All language subtitles for Cheers.S09E21.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:04,421 Cheers was filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,424 What are you doing, Cliff? 3 00:00:08,592 --> 00:00:11,303 Well, I'm leaving a tip there for Carla. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,056 One of the oldest bar tricks in the book there. 5 00:00:14,223 --> 00:00:16,558 Look, you see, I fill the glass with water, 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,478 I'm gonna invert it on top of this dollar bill, 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,648 put it on the bar, right? 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,608 It looks empty now, doesn't it? 9 00:00:25,609 --> 00:00:27,694 Watch what happens when she comes to get her tip. 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,405 Fasten your seat belts and wait for the fun to begin. 11 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Thanks for the tip, Cliff. 12 00:00:44,795 --> 00:00:46,421 Ah, the joke's still on her. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,966 She's the one that's got to mop up all this mess. 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,225 Thank you, Carla. Your apology's accepted. 15 00:02:13,884 --> 00:02:15,844 - Hey, guys. - Hey, Woody. 16 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Mom finally sent Grandma Meg's pressure cooker. 17 00:02:19,014 --> 00:02:21,266 So last night I whipped up a batch of chili. 18 00:02:22,267 --> 00:02:23,644 - You want to try some? - Sure. 19 00:02:23,810 --> 00:02:26,605 - It's from an old family recipe. - Your grandma's? 20 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 No. This old family that lived down the road. 21 00:02:32,611 --> 00:02:34,196 Woody, this is excellent. 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,947 Normie, what do you think? 23 00:02:38,033 --> 00:02:40,577 He likes it. Normie likes it. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 I'm sorry. It seems we've eaten all your chili. 25 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 I've still got plenty left in the thermos. 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,839 I didn't have breakfast today, all right? 27 00:02:56,343 --> 00:02:58,303 Quick, Normie, turn on the weather channel. 28 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 I wonder if that sentence has ever been spoken before. 29 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 Ah, yeah. There she is. 30 00:03:05,769 --> 00:03:08,647 - Who? - Weathergirl Dorothy, my favorite. 31 00:03:09,189 --> 00:03:11,108 Isn't she dreamy? 32 00:03:11,274 --> 00:03:12,859 Cliff, everybody looks sort of dreamy 33 00:03:13,026 --> 00:03:15,570 when they have giant clouds floating behind them. 34 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Listen, listen. 35 00:03:17,072 --> 00:03:18,699 She's got the cutest little lateral lisp. 36 00:03:19,324 --> 00:03:22,536 I always get a giggle when she tries to pronounce "stratocumulus." 37 00:03:24,579 --> 00:03:27,499 - So you watch this a lot, do you? - Oh, yeah. 38 00:03:27,666 --> 00:03:31,294 You get kind of a fatherly feeling about these weather anchors after a while. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,880 Well, besides, it's on all night. 40 00:03:36,341 --> 00:03:38,635 You're a very lonely man, aren't you, Cliff? 41 00:03:39,219 --> 00:03:41,138 Not as long as I got my weather channel. 42 00:03:44,474 --> 00:03:46,852 - Hey, guys. - Hey, Sammy's back. 43 00:03:47,561 --> 00:03:49,688 How was your weekend up in the mountains with Natalie? 44 00:03:49,855 --> 00:03:50,939 So great. 45 00:03:51,106 --> 00:03:53,608 Nothing like schussing down those fine white slopes. 