Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:25,800
Ραμόν, είμαι έτοιμος. Πότε φτάνει;
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,800
Δέκα δευτερόλεπτα. Έρχεται προς εσένα.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,960
Μαύρα γυαλιά. Ξυρισμένο κεφάλι.
Χαρτοφύλακας. Τον βλέπεις;
4
00:00:37,560 --> 00:00:38,760
Τον βρήκα.
5
00:00:39,840 --> 00:00:42,560
Σκατά. Δύο πιθανοί ύποπτοι.
6
00:00:43,320 --> 00:00:46,480
Ραμόν, λαμβάνεις;
Θέλω κι άλλα στοιχεία για τον στόχο.
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,360
Λουίς, πες μου κάτι, γαμώτο.
8
00:00:51,160 --> 00:00:52,200
Σκατά.
9
00:00:54,760 --> 00:00:56,560
Ρούχα με οριζόντια ρίγα.
10
00:00:57,720 --> 00:00:58,960
Δεν σ' ακούω, γαμώτο.
11
00:00:59,040 --> 00:01:00,360
Λουίς, λαμβάνεις;
12
00:02:01,640 --> 00:02:02,480
Γεια.
13
00:02:03,720 --> 00:02:06,440
Είδες την κούκλα πίσω μου
που σε γλυκοκοιτάζει;
14
00:02:07,040 --> 00:02:08,240
Ξέρεις τι να κάνεις.
15
00:02:09,080 --> 00:02:11,600
Έλα τώρα. Είμαι παντρεμένος.
16
00:02:11,680 --> 00:02:12,520
Καλά.
17
00:02:13,440 --> 00:02:16,000
-Τι;
-Πρόσεξα ότι έχεις δύο κινητά.
18
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
Το άλλο είναι στην τσέπη σου.
19
00:02:23,760 --> 00:02:24,600
Θα την αφήσω.
20
00:02:25,400 --> 00:02:27,520
Δεν ήρθαμε για να λέμε για γυναίκες.
21
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
Είσαι σε διακοπές.
22
00:02:30,320 --> 00:02:31,800
Πειθαρχική διαθεσιμότητα.
23
00:02:31,880 --> 00:02:34,480
Ήρθες εδώ για να τα ξεχάσεις όλα.
24
00:02:35,840 --> 00:02:38,080
Ξεκόλλα. Ήταν απλώς ένα μπέρδεμα.
25
00:02:38,160 --> 00:02:41,880
Ξέρω ότι δεν γουστάρεις
αυτήν τη φάση με το παραδεισένιο νησί.
26
00:02:41,960 --> 00:02:43,760
Αλλά αύριο πάμε στην Τενερίφη.
27
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
-Γαμώτο.
-Πάω να φάω και θα ξαπλώσω.
28
00:02:48,224 --> 00:03:00,124
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
29
00:03:11,880 --> 00:03:12,720
Αμάν!
30
00:03:14,560 --> 00:03:15,400
Ρε συ!
31
00:03:20,000 --> 00:03:22,760
Ξεσάλωσες. Ούτε ένα ποτό μετά το δείπνο.
32
00:03:22,840 --> 00:03:24,960
Εσύ μείνε. Κάνε κάτι μόνος σου.
33
00:03:25,040 --> 00:03:28,120
-Μη μου μιλάς.
-Ακούγεσαι σαν να 'σαι ο γκόμενός μου.
34
00:03:31,840 --> 00:03:32,840
Ραμόν.
35
00:03:45,680 --> 00:03:47,240
-Τι έπαθε αυτός;
-Λόρε;
36
00:03:47,960 --> 00:03:50,320
Λορένθο! Λορένθο, είσαι καλά;
37
00:03:56,400 --> 00:03:59,240
-Πού πάει; Θα πέσει.
-Λορένθο!
38
00:04:01,880 --> 00:04:03,000
Λόρεν!
39
00:04:06,120 --> 00:04:08,720
Γαμώτο! Τρέξε!
40
00:04:08,800 --> 00:04:10,240
Έπεσε!
41
00:04:13,680 --> 00:04:15,360
-Άκρη!
-Κάντε στην άκρη.
42
00:04:15,920 --> 00:04:16,760
Τι έγινε;
43
00:04:16,840 --> 00:04:18,520
Απλώς έπεσε. Δεν ξέρω.
44
00:04:19,200 --> 00:04:20,040
Στην άκρη.
45
00:04:25,800 --> 00:04:28,320
Εμπρός. Είναι επικίνδυνα. Απομακρυνθείτε.
46
00:04:34,800 --> 00:04:35,640
Λοιπόν.
47
00:04:37,280 --> 00:04:38,560
Τον ξέρει κανείς;
48
00:04:39,080 --> 00:04:41,000
-Τι έγινε;
-Δεν ξέρω. Έπεσε.
49
00:04:41,080 --> 00:04:44,000
-Αιμορραγούσε.
-Είμαι η διευθύντρια. Τι τρέχει;
50
00:04:44,080 --> 00:04:46,680
Ενημερώστε την ακτοφυλακή
και την αστυνομία.
51
00:04:46,760 --> 00:04:49,400
Ποιος είστε; Γιατί μου λέτε τι να κάνω;
52
00:04:49,480 --> 00:04:52,720
Λουίς Λακάσα, επιθεωρητής αστυνομίας.
Πόσοι μένουν εδώ;
53
00:04:53,880 --> 00:04:57,680
Μόνο το προσωπικό και οι πελάτες.
Το νησί είναι ακατοίκητο.
54
00:04:57,760 --> 00:05:00,760
Μη φύγει κανείς.
Ακυρώστε όλες τις αναχωρήσεις.
55
00:05:01,520 --> 00:05:02,880
Μπορώ να μάθω γιατί;
56
00:05:02,960 --> 00:05:04,800
Υπάρχει ένας δολοφόνος εδώ.
57
00:05:35,320 --> 00:05:38,480
Όλο αυτό το αίμα
από το δωμάτιο ως τον γκρεμό…
58
00:05:39,360 --> 00:05:41,120
Υπάρχει πολύ αίμα εδώ.
59
00:05:42,160 --> 00:05:44,120
Όχι απλώς πολύ. Είναι υπερβολικό.
60
00:05:48,400 --> 00:05:50,840
{\an8}Περπάτησε πολύ χωρίς να ζητήσει βοήθεια.
61
00:05:52,280 --> 00:05:55,080
{\an8}-Πίστευε ότι τον κυνηγάνε.
-Από κάποιο φάντασμα;
62
00:05:55,720 --> 00:05:57,560
{\an8}Τα φαντάσματα δεν μαχαιρώνουν.
63
00:06:02,080 --> 00:06:03,000
Καλημέρα.
64
00:06:03,080 --> 00:06:05,320
Μην μπαίνετε. Δεν είδατε την ταινία;
65
00:06:09,080 --> 00:06:10,480
{\an8}Αστυνόμος Περδόμο.
66
00:06:10,560 --> 00:06:12,840
{\an8}Είστε ο Σέρλοκ κι ο Γουότσον
από τη Μαδρίτη;
67
00:06:12,920 --> 00:06:14,640
{\an8}Εξαρτάται. Ποιος είναι ποιος;
68
00:06:14,720 --> 00:06:17,720
{\an8}Εγώ είμαι ο Γουότσον.
Θες αυτόγραφο, μικρέ;
69
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
{\an8}Φέρνω το στιλό μου.
70
00:06:19,080 --> 00:06:22,880
{\an8}Τα στοιχεία καταστρέφονται σε λίγα λεπτά.
Κάνατε ώρες να έρθετε.
71
00:06:22,960 --> 00:06:26,360
{\an8}Ηρεμήστε. Θα το χειριστούμε.
Ξεκινάμε αμέσως την έρευνα.
72
00:06:26,440 --> 00:06:30,360
{\an8}Μέναμε δίπλα στο θύμα.
Θεωρητικά, είμαστε ύποπτοι.
73
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
{\an8}Δεν κάνετε εσείς κουμάντο εδώ. Εγώ κάνω.
74
00:06:33,720 --> 00:06:36,560
Επιθεωρήτρια Νάιρα Οράμας,
Τμήμα Ανθρωποκτονιών Τενερίφης.
75
00:06:36,640 --> 00:06:41,560
-Συγγνώμη. Δεν θέλαμε να παρεμβούμε.
-Το ξέρω. Ήταν τεστ.
76
00:06:41,640 --> 00:06:43,560
Προτιμώ να μην ξέρω πόσο πήραμε.
77
00:06:46,160 --> 00:06:49,280
{\an8}Θεωρείτε ότι πρέπει
να σας ανακρίνω ως υπόπτους;
78
00:06:51,080 --> 00:06:52,960
{\an8}Καταξιωμένος εργασιομανής επιθεωρητής.
79
00:06:53,040 --> 00:06:58,000
{\an8}Έχετε 15 χρόνια να πάρετε άδεια.
Και τώρα κοντεύετε τα 60;
80
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
{\an8}Τι αντιμετωπίζετε;
81
00:07:01,440 --> 00:07:03,600
{\an8}Υπαρξιακή κρίση; Διαζύγιο;
82
00:07:04,800 --> 00:07:07,720
Βρίσκετε καταφύγιο στον φίλο σας.
Ο μόνος φίλος;
83
00:07:09,480 --> 00:07:13,240
Σας ξεγέλασε να πάτε
σε ένα νησί στη μέση του αρχιπελάγους.
84
00:07:13,320 --> 00:07:15,560
Δεν σας ταιριάζει εδώ ούτε σας αρέσει.
85
00:07:16,360 --> 00:07:20,440
{\an8}Το μόνο ενδιαφέρον εδώ
είναι ένας υποτιθέμενος φόνος. Πώς τα πάω;
86
00:07:21,200 --> 00:07:23,640
{\an8}Τέλεια προφορά. Δεν είστε από τα Κανάρια.
87
00:07:25,320 --> 00:07:26,640
{\an8}Μεγάλωσα στη στεριά.
88
00:07:26,720 --> 00:07:29,320
{\an8}Η αφεντικίνα
είναι πιο Κανάρια από το γκόφιο.
89
00:07:29,400 --> 00:07:30,760
{\an8}Είναι πολλά χρόνια εδώ.
90
00:07:30,840 --> 00:07:34,400
{\an8}Ελπίζω να 'σαι πιο καλή στη δουλειά
απ' ό,τι στην επιλογή πού να ζεις.
