Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:02:22,671 --> 00:02:25,970
ARIZONA (Meio-dia)
3
00:04:19,147 --> 00:04:21,389
Filho da m�e!
4
00:04:24,194 --> 00:04:25,937
Raios o partam!
5
00:04:36,162 --> 00:04:38,570
Filho da m�e!
6
00:04:39,457 --> 00:04:42,494
- O livro de rotas, por favor!
- Apanhou o carro errado.
7
00:04:42,669 --> 00:04:45,124
A rapariga do XKE ultrapassou-me
a 130km/h,
8
00:04:45,297 --> 00:04:49,590
depois abrandou para arranjar o cabelo.
N�o podia ultrapassar.
9
00:04:49,759 --> 00:04:53,590
Vou autu�-lo por ir 20 km acima
do limite de velocidade.
10
00:04:54,847 --> 00:04:58,547
- Isso � uma multa de 100 d�lares!
- Pois �.
11
00:04:58,725 --> 00:05:01,643
- Bem, mas valeu a pena.
- O qu�?
12
00:05:01,812 --> 00:05:04,516
A rapariga n�o usa cuecas.
13
00:05:04,689 --> 00:05:08,556
Olhei e bingo!
L� estava.
14
00:05:12,071 --> 00:05:13,862
L� estava o qu�?
15
00:05:14,031 --> 00:05:18,111
N�o ouviu?
Ela n�o usa cuecas.
16
00:05:18,286 --> 00:05:20,823
Olhe para ela, est� � espera.
17
00:05:25,000 --> 00:05:27,491
N�o tem cuecas, nem nada?
18
00:05:28,628 --> 00:05:30,371
Nada.
19
00:05:40,139 --> 00:05:44,302
Vou deix�-lo ir com uma advert�ncia.
Tenha cuidado!
20
00:06:06,079 --> 00:06:08,701
Canal 1-9 com localiza��o da Pol�cia.
21
00:06:08,874 --> 00:06:14,033
Vai um em direc��o a Este, na I.40.
Est� ao quil�metro 2-4-3.
22
00:06:14,212 --> 00:06:17,711
Algu�m est� a receber? Escuto.
23
00:06:17,881 --> 00:06:20,717
Certo, amigo.
Multo obrigado.
24
00:06:20,884 --> 00:06:23,422
Qual � a tua localiza��o?
25
00:06:23,595 --> 00:06:27,842
Um pouco a Este desse lugar.
E tu?
26
00:06:28,392 --> 00:06:32,140
A cerca de um quil�metro e meio
de ti.
27
00:06:32,980 --> 00:06:35,186
Estou a ver-te.
28
00:06:35,356 --> 00:06:39,519
Tens um cami�o muito chique.
29
00:06:39,693 --> 00:06:41,153
Certo.
30
00:06:41,320 --> 00:06:45,020
O Mike Aranha est� atr�s de ti.
Eu sou o M�quina do Amor.
31
00:06:45,198 --> 00:06:48,235
Sabes por que me chamam Isso?
32
00:06:48,410 --> 00:06:53,202
Som quadraf�nlco,
TV a cores e um bar enorme.
33
00:06:53,373 --> 00:06:54,831
E...
34
00:06:55,000 --> 00:07:00,919
...um colch�o de �gua quentinho.
Todo o conforto necess�rio.
35
00:07:01,631 --> 00:07:05,580
N�o andas atr�s de strlppers,
pois n�o?
36
00:07:05,759 --> 00:07:10,088
Ando!
S�o mais que as m�es atr�s de mim.
37
00:07:10,263 --> 00:07:14,213
E tens material
para dar conta do recado?
38
00:07:14,393 --> 00:07:16,764
Tem calma, rapaz.
39
00:07:16,936 --> 00:07:19,972
N�o me est�s a reconhecer?
40
00:07:20,815 --> 00:07:25,227
- N�o, quem �?
- Sou o Pato, velho matreiro.
41
00:07:25,402 --> 00:07:30,527
Ah, Mike Aranha!
� o Pato de Borracha de Albuquerque.
42
00:07:30,699 --> 00:07:34,483
Temos o melhor l�der deste ramo.
43
00:07:34,661 --> 00:07:37,864
J� ouvi mais hist�rias tuas
do que do Jesse James.
44
00:07:38,039 --> 00:07:42,036
Desta vez,
vais com um aut�ntico desperado.
45
00:07:42,209 --> 00:07:47,037
Ningu�m gosta mais de aventuras
baratas do que o M�quina do Amor...
46
00:07:47,214 --> 00:07:50,299
...mas diverte-se.
- Pato!
47
00:07:50,467 --> 00:07:55,129
E se mud�ssemos a alcunha dele
para Pocilga?
48
00:07:55,972 --> 00:07:59,306
Trabalhei muito
para ter aquela alcunha.
49
00:07:59,476 --> 00:08:01,883
N�o me interessa, Pocilga.
50
00:08:02,061 --> 00:08:06,937
A minha ventoinha n�o funciona,
por Isso d�-me o teu lugar.
51
00:08:07,650 --> 00:08:10,935
Ai sim?
Avan�a, eu n�o vou sair daqui.
52
00:08:11,112 --> 00:08:14,527
- Passa l�!
- Canal 1-9, canal 1-9!
53
00:08:14,698 --> 00:08:17,782
Boca de Algod�o
para Pato de Borracha.
54
00:08:17,951 --> 00:08:23,621
Escuto, Boca de Algod�o.
Preciso de saber onde anda a Pol�cia.
55
00:08:23,790 --> 00:08:28,333
N�o h� Pol�cia � vista.
Est� tudo limpinho.
56
00:08:28,503 --> 00:08:33,378
Tens-me a mim e a outros dois
atr�s de ti.
57
00:08:33,549 --> 00:08:35,707
Certo, com todo o prazer.
58
00:08:36,468 --> 00:08:42,588
- Est� a cheirar mal c� atr�s!
- Quem fala?
59
00:08:42,765 --> 00:08:46,810
Aqui M�quina do Amor
no seu veloz Mack.
60
00:08:46,978 --> 00:08:49,551
Isso � �ptimo, mas, pelo que sei,
61
00:08:49,730 --> 00:08:52,352
o teu cami�o � um maricas.
62
00:08:53,860 --> 00:08:56,777
Ele est� a falar comigo
com aquilo do maricas?
63
00:08:56,945 --> 00:09:00,444
Vou apanhar o rasto dos teus pneus.
64
00:09:00,615 --> 00:09:05,656
Este Big Mack consegue apanhar
qualquer GMC na estrada.
65
00:09:05,828 --> 00:09:09,529
N�o me vais ultrapassar,
Pocilga.
66
00:09:51,996 --> 00:09:55,531
Abrandem! Temos um pol�cia
num carro � paisana.
67
00:10:00,004 --> 00:10:02,625
Filho da m�e!
68
00:10:12,140 --> 00:10:13,883
Raios o partam!
69
00:10:20,564 --> 00:10:24,099
Estavam a abrandar,
n�o estavam, rapazes?
70
00:10:24,276 --> 00:10:28,143
- Jesus Cristo!
- Ol�, P. B.
71
00:10:29,031 --> 00:10:31,984
Rapazes, este � da Brigada de Tr�nsito.
72
00:10:32,158 --> 00:10:35,029
- J� l� vai muito tempo.
- Seis anos.
73
00:10:35,203 --> 00:10:39,247
Sim... Seis anos.
74
00:10:40,750 --> 00:10:43,869
Devia saber que eras tu
do outro lado da linha.
75
00:10:44,044 --> 00:10:47,128
- Que linha?
- No r�dio, Boca de Algod�o.
76
00:10:47,297 --> 00:10:50,832
N�o poderia ser eu.
N�o tenho r�dio.
77
00:10:51,009 --> 00:10:54,461
E n�o acredito
em armadilhas da Pol�cia.
78
00:10:54,638 --> 00:10:56,844
O Boca de Algod�o n�o � uma cobra!
79
00:10:57,015 --> 00:11:01,807
Filho da m�e! Baleia assassina!
80
00:11:03,896 --> 00:11:08,474
Eu podia autu�-los
por irem a 120km/h.
81
00:11:09,527 --> 00:11:15,031
Mas... em nome dos velhos tempos,
82
00:11:15,198 --> 00:11:17,867
vamos dizer que iam a...
83
00:11:18,034 --> 00:11:19,742
...110km/h?
84
00:11:19,911 --> 00:11:23,575
- O que daria cerca de...
- 35.
85
00:11:23,747 --> 00:11:27,531
Mais o seguro
que agrava mais uns 100.
86
00:11:30,504 --> 00:11:34,287
- Talvez um pouco mais.
- Lyle, por favor.
87
00:11:34,466 --> 00:11:37,633
Se quiserem arriscar e ir a tribunal,
88
00:11:37,803 --> 00:11:40,472
tenho uma �ptima cadeia.
89
00:11:40,638 --> 00:11:45,928
Mando rebocar os vossos cami�es,
e eles ficam l� parados.
90
00:11:46,101 --> 00:11:48,225
- Quanto queres?
- 50.
91
00:11:48,395 --> 00:11:51,681
- Cada um.
- Seu estupor!
92
00:11:51,857 --> 00:11:55,226
- 60.
- Tem calma. Isto n�o � um leil�o.
93
00:11:55,402 --> 00:11:59,530
- Que interessa? Ganho mais que ele.
- Mas eu fico liso.
94
00:12:00,490 --> 00:12:04,238
Apenas fa�o o meu trabalho.
Mantenho a auto-estrada segura.
95
00:12:04,411 --> 00:12:07,328
Vai mant�-la livre numa vala algures!
96
00:12:07,496 --> 00:12:09,288
- 70.
- O tanas!
97
00:12:09,456 --> 00:12:14,498
Tenham calma.
N�o tenho dinheiro para mais aumentos.
98
00:12:14,670 --> 00:12:19,296
Vamos embora.
Quanto mais depressa, melhor.
99
00:12:19,466 --> 00:12:22,550
N�o tarda vais ser um de n�s.
100
00:12:23,344 --> 00:12:27,424
- Porqu�?
- Os Teamsters v�o organizar a Pol�cia.
101
00:12:27,598 --> 00:12:31,347
A mim n�o.
N�o quero a porra do vosso sindicato.
102
00:12:33,020 --> 00:12:36,104
N�o � a porra do meu sindicato.
Sou independente.
103
00:12:37,482 --> 00:12:39,937
Ao menos, temos uma coisa em comum.
104
00:12:40,777 --> 00:12:44,726
Duas!
N�o sobram muitos como n�s.
105
00:12:52,288 --> 00:12:56,749
Aquele pol�cia gosta de divers�o!
Onde o conheceste?
106
00:12:56,917 --> 00:13:00,368
Foi no in�cio.
Ele passou-me a minha primeira multa,
107
00:13:00,545 --> 00:13:02,918
e tenciona passar-me a �ltima.
108
00:13:03,090 --> 00:13:09,459
Com um pontap� nos huevos
transformava-o numa omeleta.
109
00:13:09,638 --> 00:13:13,302
Conseguem n�o se meter
em sarilhos at� Irmos comer?
110
00:13:13,474 --> 00:13:18,813
- Slm, vamos comer.
- Pagas-me o almo�o, Pocllga.
111
00:13:18,979 --> 00:13:23,226
Canal 1-9 para Raphael's Glide Inn,
fala o Pato.
112
00:13:25,944 --> 00:13:28,731
- Raphael's Glide Inn.
- Ol�.
113
00:13:29,822 --> 00:13:33,571
O que � isto tudo?
Est�o a fazer uma venda de garagem?
114
00:13:33,742 --> 00:13:38,120
Estou a tentar p�r tudo numa mala,
porque quero levar pouca coisa.
115
00:13:38,289 --> 00:13:41,658
- Ela est� a vender isto?
- N�o, ela � um p�ssaro.
116
00:13:41,834 --> 00:13:44,917
Est� a perder as penas.
117
00:13:45,712 --> 00:13:48,748
- Diz � Violet que estou a chegar.
- Certo.
118
00:13:48,923 --> 00:13:52,589
Tr�s d�lares e uma salada.
119
00:13:52,761 --> 00:13:56,972
Violet?
O Pato est� a caminho!
120
00:13:57,139 --> 00:13:59,595
O meu aniversariante est� a chegar!
