Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:14,320
For real?
2
00:00:30,550 --> 00:00:33,840
You did it! Tanjiro, you did it!
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,970
Dammit! You beat me!
4
00:00:38,470 --> 00:00:40,510
I-It's not over yet!
5
00:00:40,510 --> 00:00:43,810
If I relax for even a second,
I'll wilt and then lose ground!
6
00:00:45,770 --> 00:00:49,230
I gotta keep pushing this boulder
for even a second longer!
7
00:00:50,110 --> 00:00:51,650
Not just with my arms!
8
00:00:51,650 --> 00:00:52,860
With my lower body!
9
00:00:52,860 --> 00:00:54,610
Use your lower body to push it!
10
00:00:54,610 --> 00:00:58,740
You have more muscles in your lower body
than in your upper body!
11
00:01:07,250 --> 00:01:08,210
Tempura!
12
00:01:08,460 --> 00:01:09,420
Tempura!
13
00:01:09,420 --> 00:01:12,050
Comin' through!
14
00:01:22,390 --> 00:01:25,230
Inosuke managed to move his boulder, too!
15
00:01:25,230 --> 00:01:26,640
This sucks!
16
00:01:26,940 --> 00:01:28,770
That leaves only me!
17
00:01:28,770 --> 00:01:30,440
This totally sucks!
18
00:01:34,030 --> 00:01:35,400
Chuntaro?
19
00:01:35,400 --> 00:01:36,900
What do you want?
20
00:01:36,900 --> 00:01:41,830
I still haven't gotten my boulder to move,
so I can't move on to the next training session.
21
00:01:41,830 --> 00:01:43,660
Would you mind not rushing me?
22
00:01:44,750 --> 00:01:46,290
Ouch! What is it?
23
00:01:48,830 --> 00:01:49,830
Huh?
24
00:01:49,830 --> 00:01:51,130
What?
25
00:01:51,130 --> 00:01:53,000
A letter?
26
00:03:23,830 --> 00:03:29,000
EPISODE 7:
STONE HASHIRA GYOMEI HIMEJIMA
27
00:03:50,310 --> 00:03:51,860
One cho!
28
00:03:52,190 --> 00:03:53,940
I-I was able to move it!
29
00:03:55,190 --> 00:03:56,240
That means...
30
00:03:56,240 --> 00:03:59,990
th-that my training... with Mr. Himejima...
31
00:04:00,700 --> 00:04:02,740
is over!
32
00:04:05,410 --> 00:04:06,410
Huh?
33
00:04:07,410 --> 00:04:08,370
Uh-oh...
34
00:04:09,170 --> 00:04:12,040
I-I'm dehydrated!
35
00:04:12,380 --> 00:04:17,590
Because I sweated bucketloads all of a sudden
and didn't drink any water!
36
00:04:19,630 --> 00:04:22,390
Z-Zenitsu...
37
00:04:22,680 --> 00:04:24,100
Inosuke...
38
00:04:24,430 --> 00:04:26,430
Mr. Murata...
39
00:04:27,350 --> 00:04:29,890
I'm about to die right here!
40
00:04:29,890 --> 00:04:33,020
S-Somebody...
41
00:04:35,900 --> 00:04:36,610
Wha...
42
00:04:38,110 --> 00:04:39,650
Mr. Himejima!
43
00:04:39,990 --> 00:04:41,490
I'm saved!
44
00:04:41,780 --> 00:04:44,120
Namu Amida Butsu.
45
00:04:44,450 --> 00:04:46,490
Namu Amida Butsu.
46
00:04:47,160 --> 00:04:49,210
Namu Amida Butsu.
47
00:04:49,210 --> 00:04:51,620
Huh? Am I dead?
48
00:04:52,130 --> 00:04:53,790
No, I'm alive!
49
00:04:54,420 --> 00:04:56,800
Th-Thank you very much!
50
00:04:59,630 --> 00:05:02,720
You have completed the boulder drill.
51
00:05:03,260 --> 00:05:07,350
In addition to that, you made
the right choices at the village.