91
00:07:34,920 --> 00:07:37,400
{\an8}Αυτό το έγκλημα
είναι ένα από δύο πράγματα.
92
00:07:38,640 --> 00:07:40,760
{\an8}Έγκλημα πάθους ή προχειροδουλειά.
93
00:07:41,320 --> 00:07:43,320
{\an8}Δεν ταιριάζετε σε κανένα σενάριο.
94
00:07:43,840 --> 00:07:46,040
{\an8}Τότε, μπορούμε να συνεργαστούμε.
95
00:07:46,120 --> 00:07:48,800
{\an8}Ζούσαμε εδώ
με το προσωπικό και τους πελάτες.
96
00:07:48,880 --> 00:07:51,320
{\an8}Αστυνομικοί, μάρτυρες στην υπόθεση…
97
00:07:52,720 --> 00:07:54,880
{\an8}Η αλήθεια είναι ότι δεν θα έβλαπτε.
98
00:08:00,360 --> 00:08:02,360
{\an8}Μην ξεχνάτε ποιος κάνει κουμάντο.
99
00:08:02,440 --> 00:08:03,720
{\an8}Τι ξέρουμε;
100
00:08:03,800 --> 00:08:06,480
{\an8}Οι μάρτυρες μίλησαν για μαχαίρωμα.
101
00:08:06,560 --> 00:08:07,480
Και το θύμα;
102
00:08:08,640 --> 00:08:10,120
Λορένθο Καντόν.
103
00:08:10,200 --> 00:08:12,400
Ύψος 1,80 μ., λευκός άντρας, 33 ετών.
104
00:08:12,480 --> 00:08:16,240
Ήταν σερβιτόρος, ανιματέρ
και στρίπερ εδώ στο ξενοδοχείο.
105
00:08:16,320 --> 00:08:20,240
Έμενε με τη Σαράι Λέβι,
μια ηλικιωμένη, ματσωμένη Ιρλανδή.
106
00:08:20,320 --> 00:08:21,360
Είναι χαμένη.
107
00:08:26,400 --> 00:08:29,320
Ενώ έχασε τόσο αίμα,
περπάτησε ως τον γκρεμό;
108
00:08:32,520 --> 00:08:33,360
Αδύνατον.
109
00:08:41,720 --> 00:08:46,680
Όλα δείχνουν ότι το έγκλημα
διαπράχθηκε εδώ. Δεν αντιληφθήκατε τίποτα;
110
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
Όχι.
111
00:08:48,640 --> 00:08:52,960
Χθες, ήπια μερικά κοκτέιλ
και ένα ή δύο τζιν τόνικ στο δείπνο.
112
00:08:53,040 --> 00:08:55,480
Και ένα Lexatin.
113
00:08:55,560 --> 00:08:58,400
Η βρομαζεπάμη είναι καλό ηρεμιστικό.
114
00:09:00,640 --> 00:09:03,320
Γιατί ήσασταν τόσο αγχωμένη, κα Λέβι;
115
00:09:03,400 --> 00:09:05,440
Μαλώσατε με τον Λορένθο στο πάρτι;
116
00:09:05,520 --> 00:09:07,040
Σου έχω θυμώσει πολύ.
117
00:09:07,960 --> 00:09:08,800
Πάμε.
118
00:09:10,360 --> 00:09:11,840
Θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι.
119
00:09:11,920 --> 00:09:15,240
Ο Λορένθο δεν είναι ο σύντροφός μου.
Είναι ο εραστής μου.
120
00:09:15,320 --> 00:09:16,840
Οποία έκπληξη!
121
00:09:16,920 --> 00:09:21,120
Ο Λορένθο φοβόταν
μήπως μάθει για εμάς ο άντρας μου.
122
00:09:21,200 --> 00:09:22,680
Είχε εμμονή, θα έλεγα.
123
00:09:23,920 --> 00:09:25,720
Η ζήλια είναι κακός σύμβουλος.
124
00:09:26,320 --> 00:09:28,560
Όχι. Ο σύζυγός μου δεν είναι ζηλιάρης.
125
00:09:28,640 --> 00:09:30,520
Αλήθεια, δεν είναι.
126
00:09:30,600 --> 00:09:35,720
Πιο πολύ ανησυχεί
για τα κοσμήματά μου παρά για εμένα.
127
00:09:35,800 --> 00:09:37,040
Τα κοσμήματά σας;
128
00:09:37,120 --> 00:09:38,040
Πού είναι;
129
00:09:39,320 --> 00:09:41,480
-Αυτά εννοείτε, κυρία μου;
-Θεέ μου.
130
00:09:44,560 --> 00:09:46,040
Θεέ μου.
131
00:09:51,360 --> 00:09:52,480
Δόξα τω Θεώ!
132
00:09:53,280 --> 00:09:54,920
Ευχαριστώ, Θεέ μου.
133
00:09:56,680 --> 00:09:58,120
Πόσο λες να αξίζει αυτό;
134
00:09:58,920 --> 00:10:02,920
-Ένα εκατομμύριο; Δύο;
-Και 15 να 'ναι. Αυτό αποκλείει την κλοπή.
135
00:10:04,960 --> 00:10:07,400
Κοίτα τη. Δεν θα λέρωνε τα χέρια της.
136
00:10:08,640 --> 00:10:09,480
Επιθεωρήτρια.
137
00:10:16,760 --> 00:10:18,280
Δεν έχω κάνει τίποτα!
138
00:10:18,960 --> 00:10:20,000
Τίποτα.
139
00:10:20,080 --> 00:10:22,360
Μην ανησυχείτε, κυρία. Είναι απλώς…
140
00:10:22,440 --> 00:10:23,280
Προσοχή.
141
00:10:23,360 --> 00:10:24,600
Με το μαλακό. Ορίστε.
142
00:10:24,680 --> 00:10:26,200
…ένα ταξιδάκι εξπρές.
143
00:10:26,280 --> 00:10:28,000
Από τη σουίτα σας στη φυλακή.
144
00:10:30,920 --> 00:10:34,160
Πείτε μου πότε μπορούν
να φύγουν οι πελάτες.
145
00:10:34,240 --> 00:10:35,080
Ευχαριστώ.
146
00:10:36,120 --> 00:10:40,200
Μια πλούσια και κακομαθημένη γυναίκα
συνηθισμένη να περνά το δικό της.
147
00:10:40,280 --> 00:10:43,800
Συν το αλκοόλ, τα ναρκωτικά
και το ότι ο εραστής της την έκλεβε…
148
00:10:44,720 --> 00:10:47,840
Άρα, αρπάζει έναν παγοκόφτη
και του επιτίθεται;
149
00:10:47,920 --> 00:10:51,200
Πέφτει για ύπνο
όσο ο εραστής της πηδά στον γκρεμό.
150
00:10:51,280 --> 00:10:53,200
Τότε, από ποιον έτρεχε να σωθεί;
151
00:10:53,280 --> 00:10:57,000
Δεν θα το πολυμελετούσα τόσο.
Η υπόθεση λύθηκε από μόνη της.
152
00:10:59,640 --> 00:11:01,760
Κίνητρο, μέσα, ευκαιρία.
153
00:11:01,840 --> 00:11:03,160
Τι άλλο θέλεις;
154
00:11:06,760 --> 00:11:09,800
-Μια ομολογία.
-Ισχύει μόνο αν δοθεί στο τμήμα.
155
00:11:09,880 --> 00:11:11,440
Και να αποκλειστεί οτιδήποτε άλλο.
156
00:11:11,520 --> 00:11:14,880
Ναι. Μη φύγει κανείς.
Φρόντισε να το καταλάβει η τύπισσα.
157
00:11:17,240 --> 00:11:21,160
Χώσε την αποικιοκρατική συγκατάβαση
εκεί που δεν βλέπει ο ήλιος.
158
00:11:21,240 --> 00:11:25,240
Αν ξαναδιακόψεις ανάκριση,
θα σε στείλω στη Μαδρίτη με χειροπέδες.
159
00:11:25,840 --> 00:11:26,680
Κατανοητό;
160
00:11:41,200 --> 00:11:43,000
Ο Λορένθο ανήκε στο προσωπικό;
161
00:11:43,080 --> 00:11:46,720
Ναι, μέχρι που του ζητήσαμε να φύγει.
162
00:11:46,800 --> 00:11:48,000
Πότε τον απολύσατε;
163
00:11:48,080 --> 00:11:51,200
Πριν από μήνες,
όταν έμαθα πώς έβγαζε εξτρά λεφτά.
164
00:11:51,960 --> 00:11:55,200
Διευθύνω ξενοδοχείο,
όχι μπουρδέλο, επιθεωρήτρια.
165
00:11:55,280 --> 00:11:56,960
Δεν ήξερα ότι το έκανε αυτό.
166
00:11:57,040 --> 00:11:59,600
-Γιατί το έκανε, λέτε;
-Με ζήλευε.
167
00:11:59,680 --> 00:12:01,560
Με κοιτούσε αφ' υψηλού.
168
00:12:01,640 --> 00:12:05,440
Δεν πας από τη λάντζα
στην πολυτελή σουίτα σε μια νύχτα.
169
00:12:05,520 --> 00:12:09,000
"Τώρα πρέπει
να μου φέρεσαι καλά, σαν σε πελάτη".
170
00:12:09,080 --> 00:12:10,560
Ως και κατάδυση μάθαινε.
171
00:12:10,640 --> 00:12:13,360
Τι λέτε; Ο Λόρε ήξερε από καταδύσεις.
172
00:12:13,440 --> 00:12:15,440
Δεν ήταν ειδικός, αλλά ήξερε.
173
00:12:15,960 --> 00:12:17,080
Τον είχα μάθει εγώ.
174
00:12:17,160 --> 00:12:20,640
Εκείνη η κυρία; Ένα έκτρωμα, μέσα και έξω.
175
00:12:20,720 --> 00:12:22,920
Του γκρίνιαζε λες κι ήταν η μάνα του.
176
00:12:23,000 --> 00:12:26,160
Δεδομένης της ηλικίας της,
θα μπορούσε. Αντί για μια…
177
00:12:26,240 --> 00:12:29,400
Άλλες πελάτισσες; Μόνο την Ιρλανδή ήξερα.