121
00:13:59,767 --> 00:14:03,765
- A� tens uma boleia.
- Se o t�xi n�o vier, vou pensar nisso.
122
00:14:03,938 --> 00:14:06,725
2000!
Desculpe n�o poder dar mais,
123
00:14:06,899 --> 00:14:09,816
mas precisa de ser todo arranjado.
124
00:14:09,984 --> 00:14:13,188
- Fica com isto.
- Precisa de pe�as estrangeiras...
125
00:14:13,363 --> 00:14:17,407
...um m�dulo de igni��o da Lucas.
E sabe-se l� o que mais.
126
00:14:17,575 --> 00:14:22,153
- Estou a levar uma tareia.
- Claro que est�.
127
00:14:22,788 --> 00:14:27,081
- Quer ver a minha carta de condu��o?
- P�e-te a andar!
128
00:14:32,088 --> 00:14:35,173
S� resta isto.
Quem quer ficar com ele?
129
00:14:35,341 --> 00:14:38,093
- Eu fico.
- Quanto d�s?
130
00:14:38,260 --> 00:14:39,719
- 5 d�lares.
- 10.
131
00:14:40,262 --> 00:14:41,805
- 12.
- 15.
132
00:14:41,972 --> 00:14:45,306
Est�o a brincar?
Lutem por ele.
133
00:14:56,736 --> 00:14:58,563
Ol�, Pato!
134
00:15:00,031 --> 00:15:04,573
- Como vais, Jack? � para encher.
- Certo.
135
00:15:13,419 --> 00:15:18,661
- Isto n�o te vai servir.
- O vermelho fica-te muito melhor.
136
00:15:18,840 --> 00:15:22,422
- Isto vai engolir-te.
- � assim que se usa!
137
00:15:22,594 --> 00:15:24,751
Ol�, Pato!
138
00:15:24,929 --> 00:15:28,013
�ptimo. Enche, por favor.
139
00:15:28,599 --> 00:15:31,220
Ol�.
Posso ajudar?
140
00:15:35,855 --> 00:15:37,314
Amor!
141
00:15:37,483 --> 00:15:39,475
- Tiveste saudades minhas?
- Tive!
142
00:15:41,569 --> 00:15:45,353
- V�o para outro s�tio.
- Viste o que me fizeste fazer?
143
00:15:45,531 --> 00:15:49,399
- Como est� a minha Vi�va Negra?
- Vi�va, mas n�o me posso queixar.
144
00:15:50,202 --> 00:15:55,160
- Que se passa aqui?
- Esta � a Melissa Precisa de boleia.
145
00:15:55,332 --> 00:15:58,286
- O que aconteceu ao XKE?
- Vendi-o.
146
00:15:58,460 --> 00:16:02,587
- Como se conhecem?
- Este � o tipo...
147
00:16:02,756 --> 00:16:06,669
...que disse ao pol�cia
que eu ia a conduzir nua.
148
00:16:06,842 --> 00:16:09,594
- Ele apanhou-te?
- Depois da proposta dele,
149
00:16:09,762 --> 00:16:15,882
mandei-o para um motel,
onde ainda deve estar � minha espera.
150
00:16:19,062 --> 00:16:22,348
- J� andaste de cami�o?
- N�o.
151
00:16:24,025 --> 00:16:25,768
Queres andar?
152
00:16:27,236 --> 00:16:29,858
Talvez.
153
00:16:32,450 --> 00:16:35,320
Tenho uma surpresa de anivers�rio
para ti.
154
00:16:35,494 --> 00:16:38,163
Aposto que sim.
N�o te v�s embora sem mim.
155
00:16:38,330 --> 00:16:40,903
- N�o est�s zangada comigo, pois n�o?
- Eu?
156
00:16:41,750 --> 00:16:44,704
V� como lido com isto.
Anda.
157
00:16:45,795 --> 00:16:48,333
- � aquela a minha boleia?
- Sim.
158
00:16:49,006 --> 00:16:51,793
V� l�, n�o sejas assim.
159
00:16:51,967 --> 00:16:57,210
- Sabes que o meu cora��o � teu.
- Sim, durante um segundo.
160
00:16:57,390 --> 00:17:01,517
A culpa n�o � minha.
Quando te livras daquele velho triste?
161
00:17:01,685 --> 00:17:06,430
N�o � assim t�o triste.
S� teve um pouco de azar.
162
00:17:06,606 --> 00:17:10,817
E tu �s a pior parte, n�o �?
163
00:17:13,863 --> 00:17:17,029
A minha alcunha � M�quina do Amor.
164
00:17:17,200 --> 00:17:19,606
Menina, ele chama-se Pocilga.
165
00:17:19,785 --> 00:17:22,240
Isso � tempor�rio.
166
00:17:28,043 --> 00:17:31,707
Espera a�.
Eu chamo-te, quando puderes entrar.
167
00:17:31,879 --> 00:17:34,584
Ouvi dizer que precisa de uma boleia.
168
00:17:34,757 --> 00:17:39,218
- J� arranjou, com o Pato.
- Obrigada na mesma.
169
00:17:39,804 --> 00:17:43,801
- Eu levo as suas malas para o cami�o.
- Pocilga...
170
00:17:43,974 --> 00:17:49,347
...perd�o, M�quina do Amor,
ele faz anos, poupe-o.
171
00:17:49,520 --> 00:17:51,312
Vamos tratar da salada.
172
00:17:51,480 --> 00:17:53,141
Obrigada.
173
00:17:54,483 --> 00:17:58,267
- Acho que gosta de mim.
- Sim, � �bvio, meu.
174
00:18:01,949 --> 00:18:05,614
Est� pronto!
J� podes entrar!
175
00:18:20,717 --> 00:18:23,634
Ajudas-me a desembrulhar a prenda?
176
00:18:36,647 --> 00:18:39,353
O que devo fazer?
177
00:18:54,164 --> 00:18:57,615
Pocilga, olha l� para fora.
178
00:18:57,792 --> 00:19:01,291
- O que andar� a tramar?
- A verificar matr�culas.
179
00:19:02,630 --> 00:19:06,758
- Mike, vamos.
- Estou sempre pronto para me divertir.
180
00:19:06,925 --> 00:19:10,424
- O que � que ele est� a fazer?
- V�o meter-se com o pol�cia.
181
00:19:10,596 --> 00:19:13,799
Como sabias que eu fazia anos?
182
00:19:13,974 --> 00:19:18,552
- Sei muitas coisas sobre ti.
- Ai sabes?
183
00:19:18,728 --> 00:19:22,227
Est�s a ouvir-me?
Est� a� algu�m? Escuto.
184
00:19:22,398 --> 00:19:26,645
- Estou a ouvir.
- Anda um pol�cia a ver as matr�culas.
185
00:19:27,195 --> 00:19:30,231
O pol�cia � o corrupto do Lyle.
186
00:19:30,406 --> 00:19:34,983
- N�o � pesado?
- O Barrigudo n�o � pesado.
187
00:19:35,161 --> 00:19:37,651
O Barrigudo � gordo!
188
00:19:38,622 --> 00:19:44,706
V�o ver quando ele sair do carro
e andar por a� a rebolar como uma bola.
189
00:19:44,877 --> 00:19:47,582
Ele rebola quase como um castor.
190
00:19:49,799 --> 00:19:54,176
Por Isso � que se rebaixa tanto
para Ihe darem dinheiro.
191
00:19:54,344 --> 00:19:57,429
Est� a poupar
para uma opera��o ao sexo.
192
00:20:01,935 --> 00:20:03,429
A� vem ele.
193
00:20:04,771 --> 00:20:09,977
- Foi bom falar contigo, amigo.
- O prazer foi meu.
194
00:20:27,792 --> 00:20:29,452
A� tem.
195
00:20:54,817 --> 00:20:56,893
Pato?
196
00:20:58,320 --> 00:21:00,359
Pato?
197
00:21:10,123 --> 00:21:12,448
Onde est� o Pato?
198
00:21:13,459 --> 00:21:15,582
Que Pato?
199
00:21:28,265 --> 00:21:32,049
Pato?
O Lyle est� aqui, e...
200
00:21:32,227 --> 00:21:36,224
...e tem a dor estampada na cara.
201
00:21:43,404 --> 00:21:45,728
Pocilga!
202
00:21:48,367 --> 00:21:51,782
Quanto dinheiro tens no bolso?
203
00:21:53,120 --> 00:21:55,991
Ainda tenho que chegue, obrigado.
204
00:21:57,583 --> 00:22:01,166
Pato, n�o sei o que est�s a fazer,
mas tens de vir j� para aqui.
205
00:22:01,336 --> 00:22:05,417
Desculpa, querida, mas tenho de ir.
206
00:22:11,680 --> 00:22:13,174
Ent�o, rapaz?
207
00:22:14,099 --> 00:22:17,598
- Como est�s?
- Filho da m�e!
208
00:22:19,228 --> 00:22:23,557
Desculpa, mas n�o tenho nada.
Tu bem sabes.
209
00:22:24,692 --> 00:22:29,400
Bem, nesse caso,
tenho de te prender por vagabundagem.
210
00:22:32,032 --> 00:22:36,493
Levanta-te e encosta-te ao balc�o.
Disse para te levantares!
211
00:22:38,497 --> 00:22:40,654
Ouviste bem, levanta-te!
212
00:22:41,458 --> 00:22:44,957
Obrigado, sabem mesmo estragar
uma festa de anivers�rio.
213
00:22:45,127 --> 00:22:50,169
J� � tarde.
Vamos embora daqui.
214
00:22:50,257 --> 00:22:54,171
- Pe�o desculpa pelo...
- Espera!
215
00:22:54,344 --> 00:22:58,886
Eles n�o est�o a infringir a lei.
O que se passa?
216
00:22:59,057 --> 00:23:02,556
O teu amigo est� a ficar maluco, meu,
217
00:23:02,727 --> 00:23:05,644
quer prender-me por vagabundagem.
218
00:23:05,813 --> 00:23:09,264
- E eu n�o vou para pris�o nenhuma.
- N�o?
219
00:23:09,942 --> 00:23:13,357
A minha mulher vai ter um beb�.
Tenho de ir para casa.
220
00:23:13,946 --> 00:23:19,284
� verdade. J� passaram os 9 meses
e est� quase a nascer.
221
00:23:28,000 --> 00:23:31,914
Algu�m sabe quem � o pai?
222
00:23:34,381 --> 00:23:36,172
Vai para ali!
223
00:23:38,593 --> 00:23:42,543
Estafermo gordo!
N�o tenho de aturar isto!
224
00:23:42,763 --> 00:23:44,839
Seu filho da...
225
00:23:49,019 --> 00:23:51,427
Raios o partam!
226
00:23:53,065 --> 00:23:55,852
Bem, deste cabo do Arizona.
227
00:24:02,407 --> 00:24:06,404
- � melhor irem para os cami�es.
- Tu tamb�m.
228
00:24:11,207 --> 00:24:13,448
Quietos!
229
00:24:15,711 --> 00:24:17,170
Afaste-se.
230
00:24:17,337 --> 00:24:21,086
- Estive � sua espera.
- O meu carro avariou.
231
00:24:23,802 --> 00:24:26,719
- D�-me licen�a, por favor.
- Afaste-se!
232
00:24:51,744 --> 00:24:54,911
Viste aquilo?
P�e na conta deles.
233
00:25:02,588 --> 00:25:05,292
Vamos separar isto.
234
00:25:20,104 --> 00:25:22,855
Renov�mos a decora��o no m�s passado.
235
00:25:34,868 --> 00:25:37,192
N�o posso trabalhar assim!
236
00:25:40,164 --> 00:25:41,706
Sou o dono disto!
237
00:25:41,874 --> 00:25:43,617
Vamos embora daqui!
238
00:25:43,793 --> 00:25:47,243
- Vi�va, est�s bem?
- Sobreviverei.
239
00:25:47,421 --> 00:25:49,544
- Acerta-Ihe!
- Quando estiver pronto.
240
00:25:51,925 --> 00:25:55,008
Seu filho da m�e, vou partir-te todo.
241
00:25:55,178 --> 00:25:57,965
- D�-Ihe!
- Afasta-te!
242
00:26:04,936 --> 00:26:07,012
Acerta-Ihe!
243
00:26:19,408 --> 00:26:21,365
Acertei-Ihe, Pack!
