum, And no bathing. 102 00:05:42,276 --> 00:05:46,480 - good...Except for That bathing part. 103 00:05:46,547 --> 00:05:50,284 So, cadet, how are we going to Bring down the serpenti family? 104 00:05:50,351 --> 00:05:51,786 - c-captain, I.Q. Just said... 105 00:05:51,853 --> 00:05:54,654 - yeah, yeah. If he wanted us To stay out of this, 106 00:05:54,721 --> 00:05:56,423 He would've said so. 107 00:05:56,489 --> 00:05:57,657 - he did say so! 108 00:05:57,724 --> 00:05:59,059 - now, to fight a crime family, 109 00:05:59,126 --> 00:06:01,429 I'm thinking we need Another crime family. 110 00:06:01,495 --> 00:06:03,830 - t-that may be the worst idea I've ever heard. 111 00:06:03,897 --> 00:06:05,600 - good. We're on the same page. 112 00:06:05,666 --> 00:06:08,401 Now, grab a phone book And look up gangsters... 113 00:06:08,468 --> 00:06:09,603 And pizza. 114 00:06:09,669 --> 00:06:11,571 - and g-gum removal? 115 00:06:11,638 --> 00:06:13,438 - that, too. 116 00:06:20,281 --> 00:06:24,618 Sorry we had to meet Like this... 117 00:06:24,684 --> 00:06:26,153 But it's a cool place, huh? 118 00:06:26,220 --> 00:06:28,289 Live dinosaur music And everything! 119 00:06:28,355 --> 00:06:32,460 - howdy, cave boys and girls. I'm crustasaurus rocks, 120 00:06:32,526 --> 00:06:37,526 And the only thing I want to eat More than pizza is you! 121 00:06:37,731 --> 00:06:39,700 (laughing) 122 00:06:39,766 --> 00:06:41,335 Just kidding! 123 00:06:41,402 --> 00:06:45,005 - so rocky, mugsy...Great Gangster names, by the way... 124 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 I'm looking for a few good thugs 125 00:06:47,308 --> 00:06:49,443 To help put the serpentis Out of business. 126 00:06:49,510 --> 00:06:52,246 - lemme get this straight, Flat foot. 127 00:06:52,313 --> 00:06:54,915 Yous gonna pay us To make trouble? 128 00:06:54,982 --> 00:06:56,517 - that's correct. 129 00:06:56,584 --> 00:07:00,787 - duh...Why don't you Infiltrate the serpenti gang? 130 00:07:00,854 --> 00:07:02,323 That always works. 131 00:07:02,390 --> 00:07:05,559 - button your lip, mugsy. 132 00:07:05,625 --> 00:07:07,094 - sorry, boss. 133 00:07:07,161 --> 00:07:11,265 - it's been done to death... Movies, tv, real life. 134 00:07:11,332 --> 00:07:13,867 If I'm anything, I'm unpredictable. 135 00:07:13,934 --> 00:07:15,269 Like a clock. 136 00:07:15,336 --> 00:07:18,773 - did he sustain Some kind of head trauma. 137 00:07:18,840 --> 00:07:20,575 - n-not in the last Few minutes. No. 138 00:07:20,641 --> 00:07:25,212 - ok, duck. You got Yourself a gang. 139 00:07:25,279 --> 00:07:26,713 - hold it, mister. 140 00:07:26,780 --> 00:07:28,315 Why should I pick you over 141 00:07:28,382 --> 00:07:33,382 All the other gangster's goons And ne'er-do-wells? 142 00:07:37,691 --> 00:07:39,793 - (boom) 143 00:07:39,860 --> 00:07:42,097 - (cheering) 144 00:07:42,163 --> 00:07:46,233 - wow, if you can handle those Harmless singing dinosaurs, 145 00:07:46,300 --> 00:07:47,701 You can handle anybody! 146 00:07:47,768 --> 00:07:50,605 Welcome aboard. 147 00:07:50,671 --> 00:07:54,308 - that happens every time We come here. 148 00:07:54,375 --> 00:07:57,811 - all right, duck. You wanna be a gangster? 149 00:07:57,878 --> 00:08:00,214 Shake down the old dame. 150 00:08:00,281 --> 00:08:02,916 - sir, you can't. W-we're not criminals. 151 00:08:02,983 --> 00:08:06,220 - that's why we're here: To learn. 152 00:08:06,287 --> 00:08:09,790 - ok, sister, Fork over the dough. 153 00:08:09,856 --> 00:08:11,058 - shh! 154 00:08:11,125 --> 00:08:13,160 - gimme all the money, lady. 155 00:08:13,227 --> 00:08:17,597 - sir, this is a library. There's no money here. 156 00:08:17,664 --> 00:08:19,467 - she says there's no... 157 00:08:19,533 --> 00:08:21,636 - shh! - money here. 158 00:08:21,702 --> 00:08:26,702 Listen lady, cough up the loot, Or I'll...Uh...Yell? 159 00:08:29,109 --> 00:08:32,546 - shh! Shh! Shh! Shh! Shh! Shh! 160 00:08:32,613 --> 00:08:36,584 - m-ma'am, this is just A misundersta-sta-sta... 161 00:08:36,651 --> 00:08:40,187 - we'll take That dough now, lady. 162 00:08:40,254 --> 00:08:44,158 - this week's late fees: 1.3 mill. 163 00:08:44,224 --> 00:08:45,827 Take it and go. 164 00:08:45,893 --> 00:08:50,893 - can I take this Pretty giraffe book, too? 165 00:09:11,352 --> 00:09:13,454 - I don't know Who's pulling these jobs, 166 00:09:13,521 --> 00:09:15,656 But they're making us look Like a bunch of dead fish. 167 00:09:15,723 --> 00:09:19,493 - fish? We're not fish. We're lizards. Lizards. 