52
00:05:07,770 --> 00:05:10,310
I acknowledge you.
53
00:05:11,900 --> 00:05:14,230
V-Village? Water—
54
00:05:14,860 --> 00:05:16,570
That's enough for me!
55
00:05:19,190 --> 00:05:21,990
At the Swordsmith Village...
56
00:05:21,990 --> 00:05:27,700
you put the human villagers' lives
ahead of your demon sister's.
57
00:05:27,700 --> 00:05:28,910
Oh...
58
00:05:28,910 --> 00:05:30,410
Actually...
59
00:05:30,410 --> 00:05:32,420
No need to be ashamed.
60
00:05:32,830 --> 00:05:35,250
You are an exemplary swordsman.
61
00:05:36,250 --> 00:05:39,920
You should be proud of your virtuous actions.
62
00:05:43,010 --> 00:05:44,090
No.
63
00:05:44,090 --> 00:05:45,350
It's not like that.
64
00:05:45,680 --> 00:05:47,810
It was Nezuko who made that decision.
65
00:05:47,810 --> 00:05:49,520
It wasn't me.
66
00:05:49,930 --> 00:05:51,770
I was indecisive...
67
00:05:51,770 --> 00:05:54,770
and the villagers
came this close to dying.
68
00:05:55,860 --> 00:05:57,820
It's not right to acknowledge me.
69
00:06:09,490 --> 00:06:11,450
These creatures called "children"...
70
00:06:11,450 --> 00:06:13,620
are pure and innocent...
71
00:06:13,620 --> 00:06:15,460
and weak.
72
00:06:15,460 --> 00:06:18,920
They're prone to lying
and have no qualms about being cruel.
73
00:06:18,920 --> 00:06:21,630
They're selfishness personified.
74
00:06:22,380 --> 00:06:24,880
However, just as I thought...
75
00:06:24,880 --> 00:06:27,180
this child is different.
76
00:06:28,220 --> 00:06:33,100
I'm always trying
to keep myself on the right path...
77
00:06:33,440 --> 00:06:35,400
but I don't know what lies ahead.
78
00:06:36,270 --> 00:06:42,610
Someone always helps me out, so I end up
not straying from my path, that's all.
79
00:06:42,900 --> 00:06:44,110
That day, as well.
80
00:06:44,110 --> 00:06:46,320
It really was a close call.
81
00:06:50,450 --> 00:06:51,660
So...
82
00:06:51,660 --> 00:06:54,580
I'm asking you not to be so quick
to acknowledge me!
83
00:06:54,580 --> 00:06:56,330
OBSTINATE,
INFLEXIBLE BOY
84
00:06:57,380 --> 00:06:59,500
Thank you very much for the water.
85
00:06:59,920 --> 00:07:02,510
And thank you for training me until today.
86
00:07:02,510 --> 00:07:03,970
I learned a lot!
87
00:07:05,630 --> 00:07:08,050
You've dispelled my doubts.
88
00:07:08,050 --> 00:07:10,180
No matter what anyone says...
89
00:07:10,180 --> 00:07:12,600
I acknowledge you...
90
00:07:13,100 --> 00:07:15,230
Tanjiro Kamado.
91
00:07:15,230 --> 00:07:16,230
What?
92
00:07:16,230 --> 00:07:18,480
I-I don't get it.
93
00:07:18,480 --> 00:07:20,230
Why is that?
94
00:07:21,070 --> 00:07:23,070
Years ago...
95
00:07:23,490 --> 00:07:28,030
I was raising orphaned children at a temple.
96
00:07:29,490 --> 00:07:31,160
Kazunori!
97
00:07:31,160 --> 00:07:32,330
You're late!
98
00:07:32,330 --> 00:07:33,450
Sorry!
99
00:07:33,450 --> 00:07:35,750
I had to pee!
100
00:07:36,790 --> 00:07:38,000
Teacher...
101
00:07:38,290 --> 00:07:40,250
This is quite a feast today!