178
00:12:30,240 --> 00:12:34,040
Τώρα που το λέτε, οι κοπέλες
που είχαν γενέθλια ήθελαν κάτι.
179
00:12:34,120 --> 00:12:37,480
Ήθελε 6.000 για ένα στριπτίζ.
Έξι χιλιάδες.
180
00:12:37,560 --> 00:12:38,680
Τι άλλο πια;
181
00:12:38,760 --> 00:12:40,600
Σας ενοχλούσε που ήταν στρίπερ;
182
00:12:41,320 --> 00:12:44,880
Του άξιζε κάθε λεπτό που έβγαζε.
Ο Λορένθο ήταν ομοφυλόφιλος.
183
00:12:44,960 --> 00:12:48,280
Γκέι; Ναι. Αλλά ένας καλός γκέι.
184
00:12:48,360 --> 00:12:50,840
Με τον Λορένθο ήμασταν απλώς συνάδελφοι.
185
00:12:52,040 --> 00:12:53,920
Λάθος άτομο βρήκατε.
186
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Δεν ξέρετε τίποτα για τον Λορένθο;
187
00:12:57,160 --> 00:12:59,720
Χώρισαν όταν ο Λορένθο σταμάτησε εδώ.
188
00:12:59,800 --> 00:13:02,280
Φυσικά κι έχουμε παγοκόφτες στο μπαρ, μα…
189
00:13:02,360 --> 00:13:05,240
Παραήταν φιλόδοξος
για να τα έχει με σερβιτόρο.
190
00:13:05,320 --> 00:13:08,240
Καθιστά αυτό τους σερβιτόρους
εν δυνάμει φονιάδες;
191
00:13:08,320 --> 00:13:12,880
Τώρα που το αναφέρετε,
ο Εδουάρδο δεν δούλευε εκείνο το βράδυ.
192
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
Όχι. Δεν χρειαζόταν να δουλέψω,
αλλά έπρεπε να τον κοιτάξω στα μάτια,
193
00:13:17,720 --> 00:13:19,240
να δω αν ήταν εντάξει με…
194
00:13:19,320 --> 00:13:21,720
Είναι σνομπ και χαζή σαν ντουβάρι.
195
00:13:22,640 --> 00:13:25,840
"Η πετσέτα έχει ζάρες.
Το μίνι μπαρ δεν παγώνει αρκετά.
196
00:13:25,920 --> 00:13:28,960
Η βαλίτσα μου
δεν είναι εκεί όπου την άφησα".
197
00:13:30,520 --> 00:13:33,160
Δεν είναι ότι της έκλεψα κάτι.
198
00:13:33,240 --> 00:13:38,360
Είχαμε κάποια θέματα με τη Μαρία Τερέσα.
Είναι καλή γυναίκα. Απλώς…
199
00:13:39,000 --> 00:13:41,360
Δεν έχετε δει τα διαμάντια της Αγγλίδας;
200
00:13:41,440 --> 00:13:46,040
Αν τα έχετε δει, θα έχετε προσέξει
ότι ταιριάζουν με τα μάτια μου.
201
00:13:46,120 --> 00:13:49,480
Της αρέσει
να βγαίνει φωτογραφίες στα δωμάτια
202
00:13:50,480 --> 00:13:52,600
και να τις ανεβάζει στο διαδίκτυο.
203
00:13:53,400 --> 00:13:55,080
Θα μας τις στείλετε;
204
00:14:02,480 --> 00:14:05,720
Είναι το κάτι άλλο.
Αλλά αυτό δεν την καθιστά ύποπτη.
205
00:14:05,800 --> 00:14:07,240
Δεν έχουμε πολλά άλλα.
206
00:14:07,320 --> 00:14:11,280
Η αφεντικίνα που τον απέλυσε.
Η κοπέλα που ήθελε να τον προσλάβει.
207
00:14:11,360 --> 00:14:15,240
Ο εκπαιδευτής καταδύσεων
που εμπιστευόταν. Κι ο παλιός γκόμενος.
208
00:14:15,320 --> 00:14:17,920
Πολλοί ύποπτοι,
αλλά κανείς όσο η Σαράι Λέβι.
209
00:14:18,000 --> 00:14:19,440
Άκου, δεν καταλαβαίνω.
210
00:14:19,520 --> 00:14:22,560
Ο Λορένθο
είχε κρυφή σχέση με τη Σαράι Λέβι,
211
00:14:22,640 --> 00:14:26,360
αλλά την πήγε
σε ένα θέρετρο όπου τον ξέρουν όλοι;
212
00:14:27,000 --> 00:14:30,720
Ίσως όντως φοβόταν τον άντρα της
και ένιωθε πιο ασφαλής εδώ.
213
00:14:31,360 --> 00:14:34,440
Ας το ξεδιαλύνουμε. Ποιος είναι ο σύζυγος;
214
00:14:34,520 --> 00:14:35,920
Μπορώ να σας το πω εγώ.
215
00:14:36,000 --> 00:14:38,600
Αστυνόμος Μαριτσάλ,
Τμήμα Κυβερνοεγκλημάτων.
216
00:14:38,680 --> 00:14:39,760
Με φωνάζουν Κάτα.
217
00:14:39,840 --> 00:14:42,040
-Γεια. Είμαι…
-Ο επιθεωρητής Λουίς Λακάσα.
218
00:14:42,640 --> 00:14:47,080
Δώδεκα μετάλλια τιμής.
Είστε γνωστός για τον νταλτονισμό σας.
219
00:14:47,160 --> 00:14:48,720
Αχρωματοψία. Δεν βλέπω χρώματα.
220
00:14:48,800 --> 00:14:52,640
-Τα βλέπετε όλα ασπρόμαυρα;
-Όπως οι καλύτερες ταινίες, μικρέ.
221
00:14:52,720 --> 00:14:54,160
Ήρθα σε μια ομιλία σας.
222
00:14:54,240 --> 00:14:57,800
"Αν κατανοείς τη σκέψη του θηράματος,
το κυνήγι έχει ήδη αρχίσει".
223
00:14:59,200 --> 00:15:01,160
Κλασικός Λουίς, όλο κοκορεύεται.
224
00:15:01,240 --> 00:15:03,720
Είμαι ο Ραμόν, αλλά να με λες "ζουζούνι".
225
00:15:03,800 --> 00:15:05,000
Πάμε να πιούμε κάτι.
226
00:15:05,080 --> 00:15:06,320
Στάσου.
227
00:15:06,400 --> 00:15:08,480
Ξαναπάμε στον άντρα της Σαράι Λέβι.
228
00:15:08,560 --> 00:15:12,600
Σίλιαν Γουόλς. Ασχολείται με εισαγωγές
κι εξαγωγές. Ό,τι κι αν είναι αυτό.
229
00:15:13,240 --> 00:15:15,680
Έχει διασυνδέσεις με την ιρλανδική μαφία.
230
00:15:16,840 --> 00:15:19,760
-Ξέρουμε τους Ιρλανδούς.
-Δεν ήταν στο ραντάρ μας.
231
00:15:19,840 --> 00:15:21,760
Επειδή επισήμως είναι καθαρός.
232
00:15:22,480 --> 00:15:25,520
Αν ανήκει στην ιρλανδική μαφία,
δεν είναι καθαρός.
233
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
Είναι πολύ ζόρικοι;
234
00:15:27,080 --> 00:15:30,560
Δεν λερώνουν τα χέρια τους.
Προσλαμβάνουν εκτελεστές.
235
00:15:30,640 --> 00:15:32,120
Τρύπωσε κάποιος εδώ μέσα;
236
00:15:32,960 --> 00:15:34,160
Όχι για πολύ ακόμα.
237
00:15:41,320 --> 00:15:43,520
Έχει σχέση με τη διαθεσιμότητα;
238
00:15:45,880 --> 00:15:47,440
Μας συγχωρείτε ένα λεπτό;
239
00:15:48,760 --> 00:15:51,120
Πρέπει να βρούμε τον εκτελεστή. Εμπρός.
240
00:15:53,440 --> 00:15:57,080
Ήταν επιχείρηση
για να βρούμε έναν εκτελεστή των Ιρλανδών.
241
00:15:58,920 --> 00:16:02,440
Είχαμε υποκλέψει μια κλήση
για επίθεση σε έναν πολίτη.
242
00:16:02,960 --> 00:16:05,400
Αλλά δεν ξέραμε ποιος ήταν ο στόχος.
243
00:16:06,000 --> 00:16:08,800
Σκατά. Δύο πιθανοί ύποπτοι.
244
00:16:08,880 --> 00:16:12,160
Ποτέ δεν είχε κάνει λάθος
εξαιτίας της αχρωματοψίας του.
245
00:16:12,240 --> 00:16:13,960
Ρούχα με οριζόντια ρίγα.
246
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
Μην τον χάσεις.
247
00:16:19,600 --> 00:16:21,400
Για όλα υπάρχει πρώτη φορά.
248
00:16:30,080 --> 00:16:33,400
Δεν το ξέρει,
αλλά δεν θα τον αφήσουν να επιστρέψει.
249
00:16:33,480 --> 00:16:34,920
Γιατί στα Κανάρια Νησιά;
250
00:16:36,360 --> 00:16:37,680
Είναι μοναχικός τύπος.
251
00:16:39,400 --> 00:16:42,120
Χήρεψε πριν λίγα χρόνια.
Η κόρη του ζει εδώ.
252
00:16:42,200 --> 00:16:46,160
Θεώρησα ότι θα ξεχαστεί
από την εμμονή του για τη δουλειά.
253
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
Γύρισε μπούμερανγκ.
254
00:16:50,240 --> 00:16:55,520
Αφού εμπλέκονται οι Ιρλανδοί φίλοι μας,
πλέον είναι προσωπικό για εκείνον.
255
00:17:19,080 --> 00:17:20,120
Επιθεωρήτρια,
256
00:17:20,200 --> 00:17:24,120
συγκρίναμε τη λίστα των πελατών
με όσους ανακρίναμε.
257
00:17:24,200 --> 00:17:25,120
Και;
258
00:17:25,200 --> 00:17:26,800
Ένα όνομα δεν ταιριάζει.
259
00:17:30,400 --> 00:17:33,720
Υπάρχει κάποιος παρείσακτος.
Ίσως είναι ο εκτελεστής μας.
260
00:17:50,760 --> 00:17:52,880
Γεια. Ένα κοκτέιλ, παρακαλώ.
