All language subtitles for Convoy.1978.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:02:22,671 --> 00:02:25,970 ARIZONA (Meio-dia) 3 00:04:19,147 --> 00:04:21,389 Filho da m�e! 4 00:04:24,194 --> 00:04:25,937 Raios o partam! 5 00:04:36,162 --> 00:04:38,570 Filho da m�e! 6 00:04:39,457 --> 00:04:42,494 - O livro de rotas, por favor! - Apanhou o carro errado. 7 00:04:42,669 --> 00:04:45,124 A rapariga do XKE ultrapassou-me a 130km/h, 8 00:04:45,297 --> 00:04:49,590 depois abrandou para arranjar o cabelo. N�o podia ultrapassar. 9 00:04:49,759 --> 00:04:53,590 Vou autu�-lo por ir 20 km acima do limite de velocidade. 10 00:04:54,847 --> 00:04:58,547 - Isso � uma multa de 100 d�lares! - Pois �. 11 00:04:58,725 --> 00:05:01,643 - Bem, mas valeu a pena. - O qu�? 12 00:05:01,812 --> 00:05:04,516 A rapariga n�o usa cuecas. 13 00:05:04,689 --> 00:05:08,556 Olhei e bingo! L� estava. 14 00:05:12,071 --> 00:05:13,862 L� estava o qu�? 15 00:05:14,031 --> 00:05:18,111 N�o ouviu? Ela n�o usa cuecas. 16 00:05:18,286 --> 00:05:20,823 Olhe para ela, est� � espera. 17 00:05:25,000 --> 00:05:27,491 N�o tem cuecas, nem nada? 18 00:05:28,628 --> 00:05:30,371 Nada. 19 00:05:40,139 --> 00:05:44,302 Vou deix�-lo ir com uma advert�ncia. Tenha cuidado! 20 00:06:06,079 --> 00:06:08,701 Canal 1-9 com localiza��o da Pol�cia. 21 00:06:08,874 --> 00:06:14,033 Vai um em direc��o a Este, na I.40. Est� ao quil�metro 2-4-3. 22 00:06:14,212 --> 00:06:17,711 Algu�m est� a receber? Escuto. 23 00:06:17,881 --> 00:06:20,717 Certo, amigo. Multo obrigado. 24 00:06:20,884 --> 00:06:23,422 Qual � a tua localiza��o? 25 00:06:23,595 --> 00:06:27,842 Um pouco a Este desse lugar. E tu? 26 00:06:28,392 --> 00:06:32,140 A cerca de um quil�metro e meio de ti. 27 00:06:32,980 --> 00:06:35,186 Estou a ver-te. 28 00:06:35,356 --> 00:06:39,519 Tens um cami�o muito chique. 29 00:06:39,693 --> 00:06:41,153 Certo. 30 00:06:41,320 --> 00:06:45,020 O Mike Aranha est� atr�s de ti. Eu sou o M�quina do Amor. 31 00:06:45,198 --> 00:06:48,235 Sabes por que me chamam Isso? 32 00:06:48,410 --> 00:06:53,202 Som quadraf�nlco, TV a cores e um bar enorme. 33 00:06:53,373 --> 00:06:54,831 E... 34 00:06:55,000 --> 00:07:00,919 ...um colch�o de �gua quentinho. Todo o conforto necess�rio. 35 00:07:01,631 --> 00:07:05,580 N�o andas atr�s de strlppers, pois n�o? 36 00:07:05,759 --> 00:07:10,088 Ando! S�o mais que as m�es atr�s de mim. 37 00:07:10,263 --> 00:07:14,213 E tens material para dar conta do recado? 38 00:07:14,393 --> 00:07:16,764 Tem calma, rapaz. 39 00:07:16,936 --> 00:07:19,972 N�o me est�s a reconhecer? 40 00:07:20,815 --> 00:07:25,227 - N�o, quem �? - Sou o Pato, velho matreiro. 41 00:07:25,402 --> 00:07:30,527 Ah, Mike Aranha! � o Pato de Borracha de Albuquerque. 42 00:07:30,699 --> 00:07:34,483 Temos o melhor l�der deste ramo. 43 00:07:34,661 --> 00:07:37,864 J� ouvi mais hist�rias tuas do que do Jesse James. 44 00:07:38,039 --> 00:07:42,036 Desta vez, vais com um aut�ntico desperado. 45 00:07:42,209 --> 00:07:47,037 Ningu�m gosta mais de aventuras baratas do que o M�quina do Amor... 46 00:07:47,214 --> 00:07:50,299 ...mas diverte-se. - Pato! 47 00:07:50,467 --> 00:07:55,129 E se mud�ssemos a alcunha dele para Pocilga? 48 00:07:55,972 --> 00:07:59,306 Trabalhei muito para ter aquela alcunha. 49 00:07:59,476 --> 00:08:01,883 N�o me interessa, Pocilga. 50 00:08:02,061 --> 00:08:06,937 A minha ventoinha n�o funciona, por Isso d�-me o teu lugar. 51 00:08:07,650 --> 00:08:10,935 Ai sim? Avan�a, eu n�o vou sair daqui. 52 00:08:11,112 --> 00:08:14,527 - Passa l�! - Canal 1-9, canal 1-9! 53 00:08:14,698 --> 00:08:17,782 Boca de Algod�o para Pato de Borracha. 54 00:08:17,951 --> 00:08:23,621 Escuto, Boca de Algod�o. Preciso de saber onde anda a Pol�cia. 55 00:08:23,790 --> 00:08:28,333 N�o h� Pol�cia � vista. Est� tudo limpinho. 56 00:08:28,503 --> 00:08:33,378 Tens-me a mim e a outros dois atr�s de ti. 57 00:08:33,549 --> 00:08:35,707 Certo, com todo o prazer. 58 00:08:36,468 --> 00:08:42,588 - Est� a cheirar mal c� atr�s! - Quem fala? 59 00:08:42,765 --> 00:08:46,810 Aqui M�quina do Amor no seu veloz Mack. 60 00:08:46,978 --> 00:08:49,551 Isso � �ptimo, mas, pelo que sei, 61 00:08:49,730 --> 00:08:52,352 o teu cami�o � um maricas. 62 00:08:53,860 --> 00:08:56,777 Ele est� a falar comigo com aquilo do maricas? 63 00:08:56,945 --> 00:09:00,444 Vou apanhar o rasto dos teus pneus. 64 00:09:00,615 --> 00:09:05,656 Este Big Mack consegue apanhar qualquer GMC na estrada. 65 00:09:05,828 --> 00:09:09,529 N�o me vais ultrapassar, Pocilga. 66 00:09:51,996 --> 00:09:55,531 Abrandem! Temos um pol�cia num carro � paisana. 67 00:10:00,004 --> 00:10:02,625 Filho da m�e! 68 00:10:12,140 --> 00:10:13,883 Raios o partam! 69 00:10:20,564 --> 00:10:24,099 Estavam a abrandar, n�o estavam, rapazes? 70 00:10:24,276 --> 00:10:28,143 - Jesus Cristo! - Ol�, P. B. 71 00:10:29,031 --> 00:10:31,984 Rapazes, este � da Brigada de Tr�nsito. 72 00:10:32,158 --> 00:10:35,029 - J� l� vai muito tempo. - Seis anos. 73 00:10:35,203 --> 00:10:39,247 Sim... Seis anos. 74 00:10:40,750 --> 00:10:43,869 Devia saber que eras tu do outro lado da linha. 75 00:10:44,044 --> 00:10:47,128 - Que linha? - No r�dio, Boca de Algod�o. 76 00:10:47,297 --> 00:10:50,832 N�o poderia ser eu. N�o tenho r�dio. 77 00:10:51,009 --> 00:10:54,461 E n�o acredito em armadilhas da Pol�cia. 78 00:10:54,638 --> 00:10:56,844 O Boca de Algod�o n�o � uma cobra! 79 00:10:57,015 --> 00:11:01,807 Filho da m�e! Baleia assassina! 80 00:11:03,896 --> 00:11:08,474 Eu podia autu�-los por irem a 120km/h. 81 00:11:09,527 --> 00:11:15,031 Mas... em nome dos velhos tempos, 82 00:11:15,198 --> 00:11:17,867 vamos dizer que iam a... 83 00:11:18,034 --> 00:11:19,742 ...110km/h? 84 00:11:19,911 --> 00:11:23,575 - O que daria cerca de... - 35. 85 00:11:23,747 --> 00:11:27,531 Mais o seguro que agrava mais uns 100. 86 00:11:30,504 --> 00:11:34,287 - Talvez um pouco mais. - Lyle, por favor. 87 00:11:34,466 --> 00:11:37,633 Se quiserem arriscar e ir a tribunal, 88 00:11:37,803 --> 00:11:40,472 tenho uma �ptima cadeia. 89 00:11:40,638 --> 00:11:45,928 Mando rebocar os vossos cami�es, e eles ficam l� parados. 90 00:11:46,101 --> 00:11:48,225 - Quanto queres? - 50. 91 00:11:48,395 --> 00:11:51,681 - Cada um. - Seu estupor! 92 00:11:51,857 --> 00:11:55,226 - 60. - Tem calma. Isto n�o � um leil�o. 93 00:11:55,402 --> 00:11:59,530 - Que interessa? Ganho mais que ele. - Mas eu fico liso. 94 00:12:00,490 --> 00:12:04,238 Apenas fa�o o meu trabalho. Mantenho a auto-estrada segura. 95 00:12:04,411 --> 00:12:07,328 Vai mant�-la livre numa vala algures! 96 00:12:07,496 --> 00:12:09,288 - 70. - O tanas! 97 00:12:09,456 --> 00:12:14,498 Tenham calma. N�o tenho dinheiro para mais aumentos. 98 00:12:14,670 --> 00:12:19,296 Vamos embora. Quanto mais depressa, melhor. 99 00:12:19,466 --> 00:12:22,550 N�o tarda vais ser um de n�s. 100 00:12:23,344 --> 00:12:27,424 - Porqu�? - Os Teamsters v�o organizar a Pol�cia. 101 00:12:27,598 --> 00:12:31,347 A mim n�o. N�o quero a porra do vosso sindicato. 102 00:12:33,020 --> 00:12:36,104 N�o � a porra do meu sindicato. Sou independente. 103 00:12:37,482 --> 00:12:39,937 Ao menos, temos uma coisa em comum. 104 00:12:40,777 --> 00:12:44,726 Duas! N�o sobram muitos como n�s. 105 00:12:52,288 --> 00:12:56,749 Aquele pol�cia gosta de divers�o! Onde o conheceste? 106 00:12:56,917 --> 00:13:00,368 Foi no in�cio. Ele passou-me a minha primeira multa, 107 00:13:00,545 --> 00:13:02,918 e tenciona passar-me a �ltima. 108 00:13:03,090 --> 00:13:09,459 Com um pontap� nos huevos transformava-o numa omeleta. 109 00:13:09,638 --> 00:13:13,302 Conseguem n�o se meter em sarilhos at� Irmos comer? 110 00:13:13,474 --> 00:13:18,813 - Slm, vamos comer. - Pagas-me o almo�o, Pocllga. 111 00:13:18,979 --> 00:13:23,226 Canal 1-9 para Raphael's Glide Inn, fala o Pato. 112 00:13:25,944 --> 00:13:28,731 - Raphael's Glide Inn. - Ol�. 113 00:13:29,822 --> 00:13:33,571 O que � isto tudo? Est�o a fazer uma venda de garagem? 114 00:13:33,742 --> 00:13:38,120 Estou a tentar p�r tudo numa mala, porque quero levar pouca coisa. 115 00:13:38,289 --> 00:13:41,658 - Ela est� a vender isto? - N�o, ela � um p�ssaro. 116 00:13:41,834 --> 00:13:44,917 Est� a perder as penas. 117 00:13:45,712 --> 00:13:48,748 - Diz � Violet que estou a chegar. - Certo. 118 00:13:48,923 --> 00:13:52,589 Tr�s d�lares e uma salada. 119 00:13:52,761 --> 00:13:56,972 Violet? O Pato est� a caminho! 120 00:13:57,139 --> 00:13:59,595 O meu aniversariante est� a chegar! 121 00:13:59,767 --> 00:14:03,765 - A� tens uma boleia. - Se o t�xi n�o vier, vou pensar nisso. 