102
00:07:40,540 --> 00:07:41,800
Yes.
103
00:07:41,800 --> 00:07:44,840
I happened to run into a dried fish vendor.
104
00:07:45,340 --> 00:07:48,970
He let me have his unsold goods
for almost nothing.
105
00:07:49,800 --> 00:07:52,350
Let us give thanks to this kind person.
106
00:07:52,760 --> 00:07:57,640
And let us also give thanks to Ryotaro and Asami,
who were on cooking duty today.
107
00:07:57,640 --> 00:07:59,230
You'd better appreciate it!
108
00:07:59,230 --> 00:08:01,190
Hey! Ryotaro!
109
00:08:04,860 --> 00:08:05,740
Sayo?
110
00:08:09,410 --> 00:08:10,660
What's this?
111
00:08:11,070 --> 00:08:14,290
I'm giving you my fish, Teacher.
112
00:08:14,660 --> 00:08:17,500
Because you're too skinny, Teacher!
113
00:08:17,500 --> 00:08:19,290
Eat more, okay?
114
00:08:21,580 --> 00:08:23,170
Oh, I see.
115
00:08:23,170 --> 00:08:25,300
What a sweet child you are.
116
00:08:25,300 --> 00:08:27,550
I appreciate your concern...
117
00:08:27,550 --> 00:08:32,100
but as I've undergone strict training,
hunger doesn't bother me.
118
00:08:32,890 --> 00:08:35,810
Now take this and eat well.
119
00:08:35,810 --> 00:08:36,770
Okay!
120
00:08:38,480 --> 00:08:41,860
I may not look it,
but I'm more powerful than you all!
121
00:08:41,860 --> 00:08:43,860
Okay, then, I'll take it!
122
00:08:43,860 --> 00:08:47,440
No, you won't! It's only for Teacher!
123
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
We humbly receive this food.
124
00:08:57,700 --> 00:08:59,370
We humbly receive this food!
125
00:09:00,250 --> 00:09:03,630
Although none of us were related by blood...
126
00:09:04,290 --> 00:09:08,130
we all got along well, helping each other out...
127
00:09:08,380 --> 00:09:11,180
living like a family.
128
00:09:12,470 --> 00:09:14,260
I thought that...
129
00:09:14,550 --> 00:09:18,020
I would go on living like that forever.
130
00:09:19,850 --> 00:09:22,270
However, one night...
131
00:09:32,110 --> 00:09:37,410
A child who'd failed to return to the temple
before dark, breaking the rules...
132
00:09:37,410 --> 00:09:39,370
encountered a demon.
133
00:09:39,830 --> 00:09:42,000
In order to save himself...
134
00:09:42,000 --> 00:09:48,630
he told the demon that it could devour me
and the eight children at the temple.
135
00:09:50,920 --> 00:09:53,680
Good night!
136
00:10:00,640 --> 00:10:03,690
Where I lived...
137
00:10:03,690 --> 00:10:07,860
the lore about the threat
of demons still persisted...
138
00:10:07,860 --> 00:10:12,740
and at night, I would always burn
wisteria incense.
139
00:10:14,700 --> 00:10:16,870
That child...
140
00:10:16,870 --> 00:10:20,290
extinguished the incense
and destroyed the burner...
141
00:10:20,620 --> 00:10:24,540
then guided the demon inside the temple.
142
00:10:36,590 --> 00:10:38,680
Who's there?
143
00:10:42,640 --> 00:10:45,100
Four of the children were killed instantly.
144
00:10:46,020 --> 00:10:49,570
I did all that I could
to protect the remaining four...
145
00:10:49,570 --> 00:10:52,570
but three of the children...
146
00:10:52,860 --> 00:10:55,200
didn't do as I told them.
147
00:11:03,040 --> 00:11:06,080
Rather than rely on me, they fled.
148
00:11:06,370 --> 00:11:09,590
Their throats were slashed, and they died.
149
00:11:10,420 --> 00:11:18,090
At the time, I had little food to eat,
and I was thin and also timid.