261
00:17:55,400 --> 00:17:56,600
Ευχαριστώ.
262
00:17:58,720 --> 00:18:00,320
-Γεια.
-Γεια σου.
263
00:18:00,400 --> 00:18:01,520
Πώς είσαι;
264
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
Καλά. Εσύ;
265
00:18:04,280 --> 00:18:05,240
Καλύτερα.
266
00:18:31,240 --> 00:18:33,720
-Προς τι η βιασύνη;
-Δεν βιάζομαι.
267
00:18:33,800 --> 00:18:36,320
-Έχεις να πας κάπου;
-Όχι. Απλώς αράζω.
268
00:18:36,400 --> 00:18:39,200
-Τι λες να πάμε μια βόλτα;
-Τέλεια.
269
00:18:40,080 --> 00:18:43,120
Ξέρουμε γιατί είσαι εδώ
και τι έχεις κάνει στο νησί.
270
00:18:44,080 --> 00:18:47,120
-Δεν είναι η πρώτη φορά, έτσι;
-Φυσικά και όχι.
271
00:18:47,200 --> 00:18:48,640
Σας αρέσει.
272
00:18:48,720 --> 00:18:51,760
Το έκανα σε γενέθλια.
Το έχω κάνει σε γάμους…
273
00:18:51,840 --> 00:18:55,360
Ακόμα και σε τελικό Τσάμπιονς Λιγκ.
Ήταν απίστευτο.
274
00:18:55,920 --> 00:18:57,440
Και τώρα εδώ στο νησί;
275
00:18:57,520 --> 00:19:00,200
Περίμενα μια ευκαιρία. Αυτή ήταν τέλεια.
276
00:19:01,200 --> 00:19:04,120
Δεν καταλαβαίνω. Όταν ο Λορένθο
μαχαιρώθηκε, ήσασταν στην πισίνα.
277
00:19:04,200 --> 00:19:05,600
Ναι. Και;
278
00:19:05,680 --> 00:19:07,560
Ήταν δουλειά των Ιρλανδών;
279
00:19:08,600 --> 00:19:10,280
Των Ιρλανδών; Τι εννοείτε;
280
00:19:10,360 --> 00:19:11,720
Ποιος σας προσέλαβε;
281
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
Κανείς. Το κάνω γιατί μ' αρέσει.
282
00:19:19,360 --> 00:19:20,600
Τι νομίζετε ότι κάνω;
283
00:19:25,440 --> 00:19:26,920
Τρυπώνει σε διάφορα μέρη.
284
00:19:27,720 --> 00:19:29,040
Για να σκοτώνει κόσμο;
285
00:19:29,120 --> 00:19:32,600
Τρώει, πίνει, κοιμάται…
Δεν είναι φονιάς, αλλά εξυπνάκιας.
286
00:19:32,680 --> 00:19:35,840
Να πάρει. Φυσικά.
Ο μικρός είναι ο εισβολέας;
287
00:19:36,360 --> 00:19:40,240
Γι' αυτό φαινόταν γνωστός.
Έχει 500.000 ακόλουθους στο Instagram.
288
00:19:40,320 --> 00:19:42,320
Και 15 καταγγελίες για καταπάτηση.
289
00:19:42,400 --> 00:19:46,360
Στην Γκραν Κανάρια τον ψάχνουν καιρό.
Θα ειδοποιήσω τα κεντρικά.
290
00:19:46,440 --> 00:19:49,360
Λοιπόν, τώρα θα τρυπώσει στη φυλακή.
291
00:19:50,440 --> 00:19:52,640
Έχει θράσος ο τύπος, έτσι;
292
00:19:52,720 --> 00:19:54,480
Περισσότερο από εμάς.
293
00:20:00,360 --> 00:20:05,240
-Κι αν ο εκτελεστής ήταν η Σαράι;
-Σύζυγος φονιά δεν ισοδυναμεί με φονιά.
294
00:20:05,320 --> 00:20:06,160
Ισχύει.
295
00:20:09,040 --> 00:20:10,240
Σου αρέσει το σκάκι;
296
00:20:10,960 --> 00:20:14,800
Δεκαέξι έξυπνοι σκοτωμοί ανά παιχνίδι.
Τι πιστεύεις;
297
00:20:14,880 --> 00:20:16,720
Και μάλιστα σε μαύρο και λευκό.
298
00:20:19,400 --> 00:20:23,440
-Η υπόθεση μοιάζει με κάποιο παιχνίδι.
-Ένα παιχνίδι που χάνουμε.
299
00:20:24,960 --> 00:20:29,280
Αλλά όλα είναι πολύ τακτοποιημένα.
Σαν μαρμάρινες φιγούρες σε σκακιέρα.
300
00:20:29,360 --> 00:20:31,160
Εν προκειμένω είναι πλαστικές.
301
00:20:42,400 --> 00:20:43,920
Έχεις απόλυτο δίκιο.
302
00:20:45,040 --> 00:20:48,440
Δεν ξέρω αν είναι παιχνίδι,
αλλά κάποιος παίζει μαζί μας.
303
00:21:04,640 --> 00:21:05,680
Τι;
304
00:21:06,320 --> 00:21:08,760
Ψάχνω ένα μάθημα για να τελειώσεις.
305
00:21:08,840 --> 00:21:10,280
Με το τηλέφωνο Α' ή Β';
306
00:21:12,080 --> 00:21:14,680
-Επιθεωρητή, μπορώ…
-Καλά είμαι. Ευχαριστώ.
307
00:21:17,400 --> 00:21:20,680
Τα έχω πάρει άσχημα.
Τα έχετε κάνει όλα μαντάρα.
308
00:21:21,280 --> 00:21:22,800
Ο Τύπος έχει τρελαθεί.
309
00:21:22,880 --> 00:21:25,640
Επιθεωρητές,
από δω η επίτροπος Μπετανκούρ.
310
00:21:27,600 --> 00:21:28,480
Επίτροπε.
311
00:21:30,400 --> 00:21:33,520
-Χαίρω πολύ.
-Έχω ακούσει καλά πράγματα για σας.
312
00:21:38,000 --> 00:21:40,080
Όπως πάντα, ο κόσμος υπερβάλλει.
313
00:21:40,160 --> 00:21:43,240
Αν μου δώσετε ένα λεπτό,
θα σας εξηγήσω πού είμαστε.
314
00:21:47,360 --> 00:21:48,400
Κάτα, παρακαλώ.
315
00:21:52,840 --> 00:21:53,960
Ευχαριστώ.
316
00:21:54,560 --> 00:21:57,520
Διαμάντια σε κολιέ
από λευκό χρυσό και πλατίνα.
317
00:21:57,600 --> 00:21:59,440
Αυτό που βρήκαμε στο δωμάτιο.
318
00:22:00,440 --> 00:22:01,280
Ή και όχι.
319
00:22:05,240 --> 00:22:08,640
Βλέπετε κάποια διαφορά
ανάμεσα στην εικόνα και σ' αυτό;
320
00:22:08,720 --> 00:22:10,080
Το μοντέλο.
321
00:22:10,160 --> 00:22:11,200
Πολύ διορατικό.
322
00:22:11,800 --> 00:22:14,960
Δεν ξεχωρίζω τα χρώματα,
αλλά ξεχωρίζω τη φωτεινότητα.
323
00:22:15,040 --> 00:22:17,880
Διαμάντια τέτοιας καθαρότητας
είναι πολύ λαμπερά.
324
00:22:17,960 --> 00:22:19,680
Αν τους ρίξετε λίγο φως,
325
00:22:20,840 --> 00:22:22,160
θα σας τυφλώσουν.
326
00:22:26,280 --> 00:22:27,640
Είναι ψεύτικα.
327
00:22:29,560 --> 00:22:32,560
Ο Λορένθο έκλεψε την πλούσια γκόμενα
και τα άλλαξε.
328
00:22:32,640 --> 00:22:35,800
Ακριβώς.
Δεν είναι το μόνο ψεύτικο πράγμα εδώ.
329
00:22:35,880 --> 00:22:38,000
Αυτό που είδαμε ήταν σκηνοθετημένο.
330
00:22:38,600 --> 00:22:41,040
-Ήταν σκηνοθετημένη η κλοπή;
-Όχι η κλοπή.
331
00:22:41,960 --> 00:22:42,880
Ο φόνος.
332
00:22:42,960 --> 00:22:46,120
Κάμποσοι μάρτυρες
είδαν τον Λορένθο να αιμορραγεί.
333
00:22:46,200 --> 00:22:48,080
Τον είδαν ή νόμιζαν ότι είδαν;
334
00:22:48,760 --> 00:22:49,840
Ας τα ξαναδούμε.
335
00:22:49,920 --> 00:22:54,240
Ο Λορένθο, αιμορραγώντας, φεύγει
από το δωμάτιο όπου έκλεψε τη Σαράι Λέβι.
336
00:22:54,320 --> 00:22:58,280
Πέφτει δραματικά στη θάλασσα
αφήνοντάς μας χωρίς πτώμα
337
00:22:58,360 --> 00:23:00,920
και με ίχνη υπερβολικής αιμορραγίας.
338
00:23:01,000 --> 00:23:02,360
Έχει και χειρότερα.
339
00:23:03,520 --> 00:23:04,360
Όχι αυτό.
340
00:23:05,200 --> 00:23:07,720
Όχι. Ούτε αυτό είναι. Αυτό…
341
00:23:09,720 --> 00:23:11,000
Κάτα, να χαρείς.
342
00:23:11,080 --> 00:23:12,240
Όχι.
343
00:23:13,840 --> 00:23:14,800
Ένας παγοκόφτης.
344
00:23:16,120 --> 00:23:17,240
Σε τι εξυπηρετεί;
345
00:23:17,320 --> 00:23:18,840
Το ξέρω αυτό. Για να…
346
00:23:18,920 --> 00:23:20,840
Να σκοτώνεις κόσμο στις ταινίες.
347
00:23:20,920 --> 00:23:23,960
Στα 30 χρόνια δουλειάς,
δεν έχω ξαναδεί παγοκόφτη.
348
00:23:24,040 --> 00:23:27,280
Δεν είναι κοφτερό.
Δεν είναι μυτερό. Δεν είναι πρακτικό.
349
00:23:27,360 --> 00:23:31,400
Καλά, επιθεωρητή. Ξεκάθαρη η θεωρία σας.