46 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 - Ah, you went skiing, huh? - No, no. 47 00:04:01,283 --> 00:04:04,077 Oh, goodie. Sam, you're back. 48 00:04:04,244 --> 00:04:05,454 That's what Natalie said. 49 00:04:05,620 --> 00:04:08,457 Actually, she said, "Oh, goodie, Sam, your front." 50 00:04:10,542 --> 00:04:14,296 I have a very, very special surprise for you, 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,215 so just close your eyes and come with me. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 That was the déjà vu of the whole weekend. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,183 Okay. You can open your eyes. 54 00:04:26,349 --> 00:04:27,601 Okay. 55 00:04:31,938 --> 00:04:32,856 Well? 56 00:04:33,982 --> 00:04:36,818 I can't tell you how much better Natalie's surprise was. 57 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Well, you don't like it? 58 00:04:41,198 --> 00:04:42,783 Well, it's... it's just... 59 00:04:44,618 --> 00:04:45,535 Boy. 60 00:04:46,369 --> 00:04:47,662 I mean, it's... it's really... 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,748 Boy. 62 00:04:49,915 --> 00:04:53,752 No, that's not the right word. It's not boy at all. It's... 63 00:04:54,461 --> 00:04:56,087 - It's... - It's a tearoom. 64 00:04:56,254 --> 00:04:57,798 Thanks for not making me guess. 65 00:04:59,257 --> 00:05:00,842 So what do you think? 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,678 Well, you want my honest first impression, 67 00:05:03,845 --> 00:05:06,264 - my gut reaction? - Yes, I do. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 I hate it. I hate it. I hate it! 69 00:05:09,476 --> 00:05:12,229 How could you do this without asking me first? 70 00:05:12,395 --> 00:05:13,814 Without asking you first? 71 00:05:13,980 --> 00:05:17,400 Wait a minute. I happen to have paid $25,000 to John Hill 72 00:05:17,567 --> 00:05:19,402 to get this poolroom back. If it hadn't have been for me, 73 00:05:19,569 --> 00:05:21,071 you wouldn't even have this poolroom. 74 00:05:21,238 --> 00:05:24,950 I don't have a poolroom. I have a tearoom. Ish! 75 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 Look what you made me do. You made me say "ish." 76 00:05:32,791 --> 00:05:33,875 What's that on the floor? 77 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 It's a throw rug. 78 00:05:38,505 --> 00:05:40,382 Oh, hey. Look at that. It works. 79 00:05:42,467 --> 00:05:44,803 This wouldn't happen to be a throw table, would it? 80 00:05:44,970 --> 00:05:45,846 Sam, wait. 81 00:05:46,596 --> 00:05:47,556 If you're gonna take my money, 82 00:05:47,722 --> 00:05:51,142 I think my ideas deserve a little bit more respect. 83 00:05:54,604 --> 00:05:56,690 All right. You're right. I'm sorry. I'm sorry. 84 00:05:56,857 --> 00:05:59,317 This just came as a little bit of a shock to me, that's all. 85 00:05:59,943 --> 00:06:03,405 Tell you what, why don't I just go outside 86 00:06:03,572 --> 00:06:05,824 and come back in and start fresh. 87 00:06:05,991 --> 00:06:07,909 That would be good, Sam. Thank you. 88 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 I hate it. I hate it. I hate it! 89 00:06:13,290 --> 00:06:14,207 Ish! 90 00:06:17,460 --> 00:06:19,421 I'm putting that room back the way it was... 91 00:06:19,963 --> 00:06:21,756 ...as soon as I find my pool table. 92 00:06:22,716 --> 00:06:24,175 Three ball, corner pocket. 93 00:06:28,013 --> 00:06:30,348 Thanks, Sam. A little too much English on that. 94 00:06:32,767 --> 00:06:35,687 Sam, please. I know I sprung this on you, 95 00:06:35,854 --> 00:06:37,898 but please give it a chance. I think it could work. 96 00:06:38,064 --> 00:06:40,275 My marketing survey showed this neighborhood was in need 97 00:06:40,442 --> 00:06:41,484 of something like this. 98 00:06:41,651 --> 00:06:44,362 People want to go into a place where they can just relax, 99 00:06:44,529 --> 00:06:49,492 a nice, quiet, pretty little place where they can just sit and talk. 100 00:06:52,287 --> 00:06:53,204 Good one. 101 00:06:55,832 --> 00:06:56,875 Honey, you're crazy. 