244
00:26:42,430 --> 00:26:44,755
Vou arrancar-te as orelhas!
245
00:27:04,700 --> 00:27:07,192
- Vamos.
- Isso n�o � um pol�cia.
246
00:27:07,370 --> 00:27:10,406
- � uma mula de uniforme.
- Boa luta, Pato!
247
00:27:10,581 --> 00:27:12,040
Obrigado.
248
00:27:17,879 --> 00:27:21,497
D�em-me aqui uma ajuda.
N�o percam tempo.
249
00:27:29,306 --> 00:27:32,391
Vamos embora!
Vamos!
250
00:27:34,770 --> 00:27:38,814
Mete-o l� dentro a pontap�!
D�-Ihes, Pocilga!
251
00:27:38,982 --> 00:27:42,979
Bobby?
Era melhor arrancares os fios disso.
252
00:27:52,036 --> 00:27:54,443
- Arranquem-nos!
- Tirem os fios.
253
00:27:54,663 --> 00:27:57,913
- Arranquem-nos.
- N�o v�o a lado nenhum neste.
254
00:27:58,959 --> 00:28:02,162
- Tira o distribuidor!
- Tira isso tudo.
255
00:28:02,337 --> 00:28:05,088
Tira tudo.
Vamos tirar tudo.
256
00:28:09,636 --> 00:28:12,838
- Aonde vais?
- Para a fronteira do estado.
257
00:28:15,516 --> 00:28:18,766
- Sim, porque n�o?
- Sim, vamos.
258
00:28:18,935 --> 00:28:23,064
- L� n�o nos podem tocar!
- Vamos!
259
00:28:23,231 --> 00:28:27,810
- Toca a andar daqui para fora!
- Vamos embora!
260
00:28:54,302 --> 00:28:57,385
Parab�ns.
261
00:29:00,933 --> 00:29:02,724
Fica bem.
262
00:29:53,940 --> 00:29:59,609
N�o fiquem a� especados,
ajudem-me a encontrar a minha pistola!
263
00:29:59,779 --> 00:30:04,487
- Aqui est�.
- "Aqui est�"! Tr�-la aqui!
264
00:30:04,658 --> 00:30:06,401
Cristo!
265
00:30:06,576 --> 00:30:10,954
Onde estiveste?
Ajuda-me a sair daqui!
266
00:30:11,123 --> 00:30:14,408
V� buscar um serrote ou qualquer coisa!
Filho da...
267
00:30:15,210 --> 00:30:17,368
J� sei! Uma lima das unhas.
268
00:30:17,545 --> 00:30:23,168
Uma lima das unhas!
Sabes o que podes fazer com a tua lima?
269
00:30:26,554 --> 00:30:29,554
Espere, espere!
270
00:30:54,204 --> 00:30:57,655
- Depois falo contigo.
- Est� bem.
271
00:30:59,875 --> 00:31:02,793
Sai daqui, seu burro...
272
00:31:07,383 --> 00:31:10,503
Algum de voc�s, idiotas, tem um carro?
T�m chaves?
273
00:31:10,594 --> 00:31:14,841
N�o fiquem a� parados,
despachem-se!
274
00:31:14,932 --> 00:31:16,971
Esperem!
275
00:31:17,142 --> 00:31:20,012
Deita isso fora.
276
00:31:21,813 --> 00:31:26,439
Preciso do vosso carro.
Desculpem... Que est�o a fazer?
277
00:31:27,234 --> 00:31:29,310
- Nada.
- Nada?
278
00:31:29,487 --> 00:31:33,235
O que t�m na boca?
O que est�o a mastigar?
279
00:31:33,407 --> 00:31:36,906
Saiam j� da�!
280
00:31:38,411 --> 00:31:42,492
Saiam j� da�!
Saiam!
281
00:31:43,250 --> 00:31:46,037
Vou voltar para vos apanhar!
282
00:32:00,932 --> 00:32:05,510
Como est� o teu nariz, Pato?
Deste uma sova ao pol�cia.
283
00:32:07,314 --> 00:32:10,729
Comecei devagar,
mas acho que n�o est� partido.
284
00:32:10,900 --> 00:32:16,142
- Ainda s� est�vamos a aquecer.
- Est�vamos a pic�-los...
285
00:32:16,321 --> 00:32:19,322
...at� a Vi�va
o ter posto Inconsciente.
286
00:32:19,492 --> 00:32:21,649
� bom que te despaches.
287
00:32:22,994 --> 00:32:27,158
Como vamos viajar
sem chamar a aten��o?
288
00:32:27,332 --> 00:32:31,115
Lembras-te daquela estrada
por onde �amos com o Tubar�o?
289
00:32:31,294 --> 00:32:36,584
Tem espa�o suficiente para n�s
e vai direitinha at� � fronteira.
290
00:32:36,757 --> 00:32:41,051
Aqui Ratazana Branca,
o velho Pack aguenta bem Isso.
291
00:32:41,220 --> 00:32:45,264
Aqui L�ngua de Lagarto.
Quem temos connosco?
292
00:32:45,432 --> 00:32:49,096
Aqui Iguana,
o lascivo e velho lagarto.
293
00:32:55,942 --> 00:32:58,611
� suposto apanhar um avi�o
para Dallas.
294
00:32:59,736 --> 00:33:02,691
- Para fazer o qu�?
- Fotografar um casamento.
295
00:33:06,910 --> 00:33:10,492
Bem, n�o vais apanhar avi�o nenhum,
por uns tempos.
296
00:33:15,084 --> 00:33:17,955
V� l�, sai da�!
297
00:33:18,129 --> 00:33:21,082
Onde est� o pisca?
298
00:33:21,257 --> 00:33:24,921
Sai do caminho, seu burro...
299
00:33:29,181 --> 00:33:32,217
D�-me alguma coisa
para limpar isto da cara.
300
00:33:39,482 --> 00:33:41,605
Queres caf�?
301
00:33:42,735 --> 00:33:44,692
Bolas!
302
00:33:48,407 --> 00:33:51,609
N�o temos, esqueci-me.
303
00:34:02,837 --> 00:34:08,542
Vamos ter uma curva � esquerda
e depois um cruzamento.
304
00:34:41,122 --> 00:34:43,791
Vamos tir�-la dali!
305
00:34:46,710 --> 00:34:50,209
- Tiraste a tua chave?
- N�o sei.
306
00:34:51,465 --> 00:34:53,504
Jesus!
307
00:34:54,843 --> 00:34:58,971
- Ela est� bem?
- Vou ver.
308
00:34:59,139 --> 00:35:01,215
Tirem as minhas coisas, por favor.
309
00:35:01,391 --> 00:35:03,881
- A menina est� bem?
- Sim.
310
00:35:04,060 --> 00:35:08,010
Tralha branca!
Devia ter comprado um cami�o preto!
311
00:35:08,189 --> 00:35:12,850
Vamos embora, toca a mexer!
Acabaram de ganhar uma passageira.
312
00:35:19,324 --> 00:35:21,731
Vl�va, est�s bem?
313
00:35:22,869 --> 00:35:27,246
Estou, mas tenho o rabo pisado
e um olho negro.
314
00:35:34,087 --> 00:35:36,625
Que cara�as...!
315
00:35:42,220 --> 00:35:46,847
Ali est� um! Ali est� um!
Ali est� um!
316
00:35:47,016 --> 00:35:50,350
� aquele pol�cia maluco de Natosha!
317
00:36:15,168 --> 00:36:18,085
Chega-me uma dessas T-shirts.
318
00:36:24,718 --> 00:36:26,378
Cuidado!
319
00:36:49,907 --> 00:36:52,577
Meu Deusl
la jurar que era o Lyle Wallacel
320
00:36:54,579 --> 00:36:57,366
Lyle?
321
00:36:57,999 --> 00:37:01,414
Aqui Pato de Borracha.
�s tu, Lyle?
322
00:37:01,585 --> 00:37:04,290
Est�s a ouvir, amigo?
323
00:37:05,506 --> 00:37:07,581
Estou a ouvir.
324
00:37:09,843 --> 00:37:12,547
Est�s bem?
Precisas de uma ambul�ncia?
325
00:37:14,055 --> 00:37:18,005
Vais precisar de outra coisa,
quando eu te apanhar!
326
00:37:18,643 --> 00:37:23,518
Controla melhor a tua m�quina
e deixa-te de acrobacias!
327
00:37:23,689 --> 00:37:28,730
Vou meter a Pol�cia estadual nisto.
328
00:37:28,902 --> 00:37:33,480
E depois vamos fazer picadinho de ti,
estupor!
329
00:37:33,656 --> 00:37:37,072
Desculpa, Lyle,
a liga��o est� multo m�.
330
00:37:38,119 --> 00:37:41,404
Al�m disso,
primeiro tens de nos apanhar!
331
00:37:42,539 --> 00:37:44,864
Dez anos.
332
00:37:45,042 --> 00:37:48,790
Um pouco menos,
com bom comportamento.
333
00:37:48,962 --> 00:37:51,038
Fala Lyle Wallace,
334
00:37:51,214 --> 00:37:55,081
da Esquadra de Natosha County.
Preciso de ajuda.
335
00:37:56,219 --> 00:37:59,054
Estou perto da velha quinta...
336
00:37:59,222 --> 00:38:01,759
...na 1-0-9.
- �men.
337
00:38:03,142 --> 00:38:06,925
J� estou farta.
Vou pegar nas minhas coisas
338
00:38:07,104 --> 00:38:09,476
e sair.
339
00:38:11,316 --> 00:38:15,978
Se encostares, por favor, de certeza
que arranjo boleia facilmente.
340
00:38:18,406 --> 00:38:21,323
Estou pronta.
341
00:38:21,492 --> 00:38:24,659
N�o me ouviste?
Estou pronta para sair.
342
00:38:26,288 --> 00:38:28,661
Queres sair?
343
00:38:30,250 --> 00:38:33,453
Estamos a ser perseguidos.
Salta!
344
00:38:36,172 --> 00:38:39,458
Queres juntar o rapto � tua colec��o?
345
00:38:39,634 --> 00:38:44,675
Isso era se tivesses menos de 18 anos,
e n�o para algu�m quase com 40.
346
00:39:10,120 --> 00:39:13,619
Chamo-me Bob Bookman
e odeio camionistas.
347
00:39:16,960 --> 00:39:19,036
Lyle Wallace,
348
00:39:19,213 --> 00:39:22,747
Esquadra de Natosha County.
349
00:39:26,928 --> 00:39:30,012
Tire as m�os de cima de mim.
350
00:39:31,431 --> 00:39:35,809
H� por aqui, algures,
um atalho para o Novo M�xico.
351
00:39:41,233 --> 00:39:44,602
Aqui estamos.
Preparem-se para uma curva apertada.
352
00:40:15,765 --> 00:40:19,976
- N�o � uma estrada, � um carreiro.
- Nem isso.
353
00:40:20,144 --> 00:40:22,432
Podes fazer-me um favor?
354
00:40:24,189 --> 00:40:28,898
- Podes fechar a janela?
- Est� avariada.
355
00:40:37,869 --> 00:40:40,193
Uma rota de fuga invis�vel.
356
00:40:40,370 --> 00:40:44,119
- Agora, nunca mais nos apanham.
- Exactamente.
357
00:40:44,291 --> 00:40:49,451
O plano �: Na passagem,
vestimos os fatos de peixe,
358
00:40:50,171 --> 00:40:53,955
e eu distribuo a vaselina
e o rum.
359
00:40:54,133 --> 00:40:56,671
Isso deve dar.
360
00:40:59,972 --> 00:41:03,305
Ali est�o eles!
Carro da frente...
361
00:41:03,893 --> 00:41:06,893
Siga pela estrada de terra
� sua direita!
362
00:41:17,905 --> 00:41:23,279
- Meu Deus, tanto p�!
- Fecha a janela, burro!
363
00:41:24,786 --> 00:41:28,784
Pato para Pocilga,
ainda est�o todos connosco?
364
00:41:29,499 --> 00:41:32,417
O meu colch�o de �gua anda aos saltos.
365
00:41:32,585 --> 00:41:36,001
J� n�o tinha tanta agita��o
desde as g�meas em Carlsbad.
366
00:41:36,173 --> 00:41:40,668
- Estou s� a seguir o teu cheiro.