122 00:14:03,938 --> 00:14:06,725 2000! Desculpe n�o poder dar mais, 123 00:14:06,899 --> 00:14:09,816 mas precisa de ser todo arranjado. 124 00:14:09,984 --> 00:14:13,188 - Fica com isto. - Precisa de pe�as estrangeiras... 125 00:14:13,363 --> 00:14:17,407 ...um m�dulo de igni��o da Lucas. E sabe-se l� o que mais. 126 00:14:17,575 --> 00:14:22,153 - Estou a levar uma tareia. - Claro que est�. 127 00:14:22,788 --> 00:14:27,081 - Quer ver a minha carta de condu��o? - P�e-te a andar! 128 00:14:32,088 --> 00:14:35,173 S� resta isto. Quem quer ficar com ele? 129 00:14:35,341 --> 00:14:38,093 - Eu fico. - Quanto d�s? 130 00:14:38,260 --> 00:14:39,719 - 5 d�lares. - 10. 131 00:14:40,262 --> 00:14:41,805 - 12. - 15. 132 00:14:41,972 --> 00:14:45,306 Est�o a brincar? Lutem por ele. 133 00:14:56,736 --> 00:14:58,563 Ol�, Pato! 134 00:15:00,031 --> 00:15:04,573 - Como vais, Jack? � para encher. - Certo. 135 00:15:13,419 --> 00:15:18,661 - Isto n�o te vai servir. - O vermelho fica-te muito melhor. 136 00:15:18,840 --> 00:15:22,422 - Isto vai engolir-te. - � assim que se usa! 137 00:15:22,594 --> 00:15:24,751 Ol�, Pato! 138 00:15:24,929 --> 00:15:28,013 �ptimo. Enche, por favor. 139 00:15:28,599 --> 00:15:31,220 Ol�. Posso ajudar? 140 00:15:35,855 --> 00:15:37,314 Amor! 141 00:15:37,483 --> 00:15:39,475 - Tiveste saudades minhas? - Tive! 142 00:15:41,569 --> 00:15:45,353 - V�o para outro s�tio. - Viste o que me fizeste fazer? 143 00:15:45,531 --> 00:15:49,399 - Como est� a minha Vi�va Negra? - Vi�va, mas n�o me posso queixar. 144 00:15:50,202 --> 00:15:55,160 - Que se passa aqui? - Esta � a Melissa Precisa de boleia. 145 00:15:55,332 --> 00:15:58,286 - O que aconteceu ao XKE? - Vendi-o. 146 00:15:58,460 --> 00:16:02,587 - Como se conhecem? - Este � o tipo... 147 00:16:02,756 --> 00:16:06,669 ...que disse ao pol�cia que eu ia a conduzir nua. 148 00:16:06,842 --> 00:16:09,594 - Ele apanhou-te? - Depois da proposta dele, 149 00:16:09,762 --> 00:16:15,882 mandei-o para um motel, onde ainda deve estar � minha espera. 150 00:16:19,062 --> 00:16:22,348 - J� andaste de cami�o? - N�o. 151 00:16:24,025 --> 00:16:25,768 Queres andar? 152 00:16:27,236 --> 00:16:29,858 Talvez. 153 00:16:32,450 --> 00:16:35,320 Tenho uma surpresa de anivers�rio para ti. 154 00:16:35,494 --> 00:16:38,163 Aposto que sim. N�o te v�s embora sem mim. 155 00:16:38,330 --> 00:16:40,903 - N�o est�s zangada comigo, pois n�o? - Eu? 156 00:16:41,750 --> 00:16:44,704 V� como lido com isto. Anda. 157 00:16:45,795 --> 00:16:48,333 - � aquela a minha boleia? - Sim. 158 00:16:49,006 --> 00:16:51,793 V� l�, n�o sejas assim. 159 00:16:51,967 --> 00:16:57,210 - Sabes que o meu cora��o � teu. - Sim, durante um segundo. 160 00:16:57,390 --> 00:17:01,517 A culpa n�o � minha. Quando te livras daquele velho triste? 161 00:17:01,685 --> 00:17:06,430 N�o � assim t�o triste. S� teve um pouco de azar. 162 00:17:06,606 --> 00:17:10,817 E tu �s a pior parte, n�o �? 163 00:17:13,863 --> 00:17:17,029 A minha alcunha � M�quina do Amor. 164 00:17:17,200 --> 00:17:19,606 Menina, ele chama-se Pocilga. 165 00:17:19,785 --> 00:17:22,240 Isso � tempor�rio. 166 00:17:28,043 --> 00:17:31,707 Espera a�. Eu chamo-te, quando puderes entrar. 167 00:17:31,879 --> 00:17:34,584 Ouvi dizer que precisa de uma boleia. 168 00:17:34,757 --> 00:17:39,218 - J� arranjou, com o Pato. - Obrigada na mesma. 169 00:17:39,804 --> 00:17:43,801 - Eu levo as suas malas para o cami�o. - Pocilga... 170 00:17:43,974 --> 00:17:49,347 ...perd�o, M�quina do Amor, ele faz anos, poupe-o. 171 00:17:49,520 --> 00:17:51,312 Vamos tratar da salada. 172 00:17:51,480 --> 00:17:53,141 Obrigada. 173 00:17:54,483 --> 00:17:58,267 - Acho que gosta de mim. - Sim, � �bvio, meu. 174 00:18:01,949 --> 00:18:05,614 Est� pronto! J� podes entrar! 175 00:18:20,717 --> 00:18:23,634 Ajudas-me a desembrulhar a prenda? 176 00:18:36,647 --> 00:18:39,353 O que devo fazer? 177 00:18:54,164 --> 00:18:57,615 Pocilga, olha l� para fora. 178 00:18:57,792 --> 00:19:01,291 - O que andar� a tramar? - A verificar matr�culas. 179 00:19:02,630 --> 00:19:06,758 - Mike, vamos. - Estou sempre pronto para me divertir. 180 00:19:06,925 --> 00:19:10,424 - O que � que ele est� a fazer? - V�o meter-se com o pol�cia. 181 00:19:10,596 --> 00:19:13,799 Como sabias que eu fazia anos? 182 00:19:13,974 --> 00:19:18,552 - Sei muitas coisas sobre ti. - Ai sabes? 183 00:19:18,728 --> 00:19:22,227 Est�s a ouvir-me? Est� a� algu�m? Escuto. 184 00:19:22,398 --> 00:19:26,645 - Estou a ouvir. - Anda um pol�cia a ver as matr�culas. 185 00:19:27,195 --> 00:19:30,231 O pol�cia � o corrupto do Lyle. 186 00:19:30,406 --> 00:19:34,983 - N�o � pesado? - O Barrigudo n�o � pesado. 187 00:19:35,161 --> 00:19:37,651 O Barrigudo � gordo! 188 00:19:38,622 --> 00:19:44,706 V�o ver quando ele sair do carro e andar por a� a rebolar como uma bola. 189 00:19:44,877 --> 00:19:47,582 Ele rebola quase como um castor. 190 00:19:49,799 --> 00:19:54,176 Por Isso � que se rebaixa tanto para Ihe darem dinheiro. 191 00:19:54,344 --> 00:19:57,429 Est� a poupar para uma opera��o ao sexo. 192 00:20:01,935 --> 00:20:03,429 A� vem ele. 193 00:20:04,771 --> 00:20:09,977 - Foi bom falar contigo, amigo. - O prazer foi meu. 194 00:20:27,792 --> 00:20:29,452 A� tem. 195 00:20:54,817 --> 00:20:56,893 Pato? 196 00:20:58,320 --> 00:21:00,359 Pato? 197 00:21:10,123 --> 00:21:12,448 Onde est� o Pato? 198 00:21:13,459 --> 00:21:15,582 Que Pato? 199 00:21:28,265 --> 00:21:32,049 Pato? O Lyle est� aqui, e... 200 00:21:32,227 --> 00:21:36,224 ...e tem a dor estampada na cara. 201 00:21:43,404 --> 00:21:45,728 Pocilga! 202 00:21:48,367 --> 00:21:51,782 Quanto dinheiro tens no bolso? 203 00:21:53,120 --> 00:21:55,991 Ainda tenho que chegue, obrigado. 204 00:21:57,583 --> 00:22:01,166 Pato, n�o sei o que est�s a fazer, mas tens de vir j� para aqui. 205 00:22:01,336 --> 00:22:05,417 Desculpa, querida, mas tenho de ir. 206 00:22:11,680 --> 00:22:13,174 Ent�o, rapaz? 207 00:22:14,099 --> 00:22:17,598 - Como est�s? - Filho da m�e! 208 00:22:19,228 --> 00:22:23,557 Desculpa, mas n�o tenho nada. Tu bem sabes. 209 00:22:24,692 --> 00:22:29,400 Bem, nesse caso, tenho de te prender por vagabundagem. 210 00:22:32,032 --> 00:22:36,493 Levanta-te e encosta-te ao balc�o. Disse para te levantares! 211 00:22:38,497 --> 00:22:40,654 Ouviste bem, levanta-te! 212 00:22:41,458 --> 00:22:44,957 Obrigado, sabem mesmo estragar uma festa de anivers�rio. 213 00:22:45,127 --> 00:22:50,169 J� � tarde. Vamos embora daqui. 214 00:22:50,257 --> 00:22:54,171 - Pe�o desculpa pelo... - Espera! 215 00:22:54,344 --> 00:22:58,886 Eles n�o est�o a infringir a lei. O que se passa? 216 00:22:59,057 --> 00:23:02,556 O teu amigo est� a ficar maluco, meu, 217 00:23:02,727 --> 00:23:05,644 quer prender-me por vagabundagem. 218 00:23:05,813 --> 00:23:09,264 - E eu n�o vou para pris�o nenhuma. - N�o? 219 00:23:09,942 --> 00:23:13,357 A minha mulher vai ter um beb�. Tenho de ir para casa. 220 00:23:13,946 --> 00:23:19,284 � verdade. J� passaram os 9 meses e est� quase a nascer. 221 00:23:28,000 --> 00:23:31,914 Algu�m sabe quem � o pai? 222 00:23:34,381 --> 00:23:36,172 Vai para ali! 223 00:23:38,593 --> 00:23:42,543 Estafermo gordo! N�o tenho de aturar isto! 224 00:23:42,763 --> 00:23:44,839 Seu filho da... 225 00:23:49,019 --> 00:23:51,427 Raios o partam! 226 00:23:53,065 --> 00:23:55,852 Bem, deste cabo do Arizona. 227 00:24:02,407 --> 00:24:06,404 - � melhor irem para os cami�es. - Tu tamb�m. 228 00:24:11,207 --> 00:24:13,448 Quietos! 229 00:24:15,711 --> 00:24:17,170 Afaste-se. 230 00:24:17,337 --> 00:24:21,086 - Estive � sua espera. - O meu carro avariou. 231 00:24:23,802 --> 00:24:26,719 - D�-me licen�a, por favor. - Afaste-se! 232 00:24:51,744 --> 00:24:54,911 Viste aquilo? P�e na conta deles. 233 00:25:02,588 --> 00:25:05,292 Vamos separar isto. 234 00:25:20,104 --> 00:25:22,855 Renov�mos a decora��o no m�s passado. 235 00:25:34,868 --> 00:25:37,192 N�o posso trabalhar assim! 236 00:25:40,164 --> 00:25:41,706 Sou o dono disto! 237 00:25:41,874 --> 00:25:43,617 Vamos embora daqui! 238 00:25:43,793 --> 00:25:47,243 - Vi�va, est�s bem? - Sobreviverei. 239 00:25:47,421 --> 00:25:49,544 - Acerta-Ihe! - Quando estiver pronto. 240 00:25:51,925 --> 00:25:55,008 Seu filho da m�e, vou partir-te todo. 241 00:25:55,178 --> 00:25:57,965 - D�-Ihe! - Afasta-te! 242 00:26:04,936 --> 00:26:07,012 Acerta-Ihe! 243 00:26:19,408 --> 00:26:21,365 Acertei-Ihe, Pack! 244 00:26:42,430 --> 00:26:44,755 Vou arrancar-te as orelhas! 245 00:27:04,700 --> 00:27:07,192 - Vamos. - Isso n�o � um pol�cia. 246 00:27:07,370 --> 00:27:10,406 - � uma mula de uniforme. - Boa luta, Pato! 247 00:27:10,581 --> 00:27:12,040 Obrigado. 