150
00:11:18,930 --> 00:11:22,430
I'd never even raised my voice.
151
00:11:22,720 --> 00:11:28,730
On top of that, what use
could a blind adult be?
152
00:11:28,730 --> 00:11:31,940
That was likely why those kids chose to run.
153
00:11:32,230 --> 00:11:33,690
Mr. Himejima...
154
00:11:33,690 --> 00:11:35,030
can't see?
155
00:11:35,360 --> 00:11:41,790
It was only the youngest, Sayo,
who did as she was told.
156
00:11:42,620 --> 00:11:46,540
Sayo alone hid behind me.
157
00:11:49,540 --> 00:11:50,960
I...
158
00:11:51,960 --> 00:11:56,720
I fought, believing I had to protect
Sayo, no matter what.
159
00:12:30,920 --> 00:12:35,800
Striking a living creature felt like hell to me.
160
00:12:36,760 --> 00:12:41,510
I'll never forget how revolting it was
for as long as I live.
161
00:12:41,930 --> 00:12:47,810
For the first time in my life, I was clenching
my fist to throw punches with full force,
162
00:12:47,810 --> 00:12:50,770
and my strength was terrifying even to me.
163
00:12:51,560 --> 00:12:53,690
Had that demon not attacked me,
164
00:12:53,690 --> 00:12:59,400
I would've gone my whole life
never knowing how strong I was.
165
00:12:59,740 --> 00:13:06,750
I continued to smash in
the demon's head until daybreak.
166
00:13:07,080 --> 00:13:12,250
That night, I lost scores of things.
167
00:13:12,250 --> 00:13:14,170
I was hurt...
168
00:13:14,170 --> 00:13:17,420
and I risked my life protecting Sayo...
169
00:13:18,050 --> 00:13:22,930
But this is what she said
to those who arrived on the scene.
170
00:13:23,600 --> 00:13:26,140
"He's a monster.
171
00:13:26,140 --> 00:13:27,970
He's the one who killed.
172
00:13:28,480 --> 00:13:31,190
The one who killed everyone."
173
00:13:31,190 --> 00:13:33,270
No way...
174
00:13:33,560 --> 00:13:36,860
The terror of that experience
must've left her confused.
175
00:13:37,190 --> 00:13:39,780
She was just a child of four.
176
00:13:39,780 --> 00:13:41,780
Who could blame her?
177
00:13:42,110 --> 00:13:45,240
That's just the kind of creatures children are.
178
00:13:45,950 --> 00:13:48,200
But I...
179
00:13:48,200 --> 00:13:52,920
Even so, I wanted Sayo, at least,
to appreciate what I'd done.
180
00:13:53,420 --> 00:13:56,380
I wanted her to say...
181
00:13:56,380 --> 00:13:59,880
"Thank you for fighting for me."
182
00:14:02,130 --> 00:14:06,260
Just hearing those words
would've saved me.
183
00:14:06,930 --> 00:14:11,730
But it's all children can do
to think of themselves.
184
00:14:12,440 --> 00:14:15,610
The demon's corpse
turned to dust and vanished...
185
00:14:16,020 --> 00:14:19,690
and all that was left
was the children's remains.
186
00:14:20,440 --> 00:14:24,610
I was thrown into prison for murder.
187
00:14:25,530 --> 00:14:30,830
If the Master hadn't intervened,
I would've been executed.
188
00:14:31,200 --> 00:14:36,420
Afterward, it seems to me
that I became truly distrustful.
189
00:14:37,040 --> 00:14:40,510
Needless to say,
I was suspicious of you, too.
190
00:14:40,510 --> 00:14:43,880
No matter how virtuous people seem to be...
191
00:14:43,880 --> 00:14:47,010
when push comes to shove,
their true nature emerges.
192
00:14:47,350 --> 00:14:51,600
But you... never ran off.
You never turned your gaze away.
193
00:14:51,600 --> 00:14:53,100
You never lied.