Πώς θα την αποδείξετε;
350
00:23:31,480 --> 00:23:35,160
Θέλουμε μια ψηφιακή αναπαράσταση
της πορείας του ως τον γκρεμό,
351
00:23:35,240 --> 00:23:37,760
τεστ DΝΑ και έναν ειδικό στα κοσμήματα.
352
00:23:37,840 --> 00:23:39,400
Σε λιγότερο από 24 ώρες,
353
00:23:39,480 --> 00:23:41,320
θα δείτε ότι έχω δίκιο.
354
00:23:46,280 --> 00:23:50,520
"24 ώρες", λέει. Και ντρόουν.
Φέρτε εδώ και ένα σμήνος από ντρόουν.
355
00:23:50,600 --> 00:23:52,960
Δεν ζητάω επιταχυντή σωματιδίων.
356
00:23:53,040 --> 00:23:55,600
Όχι, ζητάτε κάτι πιο δύσκολο.
357
00:23:56,280 --> 00:23:57,400
Χρόνο.
358
00:23:57,480 --> 00:24:01,920
Δεν έχουμε τους πόρους.
Οι μονάδες μας είναι διάσπαρτες στα νησιά.
359
00:24:02,000 --> 00:24:06,200
Και ένα τόσο περίπλοκο τεστ
πρέπει να σταλεί στην ηπειρωτική χώρα.
360
00:24:07,320 --> 00:24:10,280
Πρέπει να φανείτε πιο δημιουργικός.
361
00:24:14,000 --> 00:24:14,920
Θα το κάνω.
362
00:24:17,480 --> 00:24:20,200
Θα κάνουμε ένα επιστημονικό τεστ
με όσα έχουμε.
363
00:24:20,280 --> 00:24:23,120
Τα βατραχοπέδιλα
είναι κάποιο αστείο, έτσι;
364
00:24:23,200 --> 00:24:26,080
Θέλω να ακολουθήσεις
τα ίχνη αίματος του Λορένθο.
365
00:24:26,160 --> 00:24:28,520
Ακολούθα ακριβώς την ίδια διαδρομή.
366
00:24:29,520 --> 00:24:32,080
Δεν θα πηδήξω από τον γκρεμό, έτσι;
367
00:24:32,160 --> 00:24:33,560
Χούλιο, σε παρακαλώ.
368
00:24:34,520 --> 00:24:37,480
Έτοιμος. 3,2 λίτρα υπό ένα bar πίεσης.
369
00:24:38,560 --> 00:24:39,960
Η ιδέα είναι η εξής.
370
00:24:40,040 --> 00:24:42,920
Το ανθρώπινο σώμα
χάνει οξυγόνο όταν αιμορραγεί.
371
00:24:43,000 --> 00:24:47,240
Η μπουκάλα έχει την ίδια ποσότητα αέρα
που έχανε ο Λορένθο όσο το έσκαγε.
372
00:24:47,320 --> 00:24:50,680
Η θεωρία μου λέει
ότι κανείς δεν μπορεί να χάσει τόσο αίμα
373
00:24:50,760 --> 00:24:54,520
και να φτάσει στον γκρεμό
χωρίς να λιποθυμήσει. Είναι ξεκάθαρο.
374
00:24:55,560 --> 00:24:56,440
Ερωτήσεις;
375
00:24:57,840 --> 00:24:59,160
Έλα. Πάμε.
376
00:25:01,480 --> 00:25:02,680
Ευχαριστώ, Χούλιο.
377
00:25:02,760 --> 00:25:04,320
Κάτα, πάμε από κει.
378
00:25:05,560 --> 00:25:06,680
Έλα.
379
00:25:08,360 --> 00:25:09,360
Ωραία.
380
00:25:09,440 --> 00:25:10,920
Έλα, συνέχισε.
381
00:25:11,480 --> 00:25:12,320
Πάμε.
382
00:25:13,560 --> 00:25:15,520
-Έλα. Θα τα καταφέρεις.
-Έλα.
383
00:25:16,080 --> 00:25:17,200
Τα πας πολύ καλά
384
00:25:17,280 --> 00:25:19,920
-Τα πας πολύ καλά, μικρέ.
-Ζορίζεται.
385
00:25:24,240 --> 00:25:25,800
-Ντάνι.
-Έλα.
386
00:25:25,880 --> 00:25:26,840
-Ντάνι.
-Ξύπνα.
387
00:25:26,920 --> 00:25:27,960
Ντάνι.
388
00:25:28,040 --> 00:25:29,960
-Μια χαρά είμαι.
-Ευτυχώς.
389
00:25:31,960 --> 00:25:33,040
Αποδείξαμε κάτι.
390
00:25:33,960 --> 00:25:38,000
Ο εξεταζόμενος περπάτησε
λιγότερο από τη μισή απόσταση από το θύμα.
391
00:25:38,760 --> 00:25:41,440
Απλώς αναλύσαμε
τη χωρητικότητα των πνευμόνων.
392
00:25:43,040 --> 00:25:45,160
Η δημιουργικότητα δείχνει το δίκιο μου.
393
00:25:45,240 --> 00:25:48,520
Αλλά αν όλα ήταν στημένα, τότε ο Λορένθο…
394
00:25:48,600 --> 00:25:49,640
…ακόμα ζει.
395
00:25:51,720 --> 00:25:52,760
Ή και όχι.
396
00:26:00,000 --> 00:26:03,600
-Δεν είχε ούτε μία μαχαιριά;
-Πέθανε από ασφυξία.
397
00:26:03,680 --> 00:26:07,520
Είχε ένα υποβρύχιο σκούτερ.
Φτάνει έως επτά χιλιόμετρα την ώρα.
398
00:26:08,640 --> 00:26:10,920
-Δεν κουβαλούσε κάτι πολύτιμο;
-Όχι.
399
00:26:12,120 --> 00:26:14,240
Προσπαθούσε να φτάσει στην Τενερίφη.
400
00:26:14,320 --> 00:26:16,640
-Αλλά χωρίς τα λάφυρα;
-Είχε συνεργό.
401
00:26:16,720 --> 00:26:19,640
Κάποιος κράτησε το κολιέ
και βοήθησε με το σχέδιο.
402
00:26:20,520 --> 00:26:22,000
Κάποιος που τον πρόδωσε.
403
00:26:25,760 --> 00:26:26,920
Τι κάνεις;
404
00:26:27,000 --> 00:26:28,320
Αηδία. Για όνομα!
405
00:26:30,520 --> 00:26:32,840
Άζωτο. Αυτό προκάλεσε νάρκωση.
406
00:26:34,240 --> 00:26:36,320
Ποιος λέτε να πείραξε την μπουκάλα;
407
00:26:40,400 --> 00:26:43,280
Ο Λόρε ήξερε από καταδύσεις.
Τον είχα μάθει εγώ.
408
00:26:44,200 --> 00:26:47,600
Έτοιμος. 3,2 λίτρα υπό ένα bar πίεσης.
409
00:26:54,080 --> 00:26:54,920
Ραμόν,
410
00:26:55,960 --> 00:26:58,560
ο Χούλιο Κάβα έχει το κολιέ.
Παρακολούθα τον.
411
00:27:12,400 --> 00:27:15,920
Κάθε πουκάμισο του συναδέλφου σου
είναι πιο άσχημο από το προηγούμενο.
412
00:27:16,000 --> 00:27:17,840
Λιγότερο άσχημο από το επόμενο.
413
00:27:20,480 --> 00:27:21,960
Βρήκατε τον Χούλιο Κάβα;
414
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
Αργήσαμε πολύ.
415
00:27:41,480 --> 00:27:45,320
Βρήκαμε τις σακούλες στα σκουπίδια.
Πήγαν να τις ξεφορτωθούν.
416
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Οι σακούλες όπου φύλαγε το αίμα του.
417
00:27:47,920 --> 00:27:50,320
Έπρεπε να το μάζευε επί βδομάδες.
418
00:27:50,400 --> 00:27:51,320
Τι έπαθε αυτός;
419
00:27:51,400 --> 00:27:53,400
Λόρε; Λορένθο!
420
00:27:53,960 --> 00:27:56,440
Τραύμα στο κεφάλι. Έγκλημα πάθους;
421
00:27:56,520 --> 00:27:59,160
Το δωμάτιο μιλάει γι' αυτόν. Ας ακούσουμε.
422
00:28:00,640 --> 00:28:01,600
Βρήκα κάτι.
423
00:28:06,800 --> 00:28:07,680
Αμάν!
424
00:28:08,800 --> 00:28:10,160
Αυτά όντως λάμπουν.
425
00:28:11,920 --> 00:28:15,320
Αν ο δολοφόνος δεν πήρε τα διαμάντια,
γιατί τον σκότωσε;
426
00:28:15,840 --> 00:28:18,320
Τι πιο σημαντικό από 1,5 εκατομμύριο ευρώ;
427
00:28:20,360 --> 00:28:21,800
Η ζωή ενός αγαπημένου.
428
00:28:24,200 --> 00:28:27,320
Κάποιος τον σκότωσε
επειδή ξεφορτώθηκε τον Λορένθο;
429
00:28:28,080 --> 00:28:32,160
Ο δολοφόνος ήταν άλλος συνεργός,
αλλά δεν έδρασε από απληστία.
430
00:28:32,800 --> 00:28:35,600
Τα κοσμήματα ήταν μέσο, όχι σκοπός.
431
00:28:39,120 --> 00:28:41,440
ΠΡΟΣ ΑΝΑΛΥΣΗ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΘΛΙΠΤΙΚΟ
432
00:28:41,520 --> 00:28:43,600
Ήθελε μια νέα ζωή με τον Λορένθο.
433
00:28:46,720 --> 00:28:49,400
-Ο Κάβα τούς στέρησε αυτήν τη ζωή.
-Παιδιά.
434
00:28:51,680 --> 00:28:52,840
Ήταν στο μπαρ.
435
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
Καταπάτηση.
436
00:29:00,840 --> 00:29:02,000
Χημική καταστολή.
437
00:29:02,080 --> 00:29:04,960
Δολοφονία Α' βαθμού
στην υπόθεση του Χούλιο Κάβα,
438
00:29:05,040 --> 00:29:07,440
συνεργού σας
στην υπόθεση του Λορένθο Καντόν.