248 00:27:17,879 --> 00:27:21,497 D�em-me aqui uma ajuda. N�o percam tempo. 249 00:27:29,306 --> 00:27:32,391 Vamos embora! Vamos! 250 00:27:34,770 --> 00:27:38,814 Mete-o l� dentro a pontap�! D�-Ihes, Pocilga! 251 00:27:38,982 --> 00:27:42,979 Bobby? Era melhor arrancares os fios disso. 252 00:27:52,036 --> 00:27:54,443 - Arranquem-nos! - Tirem os fios. 253 00:27:54,663 --> 00:27:57,913 - Arranquem-nos. - N�o v�o a lado nenhum neste. 254 00:27:58,959 --> 00:28:02,162 - Tira o distribuidor! - Tira isso tudo. 255 00:28:02,337 --> 00:28:05,088 Tira tudo. Vamos tirar tudo. 256 00:28:09,636 --> 00:28:12,838 - Aonde vais? - Para a fronteira do estado. 257 00:28:15,516 --> 00:28:18,766 - Sim, porque n�o? - Sim, vamos. 258 00:28:18,935 --> 00:28:23,064 - L� n�o nos podem tocar! - Vamos! 259 00:28:23,231 --> 00:28:27,810 - Toca a andar daqui para fora! - Vamos embora! 260 00:28:54,302 --> 00:28:57,385 Parab�ns. 261 00:29:00,933 --> 00:29:02,724 Fica bem. 262 00:29:53,940 --> 00:29:59,609 N�o fiquem a� especados, ajudem-me a encontrar a minha pistola! 263 00:29:59,779 --> 00:30:04,487 - Aqui est�. - "Aqui est�"! Tr�-la aqui! 264 00:30:04,658 --> 00:30:06,401 Cristo! 265 00:30:06,576 --> 00:30:10,954 Onde estiveste? Ajuda-me a sair daqui! 266 00:30:11,123 --> 00:30:14,408 V� buscar um serrote ou qualquer coisa! Filho da... 267 00:30:15,210 --> 00:30:17,368 J� sei! Uma lima das unhas. 268 00:30:17,545 --> 00:30:23,168 Uma lima das unhas! Sabes o que podes fazer com a tua lima? 269 00:30:26,554 --> 00:30:29,554 Espere, espere! 270 00:30:54,204 --> 00:30:57,655 - Depois falo contigo. - Est� bem. 271 00:30:59,875 --> 00:31:02,793 Sai daqui, seu burro... 272 00:31:07,383 --> 00:31:10,503 Algum de voc�s, idiotas, tem um carro? T�m chaves? 273 00:31:10,594 --> 00:31:14,841 N�o fiquem a� parados, despachem-se! 274 00:31:14,932 --> 00:31:16,971 Esperem! 275 00:31:17,142 --> 00:31:20,012 Deita isso fora. 276 00:31:21,813 --> 00:31:26,439 Preciso do vosso carro. Desculpem... Que est�o a fazer? 277 00:31:27,234 --> 00:31:29,310 - Nada. - Nada? 278 00:31:29,487 --> 00:31:33,235 O que t�m na boca? O que est�o a mastigar? 279 00:31:33,407 --> 00:31:36,906 Saiam j� da�! 280 00:31:38,411 --> 00:31:42,492 Saiam j� da�! Saiam! 281 00:31:43,250 --> 00:31:46,037 Vou voltar para vos apanhar! 282 00:32:00,932 --> 00:32:05,510 Como est� o teu nariz, Pato? Deste uma sova ao pol�cia. 283 00:32:07,314 --> 00:32:10,729 Comecei devagar, mas acho que n�o est� partido. 284 00:32:10,900 --> 00:32:16,142 - Ainda s� est�vamos a aquecer. - Est�vamos a pic�-los... 285 00:32:16,321 --> 00:32:19,322 ...at� a Vi�va o ter posto Inconsciente. 286 00:32:19,492 --> 00:32:21,649 � bom que te despaches. 287 00:32:22,994 --> 00:32:27,158 Como vamos viajar sem chamar a aten��o? 288 00:32:27,332 --> 00:32:31,115 Lembras-te daquela estrada por onde �amos com o Tubar�o? 289 00:32:31,294 --> 00:32:36,584 Tem espa�o suficiente para n�s e vai direitinha at� � fronteira. 290 00:32:36,757 --> 00:32:41,051 Aqui Ratazana Branca, o velho Pack aguenta bem Isso. 291 00:32:41,220 --> 00:32:45,264 Aqui L�ngua de Lagarto. Quem temos connosco? 292 00:32:45,432 --> 00:32:49,096 Aqui Iguana, o lascivo e velho lagarto. 293 00:32:55,942 --> 00:32:58,611 � suposto apanhar um avi�o para Dallas. 294 00:32:59,736 --> 00:33:02,691 - Para fazer o qu�? - Fotografar um casamento. 295 00:33:06,910 --> 00:33:10,492 Bem, n�o vais apanhar avi�o nenhum, por uns tempos. 296 00:33:15,084 --> 00:33:17,955 V� l�, sai da�! 297 00:33:18,129 --> 00:33:21,082 Onde est� o pisca? 298 00:33:21,257 --> 00:33:24,921 Sai do caminho, seu burro... 299 00:33:29,181 --> 00:33:32,217 D�-me alguma coisa para limpar isto da cara. 300 00:33:39,482 --> 00:33:41,605 Queres caf�? 301 00:33:42,735 --> 00:33:44,692 Bolas! 302 00:33:48,407 --> 00:33:51,609 N�o temos, esqueci-me. 303 00:34:02,837 --> 00:34:08,542 Vamos ter uma curva � esquerda e depois um cruzamento. 304 00:34:41,122 --> 00:34:43,791 Vamos tir�-la dali! 305 00:34:46,710 --> 00:34:50,209 - Tiraste a tua chave? - N�o sei. 306 00:34:51,465 --> 00:34:53,504 Jesus! 307 00:34:54,843 --> 00:34:58,971 - Ela est� bem? - Vou ver. 308 00:34:59,139 --> 00:35:01,215 Tirem as minhas coisas, por favor. 309 00:35:01,391 --> 00:35:03,881 - A menina est� bem? - Sim. 310 00:35:04,060 --> 00:35:08,010 Tralha branca! Devia ter comprado um cami�o preto! 311 00:35:08,189 --> 00:35:12,850 Vamos embora, toca a mexer! Acabaram de ganhar uma passageira. 312 00:35:19,324 --> 00:35:21,731 Vl�va, est�s bem? 313 00:35:22,869 --> 00:35:27,246 Estou, mas tenho o rabo pisado e um olho negro. 314 00:35:34,087 --> 00:35:36,625 Que cara�as...! 315 00:35:42,220 --> 00:35:46,847 Ali est� um! Ali est� um! Ali est� um! 316 00:35:47,016 --> 00:35:50,350 � aquele pol�cia maluco de Natosha! 317 00:36:15,168 --> 00:36:18,085 Chega-me uma dessas T-shirts. 318 00:36:24,718 --> 00:36:26,378 Cuidado! 319 00:36:49,907 --> 00:36:52,577 Meu Deusl la jurar que era o Lyle Wallacel 320 00:36:54,579 --> 00:36:57,366 Lyle? 321 00:36:57,999 --> 00:37:01,414 Aqui Pato de Borracha. �s tu, Lyle? 322 00:37:01,585 --> 00:37:04,290 Est�s a ouvir, amigo? 323 00:37:05,506 --> 00:37:07,581 Estou a ouvir. 324 00:37:09,843 --> 00:37:12,547 Est�s bem? Precisas de uma ambul�ncia? 325 00:37:14,055 --> 00:37:18,005 Vais precisar de outra coisa, quando eu te apanhar! 326 00:37:18,643 --> 00:37:23,518 Controla melhor a tua m�quina e deixa-te de acrobacias! 327 00:37:23,689 --> 00:37:28,730 Vou meter a Pol�cia estadual nisto. 328 00:37:28,902 --> 00:37:33,480 E depois vamos fazer picadinho de ti, estupor! 329 00:37:33,656 --> 00:37:37,072 Desculpa, Lyle, a liga��o est� multo m�. 330 00:37:38,119 --> 00:37:41,404 Al�m disso, primeiro tens de nos apanhar! 331 00:37:42,539 --> 00:37:44,864 Dez anos. 332 00:37:45,042 --> 00:37:48,790 Um pouco menos, com bom comportamento. 333 00:37:48,962 --> 00:37:51,038 Fala Lyle Wallace, 334 00:37:51,214 --> 00:37:55,081 da Esquadra de Natosha County. Preciso de ajuda. 335 00:37:56,219 --> 00:37:59,054 Estou perto da velha quinta... 336 00:37:59,222 --> 00:38:01,759 ...na 1-0-9. - �men. 337 00:38:03,142 --> 00:38:06,925 J� estou farta. Vou pegar nas minhas coisas 338 00:38:07,104 --> 00:38:09,476 e sair. 339 00:38:11,316 --> 00:38:15,978 Se encostares, por favor, de certeza que arranjo boleia facilmente. 340 00:38:18,406 --> 00:38:21,323 Estou pronta. 341 00:38:21,492 --> 00:38:24,659 N�o me ouviste? Estou pronta para sair. 342 00:38:26,288 --> 00:38:28,661 Queres sair? 343 00:38:30,250 --> 00:38:33,453 Estamos a ser perseguidos. Salta! 344 00:38:36,172 --> 00:38:39,458 Queres juntar o rapto � tua colec��o? 345 00:38:39,634 --> 00:38:44,675 Isso era se tivesses menos de 18 anos, e n�o para algu�m quase com 40. 346 00:39:10,120 --> 00:39:13,619 Chamo-me Bob Bookman e odeio camionistas. 347 00:39:16,960 --> 00:39:19,036 Lyle Wallace, 348 00:39:19,213 --> 00:39:22,747 Esquadra de Natosha County. 349 00:39:26,928 --> 00:39:30,012 Tire as m�os de cima de mim. 350 00:39:31,431 --> 00:39:35,809 H� por aqui, algures, um atalho para o Novo M�xico. 351 00:39:41,233 --> 00:39:44,602 Aqui estamos. Preparem-se para uma curva apertada. 352 00:40:15,765 --> 00:40:19,976 - N�o � uma estrada, � um carreiro. - Nem isso. 353 00:40:20,144 --> 00:40:22,432 Podes fazer-me um favor? 354 00:40:24,189 --> 00:40:28,898 - Podes fechar a janela? - Est� avariada. 355 00:40:37,869 --> 00:40:40,193 Uma rota de fuga invis�vel. 356 00:40:40,370 --> 00:40:44,119 - Agora, nunca mais nos apanham. - Exactamente. 357 00:40:44,291 --> 00:40:49,451 O plano �: Na passagem, vestimos os fatos de peixe, 358 00:40:50,171 --> 00:40:53,955 e eu distribuo a vaselina e o rum. 359 00:40:54,133 --> 00:40:56,671 Isso deve dar. 360 00:40:59,972 --> 00:41:03,305 Ali est�o eles! Carro da frente... 361 00:41:03,893 --> 00:41:06,893 Siga pela estrada de terra � sua direita! 362 00:41:17,905 --> 00:41:23,279 - Meu Deus, tanto p�! - Fecha a janela, burro! 363 00:41:24,786 --> 00:41:28,784 Pato para Pocilga, ainda est�o todos connosco? 364 00:41:29,499 --> 00:41:32,417 O meu colch�o de �gua anda aos saltos. 365 00:41:32,585 --> 00:41:36,001 J� n�o tinha tanta agita��o desde as g�meas em Carlsbad. 366 00:41:36,173 --> 00:41:40,668 - Estou s� a seguir o teu cheiro. - Cuidado com a curva! 367 00:41:42,970 --> 00:41:47,597 - V� o que fazes! - Cala-te ou vens tu conduzir! 368 00:41:48,559 --> 00:41:51,595 Diz-Ihe para ir para um lado ou para o outro! 369 00:41:51,770 --> 00:41:55,470 Carro da frente, v�o para um lado ou para o outro! 370 00:42:03,364 --> 00:42:05,522 Por que � que ele parou? 