102 00:06:57,042 --> 00:06:59,711 I have people coming in here just to shoot stick. 103 00:06:59,878 --> 00:07:02,380 That poolroom makes me an extra $100 a night. 104 00:07:02,547 --> 00:07:06,676 Yeah, well, I bet with my tearoom I could make 500 bucks tonight. 105 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 500 bucks in one night? 106 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 What else are you selling back there? 107 00:07:12,641 --> 00:07:15,852 Sam, it's my grand opening. I've been promoting all over town. 108 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 You make $500 in one night, and that tearoom's yours. 109 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 - It's a bet. - Okay, it's a bet. 110 00:07:21,900 --> 00:07:23,360 But I want you to know there's no losers here, 111 00:07:23,526 --> 00:07:25,445 because I'm gonna share half the profit with you. 112 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Half the profits of the tearoom. 113 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Oh, boy. Why didn't you say so before? 114 00:07:33,161 --> 00:07:34,579 Let's figure this out here. 115 00:07:34,746 --> 00:07:37,457 All right. Let's see. We'll start with your profits. 116 00:07:37,624 --> 00:07:39,000 That'll be... oh! 117 00:07:40,543 --> 00:07:44,881 No, wait. I get half of this. And that makes another... oh! 118 00:07:45,382 --> 00:07:47,676 Fellas, look! I get a great big zero, 119 00:07:47,842 --> 00:07:49,302 and I don't have to lift a finger. 120 00:07:49,469 --> 00:07:51,972 Oh, thank you, thank you! I can retire! 121 00:07:52,472 --> 00:07:53,390 Thank you! 122 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 God, he's a butthead. 123 00:08:05,276 --> 00:08:07,529 Now let's take a look at the regional map. 124 00:08:07,696 --> 00:08:10,031 Southern sectors will experience scattered clouds 125 00:08:10,198 --> 00:08:11,533 over the Mississippi basin. 126 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Boy. 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,706 Don't you just love how she says "Mississippi basin"? 128 00:08:18,415 --> 00:08:20,333 It just melts your heart, doesn't it? 129 00:08:21,042 --> 00:08:23,962 You know, I sent a fan letter to my Dorothy. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,924 I wonder if she'll ever even read it. I mean, they must get so many. 131 00:08:28,591 --> 00:08:30,301 You know, I don't think so, Cliff. 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,846 I don't think that many people watch the weather channel. 133 00:08:33,513 --> 00:08:34,806 Seriously, I don't think that many people know 134 00:08:34,973 --> 00:08:36,307 there is a weather channel. 135 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 Boy, Norm, are you out of touch. 136 00:08:42,230 --> 00:08:44,858 Hey, Frase, Lilith. Get you a drink? 137 00:08:45,025 --> 00:08:47,110 No, Sam, we are not here for libation this day. 138 00:08:47,277 --> 00:08:50,113 We are here for the grand opening of Rebecca's tearoom. 139 00:08:52,657 --> 00:08:56,161 Yeah? What, you're going to go back there and make fun of her? 140 00:08:58,288 --> 00:09:00,999 No. We're going to go have some tea. 141 00:09:01,624 --> 00:09:05,086 Then what, you're going to spit it on the floor and laugh at her? 142 00:09:07,964 --> 00:09:09,883 Just going to order it and drink it down. 143 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 What's funny about that? 144 00:09:14,220 --> 00:09:17,557 We're not trying to be funny. We're just here for some tea. 145 00:09:17,724 --> 00:09:19,017 Is that so hard to believe? 