194
00:14:53,100 --> 00:14:55,440
You were pure and single-minded.
195
00:14:56,350 --> 00:15:02,650
It may seem simple enough, but few people
can remain that way whatever the situation.
196
00:15:03,780 --> 00:15:06,530
You are a special child.
197
00:15:06,950 --> 00:15:12,330
As someone who's observed scores
of people with the eyes of my soul,
198
00:15:12,330 --> 00:15:14,620
I cannot be wrong.
199
00:15:21,130 --> 00:15:25,340
Every one of us has misgivings
about the future.
200
00:15:25,680 --> 00:15:32,560
From now on, I, too, will help you
so that you'll never stray from your path.
201
00:15:38,100 --> 00:15:39,520
I'm going to do my best!
202
00:15:40,110 --> 00:15:41,780
Thank you so much!
203
00:16:01,210 --> 00:16:04,210
Your training with me is now complete.
204
00:16:05,510 --> 00:16:07,930
Good for you for seeing it through.
205
00:16:23,820 --> 00:16:27,780
Say what you will about him,
but Mr. Himejima's a good guy.
206
00:16:29,280 --> 00:16:33,790
He said he wouldn't make me
his Tsuguko because I have no talent,
207
00:16:33,790 --> 00:16:38,210
but he let me become his apprentice
when he sensed that I was eating demons.
208
00:16:38,920 --> 00:16:43,670
And he introduced me to Ms. Kocho
to have her check my physical condition.
209
00:16:44,130 --> 00:16:46,380
Hey, is that right?
210
00:16:46,380 --> 00:16:49,090
Ms. Kocho gave me this really sour look.
211
00:16:49,430 --> 00:16:51,590
She lectures me every single time I see her.
212
00:16:54,180 --> 00:16:55,520
Inosuke!
213
00:16:55,520 --> 00:16:57,850
That's Zenitsu's, so you can't eat it!
214
00:16:57,850 --> 00:17:01,730
Huh? If he's a no-show,
that means he doesn't want it, right?
215
00:17:01,730 --> 00:17:05,400
I bet that jerk's got the runs
right about now!
216
00:17:05,400 --> 00:17:09,950
No, actually, I'd say he was feeling starved.
217
00:17:10,820 --> 00:17:12,660
Jeez!
218
00:17:12,660 --> 00:17:15,370
Seriously, all you ever do
is worry about other people!
219
00:17:15,660 --> 00:17:20,250
You seem pretty stubborn yourself,
so I thought she'd get on your case, too.
220
00:17:20,250 --> 00:17:23,130
But she never did give you
a hard time, huh?
221
00:17:23,130 --> 00:17:28,670
Well, if I couldn't use breathing techniques,
I'm sure I would've been in the same boat.
222
00:17:28,970 --> 00:17:31,430
But... how are you physically?
223
00:17:31,430 --> 00:17:35,890
Ms. Shinobu's probably giving you a hard time
because she's worried about your health.
224
00:17:35,890 --> 00:17:37,350
You think so?
225
00:17:37,350 --> 00:17:39,060
I'm sure she is!
226
00:17:39,350 --> 00:17:42,270
After I'm done eating,
I'll be heading over to Mr. Giyu's.
227
00:17:42,270 --> 00:17:43,770
Are you coming, too, Genya?
228
00:17:43,770 --> 00:17:45,860
Nah, I can't go.
229
00:17:45,860 --> 00:17:48,650
I haven't moved that boulder one cho yet.
230
00:17:48,650 --> 00:17:51,070
I'm almost done, you know!
231
00:17:51,070 --> 00:17:53,530
Well, it's because I can't use
breathing techniques.
232
00:17:55,530 --> 00:17:57,990
What, you can't use breathing techniques?
233
00:17:57,990 --> 00:17:59,120
What a loser!
234
00:17:59,120 --> 00:18:01,040
Hey, did you just call me a "loser"?
235
00:18:01,040 --> 00:18:02,120
Bottom-feeder!
236
00:18:02,120 --> 00:18:03,830
Damn you!