371 00:42:07,618 --> 00:42:09,989 - Porra! - N�o podemos esperar. 372 00:42:23,258 --> 00:42:28,002 Cuidado! Vais virar esta porcaria! 373 00:42:28,179 --> 00:42:33,884 - N�o adianta zangarem-se. - N�o estou zangado, estou assustado! 374 00:43:11,218 --> 00:43:13,626 Estou a v�-los, chefe! 375 00:43:24,397 --> 00:43:28,893 - O que Ihe aconteceu? - N�o sei, ele afastou-se. 376 00:43:32,780 --> 00:43:37,441 Os pol�cias n�o sabem guiar. Um foi pela ribanceira abaixo! 377 00:43:37,660 --> 00:43:43,033 Estamos num belo sarilho. Eles est�o a cair por toda a estrada. 378 00:45:01,571 --> 00:45:05,188 Sabe bem, isso vos digo. 379 00:45:14,082 --> 00:45:17,082 Fala Mike Aranha, nas traseiras. 380 00:45:17,251 --> 00:45:21,498 Vem a� um carro da Pol�cia. Vou tentar faz�-lo abrandar. 381 00:45:25,467 --> 00:45:29,595 Estou a v�-lo � tua esquerda. Cuidado! Lindo menino! 382 00:45:45,819 --> 00:45:48,310 Seu grande filho da... 383 00:45:49,698 --> 00:45:53,447 Pocilga, acho que ele, hoje, merece uma oportunidade. 384 00:45:53,618 --> 00:45:56,821 E se o deix�ssemos passar? 385 00:45:56,996 --> 00:45:59,570 Concordo plenamente. 386 00:46:03,086 --> 00:46:06,252 Finalmente, est�o a ser espertos. 387 00:46:06,422 --> 00:46:10,004 Vamos fechar esta porta, que vem corrente de ar. 388 00:46:18,141 --> 00:46:22,221 Est�o a fazer uma sande com o pol�cia. 389 00:46:23,813 --> 00:46:25,271 Raios! 390 00:46:25,440 --> 00:46:29,057 - Solta-nos! - N�o posso! Estamos presos! 391 00:46:29,234 --> 00:46:34,146 Deves ter uma armadilha para ursos, porque apanhaste um! 392 00:46:34,323 --> 00:46:36,529 Baixe-se! 393 00:46:44,958 --> 00:46:48,290 Acho que voc�s andaram a treinar. 394 00:47:17,988 --> 00:47:20,561 Bom trabalho, xerife! 395 00:47:20,741 --> 00:47:23,907 Acabou-se a Pol�cia! 396 00:47:24,077 --> 00:47:27,492 Fala o xerife Lyle Wallace, 397 00:47:27,664 --> 00:47:32,788 chamo o xerife de Natchez. Est� a ouvir-me? 398 00:47:32,960 --> 00:47:37,503 Daqui fala o Chefe Stacey Love, de Aqua Dulce. Escuto. 399 00:47:37,672 --> 00:47:39,831 Estou na auto-estrada 109I 400 00:47:40,008 --> 00:47:43,342 Ando a seguir um comboio de camionistas fugitivos. 401 00:47:44,179 --> 00:47:47,678 S�o liderados por um homem chamado Pato de Borracha. 402 00:47:47,848 --> 00:47:52,060 Suspeito que v�o atravessar para o seu Estado. 403 00:47:52,228 --> 00:47:55,596 Obrigado. Vamos ajud�-lo como pudermos. 404 00:47:55,772 --> 00:47:58,857 Agradec�amos... 405 00:47:59,026 --> 00:48:02,145 ...que nos mandasse um carro... 406 00:48:02,321 --> 00:48:04,194 ...e um... 407 00:48:08,701 --> 00:48:11,656 ...par de cal�as novo. 408 00:48:15,207 --> 00:48:17,781 Aten��o, todas as unidades! 409 00:48:17,960 --> 00:48:22,289 Fala o Chefe Stacey Love! Respondam, por favor! 410 00:48:30,889 --> 00:48:35,799 Novo M�xico, aqui vamos n�s! Adoro-te! 411 00:48:40,188 --> 00:48:42,431 Eu devia estar no Texas. 412 00:48:46,486 --> 00:48:48,812 Outra vez! Isso n�o foi mau! 413 00:48:48,989 --> 00:48:51,776 Novo M�xico! 414 00:49:20,726 --> 00:49:24,806 Fala M�quina do Amor para os cami�es no cimo do monte. 415 00:49:25,981 --> 00:49:28,935 Estamos a receber. Escuto. 416 00:49:29,609 --> 00:49:32,065 O que est�o a� a fazer? 417 00:49:32,237 --> 00:49:36,449 Estamos � vossa espera. Temos estado a ouvir-vos 418 00:49:36,616 --> 00:49:39,486 e estamos a par do que se est� a passar. 419 00:49:39,661 --> 00:49:45,117 Parab�ns a todos, especialmente ao Pato de Borracha. 420 00:49:45,291 --> 00:49:49,869 - Somos famosos! - Muito obrigado, rapazes. 421 00:49:50,045 --> 00:49:54,422 Se n�o se Importarem, o �guia Careca, o Cobra Manhosa 422 00:49:54,590 --> 00:49:59,003 e eu, o Grande Mauz�o, gostar�amos de nos juntar ao vosso comboio. 423 00:49:59,929 --> 00:50:02,467 � s� entrarem pela porta de tr�s. 424 00:50:02,932 --> 00:50:08,602 Obrigado, temos orgulho em seguir o Pato de Borracha. 425 00:50:08,770 --> 00:50:12,602 - N�o se esque�am de n�s! - Aleluia! 426 00:50:12,774 --> 00:50:16,772 Parece que tamb�m temos uns amigos de Jesus. 427 00:50:16,945 --> 00:50:19,233 Exactamente! 428 00:50:19,405 --> 00:50:23,734 Sou o Reverendo Sloane, Igreja dos Viajantes Desconhecidos. 429 00:50:23,909 --> 00:50:29,947 N�o h� nada nas Escrituras que diga: N�o carregar�s no acelerador! 430 00:50:30,124 --> 00:50:35,366 Bem-vindo, Reverendo. A ajuda espiritual d�-nos muito jeito. 431 00:50:35,545 --> 00:50:39,128 O prazer � nosso, irm�o Borracha. 432 00:50:39,299 --> 00:50:44,589 Irm�o Borracha! Quem � ele? N�o � reverendo nenhum. 433 00:50:50,309 --> 00:50:54,935 - Por que te chamam o Pato? - Porque d� sorte. 434 00:50:55,105 --> 00:50:58,023 O meu pai sempre me disse: "S� como um pato. " 435 00:50:58,191 --> 00:51:03,815 Calmo � superf�cie, mas d� bem �s pernas por baixo. 436 00:51:08,784 --> 00:51:12,948 - O que procuras? - Cerveja. Queres uma? 437 00:51:13,122 --> 00:51:15,411 N�o, estou a tentar deixar. 438 00:51:15,582 --> 00:51:20,043 Mas podes trazer-me uma das T-shlrts que tenho a� atr�s. 439 00:51:21,546 --> 00:51:24,666 - Aqui tens! - Obrigado. 440 00:51:30,805 --> 00:51:34,091 H� uns anos, vivia com uma homem de quem n�o gostava. 441 00:51:34,808 --> 00:51:38,723 Convenceu-me a fazer uma coisa que n�o queria: Parapente. 442 00:51:39,270 --> 00:51:40,730 Raios! 443 00:51:43,566 --> 00:51:46,520 Fala mais alto, querida! 444 00:51:46,695 --> 00:51:49,481 Parapente! Experimentei. 445 00:51:53,450 --> 00:51:55,360 Eu tinha raz�o, odiei! 446 00:51:55,536 --> 00:52:00,162 50 cami�es, um comboio inteiro, correm como se... 447 00:52:01,208 --> 00:52:04,742 - Estamos a atravessar o Jord�o! - �men! 448 00:52:05,254 --> 00:52:06,877 Gra�as a Deus, resultou. 449 00:52:07,046 --> 00:52:11,091 - E o namorado? - Isso n�o resultou. 450 00:52:17,056 --> 00:52:18,799 Filhos? 451 00:52:18,974 --> 00:52:22,675 Eu fui casado. Tenho dois filhos em Spokane. 452 00:52:22,853 --> 00:52:25,807 - Costumas v�-los? - Quando posso. 453 00:52:25,981 --> 00:52:28,187 Eles est�o bem, t�m uma boa m�e. 454 00:52:34,113 --> 00:52:37,980 T�m espa�o para um Sam S�ptico, o Homem do Esgoto? 455 00:52:38,159 --> 00:52:42,535 - Bem-vindo a bordo. - Voc�s despejam, n�s bombeamos. 456 00:52:43,497 --> 00:52:47,660 Lembrem-se, porcos, retretes e odores nojentos 457 00:52:47,834 --> 00:52:50,669 ficam bem nas traseiras! 458 00:52:50,837 --> 00:52:52,913 Bem-vindos ao comboio! 459 00:52:53,089 --> 00:52:54,916 Juntem-se a n�s! 460 00:53:13,900 --> 00:53:19,107 Sou o Flash do Mississippi e digo-vos que as �nicas coisas que interessam 461 00:53:19,108 --> 00:53:22,443 s�o cami�es r�pidos, mulheres r�pidas e comida r�pida. 462 00:53:22,613 --> 00:53:24,821 Sabes que comprimento tem isto? 463 00:53:24,992 --> 00:53:26,867 Olha l� para fora, meu! 464 00:53:28,455 --> 00:53:32,207 Juro, temos um comboio do cara�as! 465 00:53:32,378 --> 00:53:34,954 Olhem para n�s, seus malucos! 466 00:53:36,092 --> 00:53:40,094 - De onde v�m eles? - De todo o lado. 467 00:53:41,560 --> 00:53:44,017 N�o posso crer. Porqu�? 468 00:53:44,230 --> 00:53:47,483 N�o me perguntes, estou a fugir para me salvar. 469 00:53:47,652 --> 00:53:51,024 Sim, mas eles est�o a seguir-te. 470 00:53:51,200 --> 00:53:53,871 N�o, eu s� estou na frente. 471 00:54:04,471 --> 00:54:08,470 Pato? Est� um pol�cia no ar. 472 00:54:10,189 --> 00:54:14,058 Aten��o, todos os cami�es! Todos os cami�es, aten��o! 473 00:54:14,236 --> 00:54:18,617 Daqui fala o Agente Federal Hamilton. Ordeno-vos 474 00:54:18,785 --> 00:54:20,944 que parem imediatamente. 475 00:54:21,122 --> 00:54:25,834 Est�o a violar a Lei Federal! 476 00:54:30,094 --> 00:54:33,050 Aten��o, condutor Martin Penwald! 477 00:54:35,228 --> 00:54:37,555 - Martin... ... Penwald? 478 00:54:37,731 --> 00:54:39,691 � engra�ado, n�o �? 479 00:54:39,861 --> 00:54:44,156 Est� preso. Pare o seu ve�culo! 480 00:54:44,325 --> 00:54:47,411 N�o acredito nisto. O que se passa? 481 00:54:48,374 --> 00:54:52,872 Est� a fazer tudo errado, Hamilton. Tem de dizer: 482 00:54:53,048 --> 00:54:58,008 "Pato de Borracha? Est� a receber, Pato de Borracha?" 483 00:54:58,681 --> 00:55:00,176 Pato de Borracha? 484 00:55:01,686 --> 00:55:04,440 � a alcunha de r�dio dele. 485 00:55:04,607 --> 00:55:08,359 N�o vai responder por nenhum outro nome. 486 00:55:10,159 --> 00:55:14,954 Aten��o, senhor Pato de Borracha. Pare o seu ve�culo! 487 00:55:15,123 --> 00:55:17,451 Est� preso. 488 00:55:25,015 --> 00:55:27,507 � �bvio que n�o me conseguem ouvir. 489 00:55:27,685 --> 00:55:31,817 Conseguem, sim! Eu verifiquei o equipamento. 490 00:55:31,984 --> 00:55:34,310 Isto � um sistema integrado. 