- Cuidado com a curva!
367
00:41:42,970 --> 00:41:47,597
- V� o que fazes!
- Cala-te ou vens tu conduzir!
368
00:41:48,559 --> 00:41:51,595
Diz-Ihe para ir para um lado
ou para o outro!
369
00:41:51,770 --> 00:41:55,470
Carro da frente, v�o para um lado
ou para o outro!
370
00:42:03,364 --> 00:42:05,522
Por que � que ele parou?
371
00:42:07,618 --> 00:42:09,989
- Porra!
- N�o podemos esperar.
372
00:42:23,258 --> 00:42:28,002
Cuidado!
Vais virar esta porcaria!
373
00:42:28,179 --> 00:42:33,884
- N�o adianta zangarem-se.
- N�o estou zangado, estou assustado!
374
00:43:11,218 --> 00:43:13,626
Estou a v�-los, chefe!
375
00:43:24,397 --> 00:43:28,893
- O que Ihe aconteceu?
- N�o sei, ele afastou-se.
376
00:43:32,780 --> 00:43:37,441
Os pol�cias n�o sabem guiar.
Um foi pela ribanceira abaixo!
377
00:43:37,660 --> 00:43:43,033
Estamos num belo sarilho.
Eles est�o a cair por toda a estrada.
378
00:45:01,571 --> 00:45:05,188
Sabe bem, isso vos digo.
379
00:45:14,082 --> 00:45:17,082
Fala Mike Aranha, nas traseiras.
380
00:45:17,251 --> 00:45:21,498
Vem a� um carro da Pol�cia.
Vou tentar faz�-lo abrandar.
381
00:45:25,467 --> 00:45:29,595
Estou a v�-lo � tua esquerda.
Cuidado! Lindo menino!
382
00:45:45,819 --> 00:45:48,310
Seu grande filho da...
383
00:45:49,698 --> 00:45:53,447
Pocilga, acho que ele, hoje,
merece uma oportunidade.
384
00:45:53,618 --> 00:45:56,821
E se o deix�ssemos passar?
385
00:45:56,996 --> 00:45:59,570
Concordo plenamente.
386
00:46:03,086 --> 00:46:06,252
Finalmente, est�o a ser espertos.
387
00:46:06,422 --> 00:46:10,004
Vamos fechar esta porta,
que vem corrente de ar.
388
00:46:18,141 --> 00:46:22,221
Est�o a fazer uma sande com o pol�cia.
389
00:46:23,813 --> 00:46:25,271
Raios!
390
00:46:25,440 --> 00:46:29,057
- Solta-nos!
- N�o posso! Estamos presos!
391
00:46:29,234 --> 00:46:34,146
Deves ter uma armadilha para ursos,
porque apanhaste um!
392
00:46:34,323 --> 00:46:36,529
Baixe-se!
393
00:46:44,958 --> 00:46:48,290
Acho que voc�s andaram a treinar.
394
00:47:17,988 --> 00:47:20,561
Bom trabalho, xerife!
395
00:47:20,741 --> 00:47:23,907
Acabou-se a Pol�cia!
396
00:47:24,077 --> 00:47:27,492
Fala o xerife Lyle Wallace,
397
00:47:27,664 --> 00:47:32,788
chamo o xerife de Natchez.
Est� a ouvir-me?
398
00:47:32,960 --> 00:47:37,503
Daqui fala o Chefe Stacey Love,
de Aqua Dulce. Escuto.
399
00:47:37,672 --> 00:47:39,831
Estou na auto-estrada 109I
400
00:47:40,008 --> 00:47:43,342
Ando a seguir um comboio
de camionistas fugitivos.
401
00:47:44,179 --> 00:47:47,678
S�o liderados por um homem
chamado Pato de Borracha.
402
00:47:47,848 --> 00:47:52,060
Suspeito que v�o atravessar
para o seu Estado.
403
00:47:52,228 --> 00:47:55,596
Obrigado.
Vamos ajud�-lo como pudermos.
404
00:47:55,772 --> 00:47:58,857
Agradec�amos...
405
00:47:59,026 --> 00:48:02,145
...que nos mandasse um carro...
406
00:48:02,321 --> 00:48:04,194
...e um...
407
00:48:08,701 --> 00:48:11,656
...par de cal�as novo.
408
00:48:15,207 --> 00:48:17,781
Aten��o, todas as unidades!
409
00:48:17,960 --> 00:48:22,289
Fala o Chefe Stacey Love!
Respondam, por favor!
410
00:48:30,889 --> 00:48:35,799
Novo M�xico, aqui vamos n�s!
Adoro-te!
411
00:48:40,188 --> 00:48:42,431
Eu devia estar no Texas.
412
00:48:46,486 --> 00:48:48,812
Outra vez! Isso n�o foi mau!
413
00:48:48,989 --> 00:48:51,776
Novo M�xico!
414
00:49:20,726 --> 00:49:24,806
Fala M�quina do Amor
para os cami�es no cimo do monte.
415
00:49:25,981 --> 00:49:28,935
Estamos a receber.
Escuto.
416
00:49:29,609 --> 00:49:32,065
O que est�o a� a fazer?
417
00:49:32,237 --> 00:49:36,449
Estamos � vossa espera.
Temos estado a ouvir-vos
418
00:49:36,616 --> 00:49:39,486
e estamos a par
do que se est� a passar.
419
00:49:39,661 --> 00:49:45,117
Parab�ns a todos,
especialmente ao Pato de Borracha.
420
00:49:45,291 --> 00:49:49,869
- Somos famosos!
- Muito obrigado, rapazes.
421
00:49:50,045 --> 00:49:54,422
Se n�o se Importarem,
o �guia Careca, o Cobra Manhosa
422
00:49:54,590 --> 00:49:59,003
e eu, o Grande Mauz�o, gostar�amos
de nos juntar ao vosso comboio.
423
00:49:59,929 --> 00:50:02,467
� s� entrarem pela porta de tr�s.
424
00:50:02,932 --> 00:50:08,602
Obrigado, temos orgulho
em seguir o Pato de Borracha.
425
00:50:08,770 --> 00:50:12,602
- N�o se esque�am de n�s!
- Aleluia!
426
00:50:12,774 --> 00:50:16,772
Parece que tamb�m temos
uns amigos de Jesus.
427
00:50:16,945 --> 00:50:19,233
Exactamente!
428
00:50:19,405 --> 00:50:23,734
Sou o Reverendo Sloane,
Igreja dos Viajantes Desconhecidos.
429
00:50:23,909 --> 00:50:29,947
N�o h� nada nas Escrituras que diga:
N�o carregar�s no acelerador!
430
00:50:30,124 --> 00:50:35,366
Bem-vindo, Reverendo.
A ajuda espiritual d�-nos muito jeito.
431
00:50:35,545 --> 00:50:39,128
O prazer � nosso, irm�o Borracha.
432
00:50:39,299 --> 00:50:44,589
Irm�o Borracha! Quem � ele?
N�o � reverendo nenhum.
433
00:50:50,309 --> 00:50:54,935
- Por que te chamam o Pato?
- Porque d� sorte.
434
00:50:55,105 --> 00:50:58,023
O meu pai sempre me disse:
"S� como um pato. "
435
00:50:58,191 --> 00:51:03,815
Calmo � superf�cie,
mas d� bem �s pernas por baixo.
436
00:51:08,784 --> 00:51:12,948
- O que procuras?
- Cerveja. Queres uma?
437
00:51:13,122 --> 00:51:15,411
N�o, estou a tentar deixar.
438
00:51:15,582 --> 00:51:20,043
Mas podes trazer-me
uma das T-shlrts que tenho a� atr�s.
439
00:51:21,546 --> 00:51:24,666
- Aqui tens!
- Obrigado.
440
00:51:30,805 --> 00:51:34,091
H� uns anos, vivia com uma homem
de quem n�o gostava.
441
00:51:34,808 --> 00:51:38,723
Convenceu-me a fazer uma coisa
que n�o queria: Parapente.
442
00:51:39,270 --> 00:51:40,730
Raios!
443
00:51:43,566 --> 00:51:46,520
Fala mais alto, querida!
444
00:51:46,695 --> 00:51:49,481
Parapente!
Experimentei.
445
00:51:53,450 --> 00:51:55,360
Eu tinha raz�o, odiei!
446
00:51:55,536 --> 00:52:00,162
50 cami�es, um comboio inteiro,
correm como se...
447
00:52:01,208 --> 00:52:04,742
- Estamos a atravessar o Jord�o!
- �men!
448
00:52:05,254 --> 00:52:06,877
Gra�as a Deus, resultou.
449
00:52:07,046 --> 00:52:11,091
- E o namorado?
- Isso n�o resultou.
450
00:52:17,056 --> 00:52:18,799
Filhos?
451
00:52:18,974 --> 00:52:22,675
Eu fui casado.
Tenho dois filhos em Spokane.
452
00:52:22,853 --> 00:52:25,807
- Costumas v�-los?
- Quando posso.
453
00:52:25,981 --> 00:52:28,187
Eles est�o bem, t�m uma boa m�e.
454
00:52:34,113 --> 00:52:37,980
T�m espa�o para um Sam S�ptico,
o Homem do Esgoto?
455
00:52:38,159 --> 00:52:42,535
- Bem-vindo a bordo.
- Voc�s despejam, n�s bombeamos.
456
00:52:43,497 --> 00:52:47,660
Lembrem-se,
porcos, retretes e odores nojentos
457
00:52:47,834 --> 00:52:50,669
ficam bem nas traseiras!
458
00:52:50,837 --> 00:52:52,913
Bem-vindos ao comboio!
459
00:52:53,089 --> 00:52:54,916
Juntem-se a n�s!
460
00:53:13,900 --> 00:53:19,107
Sou o Flash do Mississippi e digo-vos
que as �nicas coisas que interessam
461
00:53:19,108 --> 00:53:22,443
s�o cami�es r�pidos, mulheres r�pidas
e comida r�pida.
462
00:53:22,613 --> 00:53:24,821
Sabes que comprimento tem isto?
463
00:53:24,992 --> 00:53:26,867
Olha l� para fora, meu!
464
00:53:28,455 --> 00:53:32,207
Juro,
temos um comboio do cara�as!
465
00:53:32,378 --> 00:53:34,954
Olhem para n�s, seus malucos!
466
00:53:36,092 --> 00:53:40,094
- De onde v�m eles?
- De todo o lado.
467
00:53:41,560 --> 00:53:44,017
N�o posso crer. Porqu�?
468
00:53:44,230 --> 00:53:47,483
N�o me perguntes,
estou a fugir para me salvar.
469
00:53:47,652 --> 00:53:51,024
Sim, mas eles est�o a seguir-te.
470
00:53:51,200 --> 00:53:53,871
N�o, eu s� estou na frente.
471
00:54:04,471 --> 00:54:08,470
Pato?
Est� um pol�cia no ar.
472
00:54:10,189 --> 00:54:14,058
Aten��o, todos os cami�es!
Todos os cami�es, aten��o!
473
00:54:14,236 --> 00:54:18,617
Daqui fala o Agente Federal Hamilton.
Ordeno-vos
474
00:54:18,785 --> 00:54:20,944
que parem imediatamente.
475
00:54:21,122 --> 00:54:25,834
Est�o a violar a Lei Federal!
476
00:54:30,094 --> 00:54:33,050
Aten��o, condutor Martin Penwald!
477
00:54:35,228 --> 00:54:37,555
- Martin...
... Penwald?
478
00:54:37,731 --> 00:54:39,691
� engra�ado, n�o �?
479
00:54:39,861 --> 00:54:44,156
Est� preso.
Pare o seu ve�culo!
480
00:54:44,325 --> 00:54:47,411
N�o acredito nisto.
O que se passa?
481
00:54:48,374 --> 00:54:52,872
Est� a fazer tudo errado, Hamilton.
Tem de dizer:
482
00:54:53,048 --> 00:54:58,008
"Pato de Borracha?
Est� a receber, Pato de Borracha?"
483
00:54:58,681 --> 00:55:00,176
Pato de Borracha?
484
00:55:01,686 --> 00:55:04,440
� a alcunha de r�dio dele.
485
00:55:04,607 --> 00:55:08,359
N�o vai responder
por nenhum outro nome.
486
00:55:10,159 --> 00:55:14,954
Aten��o, senhor Pato de Borracha.