237
00:18:03,830 --> 00:18:05,130
Hey, hey, come on!
238
00:18:03,830 --> 00:18:05,130
DESTROY
239
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
Get off me!
240
00:18:10,380 --> 00:18:14,140
I was going to talk to you
on the way if you were coming.
241
00:18:14,140 --> 00:18:15,260
About what?
242
00:18:15,640 --> 00:18:17,350
About the Wind Hashira...
243
00:18:17,350 --> 00:18:19,520
your big brother.
244
00:18:21,140 --> 00:18:22,640
See, about him...
245
00:18:34,070 --> 00:18:35,780
Hey, Zenitsu!
246
00:18:35,780 --> 00:18:37,330
So, there you are!
247
00:18:38,200 --> 00:18:39,990
Did you get your boulder to move?
248
00:18:41,290 --> 00:18:42,460
No.
249
00:18:42,460 --> 00:18:43,830
Not yet.
250
00:18:44,080 --> 00:18:45,210
I see.
251
00:18:45,580 --> 00:18:48,710
I'm heading to my next training session.
252
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Are you all right?
253
00:18:50,000 --> 00:18:53,840
You haven't said much for the last few days,
and that worries me.
254
00:18:54,800 --> 00:18:56,050
Is that right?
255
00:18:56,680 --> 00:18:57,970
Good for you.
256
00:18:58,600 --> 00:18:59,850
Give it your all.
257
00:19:01,730 --> 00:19:03,060
As for me...
258
00:19:05,100 --> 00:19:06,730
what I'm supposed to do...
259
00:19:07,360 --> 00:19:10,280
what I have to do, no matter what...
It's become clear to me, that's all.
260
00:19:11,690 --> 00:19:13,700
Did something happen?
261
00:19:14,280 --> 00:19:16,070
If there's anything I can do—
262
00:19:16,070 --> 00:19:17,370
Tanjiro...
263
00:19:19,200 --> 00:19:21,410
Just do what you need to do, Tanjiro.
264
00:19:22,870 --> 00:19:24,870
But... But...
265
00:19:25,080 --> 00:19:26,750
I'm so worried!
266
00:19:35,090 --> 00:19:37,890
You really are a good guy, aren't you?
267
00:19:38,510 --> 00:19:39,640
Thanks.
268
00:19:42,720 --> 00:19:43,770
But...
269
00:19:47,690 --> 00:19:51,940
this is one thing I have to do,
no matter what.
270
00:20:06,710 --> 00:20:09,710
Is Zenitsu going to be okay?
271
00:20:12,840 --> 00:20:14,510
Not to mention Nezuko...
272
00:20:14,880 --> 00:20:17,590
Is it okay to leave her
in someone else's care for so long?
273
00:20:20,140 --> 00:20:22,310
I hope she's not feeling lonely!
274
00:20:23,470 --> 00:20:32,230
THOUSAND YEARS
BAMBOO GROVE
275
00:20:23,810 --> 00:20:27,940
Huh? Let's see, so I'm here...
276
00:20:27,940 --> 00:20:32,230
Mr. Giyu's place should be around here, right?
277
00:20:57,880 --> 00:20:59,260
S-So quick!
278
00:21:00,930 --> 00:21:02,510
Wind Breathing...
279
00:21:02,510 --> 00:21:03,890
First Form...
280
00:21:03,890 --> 00:21:05,850
Dust Whirlwind Cutter!
281
00:21:06,140 --> 00:21:07,060
But...
282
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
I can see!
283
00:21:13,190 --> 00:21:14,860
I can follow their movements!
284
00:21:17,190 --> 00:21:17,860
KILL
285
00:21:19,780 --> 00:21:21,820
Hey, come on, what's wrong?
286
00:21:22,160 --> 00:21:25,660
I thought you weren't like the rest of us!
287
00:21:26,040 --> 00:21:27,910
I'm not like the rest of you.
288
00:21:28,290 --> 00:21:31,540
Oh, hey... about that...
that's not what he meant!