491 00:55:34,489 --> 00:55:37,325 � composto por um circuito de fecho de fase. 492 00:55:37,493 --> 00:55:41,195 Est�o no canal 19 da frequ�ncia de r�dio. 493 00:55:42,000 --> 00:55:45,750 Ajustem para o bot�o de nota��o decimal bin�ria. 494 00:55:45,923 --> 00:55:50,255 � um sistema computorizado que sonda. 495 00:55:50,429 --> 00:55:52,589 Vi os cami�es deles! 496 00:55:53,476 --> 00:55:58,722 - Est�o prontos! - Xerife Wallace, estamos prontos. 497 00:55:58,903 --> 00:56:01,858 O senhor carregou no bot�o? 498 00:56:06,455 --> 00:56:09,873 Eles t�m uma linguagem pr�pria. 499 00:56:14,176 --> 00:56:17,179 Ent�o, tente voc�. 500 00:56:19,768 --> 00:56:21,595 Canal 1-9, 501 00:56:22,481 --> 00:56:27,311 fala o pol�cia no ar, o agente Lyle Wallace, 502 00:56:27,489 --> 00:56:29,648 chamando o Palerma de Borracha 503 00:56:29,826 --> 00:56:34,205 e aquele bocado de caca negra na tua porta do lado. 504 00:56:36,628 --> 00:56:39,666 Por favor, n�o uses essa linguagem no ar, Lyle, 505 00:56:39,841 --> 00:56:43,592 sobretudo dirigida ao meu lindo cami�o preto. 506 00:56:43,764 --> 00:56:45,889 Essa coisa a que chamas cami�o 507 00:56:46,603 --> 00:56:48,975 � o pior monte de lixo 508 00:56:49,147 --> 00:56:53,563 a que eu j� tive o azar de ter passado uma multa. 509 00:56:53,738 --> 00:56:55,815 E... Martin? 510 00:56:55,991 --> 00:57:00,039 � melhor olhares para o cimo da estrada, 511 00:57:00,206 --> 00:57:05,371 porque temos a estrada cortada com 20 homens armados. 512 00:57:05,924 --> 00:57:11,882 - Preparem-se, eles v�m a�! - Com ordem para atirar sobre ti... 513 00:57:12,058 --> 00:57:17,733 ...e sobre esse monte de sucata se n�o encostares. Est�s a ouvir? 514 00:57:19,737 --> 00:57:21,530 Est� bem, Lyle, 515 00:57:21,699 --> 00:57:25,651 vais ter de estar no bloqueio pessoalmente. 516 00:57:26,165 --> 00:57:29,868 Mas primeiro olha para o letreiro no meu cami�o. 517 00:57:30,045 --> 00:57:32,918 Diz: "Qu�micos". 518 00:57:33,551 --> 00:57:36,044 Nitromanite. Explosivos da classe B. 519 00:57:36,222 --> 00:57:38,382 Perigo qu�micos vol�teis 520 00:57:38,559 --> 00:57:42,725 N�o ia querer estar por perto, quando embatermos no bloqueio. 521 00:57:42,899 --> 00:57:46,851 Est�s a falar a s�rio? Deves estar maluco! 522 00:57:49,409 --> 00:57:52,827 Porque n�o me disseram que ele levava explosivos? 523 00:57:52,999 --> 00:57:57,746 - Ele est� a fazer bluff. - Neste relat�rio diz... 524 00:57:57,922 --> 00:58:01,460 ...que ele leva 38.000 litros de nitromanite. 525 00:58:01,637 --> 00:58:06,765 - Isso � um explosivo de Classe B. - O cami�o da frente traz explosivos! 526 00:58:06,938 --> 00:58:11,483 Isto � oficial! Quero falar com o respons�vel! 527 00:58:11,653 --> 00:58:14,821 Saiam da estrada! 528 00:58:18,705 --> 00:58:22,123 Vai haver uma explos�o 529 00:58:22,295 --> 00:58:26,425 Respondam-me, imediatamente! S�o surdos? 530 00:58:26,593 --> 00:58:29,431 Ele traz explosivos! 531 00:58:32,645 --> 00:58:35,682 Algu�m me responde? 532 00:58:46,916 --> 00:58:50,751 H� algu�m a� em baixo que me possa responder? 533 00:58:53,803 --> 00:58:57,423 Espera, a minha m�e quer falar contigo. 534 00:58:57,601 --> 00:58:59,974 Saiam j� da�! 535 00:59:52,438 --> 00:59:54,515 J� podes vir para a frente. 536 01:00:01,201 --> 01:00:04,454 Meu Deus, eles v�o em direc��o � minha cidade. 537 01:00:04,623 --> 01:00:08,124 Fa�am parar o tr�nsito todo! Desviem-nos! 538 01:00:08,295 --> 01:00:12,212 Ponham uma brigada em cada sinal. Depressa! 539 01:00:14,055 --> 01:00:17,591 Viste? Disse-te que n�o era nada. 540 01:00:19,981 --> 01:00:22,604 Sargento, vamos embora! 541 01:00:28,703 --> 01:00:32,703 - N�o pega. - Est� a ouvir-me, Wallace? 542 01:00:35,256 --> 01:00:37,581 Est� a ouvir-me? Escuto. 543 01:00:45,604 --> 01:00:48,477 Eles... Raios partam o cami�o da �gua! 544 01:00:48,651 --> 01:00:51,357 Liga os limpa p�ra-brisas! 545 01:00:51,948 --> 01:00:55,200 - Ali! - O que se passa com aquele tipo? 546 01:01:16,486 --> 01:01:19,359 Canal 1-9 para Eddie 18 rodas. 547 01:01:19,533 --> 01:01:24,743 Estou aqui no meu carrinho a tentar apanhar o vosso comboio. 548 01:01:24,917 --> 01:01:28,418 Que se lixem os 90km/h. Vamos. 549 01:01:28,589 --> 01:01:33,135 Ser� um prazer t�-lo connosco. Venha. 550 01:01:33,305 --> 01:01:34,966 Certo! 551 01:01:44,865 --> 01:01:50,871 - Viste o que fizeste? - Acho que est�o do nosso lado. 552 01:02:25,804 --> 01:02:28,047 Cidad�os do Novo M�xico, 553 01:02:28,225 --> 01:02:32,224 parece estar a ocorrer um fen�meno no nosso Estado. 554 01:02:32,398 --> 01:02:37,775 Seis cami�es atravessaram a fronteira, seguidos pela Pol�cia do Arizona. 555 01:02:37,948 --> 01:02:40,322 Rapidamente, muitos mais juntaram-se a eles. 556 01:02:40,494 --> 01:02:45,123 Parecem n�o querer parar. Ignoraram bloqueios e ordens oficiais. 557 01:02:45,293 --> 01:02:47,750 Meu Deus! Senhoras e senhores, vejam! 558 01:02:47,923 --> 01:02:51,969 Parece que cresceram! N�o � uma m�o cheia de renegados, 559 01:02:52,137 --> 01:02:54,464 s�o 25, 50, 100! 560 01:02:54,641 --> 01:03:00,482 Estou a olhar at� onde a vista alcan�a. N�o tem fim! 561 01:03:01,444 --> 01:03:06,074 Vamos descobrir quem s�o e para onde v�o. 562 01:03:06,243 --> 01:03:10,575 Para j�, n�o h� feridos, excepto talvez o orgulho da Pol�cia. 563 01:03:17,719 --> 01:03:20,557 Canal 1-9 para Pato de Borracha. 564 01:03:20,724 --> 01:03:23,217 Canal 1-9 para o Pato de Borracha. 565 01:03:23,395 --> 01:03:26,481 Canal 1-9 para o Pato de Borracha! 566 01:03:26,650 --> 01:03:29,438 Chamo-me Chuck Arnoldi. 567 01:03:29,613 --> 01:03:31,857 Sou um assistente especial 568 01:03:32,034 --> 01:03:34,990 do Governador Haskins, do Novo M�xico. 569 01:03:35,163 --> 01:03:38,701 O Governador Haskins preocupa-se desde h� muito 570 01:03:38,877 --> 01:03:43,091 em resolver os problemas da ind�stria de camionagem. 571 01:03:44,470 --> 01:03:47,889 Que problemas tem ele em mente? 572 01:03:49,562 --> 01:03:52,933 Gostar�amos de saber se este comboio �... 573 01:03:53,109 --> 01:03:55,399 ...uma forma de protesto, 574 01:03:55,571 --> 01:03:59,274 e, se sim, com que prop�sito? 575 01:04:02,082 --> 01:04:04,918 O prop�sito do comboio � continuar a andar. 576 01:04:05,856 --> 01:04:07,500 Pergunta-lhe porque quer saber. 577 01:04:09,084 --> 01:04:10,261 Queres ser tu a tratar disto? 578 01:04:13,662 --> 01:04:17,342 Ou�a...estou ocupado neste momento, como pode ver. 579 01:04:18,246 --> 01:04:21,422 Porque n�o tenta falar com outros l� tr�s? 580 01:04:22,008 --> 01:04:25,663 Assim farei, Pato de borracha. Depois voltaremos a falar. 581 01:04:26,019 --> 01:04:27,971 - 10-4. - Boa, companheiro 582 01:04:32,127 --> 01:04:34,695 Sou Chuck Arnoldi do gabinete do governador, 583 01:04:34,700 --> 01:04:36,263 ser� que podemos falar? 584 01:04:36,264 --> 01:04:37,264 Pode chamar-me de "Velha Iguana". 585 01:04:38,658 --> 01:04:40,978 Velha Iguana, hei. � natural de onde? 586 01:04:42,340 --> 01:04:43,260 Originalmente? 587 01:04:46,277 --> 01:04:48,189 J� conduzo um "18 rodas" desde... 588 01:04:48,561 --> 01:04:50,265 Que tal? 589 01:04:50,918 --> 01:04:51,901 Ainda queres falar com ele? 590 01:04:52,247 --> 01:04:53,559 Sim, quero. 591 01:04:57,024 --> 01:05:00,160 ...Estamos fartos de percorrer de uma costa a outra... 592 01:05:00,807 --> 01:05:03,064 e estarem sempre a pedirem-nos toda a papelada. 593 01:05:03,565 --> 01:05:05,437 Ent�o o sr. acredita naquilo que o Pato de Borracha est� a fazer? 594 01:05:06,751 --> 01:05:09,343 Estou farto de ver a forma como os negros t�m que viver. 595 01:05:10,139 --> 01:05:12,844 Fomos para o Vietnam e fomos alvejados pelo direito a viver no gueto. 596 01:05:13,486 --> 01:05:15,318 Eu vou do A at� ao B... 597 01:05:15,766 --> 01:05:18,102 ...quanto mais r�pido for do A ao B, mais dinheiro eu ganho. 598 01:05:18,726 --> 01:05:21,054 Com 55, n�o posso lidar com isso. 599 01:05:21,721 --> 01:05:25,161 Os Produtores aumentam o gas�leo e a gasolina, 600 01:05:25,841 --> 01:05:28,201 e isso reflete-se no aumento dos nossos pre�os... 601 01:05:29,225 --> 01:05:29,881 Escuta-os... 602 01:05:30,857 --> 01:05:32,761 Estou a falar de grandes quantias de dinheiro. 603 01:05:34,556 --> 01:05:36,636 Eles falam dos seus futuros, n�o apenas do teu. 604 01:05:37,097 --> 01:05:39,038 Tudo aquilo era um disfar�e para o "Watergate". 605 01:05:39,611 --> 01:05:40,555 Regressamos ao tempo de Nixon. 606 01:05:41,004 --> 01:05:42,627 A primeira coisa a lembrar... Nixon... 607 01:05:43,459 --> 01:05:45,003 Nixon foi apanhado com as cal�as na m�o 608 01:05:45,475 --> 01:05:47,491 Antes dos tipos do Washington Post o terem apanhado. 