146 00:09:19,184 --> 00:09:20,685 Yeah, seeing as how she's been open all day, 147 00:09:20,852 --> 00:09:22,020 and you're the first customers. 148 00:09:22,979 --> 00:09:25,982 Oh, well, maybe the word hasn't gotten out yet. 149 00:09:26,483 --> 00:09:29,360 Although she did send us this lovely invitation, 150 00:09:29,527 --> 00:09:31,738 hand-calligraphed on a lace doily. 151 00:09:32,238 --> 00:09:33,740 Didn't anyone else get one of these? 152 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Very funny. 153 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 You could have put someone's eye out, you know. 154 00:09:45,502 --> 00:09:46,711 Let's go, Frasier. 155 00:09:46,878 --> 00:09:48,838 Hey, wait, Frase. 156 00:09:49,005 --> 00:09:51,299 You're not really going to go in there and drink tea, are you? 157 00:09:52,133 --> 00:09:55,303 Come on out here and sit at the bar with the guys. 158 00:09:57,097 --> 00:09:58,848 Come on. Over here. 159 00:09:59,015 --> 00:09:59,933 Yeah. 160 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Well, I guess I could. 161 00:10:05,105 --> 00:10:05,980 No. 162 00:10:08,191 --> 00:10:10,193 You're telling us you're just going to go back there 163 00:10:10,360 --> 00:10:12,612 and sit with your wife and sip tea? 164 00:10:14,322 --> 00:10:15,240 Yep. That's me... 165 00:10:16,282 --> 00:10:17,867 ...whipped and proud of it. 166 00:10:22,705 --> 00:10:24,457 - Thank you. - Here you are. 167 00:10:24,958 --> 00:10:26,417 Please allow me. 168 00:10:30,171 --> 00:10:31,589 There you are. There. 169 00:10:32,090 --> 00:10:35,051 Now you'll notice on the menu that we have a wide selection 170 00:10:35,218 --> 00:10:39,722 of sandwiches and delectables and many, many varieties of tea. 171 00:10:40,515 --> 00:10:42,267 So, what can I get you? 172 00:10:42,892 --> 00:10:44,519 Just some tea, please. 173 00:10:46,437 --> 00:10:47,564 But... that's it? Just tea? 174 00:10:48,565 --> 00:10:52,819 Well, perhaps I could tempt you with some tiny little sandwiches 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,737 or fresh biscuits? 176 00:10:56,406 --> 00:10:58,741 Scones? 177 00:10:59,492 --> 00:11:00,660 We're both watching our diets, 178 00:11:00,827 --> 00:11:03,454 so two pots of Orange Pekoe would be lovely. 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,832 Hon, maybe we should split a pot. 180 00:11:06,749 --> 00:11:07,709 Well... 181 00:11:08,585 --> 00:11:12,088 Perhaps one of my slightly more expensive herbal teas? 182 00:11:12,255 --> 00:11:13,298 No, thank you. 183 00:11:14,090 --> 00:11:16,134 You guys cannot just have tea. 184 00:11:16,301 --> 00:11:17,385 Tea is a loss leader. 185 00:11:17,552 --> 00:11:19,470 I lose money just boiling the water. 186 00:11:21,097 --> 00:11:24,642 And Lilith, look. You are hardly fat. 187 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 You are borderline anorexic. 188 00:11:28,146 --> 00:11:30,940 Just pig out. Order some strawberry tarts. 189 00:11:31,107 --> 00:11:32,609 Strawberries make me break out. 190 00:11:32,775 --> 00:11:34,777 At least that will put a little color in your face. 191 00:11:38,239 --> 00:11:39,866 Perhaps we won't have anything at all. 192 00:11:40,033 --> 00:11:42,952 Fine. I don't really care. Get out! 193 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Thanks for coming. Tell all your friends. 194 00:11:49,792 --> 00:11:53,588 Frasier, Lilith, I'm sorry. 195 00:11:53,755 --> 00:11:56,549 I'm sorry. I'm just desperate. I don't understand 196 00:11:56,716 --> 00:11:59,469 why nobody wants to come back to my beautiful tearoom. 197 00:12:00,053 --> 00:12:01,304 Well, Rebecca, 198 00:12:02,013 --> 00:12:03,306 a restaurant should be... 199 00:12:04,432 --> 00:12:05,558 ...like a mistress. 