289
00:21:32,250 --> 00:21:33,290
Water Breathing...
290
00:21:34,380 --> 00:21:35,550
Fourth Form...
291
00:21:35,960 --> 00:21:37,460
Striking Tide.
292
00:21:37,460 --> 00:21:39,170
Could you be any slower?
293
00:21:41,720 --> 00:21:43,180
Seventh Form...
294
00:21:43,180 --> 00:21:45,010
Drop Ripple Thrust-curve.
295
00:21:45,010 --> 00:21:46,180
Fifth Form...
296
00:21:46,180 --> 00:21:47,600
Cold Mountain Wind!
297
00:21:53,400 --> 00:21:54,690
All right...
298
00:21:55,070 --> 00:21:57,610
let's kill each other
with our bare hands next, huh?
299
00:21:57,610 --> 00:21:59,240
Hold up, hold up, hold up!
300
00:21:59,650 --> 00:22:01,450
Just hold on a second!
301
00:22:01,450 --> 00:22:03,320
You can't kill each other!
302
00:22:03,320 --> 00:22:05,740
Why don't you shut up, dammit?
303
00:22:05,740 --> 00:22:08,330
What happened to the restraining order?
304
00:22:08,330 --> 00:22:11,830
You've been spying on us, you scumbag!
305
00:22:12,170 --> 00:22:14,460
Are you fighting over red bean mochi?
306
00:22:14,460 --> 00:22:18,590
If that's the case, I'll make enough
to fill you up, all right?
307
00:22:18,920 --> 00:22:21,670
You're messing with me, aren't you?
308
00:22:21,670 --> 00:22:22,340
Huh?
309
00:22:22,590 --> 00:22:23,340
What?
310
00:22:23,340 --> 00:22:25,300
No, I'm serious!
311
00:22:25,300 --> 00:22:28,260
You love red bean mochi,
right, Mr. Shinazugawa?
312
00:22:28,560 --> 00:22:31,430
When you were training me at your place...
313
00:22:29,020 --> 00:22:30,140
You scumbags!
314
00:22:30,140 --> 00:22:33,020
Go take Final Selection
all over again!
315
00:22:31,430 --> 00:22:35,190
I could always get a whiff of mochi rice
and red bean paste.
316
00:22:35,650 --> 00:22:37,020
Smells so good!
317
00:22:40,110 --> 00:22:43,910
Every time you went back, there was the
lovely scent of matcha tea and red bean mochi...
318
00:22:43,910 --> 00:22:45,030
so I assumed that...
319
00:22:46,830 --> 00:22:48,370
Shinazugawa...
320
00:22:49,200 --> 00:22:51,290
You like red bean mochi?
321
00:22:51,620 --> 00:22:54,080
They sure are yummy, aren't they?
Red bean mochi?
322
00:22:54,080 --> 00:22:56,420
Do you like smooth beans?
Or chunky beans?
323
00:22:56,750 --> 00:22:59,800
You know, I really loved
my grandma's red bean mochi!
324
00:23:01,630 --> 00:23:02,590
Oof!
325
00:23:09,100 --> 00:23:11,020
Oh my... Huh?
326
00:23:11,470 --> 00:23:12,770
Mr. Giyu?
327
00:23:13,600 --> 00:23:17,860
Shinazugawa got angry and stormed away.
328
00:23:17,860 --> 00:23:19,730
I see.
329
00:23:19,730 --> 00:23:21,940
Why were you fighting?
330
00:23:22,440 --> 00:23:25,990
We weren't fighting.
That was part of our Hashira Training.
331
00:23:25,990 --> 00:23:29,160
We spar with each other,
Hashira versus Hashira.
332
00:23:29,490 --> 00:23:31,370
Oh, is that right?
333
00:23:31,700 --> 00:23:33,870
Oh, right, I get it!
334
00:23:33,870 --> 00:23:35,500
You were using wooden swords!
335
00:23:35,500 --> 00:23:37,170
I see! I see!