609 01:05:48,555 --> 01:05:51,995 O Governador Rockfeller reformou-se como Governador de Nova Iorque, 610 01:05:52,675 --> 01:05:54,651 e que era presidente da companhia petrol�fera Standard Oil. 611 01:05:55,115 --> 01:05:57,995 E j� nem falo do irm�o David que abriu o banco Chase Manhattan 612 01:05:59,092 --> 01:06:01,451 pela 1� vez na hist�ria do mundo livre, por detr�s das cortinas de ferro. 613 01:06:01,946 --> 01:06:03,290 N�o lhe estou a dizer como governar o pa�s, 614 01:06:03,827 --> 01:06:05,923 Mas toda esta hist�ria me mete nojo. 615 01:06:07,731 --> 01:06:10,043 E eu n�o gosto nada que as pessoas me venham com merdas. 616 01:06:11,627 --> 01:06:14,227 Muito bem, o sr. exp�s tudo isso de forma clara, muito obrigado. 617 01:06:16,251 --> 01:06:19,162 Gostaria de saber porque est� neste comboio com o Pato de Borracha. 618 01:06:19,946 --> 01:06:22,859 Bem...estou c� pela pancada e tamb�m pelo passeio. 619 01:06:24,852 --> 01:06:26,796 Pois, mas com certeza deve ter algum tipo de queixa pessoal 620 01:06:27,283 --> 01:06:28,419 contra as leis deste estado? 621 01:06:30,300 --> 01:06:33,796 N�o, apenas gosto de andar ao soco, voc� � mesmo um lindo rapaz ruivo. 622 01:06:35,284 --> 01:06:37,868 Quer vir passear no meu cami�o? Podiamos jantar. 623 01:06:40,732 --> 01:06:42,955 Porque acha ter o direito a infringir as leis deste estado? 624 01:06:43,444 --> 01:06:46,003 - Gostaria que lhe dissesse porqu�? - Sim, gostaria. 625 01:06:46,611 --> 01:06:47,651 Ai sim, ent�o veja isto! 626 01:06:50,540 --> 01:06:52,324 - Alguns destes tipos s�o loucos. - Vejam isto! 627 01:06:56,380 --> 01:07:01,803 Reverendo, v� este comboio mais como um evento espiritual? 628 01:07:01,971 --> 01:07:05,886 A pr�pria vida � um evento espiritual. 629 01:07:06,060 --> 01:07:07,934 �men! 630 01:07:23,625 --> 01:07:29,832 Canal 1-9 para o Pato de Borracha. Posso falar consigo outra vez? 631 01:07:30,009 --> 01:07:33,710 - O que ficou a saber, Chuck? - Muito. 632 01:07:33,889 --> 01:07:38,849 Ou�a, o Governador quer muito conhec�-lo pessoalmente. 633 01:07:39,021 --> 01:07:43,566 Est� preparado para vir at� c� e falar com todos. 634 01:07:43,737 --> 01:07:47,865 Temos um campo aqui em Albuquerque onde podem descansar. 635 01:07:48,034 --> 01:07:52,033 A Pol�cia tem ordens para n�o vos incomodar. 636 01:07:53,291 --> 01:07:55,200 Tretas! 637 01:07:57,422 --> 01:08:01,124 - Posso ser franco consigo? - Seja franco. 638 01:08:01,301 --> 01:08:06,215 Quero falar em privado, nada de televis�o, nem imprensa. 639 01:08:09,772 --> 01:08:12,264 - Consegue ouvir-me? - Sim. 640 01:08:13,778 --> 01:08:19,652 Mandaram o Governador p�r a Guarda Nacional atr�s de si. 641 01:08:19,827 --> 01:08:22,236 Mas estamos em ano de elei��es. 642 01:08:22,414 --> 01:08:26,116 O Governador quer fazer parte dele, 643 01:08:26,295 --> 01:08:28,667 ao n�vel do Senado. 644 01:08:29,674 --> 01:08:31,584 Estas pessoas aqui a v�-lo... 645 01:08:31,760 --> 01:08:35,510 - Sabe quem s�o? - E voc�, sabe? 646 01:08:35,682 --> 01:08:37,889 S�o eleitores! 647 01:08:38,979 --> 01:08:44,520 Que imagem vai dar, se ele mandar o Ex�rcito rebentar consigo? 648 01:08:45,237 --> 01:08:49,106 Talvez o possa ajudar, ou ele a si! 649 01:08:54,416 --> 01:08:57,537 Temos alternativa? 650 01:09:05,348 --> 01:09:07,922 Mike Aranha chama o Pato. 651 01:09:08,102 --> 01:09:11,187 Acabei de saber que a minha mulher vai dar � luz. 652 01:09:11,941 --> 01:09:16,650 - Estou quase a ser pap�. - Isso s�o �ptimas not�cias, Mike. 653 01:09:16,822 --> 01:09:21,569 Mas vou ter de me p�r a andar, por isso cuidem-se. 654 01:09:21,745 --> 01:09:25,163 Vamos ter saudades tuas. D� beijinhos � tua mulher. 655 01:09:25,333 --> 01:09:29,629 Aqui M�quina do Amor. Boa sorte com o beb�. 656 01:09:29,798 --> 01:09:33,797 - Foi um prazer conhecer-te. - At� � vista, fazedor de beb�s. 657 01:09:33,970 --> 01:09:37,887 Parceiro, prego a fundo e vai para casa ter com a tua mulher. 658 01:09:38,060 --> 01:09:43,400 Canal 1-9, aqui Bico de G�s. Boa viagem at� ao Texas. 659 01:09:43,567 --> 01:09:46,320 Cumprimenta o �lamo por mim. 660 01:09:46,488 --> 01:09:49,490 Na pr�xima vez, v�o conhecer o meu filho. 661 01:09:49,659 --> 01:09:53,872 Cuidem-se! Continuem a andar, por mim. 662 01:09:54,039 --> 01:09:56,163 Espero que ele consiga. 663 01:09:57,002 --> 01:10:00,752 Vai passar por s�tios maus para um camionista negro. 664 01:10:00,924 --> 01:10:06,168 Governador, � a oportunidade perfeita de aparecer nas manchetes dos jornais. 665 01:10:06,348 --> 01:10:11,558 - Manchetes liberais e humanit�rias. - Camionistas. 666 01:10:11,731 --> 01:10:14,733 Lixo, s� lixo. 667 01:10:15,611 --> 01:10:19,063 - Nenhuma pessoa normal. - Lixo! 668 01:10:19,992 --> 01:10:24,952 Henry, este comboio tem mais apoio do p�blico do que n�s. 669 01:10:27,544 --> 01:10:29,751 Manda vir c� o Xerife Wallace. 670 01:10:29,922 --> 01:10:33,873 - O Xerife Wallace foi para o Texas. - Para o Texas? 671 01:10:34,053 --> 01:10:36,342 O que foi ele fazer ao Texas? 672 01:10:37,140 --> 01:10:42,137 Estamos a andar a cerca de 2100 rota��es por minuto, agora mudan�a... 673 01:10:42,315 --> 01:10:46,148 ...e reduz para cerca de 1800. 674 01:10:46,319 --> 01:10:52,158 � o funcionamento normal, quando puxa algo t�o pesado. 675 01:10:52,328 --> 01:10:54,951 Gostas mesmo deste cami�o, n�o gostas? 676 01:10:55,124 --> 01:10:58,992 Claro que n�o gosto deste cami�o! 677 01:10:59,171 --> 01:11:05,294 Devias conhecer o Jack Elliot Confuso. Adora o cami�o de uma ponta � outra. 678 01:11:05,471 --> 01:11:07,880 Deu o nome de Kenworth ao c�o dele. 679 01:11:08,057 --> 01:11:13,564 Gosto de saber como anda, mas... gosto � de conduzir. 680 01:11:13,732 --> 01:11:16,141 Apesar de n�o haver nada oficial, 681 01:11:16,319 --> 01:11:20,532 parece ser um protesto contra os 90km/h... 682 01:11:40,520 --> 01:11:43,271 Vemo-nos l� fora. 683 01:11:49,949 --> 01:11:55,621 - Onde est� o Pato de Borracha? - Deixa-o secar-se. 684 01:11:55,790 --> 01:11:59,124 N�o me parece, n�o vais tirar mais fotografias. 685 01:11:59,295 --> 01:12:04,207 N�o quero o teu dinheiro. Pega no teu amigo e vai-te embora. 686 01:12:04,385 --> 01:12:08,799 - Foste r�pido, Lyle! - Tive um bom piloto. 687 01:12:08,975 --> 01:12:11,681 Mas estou um pouco cansado. 688 01:12:12,521 --> 01:12:14,599 Aqui est� ele. 689 01:12:22,159 --> 01:12:27,582 �s mesmo um burro de um filho da m�e preto. 690 01:12:30,420 --> 01:12:35,761 Chegaste tarde para a festa. Terias gostado. 691 01:12:39,683 --> 01:12:44,312 - Voc�s sabem mesmo magoar. - Resististe � pris�o. 692 01:12:45,358 --> 01:12:49,571 Declaro-me culpado do que quiserem. Mas n�o me batam mais. 693 01:12:49,740 --> 01:12:52,610 Eu n�o te bati. 694 01:12:52,784 --> 01:12:57,663 - Ajudei-te a levantar. - Obrigado, n�o preciso de mais ajuda. 695 01:12:59,336 --> 01:13:02,788 - Vamos, Lyle. - Sim. 696 01:13:02,965 --> 01:13:05,172 Ouve, rapaz, 697 01:13:05,344 --> 01:13:10,506 se souber alguma coisa do teu filho, aviso-te. 698 01:13:10,684 --> 01:13:14,933 - Vais passar uns tempos connosco. - Porqu�? 699 01:13:16,525 --> 01:13:18,816 Isco. 700 01:13:23,202 --> 01:13:28,827 - E se o Pato trouxer os cami�es todos? - N�o � o estilo dele. 701 01:13:29,001 --> 01:13:34,709 O sindicato quer comprar as vossas fotos. Faremos uma boa proposta. 702 01:13:34,885 --> 01:13:37,092 O que � uma boa proposta? 703 01:13:37,262 --> 01:13:42,472 - Se as fotos forem boas, 500 d�lares. - S� se forem 2500 d�lares... 704 01:13:42,645 --> 01:13:45,433 ...e um exclusivo no primeiro n�mero. 705 01:13:45,608 --> 01:13:48,977 Isto n�o � altura para tratar de neg�cios! 706 01:13:49,153 --> 01:13:51,646 Com licen�a, vou vestir-me. 707 01:13:51,824 --> 01:13:54,945 �s o Pato! Estou a tentar fazer neg�cio. 708 01:13:55,120 --> 01:13:57,363 Tamb�m eu, amigo, tamb�m eu! 709 01:13:59,084 --> 01:14:02,786 - Est�s toda molhada. - A s�rio? 710 01:14:03,841 --> 01:14:05,965 Fica-te bem. 711 01:14:06,136 --> 01:14:09,552 Sabes que mais? Estou prestes a vender-te. 712 01:14:10,849 --> 01:14:13,806 Est�s bem? 713 01:14:13,979 --> 01:14:16,270 las no comboio? 714 01:14:19,029 --> 01:14:22,315 N�o te preocupes. Vou arranjar-te ajuda. 715 01:14:31,838 --> 01:14:35,421 - N�o vou vender hist�rias. - N�o vais, o tanas! 716 01:14:35,592 --> 01:14:40,671 Valem muito dinheiro, eles pagam o que quisermos. 717 01:14:40,849 --> 01:14:43,556 Acredito nisso. 718 01:14:43,729 --> 01:14:47,313 Vamos precisar. Vejo muitos advogados no nosso futuro. 719 01:14:47,484 --> 01:14:51,779 - Ai v�s? - E eu estou envolvida. 720 01:14:51,949 --> 01:14:54,986 Ai est�s? 721 01:14:55,369 --> 01:14:58,621 - Em qu�? - Deixa-te de conversas. 