Pare o seu ve�culo!
487
00:55:15,123 --> 00:55:17,451
Est� preso.
488
00:55:25,015 --> 00:55:27,507
� �bvio que n�o me conseguem ouvir.
489
00:55:27,685 --> 00:55:31,817
Conseguem, sim!
Eu verifiquei o equipamento.
490
00:55:31,984 --> 00:55:34,310
Isto � um sistema integrado.
491
00:55:34,489 --> 00:55:37,325
� composto por
um circuito de fecho de fase.
492
00:55:37,493 --> 00:55:41,195
Est�o no canal 19
da frequ�ncia de r�dio.
493
00:55:42,000 --> 00:55:45,750
Ajustem para o bot�o de nota��o
decimal bin�ria.
494
00:55:45,923 --> 00:55:50,255
� um sistema computorizado
que sonda.
495
00:55:50,429 --> 00:55:52,589
Vi os cami�es deles!
496
00:55:53,476 --> 00:55:58,722
- Est�o prontos!
- Xerife Wallace, estamos prontos.
497
00:55:58,903 --> 00:56:01,858
O senhor carregou no bot�o?
498
00:56:06,455 --> 00:56:09,873
Eles t�m uma linguagem pr�pria.
499
00:56:14,176 --> 00:56:17,179
Ent�o, tente voc�.
500
00:56:19,768 --> 00:56:21,595
Canal 1-9,
501
00:56:22,481 --> 00:56:27,311
fala o pol�cia no ar,
o agente Lyle Wallace,
502
00:56:27,489 --> 00:56:29,648
chamando o Palerma de Borracha
503
00:56:29,826 --> 00:56:34,205
e aquele bocado de caca negra
na tua porta do lado.
504
00:56:36,628 --> 00:56:39,666
Por favor, n�o uses essa linguagem
no ar, Lyle,
505
00:56:39,841 --> 00:56:43,592
sobretudo dirigida
ao meu lindo cami�o preto.
506
00:56:43,764 --> 00:56:45,889
Essa coisa a que chamas cami�o
507
00:56:46,603 --> 00:56:48,975
� o pior monte de lixo
508
00:56:49,147 --> 00:56:53,563
a que eu j� tive o azar
de ter passado uma multa.
509
00:56:53,738 --> 00:56:55,815
E... Martin?
510
00:56:55,991 --> 00:57:00,039
� melhor olhares
para o cimo da estrada,
511
00:57:00,206 --> 00:57:05,371
porque temos a estrada cortada
com 20 homens armados.
512
00:57:05,924 --> 00:57:11,882
- Preparem-se, eles v�m a�!
- Com ordem para atirar sobre ti...
513
00:57:12,058 --> 00:57:17,733
...e sobre esse monte de sucata
se n�o encostares. Est�s a ouvir?
514
00:57:19,737 --> 00:57:21,530
Est� bem, Lyle,
515
00:57:21,699 --> 00:57:25,651
vais ter de estar
no bloqueio pessoalmente.
516
00:57:26,165 --> 00:57:29,868
Mas primeiro
olha para o letreiro no meu cami�o.
517
00:57:30,045 --> 00:57:32,918
Diz: "Qu�micos".
518
00:57:33,551 --> 00:57:36,044
Nitromanite. Explosivos da classe B.
519
00:57:36,222 --> 00:57:38,382
Perigo
qu�micos vol�teis
520
00:57:38,559 --> 00:57:42,725
N�o ia querer estar por perto,
quando embatermos no bloqueio.
521
00:57:42,899 --> 00:57:46,851
Est�s a falar a s�rio?
Deves estar maluco!
522
00:57:49,409 --> 00:57:52,827
Porque n�o me disseram
que ele levava explosivos?
523
00:57:52,999 --> 00:57:57,746
- Ele est� a fazer bluff.
- Neste relat�rio diz...
524
00:57:57,922 --> 00:58:01,460
...que ele leva 38.000 litros
de nitromanite.
525
00:58:01,637 --> 00:58:06,765
- Isso � um explosivo de Classe B.
- O cami�o da frente traz explosivos!
526
00:58:06,938 --> 00:58:11,483
Isto � oficial!
Quero falar com o respons�vel!
527
00:58:11,653 --> 00:58:14,821
Saiam da estrada!
528
00:58:18,705 --> 00:58:22,123
Vai haver uma explos�o
529
00:58:22,295 --> 00:58:26,425
Respondam-me, imediatamente!
S�o surdos?
530
00:58:26,593 --> 00:58:29,431
Ele traz explosivos!
531
00:58:32,645 --> 00:58:35,682
Algu�m me responde?
532
00:58:46,916 --> 00:58:50,751
H� algu�m a� em baixo
que me possa responder?
533
00:58:53,803 --> 00:58:57,423
Espera, a minha m�e quer falar contigo.
534
00:58:57,601 --> 00:58:59,974
Saiam j� da�!
535
00:59:52,438 --> 00:59:54,515
J� podes vir para a frente.
536
01:00:01,201 --> 01:00:04,454
Meu Deus, eles v�o em direc��o
� minha cidade.
537
01:00:04,623 --> 01:00:08,124
Fa�am parar o tr�nsito todo!
Desviem-nos!
538
01:00:08,295 --> 01:00:12,212
Ponham uma brigada em cada sinal.
Depressa!
539
01:00:14,055 --> 01:00:17,591
Viste? Disse-te que n�o era nada.
540
01:00:19,981 --> 01:00:22,604
Sargento, vamos embora!
541
01:00:28,703 --> 01:00:32,703
- N�o pega.
- Est� a ouvir-me, Wallace?
542
01:00:35,256 --> 01:00:37,581
Est� a ouvir-me? Escuto.
543
01:00:45,604 --> 01:00:48,477
Eles...
Raios partam o cami�o da �gua!
544
01:00:48,651 --> 01:00:51,357
Liga os limpa p�ra-brisas!
545
01:00:51,948 --> 01:00:55,200
- Ali!
- O que se passa com aquele tipo?
546
01:01:16,486 --> 01:01:19,359
Canal 1-9 para Eddie 18 rodas.
547
01:01:19,533 --> 01:01:24,743
Estou aqui no meu carrinho
a tentar apanhar o vosso comboio.
548
01:01:24,917 --> 01:01:28,418
Que se lixem os 90km/h. Vamos.
549
01:01:28,589 --> 01:01:33,135
Ser� um prazer t�-lo connosco. Venha.
550
01:01:33,305 --> 01:01:34,966
Certo!
551
01:01:44,865 --> 01:01:50,871
- Viste o que fizeste?
- Acho que est�o do nosso lado.
552
01:02:25,804 --> 01:02:28,047
Cidad�os do Novo M�xico,
553
01:02:28,225 --> 01:02:32,224
parece estar a ocorrer um fen�meno
no nosso Estado.
554
01:02:32,398 --> 01:02:37,775
Seis cami�es atravessaram a fronteira,
seguidos pela Pol�cia do Arizona.
555
01:02:37,948 --> 01:02:40,322
Rapidamente,
muitos mais juntaram-se a eles.
556
01:02:40,494 --> 01:02:45,123
Parecem n�o querer parar.
Ignoraram bloqueios e ordens oficiais.
557
01:02:45,293 --> 01:02:47,750
Meu Deus!
Senhoras e senhores, vejam!
558
01:02:47,923 --> 01:02:51,969
Parece que cresceram!
N�o � uma m�o cheia de renegados,
559
01:02:52,137 --> 01:02:54,464
s�o 25, 50, 100!
560
01:02:54,641 --> 01:03:00,482
Estou a olhar at� onde a vista alcan�a.
N�o tem fim!
561
01:03:01,444 --> 01:03:06,074
Vamos descobrir quem s�o
e para onde v�o.
562
01:03:06,243 --> 01:03:10,575
Para j�, n�o h� feridos,
excepto talvez o orgulho da Pol�cia.
563
01:03:17,719 --> 01:03:20,557
Canal 1-9 para Pato de Borracha.
564
01:03:20,724 --> 01:03:23,217
Canal 1-9 para o Pato de Borracha.
565
01:03:23,395 --> 01:03:26,481
Canal 1-9 para o Pato de Borracha!
566
01:03:26,650 --> 01:03:29,438
Chamo-me Chuck Arnoldi.
567
01:03:29,613 --> 01:03:31,857
Sou um assistente especial
568
01:03:32,034 --> 01:03:34,990
do Governador Haskins, do Novo M�xico.
569
01:03:35,163 --> 01:03:38,701
O Governador Haskins preocupa-se
desde h� muito
570
01:03:38,877 --> 01:03:43,091
em resolver os problemas
da ind�stria de camionagem.
571
01:03:44,470 --> 01:03:47,889
Que problemas tem ele em mente?
572
01:03:49,562 --> 01:03:52,933
Gostar�amos de saber
se este comboio �...
573
01:03:53,109 --> 01:03:55,399
...uma forma de protesto,
574
01:03:55,571 --> 01:03:59,274
e, se sim, com que prop�sito?
575
01:04:02,082 --> 01:04:04,918
O prop�sito do comboio
� continuar a andar.
576
01:04:05,856 --> 01:04:07,500
Pergunta-lhe porque quer saber.
577
01:04:09,084 --> 01:04:10,261
Queres ser tu a tratar disto?
578
01:04:13,662 --> 01:04:17,342
Ou�a...estou ocupado neste momento,
como pode ver.
579
01:04:18,246 --> 01:04:21,422
Porque n�o tenta falar com
outros l� tr�s?
580
01:04:22,008 --> 01:04:25,663
Assim farei, Pato de borracha.
Depois voltaremos a falar.
581
01:04:26,019 --> 01:04:27,971
- 10-4.
- Boa, companheiro
582
01:04:32,127 --> 01:04:34,695
Sou Chuck Arnoldi
do gabinete do governador,
583
01:04:34,700 --> 01:04:36,263
ser� que podemos falar?
584
01:04:36,264 --> 01:04:37,264
Pode chamar-me de
"Velha Iguana".
585
01:04:38,658 --> 01:04:40,978
Velha Iguana, hei.
� natural de onde?
586
01:04:42,340 --> 01:04:43,260
Originalmente?
587
01:04:46,277 --> 01:04:48,189
J� conduzo um "18 rodas"
desde...
588
01:04:48,561 --> 01:04:50,265
Que tal?
589
01:04:50,918 --> 01:04:51,901
Ainda queres falar com ele?
590
01:04:52,247 --> 01:04:53,559
Sim, quero.
591
01:04:57,024 --> 01:05:00,160
...Estamos fartos de percorrer
de uma costa a outra...
592
01:05:00,807 --> 01:05:03,064
e estarem sempre a pedirem-nos
toda a papelada.
593
01:05:03,565 --> 01:05:05,437
Ent�o o sr. acredita naquilo que
o Pato de Borracha est� a fazer?
594
01:05:06,751 --> 01:05:09,343
Estou farto de ver a forma
como os negros t�m que viver.
595
01:05:10,139 --> 01:05:12,844
Fomos para o Vietnam e fomos alvejados
pelo direito a viver no gueto.
596
01:05:13,486 --> 01:05:15,318
Eu vou do A at� ao B...
597
01:05:15,766 --> 01:05:18,102
...quanto mais r�pido for do A ao B,
mais dinheiro eu ganho.
598
01:05:18,726 --> 01:05:21,054
Com 55, n�o posso lidar com isso.
599
01:05:21,721 --> 01:05:25,161
Os Produtores aumentam
o gas�leo e a gasolina,
600
01:05:25,841 --> 01:05:28,201
e isso reflete-se no aumento
dos nossos pre�os...
601
01:05:29,225 --> 01:05:29,881
Escuta-os...
602
01:05:30,857 --> 01:05:32,761
Estou a falar de grandes
quantias de dinheiro.
603
01:05:34,556 --> 01:05:36,636
Eles falam dos seus futuros,
n�o apenas do teu.
604
01:05:37,097 --> 01:05:39,038
Tudo aquilo era um disfar�e
para o "Watergate".
605
01:05:39,611 --> 01:05:40,555
Regressamos ao tempo de Nixon.
606
01:05:41,004 --> 01:05:42,627
A primeira coisa a lembrar...
Nixon...