439
00:29:08,960 --> 00:29:10,160
Δεν σκότωσα κανέναν.
440
00:29:12,200 --> 00:29:14,360
Βρήκαμε αυτό στον χώρο εργασίας σου.
441
00:29:16,400 --> 00:29:17,840
Ήταν συναρπαστικό πρώτα;
442
00:29:19,400 --> 00:29:23,360
Το σχέδιο να τη μαδήσετε.
Το μούφα κόσμημα. Το αίμα…
443
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
Το αίμα δεν ήταν κακή ιδέα.
Είχε πλάκα, έτσι;
444
00:29:26,240 --> 00:29:28,040
Αλλά ήταν και δύσκολο.
445
00:29:28,120 --> 00:29:32,480
Οι νύχτες που ο Λορένθο κοιμόταν
με τη Σαράι, ο φόβος του μαφιόζου συζύγου…
446
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
Αλλά άξιζε.
447
00:29:34,600 --> 00:29:37,560
Ενάμισι εκατομμύριο
για να ξεκινήσετε μια νέα ζωή
448
00:29:37,640 --> 00:29:40,240
μακριά από τα μάτια
της Σαράι και της μαφίας.
449
00:29:53,840 --> 00:29:55,640
Γιατί με άφησες μόνη όλη μέρα;
450
00:29:55,720 --> 00:29:58,040
Πού ήσουν; Όλη μέρα σε περίμενα.
451
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
Εσύ κι ο Λορένθο στον δικό σας παράδεισο.
452
00:30:15,000 --> 00:30:17,200
Κάποιος άνοιξε την πόρτα στο φίδι.
453
00:30:18,520 --> 00:30:20,120
Ο εκπαιδευτής καταδύσεων.
454
00:30:24,480 --> 00:30:27,040
Ο γκόμενός σου θα επιβίωνε στη θάλασσα
455
00:30:27,120 --> 00:30:29,880
αν δίνατε στον Χούλιο μερίδιο από τη λεία,
456
00:30:29,960 --> 00:30:32,800
με αντάλλαγμα
να επιβλέπει την απόδραση, έτσι;
457
00:30:33,400 --> 00:30:35,160
Ναρκώσατε τη Σαράι.
458
00:30:35,960 --> 00:30:39,160
Ο Λορένθο άλλαξε τα διαμάντια
και τα έδωσε στον Χούλιο.
459
00:30:39,800 --> 00:30:41,280
Σκηνοθέτησε τον θάνατό του.
460
00:30:41,360 --> 00:30:42,320
Λορένθο.
461
00:30:42,400 --> 00:30:43,880
Άσε με!
462
00:30:45,000 --> 00:30:47,800
-Πού πάει; Θα πέσει.
-Λορένθο!
463
00:30:51,160 --> 00:30:54,320
Αλλά ο Χούλιο
ήθελε μεγαλύτερο μερίδιο της λείας
464
00:30:54,960 --> 00:30:57,200
και πείραξε τον εξοπλισμό του Λορένθο.
465
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
Στα κρυφά.
466
00:31:00,000 --> 00:31:03,160
Το μάθατε και θέλατε εκδίκηση.
467
00:31:12,520 --> 00:31:15,840
Εδουάρδο, τι έγινε;
468
00:31:17,040 --> 00:31:18,880
Λένε ότι βρέθηκε ένα πτώμα.
469
00:31:20,000 --> 00:31:22,720
Μου είπες ότι ετοίμασες τον εξοπλισμό.
470
00:31:22,800 --> 00:31:25,280
Ότι η διαδρομή ήταν ασφαλής.
471
00:31:25,360 --> 00:31:27,120
Ήταν ασφαλής, Εδουάρδο.
472
00:31:27,200 --> 00:31:29,720
-Αλλά πείραξες τον εξοπλισμό.
-Τι;
473
00:31:30,400 --> 00:31:33,600
Είναι πολύ άσχημο να πεθάνεις από ασφυξία.
474
00:31:33,680 --> 00:31:34,560
Σκάστε.
475
00:31:35,120 --> 00:31:37,760
-Αντί για αέρα, εισπνέεις νερό.
-Σκάστε.
476
00:31:37,840 --> 00:31:40,760
-Μετά έρχεται η άπνοια, οι κρίσεις…
-Σκάστε!
477
00:31:49,160 --> 00:31:54,160
Ξέρεις ότι ο δολοφόνος του φίλου σου
πέθανε με πολύ βίαιο τρόπο, έτσι;
478
00:31:58,160 --> 00:32:00,360
Πώς σε κάνει να νιώθεις, Εδουάρδο;
479
00:32:06,160 --> 00:32:07,000
Λοιπόν, ωραία.
480
00:32:09,040 --> 00:32:10,160
Νιώθω υπέροχα.
481
00:32:28,280 --> 00:32:29,840
Μίλησες με την Μπετανκούρ;
482
00:32:30,440 --> 00:32:34,800
Ας δώσουμε χρόνο στο εγκληματολογικό.
Επιστρέφουμε στην Τενερίφη αύριο.
483
00:32:37,400 --> 00:32:41,000
Η μπλε ώρα. Το πράσινο
αναμειγνύεται με το μπλε της θάλασσας.
484
00:32:42,240 --> 00:32:45,520
Τα χρώματα των Κανάριων Νήσων.
Δεν είναι όμορφο;
485
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Συγγνώμη.
486
00:32:48,160 --> 00:32:49,920
Δεν είναι τόσο όμορφο.
487
00:32:50,000 --> 00:32:50,920
Είναι…
488
00:32:54,960 --> 00:32:58,360
-Για καλή αστυνομικός, είσαι χάλια ψεύτρα.
-Καλή;
489
00:32:59,120 --> 00:33:00,680
Ανέβηκαν οι βαθμοί μας;
490
00:33:03,600 --> 00:33:05,080
Να σε ρωτήσω κάτι;
491
00:33:06,280 --> 00:33:08,840
Πώς είναι να βλέπεις τη ζωή στα γκρι;
492
00:33:10,960 --> 00:33:12,880
Τα βλέπεις όλα χωρίς μεταμφίεση.
493
00:33:14,320 --> 00:33:15,560
Και δεν είναι βαρετά;
494
00:33:16,080 --> 00:33:18,040
Δεν βαριέσαι αν έχεις περιέργεια.
495
00:33:21,040 --> 00:33:22,800
Ξέρεις πώς είναι τα χρώματα;
496
00:33:25,080 --> 00:33:28,760
Τα θυμάμαι μερικές φορές,
όταν κάτι μου τραβήξει την προσοχή.
497
00:33:28,840 --> 00:33:30,440
Είναι σαν μια υπερδύναμη;
498
00:33:31,040 --> 00:33:31,880
Μια διαταραχή.
499
00:33:33,920 --> 00:33:36,600
Αν δεν ήταν ο Ραμόν, δεν θα δούλευα τώρα.
500
00:33:38,640 --> 00:33:39,880
Τι σου συνέβη;
501
00:33:46,840 --> 00:33:47,840
Ξέρεις το Ουμάμι;
502
00:33:50,120 --> 00:33:52,720
-Το εστιατόριο;
-Η κόρη μου δουλεύει εκεί.
503
00:33:52,800 --> 00:33:55,000
Θα πάμε για φαγητό αύριο. Θες να έρθεις;
504
00:33:58,800 --> 00:34:01,760
Έτσι ζητάς συγγνώμη για την αγένειά σου;
505
00:34:03,760 --> 00:34:04,640
Φυσικά.
506
00:34:05,440 --> 00:34:07,240
Δεν θα έχανα ένα τζάμπα γεύμα.
507
00:34:16,800 --> 00:34:19,320
-Τα λέμε αύριο, λοιπόν.
-Τα λέμε αύριο.
508
00:34:22,080 --> 00:34:23,160
Εδώ μένω.
509
00:34:23,240 --> 00:34:24,760
-Εσύ μένεις εδώ;
-Ναι.
510
00:34:24,840 --> 00:34:25,920
-Εντάξει.
-Εντάξει.
511
00:34:26,560 --> 00:34:28,680
-Τα λέμε αύριο.
-Τα λέμε αύριο.
512
00:34:38,960 --> 00:34:42,440
Μέναμε δίπλα στο θύμα.
Θεωρητικά, είμαστε ύποπτοι.
513
00:34:42,520 --> 00:34:44,080
Δεν σκότωσα κανέναν.
514
00:34:44,160 --> 00:34:47,320
Σίλιαν Γουόλς.
Διασυνδέσεις με την ιρλανδική μαφία.
515
00:34:47,400 --> 00:34:50,600
-Προσλαμβάνουν εκτελεστές.
-Τρύπωσε κάποιος εδώ μέσα;
516
00:35:02,840 --> 00:35:06,320
Η Νάιρα είμαι.
Θέλω να ελέγξετε κάτι. Είναι επείγον.
517
00:35:16,480 --> 00:35:18,960
Την κάλεσες στο δείπνο με τη Χιμένα;
518
00:35:20,400 --> 00:35:23,080
-Δέχτηκε;
-Από ευγένεια.
519
00:35:23,160 --> 00:35:25,080
-Έχεις ραντεβού, κόπανε…
-Πάψε.
520
00:35:25,160 --> 00:35:27,640
…και δεν μου το είπες. Έχεις ραντεβού.
521
00:35:27,720 --> 00:35:29,520
Η Χιμένα ανυπομονεί να σε δει.
522
00:35:29,600 --> 00:35:32,200
Κι εσύ; Από πότε έχεις να τη δεις;
523
00:35:32,280 --> 00:35:34,520
Υπονοείς ότι είμαι κακός πατέρας;
524
00:35:34,600 --> 00:35:36,320
Έχουμε μια καλή υπόθεση.
525
00:35:37,200 --> 00:35:40,200
Μάθαμε κι άλλα για τους Ιρλανδούς.
Κι εσύ έχεις ραντεβού.
526
00:35:40,280 --> 00:35:43,920
-Παραδέξου το, δεν ήταν κι άσχημα.
-Ραμόν, δύο άτομα πέθαναν.
527
00:35:45,400 --> 00:35:47,120
Καλά. Δεν ήταν τόσο χάλια.
528
00:35:47,200 --> 00:35:50,840
Βγήκα από τη Μαδρίτη.
Με έφερες να δω τη Χιμένα. Ευχαριστώ.