722 01:14:58,791 --> 01:15:02,292 - Estou mesmo a tentar ajudar. - Eu sei que est�s. 723 01:15:02,463 --> 01:15:08,218 A s�rio, quero mesmo saber em que achas que est�s envolvida. 724 01:15:08,388 --> 01:15:12,054 Porque come�o a achar que n�o fa�o ideia. 725 01:15:16,607 --> 01:15:21,187 Pod�amos falar sobre isto no cami�o, se quiseres. 726 01:15:24,451 --> 01:15:26,491 Canal 1-9I 727 01:15:26,662 --> 01:15:28,407 Canal 1-9I 728 01:15:28,582 --> 01:15:32,082 Emerg�ncia de tr�nsito nesta esta��o. 729 01:15:32,254 --> 01:15:38,259 H� algum cami�o que siga para oeste? Respondam. 730 01:15:39,221 --> 01:15:43,351 Aqui Mosca Espanhola. Estou a ouvi-lo, diga. 731 01:15:43,519 --> 01:15:47,933 Tenho uma mensagem para o Pato de Borracha e o comboio. 732 01:16:16,565 --> 01:16:21,312 - Bobby, �s mesmo perfeito. - Eu volto depois. 733 01:16:21,487 --> 01:16:24,359 N�o, espera a�, p�. 734 01:16:24,533 --> 01:16:27,619 - O que se passa? - Isto � a Disneyl�ndia. 735 01:16:27,788 --> 01:16:32,997 - Vamos sair deste carrossel. - Canal 1-9 para emerg�ncia. 736 01:16:33,170 --> 01:16:38,214 O Mike Aranha est� preso. Deram-Ihe uma sova, precisa de ajuda. 737 01:16:38,386 --> 01:16:43,927 Canal, aqui M�e Camionista. Emerg�ncia, Mike precisa de ajuda. 738 01:16:48,150 --> 01:16:50,688 N�o sei o que fazer, Bobby. 739 01:16:50,862 --> 01:16:57,233 Quando penso nas cidades e nas pessoas a aplaudir-nos e a seguir-nos, 740 01:16:57,412 --> 01:16:59,654 acho que descobri porqu�. 741 01:17:00,457 --> 01:17:05,168 V�m atr�s de n�s, porque n�o t�m mais ningu�m. 742 01:17:06,550 --> 01:17:11,262 Este tipo pode ser um vigarista, mas v� algo aqui que quer usar, 743 01:17:11,433 --> 01:17:15,303 sen�o nem se importava connosco. Vale a pena falar com ele. 744 01:17:17,484 --> 01:17:21,734 - Olha para aquela gente toda. - Eu costumava roubar bolachas. 745 01:17:21,909 --> 01:17:25,778 Quanto mais depressa corria, menos tinha de dividir. 746 01:17:26,792 --> 01:17:30,958 Canal 1-9 para emerg�ncia. Fala Viajante da Meia-noite. 747 01:17:31,132 --> 01:17:35,215 O Mike Aranha est� preso em Alvarez, no Texas. 748 01:17:41,190 --> 01:17:43,517 Deixa-me falar com ele a s�s. 749 01:17:48,285 --> 01:17:51,122 Tens a certeza de que o per�metro est� seguro? 750 01:17:53,084 --> 01:17:57,133 Haskin! A� vem o Haskin! 751 01:17:58,593 --> 01:18:01,930 Pato, n�o passes a pasta! 752 01:18:05,187 --> 01:18:07,858 Pato, n�o passes a pasta! 753 01:18:19,002 --> 01:18:22,504 Jerry Haskins. Fico contente por me receber. 754 01:18:22,675 --> 01:18:24,752 Sei que est� muito ocupado. 755 01:18:24,928 --> 01:18:28,799 Tem aqui um grupo representativo de pessoas. 756 01:18:28,977 --> 01:18:34,568 N�o h� d�vida de que a maioria das queixas deles � leg�tima. 757 01:18:34,736 --> 01:18:36,861 Mas, sabe... 758 01:18:37,032 --> 01:18:40,902 ...a quest�o �: Como tomar atitudes eficazes? 759 01:18:41,079 --> 01:18:44,914 Sei que as suas causas devem ser definidas e... 760 01:18:45,087 --> 01:18:48,672 - Katie, querida! - A imprensa est� � espera. 761 01:18:48,843 --> 01:18:51,300 Vamos at� � tenda. 762 01:18:51,473 --> 01:18:54,641 Vamos falar com o Pato, � um verdadeiro her�i, 763 01:18:54,812 --> 01:18:56,889 uma figura p�blica. 764 01:19:00,404 --> 01:19:04,486 Canal 1-9 para emerg�ncia, aqui Linha Branca. 765 01:19:04,661 --> 01:19:09,574 Isto vai al�m da elimina��o do limite de velocidade, n�o �? 766 01:19:09,752 --> 01:19:14,168 - N�o tem nada a ver com isso. - O Wallace prendeu o Mike Aranha. 767 01:19:14,343 --> 01:19:16,005 Passa a mensagem. 768 01:19:16,180 --> 01:19:19,681 Podemos fazer uma lista das vossas queixas. 769 01:19:19,853 --> 01:19:23,140 O Mike Aranha est� em Alvarez, no Texas. 770 01:19:23,316 --> 01:19:26,438 O Lyle Wallace deu cabo do Mike Aranha! 771 01:19:26,613 --> 01:19:28,691 O Lyle abriu-Ihe a cabe�a! 772 01:19:28,867 --> 01:19:31,360 Serei eleito! 773 01:19:38,424 --> 01:19:40,668 Ol�, Bertie. Prazer em v�-la. 774 01:19:40,845 --> 01:19:44,181 Estamos muito contentes por o ter aqui. 775 01:19:44,351 --> 01:19:47,437 Voc�s est�o a fazer um �ptimo trabalho. 776 01:19:47,606 --> 01:19:52,402 Gostaria de ter um momento... Espere um minuto! 777 01:19:52,572 --> 01:19:57,914 Gostaria de um momento a s�s com o Pato, e depois falo convosco. 778 01:19:58,082 --> 01:20:01,002 Todos l� para fora, por favor! 779 01:20:01,169 --> 01:20:05,336 - Temos prazos para cumprir! - Farei o melhor que puder. 780 01:20:18,741 --> 01:20:21,863 Achas que ele vai precisar de ajuda? 781 01:20:22,914 --> 01:20:24,742 Vamos. 782 01:20:24,918 --> 01:20:28,206 Dou-Ihe a minha palavra de que farei a press�o que puder. 783 01:20:28,966 --> 01:20:32,052 E posso fazer press�o. 784 01:20:32,221 --> 01:20:36,221 Mas eu n�o pensaria em visitar o Arizona por uns tempos. 785 01:20:36,394 --> 01:20:38,389 N�o penso. 786 01:20:39,065 --> 01:20:41,143 - Preto ou branco? - O qu�? 787 01:20:41,779 --> 01:20:43,238 Caf�. 788 01:20:44,450 --> 01:20:47,702 Preto. Que mais tem em mente? 789 01:20:47,872 --> 01:20:52,833 Levo-o para Washington D.C., como l�der do povo. 790 01:20:53,005 --> 01:20:56,459 Foi nisso que se tornou. Preciso de si l�. 791 01:20:56,636 --> 01:20:59,509 Reverendo, temos um problema. 792 01:21:06,736 --> 01:21:09,692 E acho que precisa de mim aqui. 793 01:21:09,866 --> 01:21:11,825 Todos voc�s. 794 01:21:14,248 --> 01:21:16,373 Deixem-nos passar. 795 01:21:17,295 --> 01:21:22,007 Eles t�m o Mike! O Lyle tem-no numa cadeia em Alvarez. 796 01:21:22,178 --> 01:21:25,347 Ouvi dizer que Ihe deram uma sova valente! 797 01:21:25,517 --> 01:21:28,354 O que faz o Lyle em Alvarez, Texas? 798 01:21:28,522 --> 01:21:32,308 - Eu vou busc�-lo. - Vamos todos busc�-lo. 799 01:21:32,487 --> 01:21:35,359 Esperem a�, todos voc�s! 800 01:21:37,245 --> 01:21:40,413 E se crescessem? 801 01:21:40,583 --> 01:21:44,666 - Ajuda-nos? - � isso que estou a tentar fazer! 802 01:21:44,841 --> 01:21:48,626 Sou s� um! N�o posso sair do escrit�rio e... 803 01:21:48,806 --> 01:21:52,852 ...tirar criminosos da cadeia a torto e a direito. 804 01:21:54,606 --> 01:21:58,108 �s vezes, temos de sacrificar um indiv�duo 805 01:21:58,279 --> 01:22:00,819 em nome do bem comum. 806 01:22:00,992 --> 01:22:02,950 Ele tem raz�o, sabes? 807 01:22:04,330 --> 01:22:10,207 Pode demorar semanas, meses. Voc�s come�aram algo muito bom. 808 01:22:10,382 --> 01:22:16,674 Farei tudo o que puder para vos ajudar, mas ele vai ter de se aguentar. 809 01:22:16,850 --> 01:22:19,890 - � s� isso? - Sim, � isso. 810 01:22:22,403 --> 01:22:26,354 Amigo, tenho de ir. Agora, tu � que mandas. 811 01:22:26,534 --> 01:22:29,988 Sabes do que precisamos, e o que enfrentamos. 812 01:22:30,958 --> 01:22:34,827 Tira o que puderes do homem e ela ajuda-te. 813 01:22:35,005 --> 01:22:37,250 Vais-te embora? 814 01:22:37,427 --> 01:22:39,420 Porqu�? 815 01:22:39,597 --> 01:22:42,765 Por que � que tens de ser sempre tu? 816 01:22:44,146 --> 01:22:47,599 - N�o sei. - Agora que come��vamos a ter algo. 817 01:22:47,778 --> 01:22:50,650 E esta gente toda? N�o te importas com eles? 818 01:22:55,581 --> 01:22:58,786 - Isso n�o � verdade! - Faz-me um favor e fica aqui. 819 01:22:58,962 --> 01:23:01,371 Cuidado! 820 01:23:01,550 --> 01:23:06,096 Faz-me um favor, fica aqui e ajuda o Bobby a resolver isto. 821 01:23:06,265 --> 01:23:10,432 Ele n�o � muito bom a fazer discursos. 822 01:23:10,605 --> 01:23:12,730 Aonde vais, Pato? 823 01:23:23,336 --> 01:23:25,910 Pato! 824 01:23:26,089 --> 01:23:28,665 Vais voltar? 825 01:23:36,899 --> 01:23:42,489 Filho da m�e! O que vamos fazer sem o Pato? 826 01:24:38,960 --> 01:24:41,453 Melissa? 827 01:24:41,631 --> 01:24:43,958 Por que n�o ficaste com 828 01:24:44,134 --> 01:24:47,256 o pessoal da imprensa? Pareciam gostar de ti. 829 01:24:47,432 --> 01:24:49,971 N�o me apeteceu. 830 01:24:52,315 --> 01:24:54,605 Bem... 831 01:24:59,034 --> 01:25:00,862 Menina? 832 01:25:02,123 --> 01:25:05,909 Posso deixar-te em algum lugar? 833 01:25:06,088 --> 01:25:08,377 - N�o? - N�o, obrigada. 834 01:25:11,388 --> 01:25:13,677 Caramba! 835 01:25:16,313 --> 01:25:22,735 Estas auto-estradas longas e solit�rias moem-nos mesmo a alma. 836 01:26:47,588 --> 01:26:49,747 Diamantes. 837 01:27:38,922 --> 01:27:41,841 Vou l� para tr�s. 838 01:28:44,279 --> 01:28:47,032 TEXAS 839 01:29:25,429 --> 01:29:28,349 N�o tinhas dito que ele viria sozinho? 840 01:29:28,518 --> 01:29:32,305 - At� � vista, Lyle. - Aonde vais? 841 01:29:33,944 --> 01:29:36,068 Volta aqui! 842 01:31:08,515 --> 01:31:10,759 Telefonista? Telefonista! 843 01:31:44,450 --> 01:31:48,236 - Onde est�o as chaves? - Vamos ver nas traseiras. 844 01:31:56,428 --> 01:31:58,636 Eu sabia que virias. 