607
01:05:43,459 --> 01:05:45,003
Nixon foi apanhado
com as cal�as na m�o
608
01:05:45,475 --> 01:05:47,491
Antes dos tipos do Washington Post
o terem apanhado.
609
01:05:48,555 --> 01:05:51,995
O Governador Rockfeller reformou-se
como Governador de Nova Iorque,
610
01:05:52,675 --> 01:05:54,651
e que era presidente da
companhia petrol�fera Standard Oil.
611
01:05:55,115 --> 01:05:57,995
E j� nem falo do irm�o David
que abriu o banco Chase Manhattan
612
01:05:59,092 --> 01:06:01,451
pela 1� vez na hist�ria do mundo livre,
por detr�s das cortinas de ferro.
613
01:06:01,946 --> 01:06:03,290
N�o lhe estou a dizer como
governar o pa�s,
614
01:06:03,827 --> 01:06:05,923
Mas toda esta hist�ria
me mete nojo.
615
01:06:07,731 --> 01:06:10,043
E eu n�o gosto nada que as pessoas
me venham com merdas.
616
01:06:11,627 --> 01:06:14,227
Muito bem, o sr. exp�s tudo isso
de forma clara, muito obrigado.
617
01:06:16,251 --> 01:06:19,162
Gostaria de saber porque est�
neste comboio com o Pato de Borracha.
618
01:06:19,946 --> 01:06:22,859
Bem...estou c� pela pancada
e tamb�m pelo passeio.
619
01:06:24,852 --> 01:06:26,796
Pois, mas com certeza deve ter
algum tipo de queixa pessoal
620
01:06:27,283 --> 01:06:28,419
contra as leis deste estado?
621
01:06:30,300 --> 01:06:33,796
N�o, apenas gosto de andar ao soco,
voc� � mesmo um lindo rapaz ruivo.
622
01:06:35,284 --> 01:06:37,868
Quer vir passear no meu cami�o?
Podiamos jantar.
623
01:06:40,732 --> 01:06:42,955
Porque acha ter o direito
a infringir as leis deste estado?
624
01:06:43,444 --> 01:06:46,003
- Gostaria que lhe dissesse porqu�?
- Sim, gostaria.
625
01:06:46,611 --> 01:06:47,651
Ai sim, ent�o veja isto!
626
01:06:50,540 --> 01:06:52,324
- Alguns destes tipos s�o loucos.
- Vejam isto!
627
01:06:56,380 --> 01:07:01,803
Reverendo, v� este comboio
mais como um evento espiritual?
628
01:07:01,971 --> 01:07:05,886
A pr�pria vida � um evento espiritual.
629
01:07:06,060 --> 01:07:07,934
�men!
630
01:07:23,625 --> 01:07:29,832
Canal 1-9 para o Pato de Borracha.
Posso falar consigo outra vez?
631
01:07:30,009 --> 01:07:33,710
- O que ficou a saber, Chuck?
- Muito.
632
01:07:33,889 --> 01:07:38,849
Ou�a, o Governador
quer muito conhec�-lo pessoalmente.
633
01:07:39,021 --> 01:07:43,566
Est� preparado para vir at� c�
e falar com todos.
634
01:07:43,737 --> 01:07:47,865
Temos um campo aqui em Albuquerque
onde podem descansar.
635
01:07:48,034 --> 01:07:52,033
A Pol�cia tem ordens
para n�o vos incomodar.
636
01:07:53,291 --> 01:07:55,200
Tretas!
637
01:07:57,422 --> 01:08:01,124
- Posso ser franco consigo?
- Seja franco.
638
01:08:01,301 --> 01:08:06,215
Quero falar em privado,
nada de televis�o, nem imprensa.
639
01:08:09,772 --> 01:08:12,264
- Consegue ouvir-me?
- Sim.
640
01:08:13,778 --> 01:08:19,652
Mandaram o Governador
p�r a Guarda Nacional atr�s de si.
641
01:08:19,827 --> 01:08:22,236
Mas estamos em ano de elei��es.
642
01:08:22,414 --> 01:08:26,116
O Governador quer fazer parte dele,
643
01:08:26,295 --> 01:08:28,667
ao n�vel do Senado.
644
01:08:29,674 --> 01:08:31,584
Estas pessoas aqui a v�-lo...
645
01:08:31,760 --> 01:08:35,510
- Sabe quem s�o?
- E voc�, sabe?
646
01:08:35,682 --> 01:08:37,889
S�o eleitores!
647
01:08:38,979 --> 01:08:44,520
Que imagem vai dar, se ele mandar
o Ex�rcito rebentar consigo?
648
01:08:45,237 --> 01:08:49,106
Talvez o possa ajudar, ou ele a si!
649
01:08:54,416 --> 01:08:57,537
Temos alternativa?
650
01:09:05,348 --> 01:09:07,922
Mike Aranha chama o Pato.
651
01:09:08,102 --> 01:09:11,187
Acabei de saber
que a minha mulher vai dar � luz.
652
01:09:11,941 --> 01:09:16,650
- Estou quase a ser pap�.
- Isso s�o �ptimas not�cias, Mike.
653
01:09:16,822 --> 01:09:21,569
Mas vou ter de me p�r a andar,
por isso cuidem-se.
654
01:09:21,745 --> 01:09:25,163
Vamos ter saudades tuas.
D� beijinhos � tua mulher.
655
01:09:25,333 --> 01:09:29,629
Aqui M�quina do Amor.
Boa sorte com o beb�.
656
01:09:29,798 --> 01:09:33,797
- Foi um prazer conhecer-te.
- At� � vista, fazedor de beb�s.
657
01:09:33,970 --> 01:09:37,887
Parceiro, prego a fundo
e vai para casa ter com a tua mulher.
658
01:09:38,060 --> 01:09:43,400
Canal 1-9, aqui Bico de G�s.
Boa viagem at� ao Texas.
659
01:09:43,567 --> 01:09:46,320
Cumprimenta o �lamo por mim.
660
01:09:46,488 --> 01:09:49,490
Na pr�xima vez,
v�o conhecer o meu filho.
661
01:09:49,659 --> 01:09:53,872
Cuidem-se!
Continuem a andar, por mim.
662
01:09:54,039 --> 01:09:56,163
Espero que ele consiga.
663
01:09:57,002 --> 01:10:00,752
Vai passar por s�tios maus
para um camionista negro.
664
01:10:00,924 --> 01:10:06,168
Governador, � a oportunidade perfeita
de aparecer nas manchetes dos jornais.
665
01:10:06,348 --> 01:10:11,558
- Manchetes liberais e humanit�rias.
- Camionistas.
666
01:10:11,731 --> 01:10:14,733
Lixo, s� lixo.
667
01:10:15,611 --> 01:10:19,063
- Nenhuma pessoa normal.
- Lixo!
668
01:10:19,992 --> 01:10:24,952
Henry, este comboio
tem mais apoio do p�blico do que n�s.
669
01:10:27,544 --> 01:10:29,751
Manda vir c� o Xerife Wallace.
670
01:10:29,922 --> 01:10:33,873
- O Xerife Wallace foi para o Texas.
- Para o Texas?
671
01:10:34,053 --> 01:10:36,342
O que foi ele fazer ao Texas?
672
01:10:37,140 --> 01:10:42,137
Estamos a andar a cerca de 2100
rota��es por minuto, agora mudan�a...
673
01:10:42,315 --> 01:10:46,148
...e reduz para cerca de 1800.
674
01:10:46,319 --> 01:10:52,158
� o funcionamento normal,
quando puxa algo t�o pesado.
675
01:10:52,328 --> 01:10:54,951
Gostas mesmo deste cami�o,
n�o gostas?
676
01:10:55,124 --> 01:10:58,992
Claro que n�o gosto deste cami�o!
677
01:10:59,171 --> 01:11:05,294
Devias conhecer o Jack Elliot Confuso.
Adora o cami�o de uma ponta � outra.
678
01:11:05,471 --> 01:11:07,880
Deu o nome de Kenworth ao c�o dele.
679
01:11:08,057 --> 01:11:13,564
Gosto de saber como anda, mas...
gosto � de conduzir.
680
01:11:13,732 --> 01:11:16,141
Apesar de n�o haver nada oficial,
681
01:11:16,319 --> 01:11:20,532
parece ser um protesto
contra os 90km/h...
682
01:11:40,520 --> 01:11:43,271
Vemo-nos l� fora.
683
01:11:49,949 --> 01:11:55,621
- Onde est� o Pato de Borracha?
- Deixa-o secar-se.
684
01:11:55,790 --> 01:11:59,124
N�o me parece,
n�o vais tirar mais fotografias.
685
01:11:59,295 --> 01:12:04,207
N�o quero o teu dinheiro.
Pega no teu amigo e vai-te embora.
686
01:12:04,385 --> 01:12:08,799
- Foste r�pido, Lyle!
- Tive um bom piloto.
687
01:12:08,975 --> 01:12:11,681
Mas estou um pouco cansado.
688
01:12:12,521 --> 01:12:14,599
Aqui est� ele.
689
01:12:22,159 --> 01:12:27,582
�s mesmo um burro
de um filho da m�e preto.
690
01:12:30,420 --> 01:12:35,761
Chegaste tarde para a festa.
Terias gostado.
691
01:12:39,683 --> 01:12:44,312
- Voc�s sabem mesmo magoar.
- Resististe � pris�o.
692
01:12:45,358 --> 01:12:49,571
Declaro-me culpado do que quiserem.
Mas n�o me batam mais.
693
01:12:49,740 --> 01:12:52,610
Eu n�o te bati.
694
01:12:52,784 --> 01:12:57,663
- Ajudei-te a levantar.
- Obrigado, n�o preciso de mais ajuda.
695
01:12:59,336 --> 01:13:02,788
- Vamos, Lyle.
- Sim.
696
01:13:02,965 --> 01:13:05,172
Ouve, rapaz,
697
01:13:05,344 --> 01:13:10,506
se souber alguma coisa do teu filho,
aviso-te.
698
01:13:10,684 --> 01:13:14,933
- Vais passar uns tempos connosco.
- Porqu�?
699
01:13:16,525 --> 01:13:18,816
Isco.
700
01:13:23,202 --> 01:13:28,827
- E se o Pato trouxer os cami�es todos?
- N�o � o estilo dele.
701
01:13:29,001 --> 01:13:34,709
O sindicato quer comprar as vossas
fotos. Faremos uma boa proposta.
702
01:13:34,885 --> 01:13:37,092
O que � uma boa proposta?
703
01:13:37,262 --> 01:13:42,472
- Se as fotos forem boas, 500 d�lares.
- S� se forem 2500 d�lares...
704
01:13:42,645 --> 01:13:45,433
...e um exclusivo no primeiro n�mero.
705
01:13:45,608 --> 01:13:48,977
Isto n�o � altura
para tratar de neg�cios!
706
01:13:49,153 --> 01:13:51,646
Com licen�a, vou vestir-me.
707
01:13:51,824 --> 01:13:54,945
�s o Pato!
Estou a tentar fazer neg�cio.
708
01:13:55,120 --> 01:13:57,363
Tamb�m eu, amigo, tamb�m eu!
709
01:13:59,084 --> 01:14:02,786
- Est�s toda molhada.
- A s�rio?
710
01:14:03,841 --> 01:14:05,965
Fica-te bem.
711
01:14:06,136 --> 01:14:09,552
Sabes que mais?
Estou prestes a vender-te.
712
01:14:10,849 --> 01:14:13,806
Est�s bem?
713
01:14:13,979 --> 01:14:16,270
las no comboio?
714
01:14:19,029 --> 01:14:22,315
N�o te preocupes.
Vou arranjar-te ajuda.
715
01:14:31,838 --> 01:14:35,421
- N�o vou vender hist�rias.
- N�o vais, o tanas!
716
01:14:35,592 --> 01:14:40,671
Valem muito dinheiro,
eles pagam o que quisermos.
717
01:14:40,849 --> 01:14:43,556
Acredito nisso.
718
01:14:43,729 --> 01:14:47,313
Vamos precisar.
Vejo muitos advogados no nosso futuro.
719
01:14:47,484 --> 01:14:51,779
- Ai v�s?
- E eu estou envolvida.
720
01:14:51,949 --> 01:14:54,986
Ai est�s?
721
01:14:55,369 --> 01:14:58,621
- Em qu�?
- Deixa-te de conversas.