336
00:23:37,500 --> 00:23:39,250
Sorry for interrupting!
337
00:23:39,670 --> 00:23:41,800
No, you didn't interrupt us.
338
00:23:42,130 --> 00:23:44,550
I mean, I didn't know how to talk to him...
339
00:23:44,550 --> 00:23:47,680
and Shinazugawa was angry the whole time.
340
00:23:48,090 --> 00:23:52,060
But I'm glad I found out
what Shinazugawa's favorite food is.
341
00:23:52,430 --> 00:23:55,520
From now on, I think I'll hide
a red bean mochi in my sleeve,
342
00:23:55,520 --> 00:23:58,400
and give it to Shinazugawa
every time I see him.
343
00:23:58,400 --> 00:24:00,940
Hey, that's a great idea!
344
00:24:01,480 --> 00:24:04,860
If I do that, I think
we can become good friends.
345
00:24:04,860 --> 00:24:06,200
I think I'll do the same!
346
00:24:06,490 --> 00:24:09,200
Don't bother, moron.
347
00:24:14,750 --> 00:24:16,040
Damn them!
348
00:24:16,040 --> 00:24:18,210
Where are they loitering anyway?
349
00:24:18,540 --> 00:24:23,210
Who knew that both Iguro and Tokito
would be out now of all times?
350
00:24:23,880 --> 00:24:26,720
If running those losers
into the ground is all I do...
351
00:24:26,720 --> 00:24:28,470
I'll get rusty!
352
00:24:28,470 --> 00:24:30,640
Are you fighting over red bean mochi?
353
00:24:31,810 --> 00:24:36,640
Tanjiro Kamado! If only that punk
hadn't put a damper on things!
354
00:24:37,600 --> 00:24:39,150
Damn him!
355
00:24:39,730 --> 00:24:41,820
What the hell's his deal anyway?
356
00:24:42,190 --> 00:24:45,650
What a messed-up piece of work
that kid is! For real!
357
00:25:07,220 --> 00:25:10,260
What the hell is this?
358
00:25:20,730 --> 00:25:22,860
We've been infiltrated!
359
00:30:46,970 --> 00:30:48,470
Well, hello.
360
00:30:48,470 --> 00:30:49,930
So, you're here?
361
00:30:54,020 --> 00:30:56,360
Nice to meet you, I should say...
362
00:30:58,400 --> 00:31:00,110
Muzan...
363
00:31:00,490 --> 00:31:01,950
Kibutsuji.
364
00:31:04,200 --> 00:31:06,070
You're...
365
00:31:06,070 --> 00:31:09,370
certainly looking hideous...
366
00:31:09,370 --> 00:31:11,370
Ubuyashiki.
367
00:31:15,000 --> 00:31:15,920
PART 7
368
00:31:16,880 --> 00:31:19,590
Today, we're going to talk
about Mr. Shinazugawa!
369
00:31:20,130 --> 00:31:21,510
What the hell?
370
00:31:21,880 --> 00:31:24,930
You've got some business
with me, Kamado?
371
00:31:24,930 --> 00:31:27,390
Uh, I wouldn't call it business.
372
00:31:27,800 --> 00:31:30,220
If you don't, then get out of my sight!
373
00:31:33,520 --> 00:31:35,980
All right, here's a Taisho-era secret.
374
00:31:36,310 --> 00:31:39,730
Mr. Shinazugawa's hobby
is raising Japanese rhinoceros beetles.
375
00:31:39,730 --> 00:31:42,190
And I hear his favorite food
is red bean mochi!
376
00:31:42,190 --> 00:31:44,530
- Red bean mochi?
- Huh?
377
00:31:44,900 --> 00:31:47,530
Did you just mention
red bean mochi again?
378
00:31:48,910 --> 00:31:52,000
Next, the final episode,
"The Hashira Unite"!
379
00:31:52,000 --> 00:31:53,580
Get the hell back here!
380
00:31:53,580 --> 00:31:55,040
TO BE CONTINUED
25333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.