200 00:12:06,893 --> 00:12:07,810 You see... 201 00:12:09,062 --> 00:12:12,357 ...one shouldn't feel that she's overeager to please. 202 00:12:12,857 --> 00:12:13,775 It's far more enticing 203 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 if you need her more than she needs you. 204 00:12:19,572 --> 00:12:22,033 Who is this "she" you're talking about, Frasier? 205 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 It's purely hypothetical. 206 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 It's a little strange for a happily married man 207 00:12:27,872 --> 00:12:29,707 to go prattling on about a mistress. 208 00:12:29,874 --> 00:12:31,334 Oh, come on, hon, give me this one. 209 00:12:31,501 --> 00:12:33,711 You already heard me admit I was whipped in front of the boys. 210 00:12:34,379 --> 00:12:35,463 That was good. 211 00:12:40,093 --> 00:12:41,010 You were right, Sam. 212 00:12:41,177 --> 00:12:44,222 Nobody's gonna come in here and have high tea and crumpets. 213 00:12:44,389 --> 00:12:45,640 Oh, don't give up hope. 214 00:12:46,432 --> 00:12:48,893 Maybe a carriage will break down in front of the pub, 215 00:12:49,060 --> 00:12:50,687 and they'll come in for a cup of tea. 216 00:12:50,853 --> 00:12:53,606 - Have a cup of tea, please. - God, I hate you. 217 00:12:57,151 --> 00:12:58,528 Okay, guys. 218 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Just made up a fresh new batch of chili. 219 00:13:03,366 --> 00:13:05,285 - Yay! - Yay! 220 00:13:05,451 --> 00:13:08,538 Now, all I ask is you please leave me some this time. 221 00:13:12,041 --> 00:13:13,876 You guys really like that chili, don't you? 222 00:13:15,044 --> 00:13:18,423 Do you think that if I sold that kind of chili in my tearoom, 223 00:13:18,589 --> 00:13:20,675 that I could make $500 a night? 224 00:13:20,842 --> 00:13:22,760 Easy, but why would anyone want to go back there? 225 00:13:22,927 --> 00:13:24,554 We got a free pot of chili right here. 226 00:13:25,722 --> 00:13:26,597 Good point. 227 00:13:27,640 --> 00:13:29,392 Chili in the tearoom! 228 00:13:29,559 --> 00:13:31,436 Chili in the tearoom! 229 00:13:33,104 --> 00:13:35,440 Sammy, kiss that poolroom goodbye, pal. 230 00:13:48,077 --> 00:13:50,747 Sam, she's selling an awful lot of chili in there. 231 00:13:50,913 --> 00:13:53,583 She must be getting pretty close to that $500 mark. 232 00:13:53,750 --> 00:13:55,793 Oh, come on, so she's selling a couple bowls. 233 00:13:55,960 --> 00:13:57,670 I mean, how much chili can a guy eat? 234 00:13:57,837 --> 00:14:00,757 - Boy, I can't eat another mouthful. - See what I mean? 235 00:14:00,923 --> 00:14:03,426 Thank goodness they sell these gallon buckets for takeout. 236 00:14:06,804 --> 00:14:09,057 Oh, man. I'm going to lose my poolroom. 237 00:14:09,223 --> 00:14:10,475 I've got to think of some way to stop her. 238 00:14:10,641 --> 00:14:12,852 I agree with you, Sammy. Go for the jugular. 239 00:14:13,019 --> 00:14:14,979 What do you mean, like, sabotage her? 240 00:14:15,146 --> 00:14:17,065 No. Go for her jugular. 241 00:14:19,275 --> 00:14:22,278 She can't sell chili when her throat's all ripped out. 242 00:14:23,363 --> 00:14:25,698 Well, she could, but who'd want to buy it? 243 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 No, I got it. I got it. 244 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 Let's call the fire marshal on her. 245 00:14:31,245 --> 00:14:33,748 No, no. That would be below the belt. 246 00:14:33,915 --> 00:14:34,916 I can't do that. 247 00:14:35,541 --> 00:14:37,168 Sam, can I talk to you? 248 00:14:38,836 --> 00:14:42,298 I just realized that the closer I'm getting to my goal, the more... 249 00:14:42,465 --> 00:14:44,717 All I'm thinking about is winning, and that's not right. 