722
01:14:58,791 --> 01:15:02,292
- Estou mesmo a tentar ajudar.
- Eu sei que est�s.
723
01:15:02,463 --> 01:15:08,218
A s�rio, quero mesmo saber
em que achas que est�s envolvida.
724
01:15:08,388 --> 01:15:12,054
Porque come�o a achar
que n�o fa�o ideia.
725
01:15:16,607 --> 01:15:21,187
Pod�amos falar sobre isto no cami�o,
se quiseres.
726
01:15:24,451 --> 01:15:26,491
Canal 1-9I
727
01:15:26,662 --> 01:15:28,407
Canal 1-9I
728
01:15:28,582 --> 01:15:32,082
Emerg�ncia de tr�nsito nesta esta��o.
729
01:15:32,254 --> 01:15:38,259
H� algum cami�o que siga para oeste?
Respondam.
730
01:15:39,221 --> 01:15:43,351
Aqui Mosca Espanhola.
Estou a ouvi-lo, diga.
731
01:15:43,519 --> 01:15:47,933
Tenho uma mensagem
para o Pato de Borracha e o comboio.
732
01:16:16,565 --> 01:16:21,312
- Bobby, �s mesmo perfeito.
- Eu volto depois.
733
01:16:21,487 --> 01:16:24,359
N�o, espera a�, p�.
734
01:16:24,533 --> 01:16:27,619
- O que se passa?
- Isto � a Disneyl�ndia.
735
01:16:27,788 --> 01:16:32,997
- Vamos sair deste carrossel.
- Canal 1-9 para emerg�ncia.
736
01:16:33,170 --> 01:16:38,214
O Mike Aranha est� preso.
Deram-Ihe uma sova, precisa de ajuda.
737
01:16:38,386 --> 01:16:43,927
Canal, aqui M�e Camionista.
Emerg�ncia, Mike precisa de ajuda.
738
01:16:48,150 --> 01:16:50,688
N�o sei o que fazer, Bobby.
739
01:16:50,862 --> 01:16:57,233
Quando penso nas cidades e nas pessoas
a aplaudir-nos e a seguir-nos,
740
01:16:57,412 --> 01:16:59,654
acho que descobri porqu�.
741
01:17:00,457 --> 01:17:05,168
V�m atr�s de n�s,
porque n�o t�m mais ningu�m.
742
01:17:06,550 --> 01:17:11,262
Este tipo pode ser um vigarista,
mas v� algo aqui que quer usar,
743
01:17:11,433 --> 01:17:15,303
sen�o nem se importava connosco.
Vale a pena falar com ele.
744
01:17:17,484 --> 01:17:21,734
- Olha para aquela gente toda.
- Eu costumava roubar bolachas.
745
01:17:21,909 --> 01:17:25,778
Quanto mais depressa corria,
menos tinha de dividir.
746
01:17:26,792 --> 01:17:30,958
Canal 1-9 para emerg�ncia.
Fala Viajante da Meia-noite.
747
01:17:31,132 --> 01:17:35,215
O Mike Aranha est� preso
em Alvarez, no Texas.
748
01:17:41,190 --> 01:17:43,517
Deixa-me falar com ele a s�s.
749
01:17:48,285 --> 01:17:51,122
Tens a certeza
de que o per�metro est� seguro?
750
01:17:53,084 --> 01:17:57,133
Haskin!
A� vem o Haskin!
751
01:17:58,593 --> 01:18:01,930
Pato, n�o passes a pasta!
752
01:18:05,187 --> 01:18:07,858
Pato, n�o passes a pasta!
753
01:18:19,002 --> 01:18:22,504
Jerry Haskins.
Fico contente por me receber.
754
01:18:22,675 --> 01:18:24,752
Sei que est� muito ocupado.
755
01:18:24,928 --> 01:18:28,799
Tem aqui
um grupo representativo de pessoas.
756
01:18:28,977 --> 01:18:34,568
N�o h� d�vida de que a maioria
das queixas deles � leg�tima.
757
01:18:34,736 --> 01:18:36,861
Mas, sabe...
758
01:18:37,032 --> 01:18:40,902
...a quest�o �:
Como tomar atitudes eficazes?
759
01:18:41,079 --> 01:18:44,914
Sei que as suas causas
devem ser definidas e...
760
01:18:45,087 --> 01:18:48,672
- Katie, querida!
- A imprensa est� � espera.
761
01:18:48,843 --> 01:18:51,300
Vamos at� � tenda.
762
01:18:51,473 --> 01:18:54,641
Vamos falar com o Pato,
� um verdadeiro her�i,
763
01:18:54,812 --> 01:18:56,889
uma figura p�blica.
764
01:19:00,404 --> 01:19:04,486
Canal 1-9 para emerg�ncia,
aqui Linha Branca.
765
01:19:04,661 --> 01:19:09,574
Isto vai al�m da elimina��o
do limite de velocidade, n�o �?
766
01:19:09,752 --> 01:19:14,168
- N�o tem nada a ver com isso.
- O Wallace prendeu o Mike Aranha.
767
01:19:14,343 --> 01:19:16,005
Passa a mensagem.
768
01:19:16,180 --> 01:19:19,681
Podemos fazer uma lista
das vossas queixas.
769
01:19:19,853 --> 01:19:23,140
O Mike Aranha est� em Alvarez,
no Texas.
770
01:19:23,316 --> 01:19:26,438
O Lyle Wallace
deu cabo do Mike Aranha!
771
01:19:26,613 --> 01:19:28,691
O Lyle abriu-Ihe a cabe�a!
772
01:19:28,867 --> 01:19:31,360
Serei eleito!
773
01:19:38,424 --> 01:19:40,668
Ol�, Bertie.
Prazer em v�-la.
774
01:19:40,845 --> 01:19:44,181
Estamos muito contentes por o ter aqui.
775
01:19:44,351 --> 01:19:47,437
Voc�s est�o a fazer um �ptimo trabalho.
776
01:19:47,606 --> 01:19:52,402
Gostaria de ter um momento...
Espere um minuto!
777
01:19:52,572 --> 01:19:57,914
Gostaria de um momento a s�s
com o Pato, e depois falo convosco.
778
01:19:58,082 --> 01:20:01,002
Todos l� para fora, por favor!
779
01:20:01,169 --> 01:20:05,336
- Temos prazos para cumprir!
- Farei o melhor que puder.
780
01:20:18,741 --> 01:20:21,863
Achas que ele vai precisar de ajuda?
781
01:20:22,914 --> 01:20:24,742
Vamos.
782
01:20:24,918 --> 01:20:28,206
Dou-Ihe a minha palavra
de que farei a press�o que puder.
783
01:20:28,966 --> 01:20:32,052
E posso fazer press�o.
784
01:20:32,221 --> 01:20:36,221
Mas eu n�o pensaria em visitar
o Arizona por uns tempos.
785
01:20:36,394 --> 01:20:38,389
N�o penso.
786
01:20:39,065 --> 01:20:41,143
- Preto ou branco?
- O qu�?
787
01:20:41,779 --> 01:20:43,238
Caf�.
788
01:20:44,450 --> 01:20:47,702
Preto.
Que mais tem em mente?
789
01:20:47,872 --> 01:20:52,833
Levo-o para Washington D.C.,
como l�der do povo.
790
01:20:53,005 --> 01:20:56,459
Foi nisso que se tornou.
Preciso de si l�.
791
01:20:56,636 --> 01:20:59,509
Reverendo, temos um problema.
792
01:21:06,736 --> 01:21:09,692
E acho que precisa de mim aqui.
793
01:21:09,866 --> 01:21:11,825
Todos voc�s.
794
01:21:14,248 --> 01:21:16,373
Deixem-nos passar.
795
01:21:17,295 --> 01:21:22,007
Eles t�m o Mike!
O Lyle tem-no numa cadeia em Alvarez.
796
01:21:22,178 --> 01:21:25,347
Ouvi dizer
que Ihe deram uma sova valente!
797
01:21:25,517 --> 01:21:28,354
O que faz o Lyle em Alvarez, Texas?
798
01:21:28,522 --> 01:21:32,308
- Eu vou busc�-lo.
- Vamos todos busc�-lo.
799
01:21:32,487 --> 01:21:35,359
Esperem a�, todos voc�s!
800
01:21:37,245 --> 01:21:40,413
E se crescessem?
801
01:21:40,583 --> 01:21:44,666
- Ajuda-nos?
- � isso que estou a tentar fazer!
802
01:21:44,841 --> 01:21:48,626
Sou s� um!
N�o posso sair do escrit�rio e...
803
01:21:48,806 --> 01:21:52,852
...tirar criminosos da cadeia
a torto e a direito.
804
01:21:54,606 --> 01:21:58,108
�s vezes,
temos de sacrificar um indiv�duo
805
01:21:58,279 --> 01:22:00,819
em nome do bem comum.
806
01:22:00,992 --> 01:22:02,950
Ele tem raz�o, sabes?
807
01:22:04,330 --> 01:22:10,207
Pode demorar semanas, meses.
Voc�s come�aram algo muito bom.
808
01:22:10,382 --> 01:22:16,674
Farei tudo o que puder para vos ajudar,
mas ele vai ter de se aguentar.
809
01:22:16,850 --> 01:22:19,890
- � s� isso?
- Sim, � isso.
810
01:22:22,403 --> 01:22:26,354
Amigo, tenho de ir.
Agora, tu � que mandas.
811
01:22:26,534 --> 01:22:29,988
Sabes do que precisamos,
e o que enfrentamos.
812
01:22:30,958 --> 01:22:34,827
Tira o que puderes do homem
e ela ajuda-te.
813
01:22:35,005 --> 01:22:37,250
Vais-te embora?
814
01:22:37,427 --> 01:22:39,420
Porqu�?
815
01:22:39,597 --> 01:22:42,765
Por que � que tens de ser sempre tu?
816
01:22:44,146 --> 01:22:47,599
- N�o sei.
- Agora que come��vamos a ter algo.
817
01:22:47,778 --> 01:22:50,650
E esta gente toda?
N�o te importas com eles?
818
01:22:55,581 --> 01:22:58,786
- Isso n�o � verdade!
- Faz-me um favor e fica aqui.
819
01:22:58,962 --> 01:23:01,371
Cuidado!
820
01:23:01,550 --> 01:23:06,096
Faz-me um favor, fica aqui
e ajuda o Bobby a resolver isto.
821
01:23:06,265 --> 01:23:10,432
Ele n�o � muito bom
a fazer discursos.
822
01:23:10,605 --> 01:23:12,730
Aonde vais, Pato?
823
01:23:23,336 --> 01:23:25,910
Pato!
824
01:23:26,089 --> 01:23:28,665
Vais voltar?
825
01:23:36,899 --> 01:23:42,489
Filho da m�e!
O que vamos fazer sem o Pato?
826
01:24:38,960 --> 01:24:41,453
Melissa?
827
01:24:41,631 --> 01:24:43,958
Por que n�o ficaste com
828
01:24:44,134 --> 01:24:47,256
o pessoal da imprensa?
Pareciam gostar de ti.
829
01:24:47,432 --> 01:24:49,971
N�o me apeteceu.
830
01:24:52,315 --> 01:24:54,605
Bem...
831
01:24:59,034 --> 01:25:00,862
Menina?
832
01:25:02,123 --> 01:25:05,909
Posso deixar-te em algum lugar?
833
01:25:06,088 --> 01:25:08,377
- N�o?
- N�o, obrigada.
834
01:25:11,388 --> 01:25:13,677
Caramba!
835
01:25:16,313 --> 01:25:22,735
Estas auto-estradas longas e solit�rias
moem-nos mesmo a alma.
836
01:26:47,588 --> 01:26:49,747
Diamantes.
837
01:27:38,922 --> 01:27:41,841
Vou l� para tr�s.
838
01:28:44,279 --> 01:28:47,032
TEXAS
839
01:29:25,429 --> 01:29:28,349
N�o tinhas dito que ele viria sozinho?
840
01:29:28,518 --> 01:29:32,305
- At� � vista, Lyle.
- Aonde vais?
841
01:29:33,944 --> 01:29:36,068
Volta aqui!
842
01:31:08,515 --> 01:31:10,759
Telefonista? Telefonista!
843
01:31:44,450 --> 01:31:48,236
- Onde est�o as chaves?
- Vamos ver nas traseiras.