529
00:35:51,360 --> 00:35:53,800
-Λες ότι έχω δίκιο;
-Μην το συνηθίσεις.
530
00:35:53,880 --> 00:35:55,320
Είναι μια ιστορική μέρα.
531
00:35:55,400 --> 00:35:56,680
Επιθεωρητή Λακάσα.
532
00:36:08,600 --> 00:36:10,320
Η Μπετανκούρ είναι καθ' οδόν.
533
00:36:29,800 --> 00:36:32,320
Καλημέρα.
Όλοι είναι έτοιμοι για αναχώρηση.
534
00:36:33,200 --> 00:36:35,440
Να μη φύγει κανείς. Όχι ακόμα.
535
00:36:50,480 --> 00:36:54,120
Όλοι ξέρουμε ότι στο νησί
έγιναν μια κλοπή και δύο φόνοι.
536
00:36:54,640 --> 00:36:57,880
Ας ξεκινήσουμε
με την κλοπή στης Σαράι Λέβι.
537
00:36:57,960 --> 00:36:59,680
Είναι η λευκή βασίλισσά μας.
538
00:37:00,200 --> 00:37:05,160
Η κλοπή οργανώθηκε από τρία πιόνια.
Τρεις άντρες που δούλευαν στο νησί.
539
00:37:05,760 --> 00:37:07,160
Ο Λορένθο Καντόν,
540
00:37:07,240 --> 00:37:08,200
ο Χούλιο Κάβα
541
00:37:08,840 --> 00:37:10,160
κι ο Εδουάρδο Μπάρμπα.
542
00:37:11,240 --> 00:37:14,040
Ο πρώτος που θυσιάστηκε
ήταν ο Λορένθο Καντόν.
543
00:37:15,840 --> 00:37:19,600
Αλλά ούτε αυτός ήξερε
ότι θα θυσιαζόταν στην πραγματικότητα.
544
00:37:20,800 --> 00:37:23,680
Η πρώτη κίνηση
ενορχηστρώθηκε από τον Χούλιο Κάβα
545
00:37:23,760 --> 00:37:26,640
που ήθελε μεγαλύτερο μερίδιο από τη λεία.
546
00:37:26,720 --> 00:37:29,520
Πίστευε ότι έτσι θα κέρδιζε το παιχνίδι.
547
00:37:29,600 --> 00:37:32,200
Κάποιος, όμως, ξαφνικά,
548
00:37:32,280 --> 00:37:34,240
τον έβγαλε από τη σκακιέρα.
549
00:37:35,920 --> 00:37:36,920
Ποιος;
550
00:37:38,200 --> 00:37:40,440
Ποιος σκότωσε τον Χούλιο Κάβα;
551
00:37:43,760 --> 00:37:46,840
Μην είσαι χαζός.
Άνοιξε τα μάτια. Σε χρησιμοποιούσε.
552
00:37:46,920 --> 00:37:50,560
Αν βρουν κάτι,
κι οι δύο θα πάμε φυλακή. Κατάλαβες;
553
00:37:50,640 --> 00:37:52,840
-Άκρη.
-Θα ξεκινήσουμε από το μηδέν.
554
00:37:52,920 --> 00:37:54,040
-Εδουάρδο.
-Άκρη.
555
00:37:54,120 --> 00:37:55,520
-Εδουάρδο.
-Κάνε άκρη!
556
00:37:55,600 --> 00:37:57,160
Ο Εδουάρδο είχε κίνητρο,
557
00:37:57,880 --> 00:38:00,240
αλλά δεν έχει την πάστα του δολοφόνου.
558
00:38:00,920 --> 00:38:02,840
Εδουάρδο, να χαρείς, πάρε ανάσα.
559
00:38:04,160 --> 00:38:05,080
Πάρε ανάσα.
560
00:38:05,880 --> 00:38:08,480
Εδουάρδο! Πού πας; Έλα εδώ!
561
00:38:08,560 --> 00:38:10,880
Ο θάνατος του Χούλιο Κάβα δεν ήταν
562
00:38:11,680 --> 00:38:12,760
κάτι προσωπικό.
563
00:38:12,840 --> 00:38:15,560
Δεν έγινε από εκδίκηση, αγάπη ή ζήλια.
564
00:38:15,640 --> 00:38:18,240
Ήταν μια θλιβερή επιχειρηματική υπόθεση.
565
00:38:20,320 --> 00:38:23,840
Η θεωρία της ιρλανδικής μαφίας ήταν σωστή.
566
00:38:23,920 --> 00:38:28,560
Κάποιος που δουλεύει για τον άντρα
της Σαράι Λέβι ήταν εδώ από την αρχή.
567
00:38:30,040 --> 00:38:31,680
Ένας λευκός αξιωματικός
568
00:38:31,760 --> 00:38:33,520
που προστάτευε το κολιέ
569
00:38:35,440 --> 00:38:36,920
από τη λευκή βασίλισσα.
570
00:38:37,000 --> 00:38:38,280
Κάποιος
571
00:38:38,360 --> 00:38:39,400
που είναι εδώ…
572
00:38:41,600 --> 00:38:42,600
αυτήν τη στιγμή.
573
00:38:46,200 --> 00:38:47,760
Εδώ και τώρα.
574
00:38:51,000 --> 00:38:52,960
Με χρησιμοποίησες ως άλλοθι.
575
00:38:53,560 --> 00:38:55,160
Ήμουν η τέλεια δικαιολογία.
576
00:38:57,520 --> 00:38:58,800
Ο γκρίζος σύντροφος
577
00:38:59,880 --> 00:39:01,720
σε ένα ακόμα πιο γκρίζο ταξίδι.
578
00:39:04,920 --> 00:39:07,360
Πόσον καιρό δουλεύεις για τους Ιρλανδούς;
579
00:39:08,520 --> 00:39:09,480
Δύο χρόνια;
580
00:39:10,200 --> 00:39:14,080
Γιατί σε έστειλαν εδώ;
Να προσέχεις τα διαμάντια της Σαράι;
581
00:39:14,160 --> 00:39:16,720
Άλλη μια αποστολή,
όπως εκείνη στη Μαδρίτη.
582
00:39:17,240 --> 00:39:18,560
Μα… Μα εσύ…
583
00:39:19,680 --> 00:39:22,040
Σε βάρεσε πολύ ο ήλιος, φιλαράκι.
584
00:39:23,760 --> 00:39:25,720
Δεν βλέπεις καθαρά τα πράγματα.
585
00:39:26,320 --> 00:39:27,760
Βλέπω καλύτερα από ποτέ.
586
00:39:28,360 --> 00:39:29,480
Ξέρεις γιατί;
587
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
Δεν είσαι πια εσύ τα μάτια μου.
588
00:39:34,760 --> 00:39:35,920
Δέκα δεύτερα.
589
00:39:36,000 --> 00:39:38,560
Έρχεται προς εσένα. Τον βλέπεις;
590
00:39:47,760 --> 00:39:50,080
Σκατά. Δύο πιθανοί ύποπτοι.
591
00:39:51,240 --> 00:39:53,720
Ραμόν,
θέλω κι άλλα στοιχεία για τον στόχο.
592
00:39:58,040 --> 00:39:58,960
Ραμόν.
593
00:40:06,880 --> 00:40:07,880
Άκου.
594
00:40:08,680 --> 00:40:12,160
Ο καλύτερος επιθεωρητής
στη Μαδρίτη θα σου βάλει χειροπέδες.
595
00:40:12,240 --> 00:40:15,680
Θες να σε γλιτώσω; Άκουσέ με, λοιπόν.
596
00:40:16,600 --> 00:40:18,400
Περπάτα. Μην κοιτάς πίσω.
597
00:40:18,480 --> 00:40:21,440
Προχώρα προς τον στόχο.
Δεν θέλω να ξέρω τι κάνεις.
598
00:40:21,520 --> 00:40:24,560
Τελείωσε το συντομότερο.
Δεν σας ξεχωρίζει.
599
00:40:44,640 --> 00:40:47,280
Γι' αυτό σε ενδιέφεραν τόσο τα κοσμήματα.
600
00:40:47,360 --> 00:40:51,600
Γι' αυτό βρήκες πρώτος το κολιέ
στη σουίτα της Σαράι Λέβι.
601
00:40:52,200 --> 00:40:54,680
-Αυτό εννοείτε, κυρία μου;
-Θεέ μου.
602
00:40:55,680 --> 00:40:58,960
Και πρώτος βρήκες το κολιέ
στο δωμάτιο του Χούλιο Κάβα.
603
00:40:59,040 --> 00:41:00,160
Βρήκα κάτι.
604
00:41:01,800 --> 00:41:04,800
Γι' αυτό, όταν πήρα
να πω ότι ο Λορένθο είναι νεκρός
605
00:41:04,880 --> 00:41:07,560
και δεν είχε τα κοσμήματα,
έτρεξες στο δωμάτιο.
606
00:41:08,160 --> 00:41:10,840
Έπρεπε να ξέρεις ότι το κολιέ ήταν εκεί.
607
00:41:21,040 --> 00:41:22,480
Αλλά το πράγμα στράβωσε.
608
00:41:22,560 --> 00:41:24,640
Ρε συ, τι κάνεις;
609
00:41:27,000 --> 00:41:27,920
Δώσ' το μου.
610
00:41:37,200 --> 00:41:38,680
Αφού τον σκότωσες,
611
00:41:38,760 --> 00:41:41,720
έβαλες πίσω το κολιέ για να το βρούμε.
612
00:41:52,240 --> 00:41:53,600
Άλλαξες πουκάμισο.
613
00:41:55,200 --> 00:41:59,680
Άφησες το πρες παπιέ στον χώρο εργασίας
του Εδουάρδο για να φανεί ένοχος.
614
00:42:01,320 --> 00:42:02,880
Τα είχες όλα υπό έλεγχο.
615
00:42:03,400 --> 00:42:04,440
Άκου, φιλαράκο.
616
00:42:05,320 --> 00:42:08,440
Δεν υπάρχει επιστροφή
μετά από μια τέτοια κατηγορία.
617
00:42:08,520 --> 00:42:09,760
Δεν έχεις αποδείξεις.
618
00:42:10,360 --> 00:42:11,600
Ποιος το λέει αυτό;
619
00:42:13,280 --> 00:42:18,040
Από νωρίς πρόσεξα πόσο κοντά
ήταν το δωμάτιό σας σ' αυτό της Σαράι.