845 01:31:58,807 --> 01:32:02,557 - N�o pensei que precisasses de ajuda. - N�o trouxe ningu�m. 846 01:32:03,356 --> 01:32:06,312 Eles vieram por vontade pr�pria. 847 01:32:06,485 --> 01:32:10,023 Isto � entre n�s os dois. Sabias disso. 848 01:32:14,165 --> 01:32:19,376 Agora, v� o que fizeste! N�o passas de um mentiroso, aldrab�o, 849 01:32:19,549 --> 01:32:22,505 um camionista criminoso! 850 01:32:23,346 --> 01:32:25,175 E que raio �s tu? 851 01:32:26,561 --> 01:32:29,053 Olha para ti. 852 01:32:29,231 --> 01:32:33,018 �s um velho acabado, corrupto, 853 01:32:33,196 --> 01:32:35,273 um po�o de maldade. 854 01:32:35,450 --> 01:32:39,236 Diz-me, velhote, para que serves? 855 01:32:39,415 --> 01:32:44,958 Eu sou a Lei! N�o entendes? Eu represento a Lei! 856 01:32:50,975 --> 01:32:55,771 Estamos a cagar-nos para ti! Estamos a cagar-nos para a tua Lei! 857 01:32:56,156 --> 01:32:58,528 Estou contente por vos ver. 858 01:32:58,742 --> 01:33:01,612 Devias ser morto mesmo a�. 859 01:33:02,621 --> 01:33:06,866 Se tivesse uma arma, eu pr�prio o faria. 860 01:33:07,040 --> 01:33:11,203 Esse distintivo faria com que fosse certo, n�o faria? 861 01:33:14,296 --> 01:33:17,582 Metam-no numa cela e chamem um m�dico para ele. 862 01:33:25,848 --> 01:33:29,299 N�o foi ele. O gordo n�o teve nada a ver com isto. 863 01:33:30,143 --> 01:33:33,843 - Foi o Alvarez. - Esquece. 864 01:33:34,021 --> 01:33:38,563 N�o esque�o nada. Isto ainda n�o acabou. 865 01:33:40,901 --> 01:33:43,274 Para mim acabou. 866 01:33:48,783 --> 01:33:51,155 Meu, lamento muito. 867 01:33:51,328 --> 01:33:54,826 - N�o te preocupes. - Lamento mesmo muito. 868 01:33:57,832 --> 01:34:01,877 Detesto que sejam os outros a pagar por mim. 869 01:34:45,956 --> 01:34:48,873 Canal 1-9, chamando todos os cami�es. 870 01:34:49,041 --> 01:34:52,742 Quem n�o gosta do som do M�xico? Fale agora! 871 01:34:52,921 --> 01:34:57,296 Vamos conferenciar. Est� bem. 872 01:34:58,257 --> 01:35:00,333 - � isso mesmo! - �men. 873 01:35:00,510 --> 01:35:02,502 Eh, amigo, fume mota 874 01:35:02,678 --> 01:35:05,797 de Jalisco, Gulliero, Michoacan, 875 01:35:05,972 --> 01:35:08,676 Oaxaca. 876 01:35:09,350 --> 01:35:11,638 Quando chegarem a Mazatlan, 877 01:35:11,810 --> 01:35:15,428 pe�am-me quatro dedos de tequila num copo de malte. 878 01:35:15,606 --> 01:35:17,811 A �guia Careca ouviu isso. 879 01:35:17,982 --> 01:35:20,936 Ainda bem que n�o escolhemos o Haiti. 880 01:35:24,780 --> 01:35:28,112 Pues, vamos a ver. 881 01:35:28,992 --> 01:35:31,992 E tu? Eu adoro o M�xlco. 882 01:35:32,786 --> 01:35:35,027 N�o partam sem mim 883 01:36:15,446 --> 01:36:20,108 Bobby, vamos virar aqui e seguir em direc��o ao rio. 884 01:36:27,456 --> 01:36:31,998 - Ouviste-me, Bobby? - Por favor, compre bebido. 885 01:36:45,847 --> 01:36:49,050 Mi�dos, est� na hora da escola, vamos. 886 01:36:54,937 --> 01:36:57,559 Esperem! Saiam do caminho! 887 01:37:27,506 --> 01:37:31,550 Aquele idiota tentou matar-me! Saiam da�! 888 01:37:34,888 --> 01:37:38,469 - Onde est�s? - Meu Deus! 889 01:37:38,640 --> 01:37:42,258 Tenho um problema. Posso tratar dele, 890 01:37:42,436 --> 01:37:44,842 mas, mesmo assim, � um problema. 891 01:37:45,021 --> 01:37:48,603 N�o h� tempo para problemas, estamos quase l�. 892 01:37:48,774 --> 01:37:51,347 Vamos atrasar-nos. 893 01:37:51,526 --> 01:37:55,737 Encontramo-nos no M�xico na Posada Duran. 894 01:37:58,741 --> 01:38:03,236 - Que se passa, Bobby? - Est� tudo bem. 895 01:38:03,411 --> 01:38:06,614 N�o deixes que a porta te bata no rabo. 896 01:38:06,789 --> 01:38:08,828 Certo, amigo. 897 01:38:08,999 --> 01:38:11,537 O registo est� no porta-luvas. 898 01:38:11,710 --> 01:38:13,997 Certo, amigo. 899 01:38:38,273 --> 01:38:40,432 Ele vem a�. 900 01:39:09,550 --> 01:39:13,843 Canal 1-9, canal 1-9, daqui fala o pol�cia 901 01:39:14,010 --> 01:39:16,797 na porta da frente. 902 01:39:16,972 --> 01:39:21,550 Se n�o sa�rem desse cami�o de m�os no ar, 903 01:39:21,726 --> 01:39:24,395 vou mandar-vos pelos ares. 904 01:39:32,651 --> 01:39:35,688 Est�s a ouvir-me? Fala Lyle Wallacel 905 01:39:36,362 --> 01:39:40,774 Acho que n�o vai mais longe. � melhor sa�res agora. 906 01:39:44,161 --> 01:39:47,032 Vou ficar! 907 01:39:47,206 --> 01:39:50,159 Eu disse para sa�res! 908 01:39:50,332 --> 01:39:52,408 Vai l�. 909 01:40:09,600 --> 01:40:11,757 Pato. 910 01:40:12,518 --> 01:40:14,843 Pato. 911 01:40:15,020 --> 01:40:19,016 Vamos tirar esta porta da rua. 912 01:40:21,025 --> 01:40:24,191 Pato? Ouviste-me? 913 01:40:37,622 --> 01:40:42,533 Ele � todo seu, Coronel. Dispare quando estiver pronto. 914 01:40:44,128 --> 01:40:49,085 Pato, � o teu fim. � o teu fim. 915 01:40:49,632 --> 01:40:51,589 � o teu fim! 916 01:40:55,387 --> 01:40:57,758 Saiam daqui! 917 01:41:04,228 --> 01:41:06,304 Preparem-se para disparar! 918 01:41:12,609 --> 01:41:15,181 Prontos! 919 01:41:15,778 --> 01:41:18,649 Apontar! 920 01:41:23,286 --> 01:41:25,361 Fogo! 921 01:41:38,589 --> 01:41:41,792 Pobre filho da m�e! 922 01:41:53,310 --> 01:41:55,349 Pato? 923 01:43:53,410 --> 01:43:55,982 Uma ra�a solit�ria... 924 01:43:56,161 --> 01:43:58,782 ...homens duros, homens orgulhosos, 925 01:43:58,956 --> 01:44:03,498 n�o orgulhosos demais para chorar... nem verter uma l�grima. 926 01:44:06,170 --> 01:44:09,336 A personifica��o viva... 927 01:44:09,506 --> 01:44:13,503 ...da tradi��o do vaqueiro americano. 928 01:44:13,676 --> 01:44:17,424 Senhoras e senhores, estamos aqui hoje, 929 01:44:17,596 --> 01:44:21,344 para homenagear este grande filho nativo americano 930 01:44:21,516 --> 01:44:24,600 que deu a sua vida para dramatizar uma causa 931 01:44:24,768 --> 01:44:30,936 t�o vital para todos n�s, como fizeram muitos grandes americanos antes dele. 932 01:44:31,982 --> 01:44:34,058 Como podem ver, 933 01:44:34,235 --> 01:44:37,271 estes camionistas v�o passar 934 01:44:37,446 --> 01:44:41,691 prestando homenagem ao Pato de Borracha, que perderam. 935 01:44:41,866 --> 01:44:46,860 - Vamos dar um �men a esta irm�? - �men. 936 01:44:47,038 --> 01:44:48,911 Nos seus Macks, 937 01:44:49,080 --> 01:44:54,914 nos seus Jimmys, K-Whoppers, cami�es de fruta, cami�es do lixo, 938 01:44:55,544 --> 01:44:57,204 cami�es de descarga, 939 01:44:57,379 --> 01:44:59,620 e at� limusinas. 940 01:44:59,798 --> 01:45:01,874 Todos camionistas! 941 01:45:05,177 --> 01:45:09,339 Dos vag�es e comboios aos cami�es TIR 942 01:45:10,265 --> 01:45:12,423 que mant�m este pa�s vivo. 943 01:45:13,100 --> 01:45:18,225 O seu individualismo controlado tornou esta causa t�o vital 944 01:45:19,231 --> 01:45:22,729 que prometo lev�-la a Washington 945 01:45:22,900 --> 01:45:25,473 e apresent�-la ao Senado. 946 01:45:33,033 --> 01:45:36,199 Voc�s tamb�m podem fazer a vossa parte. 947 01:45:36,370 --> 01:45:41,327 - Aonde pensas que vais? - Est�o a vender bilhetes, os vadios. 948 01:45:41,498 --> 01:45:44,664 Podem escrever � Casa Branca. 949 01:45:46,127 --> 01:45:48,286 E eu estarei l� para vos apoiar. 950 01:45:48,463 --> 01:45:50,870 Pocilga, fa�a uma declara��o! 951 01:45:51,048 --> 01:45:56,005 - Chuck! - Fa�a de conta que isto faz parte. 952 01:45:56,553 --> 01:46:00,929 Garantiremos que a voz do Pato ser� ouvida. 953 01:46:02,307 --> 01:46:04,346 Seu filho da m�e! 954 01:46:04,518 --> 01:46:09,262 - Martin Penwald! - J� viste um pato que n�o saiba nadar? 955 01:46:09,439 --> 01:46:13,768 Aonde v�o? Porque est�o a ir-se embora? 956 01:46:16,612 --> 01:46:20,655 Parem esse cami�o! Isto � desobedi�ncia civil! 957 01:46:24,909 --> 01:46:26,818 Estamos por nossa conta! 958 01:46:26,994 --> 01:46:30,363 Diz-Ihes como �, Pocilga, sim, senhor! 959 01:46:30,539 --> 01:46:33,575 Senhoras e senhores, o verdadeiro esp�rito da Am�rica 960 01:46:33,750 --> 01:46:36,323 est� representado nestes camionistas. 961 01:46:42,841 --> 01:46:44,963 Certo, amigo 962 01:46:50,515 --> 01:46:52,590 Adeus! 963 01:46:53,266 --> 01:46:55,757 Chamem aquele homem do FBI. 964 01:46:56,227 --> 01:47:02,229 - Avisei-o, est� fora de controlo! - Deixem o Governador sair! 965 01:47:02,399 --> 01:47:07,060 Diz-Ihes que n�o vale a pena 966 01:47:07,237 --> 01:47:10,901 usarem-nos para chegar � Casa Branca! 967 01:47:11,073 --> 01:47:14,276 Algu�m devia tirar o pio �quele filho da m�e. 968 01:47:21,874 --> 01:47:27,211 O que achas que os agentes do FBI estavam aqui a fazer? A ver a parada? 969 01:47:30,213 --> 01:47:32,705 Consegues safar-nos disto? 970 01:47:33,800 --> 01:47:36,291 De que � que ele se est� a rir? 971 01:47:42,908 --> 01:47:47,804 Sync por: PeterRiP09 972 01:47:48,000 --> 01:47:51,071 76543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.