844
01:31:56,428 --> 01:31:58,636
Eu sabia que virias.
845
01:31:58,807 --> 01:32:02,557
- N�o pensei que precisasses de ajuda.
- N�o trouxe ningu�m.
846
01:32:03,356 --> 01:32:06,312
Eles vieram por vontade pr�pria.
847
01:32:06,485 --> 01:32:10,023
Isto � entre n�s os dois.
Sabias disso.
848
01:32:14,165 --> 01:32:19,376
Agora, v� o que fizeste!
N�o passas de um mentiroso, aldrab�o,
849
01:32:19,549 --> 01:32:22,505
um camionista criminoso!
850
01:32:23,346 --> 01:32:25,175
E que raio �s tu?
851
01:32:26,561 --> 01:32:29,053
Olha para ti.
852
01:32:29,231 --> 01:32:33,018
�s um velho acabado, corrupto,
853
01:32:33,196 --> 01:32:35,273
um po�o de maldade.
854
01:32:35,450 --> 01:32:39,236
Diz-me, velhote,
para que serves?
855
01:32:39,415 --> 01:32:44,958
Eu sou a Lei! N�o entendes?
Eu represento a Lei!
856
01:32:50,975 --> 01:32:55,771
Estamos a cagar-nos para ti!
Estamos a cagar-nos para a tua Lei!
857
01:32:56,156 --> 01:32:58,528
Estou contente por vos ver.
858
01:32:58,742 --> 01:33:01,612
Devias ser morto mesmo a�.
859
01:33:02,621 --> 01:33:06,866
Se tivesse uma arma,
eu pr�prio o faria.
860
01:33:07,040 --> 01:33:11,203
Esse distintivo
faria com que fosse certo, n�o faria?
861
01:33:14,296 --> 01:33:17,582
Metam-no numa cela
e chamem um m�dico para ele.
862
01:33:25,848 --> 01:33:29,299
N�o foi ele.
O gordo n�o teve nada a ver com isto.
863
01:33:30,143 --> 01:33:33,843
- Foi o Alvarez.
- Esquece.
864
01:33:34,021 --> 01:33:38,563
N�o esque�o nada.
Isto ainda n�o acabou.
865
01:33:40,901 --> 01:33:43,274
Para mim acabou.
866
01:33:48,783 --> 01:33:51,155
Meu, lamento muito.
867
01:33:51,328 --> 01:33:54,826
- N�o te preocupes.
- Lamento mesmo muito.
868
01:33:57,832 --> 01:34:01,877
Detesto que sejam os outros
a pagar por mim.
869
01:34:45,956 --> 01:34:48,873
Canal 1-9, chamando todos os cami�es.
870
01:34:49,041 --> 01:34:52,742
Quem n�o gosta do som do M�xico?
Fale agora!
871
01:34:52,921 --> 01:34:57,296
Vamos conferenciar.
Est� bem.
872
01:34:58,257 --> 01:35:00,333
- � isso mesmo!
- �men.
873
01:35:00,510 --> 01:35:02,502
Eh, amigo, fume mota
874
01:35:02,678 --> 01:35:05,797
de Jalisco, Gulliero, Michoacan,
875
01:35:05,972 --> 01:35:08,676
Oaxaca.
876
01:35:09,350 --> 01:35:11,638
Quando chegarem a Mazatlan,
877
01:35:11,810 --> 01:35:15,428
pe�am-me quatro dedos de tequila
num copo de malte.
878
01:35:15,606 --> 01:35:17,811
A �guia Careca ouviu isso.
879
01:35:17,982 --> 01:35:20,936
Ainda bem que n�o escolhemos o Haiti.
880
01:35:24,780 --> 01:35:28,112
Pues, vamos a ver.
881
01:35:28,992 --> 01:35:31,992
E tu?
Eu adoro o M�xlco.
882
01:35:32,786 --> 01:35:35,027
N�o partam sem mim
883
01:36:15,446 --> 01:36:20,108
Bobby, vamos virar aqui
e seguir em direc��o ao rio.
884
01:36:27,456 --> 01:36:31,998
- Ouviste-me, Bobby?
- Por favor, compre bebido.
885
01:36:45,847 --> 01:36:49,050
Mi�dos, est� na hora da escola, vamos.
886
01:36:54,937 --> 01:36:57,559
Esperem! Saiam do caminho!
887
01:37:27,506 --> 01:37:31,550
Aquele idiota tentou matar-me!
Saiam da�!
888
01:37:34,888 --> 01:37:38,469
- Onde est�s?
- Meu Deus!
889
01:37:38,640 --> 01:37:42,258
Tenho um problema.
Posso tratar dele,
890
01:37:42,436 --> 01:37:44,842
mas, mesmo assim, � um problema.
891
01:37:45,021 --> 01:37:48,603
N�o h� tempo para problemas,
estamos quase l�.
892
01:37:48,774 --> 01:37:51,347
Vamos atrasar-nos.
893
01:37:51,526 --> 01:37:55,737
Encontramo-nos no M�xico
na Posada Duran.
894
01:37:58,741 --> 01:38:03,236
- Que se passa, Bobby?
- Est� tudo bem.
895
01:38:03,411 --> 01:38:06,614
N�o deixes que a porta
te bata no rabo.
896
01:38:06,789 --> 01:38:08,828
Certo, amigo.
897
01:38:08,999 --> 01:38:11,537
O registo est� no porta-luvas.
898
01:38:11,710 --> 01:38:13,997
Certo, amigo.
899
01:38:38,273 --> 01:38:40,432
Ele vem a�.
900
01:39:09,550 --> 01:39:13,843
Canal 1-9, canal 1-9,
daqui fala o pol�cia
901
01:39:14,010 --> 01:39:16,797
na porta da frente.
902
01:39:16,972 --> 01:39:21,550
Se n�o sa�rem desse cami�o
de m�os no ar,
903
01:39:21,726 --> 01:39:24,395
vou mandar-vos pelos ares.
904
01:39:32,651 --> 01:39:35,688
Est�s a ouvir-me?
Fala Lyle Wallacel
905
01:39:36,362 --> 01:39:40,774
Acho que n�o vai mais longe.
� melhor sa�res agora.
906
01:39:44,161 --> 01:39:47,032
Vou ficar!
907
01:39:47,206 --> 01:39:50,159
Eu disse para sa�res!
908
01:39:50,332 --> 01:39:52,408
Vai l�.
909
01:40:09,600 --> 01:40:11,757
Pato.
910
01:40:12,518 --> 01:40:14,843
Pato.
911
01:40:15,020 --> 01:40:19,016
Vamos tirar esta porta da rua.
912
01:40:21,025 --> 01:40:24,191
Pato? Ouviste-me?
913
01:40:37,622 --> 01:40:42,533
Ele � todo seu, Coronel.
Dispare quando estiver pronto.
914
01:40:44,128 --> 01:40:49,085
Pato, � o teu fim.
� o teu fim.
915
01:40:49,632 --> 01:40:51,589
� o teu fim!
916
01:40:55,387 --> 01:40:57,758
Saiam daqui!
917
01:41:04,228 --> 01:41:06,304
Preparem-se para disparar!
918
01:41:12,609 --> 01:41:15,181
Prontos!
919
01:41:15,778 --> 01:41:18,649
Apontar!
920
01:41:23,286 --> 01:41:25,361
Fogo!
921
01:41:38,589 --> 01:41:41,792
Pobre filho da m�e!
922
01:41:53,310 --> 01:41:55,349
Pato?
923
01:43:53,410 --> 01:43:55,982
Uma ra�a solit�ria...
924
01:43:56,161 --> 01:43:58,782
...homens duros, homens orgulhosos,
925
01:43:58,956 --> 01:44:03,498
n�o orgulhosos demais para chorar...
nem verter uma l�grima.
926
01:44:06,170 --> 01:44:09,336
A personifica��o viva...
927
01:44:09,506 --> 01:44:13,503
...da tradi��o do vaqueiro americano.
928
01:44:13,676 --> 01:44:17,424
Senhoras e senhores,
estamos aqui hoje,
929
01:44:17,596 --> 01:44:21,344
para homenagear este grande
filho nativo americano
930
01:44:21,516 --> 01:44:24,600
que deu a sua vida
para dramatizar uma causa
931
01:44:24,768 --> 01:44:30,936
t�o vital para todos n�s, como fizeram
muitos grandes americanos antes dele.
932
01:44:31,982 --> 01:44:34,058
Como podem ver,
933
01:44:34,235 --> 01:44:37,271
estes camionistas v�o passar
934
01:44:37,446 --> 01:44:41,691
prestando homenagem
ao Pato de Borracha, que perderam.
935
01:44:41,866 --> 01:44:46,860
- Vamos dar um �men a esta irm�?
- �men.
936
01:44:47,038 --> 01:44:48,911
Nos seus Macks,
937
01:44:49,080 --> 01:44:54,914
nos seus Jimmys, K-Whoppers,
cami�es de fruta, cami�es do lixo,
938
01:44:55,544 --> 01:44:57,204
cami�es de descarga,
939
01:44:57,379 --> 01:44:59,620
e at� limusinas.
940
01:44:59,798 --> 01:45:01,874
Todos camionistas!
941
01:45:05,177 --> 01:45:09,339
Dos vag�es e comboios
aos cami�es TIR
942
01:45:10,265 --> 01:45:12,423
que mant�m este pa�s vivo.
943
01:45:13,100 --> 01:45:18,225
O seu individualismo controlado
tornou esta causa t�o vital
944
01:45:19,231 --> 01:45:22,729
que prometo lev�-la a Washington
945
01:45:22,900 --> 01:45:25,473
e apresent�-la ao Senado.
946
01:45:33,033 --> 01:45:36,199
Voc�s tamb�m podem fazer a vossa parte.
947
01:45:36,370 --> 01:45:41,327
- Aonde pensas que vais?
- Est�o a vender bilhetes, os vadios.
948
01:45:41,498 --> 01:45:44,664
Podem escrever � Casa Branca.
949
01:45:46,127 --> 01:45:48,286
E eu estarei l� para vos apoiar.
950
01:45:48,463 --> 01:45:50,870
Pocilga, fa�a uma declara��o!
951
01:45:51,048 --> 01:45:56,005
- Chuck!
- Fa�a de conta que isto faz parte.
952
01:45:56,553 --> 01:46:00,929
Garantiremos
que a voz do Pato ser� ouvida.
953
01:46:02,307 --> 01:46:04,346
Seu filho da m�e!
954
01:46:04,518 --> 01:46:09,262
- Martin Penwald!
- J� viste um pato que n�o saiba nadar?
955
01:46:09,439 --> 01:46:13,768
Aonde v�o?
Porque est�o a ir-se embora?
956
01:46:16,612 --> 01:46:20,655
Parem esse cami�o!
Isto � desobedi�ncia civil!
957
01:46:24,909 --> 01:46:26,818
Estamos por nossa conta!
958
01:46:26,994 --> 01:46:30,363
Diz-Ihes como �, Pocilga,
sim, senhor!
959
01:46:30,539 --> 01:46:33,575
Senhoras e senhores,
o verdadeiro esp�rito da Am�rica
960
01:46:33,750 --> 01:46:36,323
est� representado nestes camionistas.
961
01:46:42,841 --> 01:46:44,963
Certo, amigo
962
01:46:50,515 --> 01:46:52,590
Adeus!
963
01:46:53,266 --> 01:46:55,757
Chamem aquele homem do FBI.
964
01:46:56,227 --> 01:47:02,229
- Avisei-o, est� fora de controlo!
- Deixem o Governador sair!
965
01:47:02,399 --> 01:47:07,060
Diz-Ihes que n�o vale a pena
966
01:47:07,237 --> 01:47:10,901
usarem-nos para chegar � Casa Branca!
967
01:47:11,073 --> 01:47:14,276
Algu�m devia tirar o pio
�quele filho da m�e.
968
01:47:21,874 --> 01:47:27,211
O que achas que os agentes do FBI
estavam aqui a fazer? A ver a parada?
969
01:47:30,213 --> 01:47:32,705
Consegues safar-nos disto?
970
01:47:33,800 --> 01:47:36,291
De que � que ele se est� a rir?
971
01:47:42,908 --> 01:47:47,804
Sync por: PeterRiP09
972
01:47:48,000 --> 01:47:51,071
76543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.