620
00:42:23,040 --> 00:42:25,400
Θυμήθηκα τι είπε ο Λουίς την πρώτη μέρα.
621
00:42:25,480 --> 00:42:27,120
Θεωρητικά, είμαστε ύποπτοι.
622
00:42:27,200 --> 00:42:30,600
Έτσι, ζήτησα να ψάξουν το δωμάτιό σας
την ώρα του πρωινού.
623
00:42:31,360 --> 00:42:34,240
Οι έρευνες γίνονται γρήγορα εδώ.
Κι εγώ ξαφνιάστηκα.
624
00:42:34,320 --> 00:42:37,320
Καθαρίσεις το αίμα,
αλλά η λουμινόλη πάντα πιάνει.
625
00:42:37,400 --> 00:42:39,000
Γι' αυτό άλλαξες πουκάμισο.
626
00:42:39,800 --> 00:42:41,880
Δεν βρήκες νεκρό τον Χούλιο Κάβα
627
00:42:43,120 --> 00:42:44,560
επειδή τον σκότωσες εσύ.
628
00:42:45,880 --> 00:42:47,680
Το δεύτερο κινητό είναι με κάρτα.
629
00:42:48,280 --> 00:42:50,520
Νόμιζα ότι το έχεις για την ερωμένη.
630
00:42:51,360 --> 00:42:53,440
Είμαστε ακόμα στην αρχή, αλλά…
631
00:42:53,520 --> 00:42:55,960
το αρχείο κλήσεων είναι υποσχόμενο.
632
00:42:57,280 --> 00:42:59,440
Ειδικά οι κλήσεις προς Ιρλανδία.
633
00:43:41,200 --> 00:43:42,560
Γιατί δεν μου το είπες;
634
00:43:46,560 --> 00:43:47,400
Έχεις χρέη;
635
00:43:50,000 --> 00:43:52,080
Ξέρεις ότι είμαι χάλια με τα λεφτά.
636
00:43:55,120 --> 00:43:57,360
Αν τους ζητήσεις κάτι,
σου ζητούν τα πάντα.
637
00:43:58,280 --> 00:44:00,000
Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό.
638
00:44:01,280 --> 00:44:04,680
-Μη με λυπάσαι. Ρήμαξα την καριέρα σου.
-Δεν έχει σημασία.
639
00:44:05,400 --> 00:44:07,840
Χρόνια τώρα προσπαθούν να με ξεφορτωθούν.
640
00:44:08,760 --> 00:44:10,400
Δεν θα τους εμποδίσεις;
641
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
Είναι περίεργο. Αν αυτοί οι τρεις
δεν είχαν επιχειρήσει να κλέψουν,
642
00:44:21,520 --> 00:44:22,880
δεν θα το μάθαινα ποτέ.
643
00:44:23,440 --> 00:44:24,680
Δεν το νομίζω.
644
00:44:24,760 --> 00:44:27,800
Ήξερα ότι κάποτε
θα στραβοπατούσα και θα με έπιανες.
645
00:44:27,880 --> 00:44:29,680
Δεν το έκανα εγώ, αλλά εκείνη.
646
00:44:30,680 --> 00:44:32,520
Ήδη έχω αντικατασταθεί.
647
00:44:32,600 --> 00:44:34,960
Αμφιβάλλω ότι θα ξαναεμπιστευτώ άνθρωπο.
648
00:44:41,200 --> 00:44:44,880
Ζήτησα μυστική δίκη.
Αν συνεργαστείς, ο δικαστής θα δεχτεί.
649
00:44:51,600 --> 00:44:53,400
Η Σαράι Λέβι δεν ξέρει τίποτα.
650
00:44:54,160 --> 00:44:55,880
Η ετυμηγορία δεν θα δημοσιοποιηθεί,
651
00:44:55,960 --> 00:44:58,800
αλλιώς θα σε σκότωναν
μόλις μπεις στη φυλακή.
652
00:44:59,480 --> 00:45:00,720
Δεν το κάνω για σένα.
653
00:45:01,400 --> 00:45:03,840
Το ξέρω. Είναι το πρωτόκολλο.
654
00:45:21,960 --> 00:45:23,560
Μας αφήνετε, λοιπόν.
655
00:45:24,400 --> 00:45:26,720
Μακάρι. Μου μένουν ακόμα μερικές μέρες.
656
00:45:26,800 --> 00:45:27,840
Μάλιστα.
657
00:45:27,920 --> 00:45:30,880
Θεωρείτε ότι ένα νησί
είναι σαν φυλακή, έτσι;
658
00:45:30,960 --> 00:45:33,520
Μια φυλακή
γεμάτη αντηλιακά και μπιτσόμπαρα.
659
00:45:33,600 --> 00:45:36,680
Θα προτιμούσα ένα σκιερό μέρος
στο Σότο ντελ Ρεάλ.
660
00:45:36,760 --> 00:45:40,400
Σας γλίτωσα από αυτό.
Μίλησα με τους δικούς σας στη Μαδρίτη.
661
00:45:40,480 --> 00:45:43,920
Οι πράξεις του Ραμόν άλλαξαν τα δεδομένα.
Θα αθωωθείτε.
662
00:45:45,560 --> 00:45:47,160
Αλλά δεν θα με επαναφέρουν.
663
00:45:48,360 --> 00:45:49,520
Όχι.
664
00:45:49,600 --> 00:45:53,360
Σας θεωρούν ακατάλληλο για υπηρεσία
με το πρόβλημα όρασής σας.
665
00:45:53,440 --> 00:45:54,400
Μάλιστα.
666
00:45:56,200 --> 00:45:57,520
Αυτοί χάνουν.
667
00:45:58,240 --> 00:46:00,560
Τα μάτια σας θα μας ήταν χρήσιμα εδώ.
668
00:46:02,120 --> 00:46:03,520
Μου προσφέρετε δουλειά;
669
00:46:04,320 --> 00:46:07,360
Μόνο για ένα
πρέπει να αναρωτηθείτε, επιθεωρητή.
670
00:46:07,440 --> 00:46:09,560
Θέλετε να εξιχνιάζετε φόνους;
671
00:46:38,440 --> 00:46:41,640
Κρασί από την κοιλάδα Οροτάβα.
Ηφαιστειακό έδαφος.
672
00:46:41,720 --> 00:46:45,560
Θα γευτείτε φρουτώδεις νότες
στον ουρανίσκο σας.
673
00:46:46,080 --> 00:46:47,520
Κάποιος ήρθε να σε δει.
674
00:46:50,840 --> 00:46:51,720
Γεια.
675
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
Γεια σου.
676
00:47:01,680 --> 00:47:03,960
Έξοχα. Καλαμαράκια.
677
00:47:04,040 --> 00:47:05,560
Με σάλτσα σόγιας.
678
00:47:06,240 --> 00:47:08,360
Κι αυτό, κλωστές πράσου με γκόφιο.
679
00:47:10,360 --> 00:47:11,920
Με τον πατέρα μου είστε…
680
00:47:12,000 --> 00:47:13,440
-Συνάδελφοι.
-Συνεργάτες.
681
00:47:14,840 --> 00:47:16,520
Πότε θα δω τον θείο Ραμόν;
682
00:47:17,720 --> 00:47:19,240
Επέστρεψε στη Μαδρίτη.
683
00:47:19,320 --> 00:47:23,520
Ησυχία δεν έχετε, έτσι;
Κι εσύ θα θες να γυρίσεις, υποθέτω.
684
00:47:23,600 --> 00:47:25,960
Δεν μπορώ για την ώρα. Θα μείνω λίγο.
685
00:47:26,040 --> 00:47:28,240
Μου πρόσφεραν δουλειά.
686
00:47:28,320 --> 00:47:29,360
Τι;
687
00:47:30,680 --> 00:47:32,920
Συνέχεια γκρίνιαζες γι' αυτό το μέρος.
688
00:47:33,000 --> 00:47:35,840
Μόνο εδώ μπορώ
να κάνω το μόνο που ξέρω να κάνω.
689
00:47:39,000 --> 00:47:40,720
Άλλωστε, είσαι κι εσύ εδώ.
690
00:47:44,240 --> 00:47:46,800
Με φωνάζουν από την κουζίνα. Ένα λεπτό.
691
00:47:50,680 --> 00:47:51,640
Λοιπόν,
692
00:47:52,280 --> 00:47:53,920
αυτό σηκώνει πρόποση, έτσι;
693
00:47:54,000 --> 00:47:56,640
Δεν ήξερα ότι υπάρχει κάποια κενή θέση.
694
00:47:56,720 --> 00:47:58,280
Επικεφαλής του τμήματος.
695
00:48:04,640 --> 00:48:05,840
Ευχαριστώ.
696
00:48:05,920 --> 00:48:07,360
-Καλή ξεκούραση.
-Επίσης.
697
00:48:07,440 --> 00:48:08,400
-Γεια.
-Αντίο.
698
00:48:14,600 --> 00:48:16,600
Η κόρη σου συγκατοικεί με κάποιον;
699
00:48:17,120 --> 00:48:20,360
Δεν ξέρω αν έχει αγόρι.
Πολλά δεν ξέρω γι' αυτήν.
700
00:48:21,080 --> 00:48:22,360
Ναι, το βλέπω.
701
00:48:28,960 --> 00:48:31,120
Άκου, σε ενδιαφέρει αυτή η δουλειά;
702
00:48:33,840 --> 00:48:37,800
Η Μπετανκούρ είναι πολιτικός,
όχι αστυνόμος. Μας θέλει ανταγωνιστές.
703
00:48:39,080 --> 00:48:41,400
Κρίμα, γιατί δεν έχεις καμία ελπίδα.
704
00:48:42,720 --> 00:48:44,160
Είναι τα δικά μου νησιά.
705
00:48:46,040 --> 00:48:47,640
Τα λέμε στο τμήμα, Σέρλοκ.
706
00:48:47,664 --> 00:48:59,564
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
707
00:50:46,960 --> 00:50:50,720
Η ΙΣΤΟΡΙΑ, ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ, ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ
ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
708
00:50:50,800 --> 00:50:52,640
Η ΣΕΙΡΑ ΓΥΡΙΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΤΕΝΕΡΙΦΗ
709
00:50:52,720 --> 00:50:54,920
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
71950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.