250 00:14:44,884 --> 00:14:46,636 I mean, I wasn't considering your feelings. 251 00:14:46,803 --> 00:14:49,222 You've had that poolroom for many, many years. 252 00:14:49,389 --> 00:14:50,973 I guess what I'm trying to say is... 253 00:14:53,351 --> 00:14:55,603 I'm gonna win your pool room 254 00:15:01,484 --> 00:15:02,652 Call the fire marshal. 255 00:15:09,325 --> 00:15:10,701 Glad that dinner rush is over. 256 00:15:11,744 --> 00:15:15,623 Give me time to put up a new pot before the after-theater crowd gets here. 257 00:15:16,207 --> 00:15:17,667 Sam, I'm taking a break. 258 00:15:17,834 --> 00:15:18,793 Me, too, Sammy. 259 00:15:18,960 --> 00:15:20,628 I'm down to the last notch on my belt. 260 00:15:21,254 --> 00:15:22,839 I had to make a new one with a nail. 261 00:15:25,091 --> 00:15:27,427 Hey, Cliff. You got something in the mail. 262 00:15:28,094 --> 00:15:29,011 That reminds me. 263 00:15:29,178 --> 00:15:31,514 Did I ever take you out back and kick the hell out of you 264 00:15:31,681 --> 00:15:32,932 for that postal increase? 265 00:15:34,475 --> 00:15:36,811 Good. Just going over my checklist. 266 00:15:38,146 --> 00:15:39,272 Well, look at this. 267 00:15:39,439 --> 00:15:42,692 It's a reply from my Weathergirl Dorothy. 268 00:15:42,859 --> 00:15:46,821 Look at that, the sweetheart. She sent a little photo of herself. 269 00:15:46,988 --> 00:15:51,075 No, I believe that's a satellite photo of the entire Eastern seaboard. 270 00:15:53,161 --> 00:15:54,495 Oh, yeah, but she's in there. 271 00:15:55,079 --> 00:15:56,289 I mean, I'm in there. 272 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 We're all in there. 273 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 The letter says, "Dear Cliff, 274 00:16:01,669 --> 00:16:03,212 thank you so much for your sweet letter. 275 00:16:03,379 --> 00:16:04,922 You didn't mention what grade you are in, 276 00:16:05,089 --> 00:16:09,469 but from the handwriting, I guess that you're a big boy of 11 or 12. 277 00:16:10,845 --> 00:16:13,097 Maybe when you grow up, you can be a weatherperson, too. 278 00:16:13,264 --> 00:16:15,224 Yours truly, Dorothy Borsek." 279 00:16:17,560 --> 00:16:18,769 Sam, the fire marshal. 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Sam? 281 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 We got a tip that Cheers is operating a kitchen without a permit. 282 00:16:25,026 --> 00:16:26,569 Anything to that? 283 00:16:26,736 --> 00:16:28,196 Oh, gosh, no. 284 00:16:28,362 --> 00:16:30,198 I don't think anything that would concern you. 285 00:16:30,364 --> 00:16:32,700 Just a couple of exposed propane tanks, 286 00:16:32,867 --> 00:16:34,327 unventilated hot plate, 287 00:16:34,494 --> 00:16:36,704 I mean, but that's... now wait a second. 288 00:16:37,205 --> 00:16:41,584 Gee, that's a potential fire hazard, and you're a fire marshal. 289 00:16:41,751 --> 00:16:42,919 What was I thinking? 290 00:16:44,879 --> 00:16:46,631 I think I'll just take a look-see. 291 00:16:50,593 --> 00:16:52,803 Maybe I shouldn't have called the fire department. 292 00:16:52,970 --> 00:16:55,515 - Maybe that was wrong. - Don't chicken out now. 293 00:16:55,681 --> 00:16:58,809 Maybe I should have put a mouse in the chili 294 00:16:58,976 --> 00:17:00,895 and called the health department. That would have been funnier. 295 00:17:03,731 --> 00:17:06,776 Sam, you should be ashamed of yourself. 296 00:17:06,943 --> 00:17:09,987 Do you realize everything that Rebecca has attempted in her life 297 00:17:10,154 --> 00:17:11,697 has resulted in failure? 298 00:17:11,864 --> 00:17:13,199 - Yeah. - Yeah. 299 00:17:13,366 --> 00:17:14,617 This is her first success, 300 00:17:14,784 --> 00:17:16,577 and you're trying to take it away from her. 301 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 That's my poolroom. 