168 00:09:19,560 --> 00:09:22,029 - let's take care of this The old-fashioned way. 169 00:09:22,095 --> 00:09:26,432 Arrange a sit-down. 170 00:09:26,499 --> 00:09:27,234 Argh! 171 00:09:27,301 --> 00:09:29,136 - no! Oh, I wanted to read that! 172 00:09:29,203 --> 00:09:30,871 - you can't read, roy. 173 00:09:30,937 --> 00:09:34,642 - no. Ha! I can't. 174 00:09:34,709 --> 00:09:36,577 - looks like we have Bigger fish to fry 175 00:09:36,644 --> 00:09:38,312 Than the serpentis, johnson. 176 00:09:38,379 --> 00:09:41,148 - the serpentis aren't fish, Sir. They're lizards. 177 00:09:41,215 --> 00:09:42,782 - you catch the gangsters, Johnson. 178 00:09:42,849 --> 00:09:44,151 I'll handle the taxonomy. 179 00:09:44,218 --> 00:09:47,888 - taxonomy? Is that a type of fish? 180 00:09:47,954 --> 00:09:49,490 - just go! 181 00:09:49,557 --> 00:09:52,727 Odd. This new mystery crime boss Surfaced last week 182 00:09:52,793 --> 00:09:55,829 Right after I ordered dodgers to... 183 00:09:55,896 --> 00:09:59,300 Dodgers! 184 00:09:59,366 --> 00:10:00,901 - rocky malone. 185 00:10:00,968 --> 00:10:04,104 - royal serpenti...And roy. 186 00:10:04,171 --> 00:10:07,641 - hi! Ha! I'm roy! 187 00:10:07,707 --> 00:10:09,477 - duh, hi! Oof! 188 00:10:09,543 --> 00:10:11,878 - I t-take it you guys Know each other. 189 00:10:11,945 --> 00:10:14,515 - sure. We go way back. 190 00:10:14,582 --> 00:10:17,784 Back to when they chiseled me Out of a bank job. 191 00:10:17,851 --> 00:10:19,220 - that's ridiculous. 192 00:10:19,287 --> 00:10:21,989 How could we know that you were Planning to rob that bank? 193 00:10:22,055 --> 00:10:24,124 Besides, we got there first. 194 00:10:24,191 --> 00:10:25,994 - do we sit down now? 195 00:10:26,060 --> 00:10:29,029 - when you're done singing Debt tunes, serpenti, 196 00:10:29,096 --> 00:10:32,065 I got a surprise for yous. 197 00:10:32,132 --> 00:10:34,535 - yay! A surprise! 198 00:10:34,602 --> 00:10:39,602 - oh, yeah? Well I got a little Surprise for you, too... 199 00:10:39,906 --> 00:10:41,842 You out-dated grunt. 200 00:10:41,908 --> 00:10:44,044 - ooh! A surprise! 201 00:10:44,111 --> 00:10:46,614 - when do we sit down? 202 00:10:46,681 --> 00:10:49,783 - fair enough. Mine first. 203 00:10:49,850 --> 00:10:51,818 (whistling) 204 00:10:51,885 --> 00:10:54,285 (sirens wailing) 205 00:10:57,157 --> 00:10:59,126 - hands up. You're under arrest. 206 00:10:59,193 --> 00:11:01,362 - well, that ruins my surprise. 207 00:11:01,428 --> 00:11:02,596 - is there No surprise coming? 208 00:11:02,663 --> 00:11:04,198 - let's not talk for a while. 209 00:11:04,264 --> 00:11:08,068 - okey-dokey, snake. Mmm...Zip. 210 00:11:08,135 --> 00:11:12,635 - you don't have to answer me. 211 00:11:15,176 --> 00:11:19,313 - so, to recap: you went on A crime spree, made no arrests, 212 00:11:19,380 --> 00:11:21,015 Most of the galaxy's gangsters 213 00:11:21,082 --> 00:11:23,718 Are now in the protectorate Witness protection program 214 00:11:23,784 --> 00:11:28,784 Living in maui on our dime, And the gum is still missing! 215 00:11:29,056 --> 00:11:30,324 - that about sums it up, chief. 216 00:11:30,391 --> 00:11:32,426 I'd like my medal In platinum, please. 217 00:11:32,493 --> 00:11:37,493 - oh, I'll give you metal, Dodgers...Metal bars! 218 00:11:37,864 --> 00:11:39,000 - are they shiny? 219 00:11:39,067 --> 00:11:41,801 - s-sorry, captain, But this isn't personal, 220 00:11:41,868 --> 00:11:45,972 It's just my duty. 221 00:11:46,039 --> 00:11:50,245 N-now admit you stole the gum. 222 00:11:50,311 --> 00:11:56,416 - mm-wah! You broke my heart, Cadet. You broke my heart! 16062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.