302 00:17:18,037 --> 00:17:20,373 - But it's her life. - But it's my poolroom. 303 00:17:22,041 --> 00:17:24,252 Come on, you guys understand that, don't you? 304 00:17:24,418 --> 00:17:25,878 Yeah, Sam. We understand. 305 00:17:26,045 --> 00:17:27,588 We understand you made a fair bet, 306 00:17:27,755 --> 00:17:30,049 you saw you were gonna lose, and you started cheating. 307 00:17:31,634 --> 00:17:33,386 Well, I didn't want to be a bad sport. 308 00:17:33,553 --> 00:17:35,972 I just wanted to do anything I had to to win. 309 00:17:38,099 --> 00:17:40,309 Well, that's no reason for you to be a cheater. 310 00:17:40,476 --> 00:17:42,478 But you were the one that told me to cheat. 311 00:17:42,645 --> 00:17:44,689 No, I said to kill her. 312 00:17:47,692 --> 00:17:48,776 Cheating is wrong. 313 00:17:51,195 --> 00:17:52,071 I'm sorry. 314 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 What, you all hate me now? 315 00:17:54,574 --> 00:17:56,325 Well, kind of, yeah. 316 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 I'm afraid that's some list, Miss Howe. 317 00:18:00,788 --> 00:18:03,249 Great. Now he's writing her up a citation. 318 00:18:03,416 --> 00:18:09,005 So it's beans, tomato paste, onions, peppers, and ground beef. 319 00:18:09,171 --> 00:18:10,464 No, that's ground chuck. 320 00:18:11,882 --> 00:18:13,551 Ground chuck. 321 00:18:16,470 --> 00:18:17,388 Serves eight? 322 00:18:18,014 --> 00:18:20,516 What are you gonna do, share it with the other guys at the firehouse? 323 00:18:20,683 --> 00:18:22,852 Why should I? What have they ever done for me? 324 00:18:25,563 --> 00:18:26,480 Sam... 325 00:18:27,106 --> 00:18:30,359 Why do you suppose the fire marshal would come by my chili room 326 00:18:30,526 --> 00:18:32,028 tonight of all nights? 327 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 Kismet? 328 00:18:35,865 --> 00:18:37,575 No. Because you tipped him off. 329 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 Sam, you could have gotten me shut down. 330 00:18:39,910 --> 00:18:42,288 Thank God that dear man loves his chili. 331 00:18:43,706 --> 00:18:45,833 I'm sorry. I got carried away. 332 00:18:46,000 --> 00:18:47,126 Yes, you did. 333 00:18:47,293 --> 00:18:49,545 Listen, I got to make this up to you. 334 00:18:49,712 --> 00:18:53,299 How close are you to getting that $500? 335 00:18:53,466 --> 00:18:54,425 About $20. 336 00:18:54,592 --> 00:18:59,263 I'll tell you what. Let me buy a bowl of chili for $20. 337 00:18:59,430 --> 00:19:00,556 No, Sam, you don't need to do that. 338 00:19:00,723 --> 00:19:02,642 I want to prove to you that I'm no poor loser. 339 00:19:02,808 --> 00:19:04,769 Come on. Give me my bowl of chili here. 340 00:19:04,935 --> 00:19:07,063 Thank you, Sam. This is nice of you. 341 00:19:07,229 --> 00:19:10,566 Go ahead. Just put on Woody's hat and get the chili yourself. 342 00:19:10,733 --> 00:19:11,609 Because I want to get my camera 343 00:19:11,776 --> 00:19:14,153 and get a picture of you pouring that bowl of chili 344 00:19:14,320 --> 00:19:15,946 that put me over the top. 345 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 You got to warm it up, Sam. 346 00:19:17,698 --> 00:19:18,741 You know how to turn on the flame? 347 00:19:18,908 --> 00:19:21,035 - It's kind of tricky. - I'll figure it out. 348 00:19:26,957 --> 00:19:29,085 Yep. That's how I figured it out, too. 349 00:19:43,015 --> 00:19:44,475 It was an accident. 350 00:19:47,019 --> 00:19:48,979 Sammy, are you okay? 351 00:19:49,146 --> 00:19:51,232 You ever had a pot of chili 352 00:19:51,399 --> 00:19:53,776 fly by your face at the speed of light? 353 00:19:53,943 --> 00:19:54,985 No. 354 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Don't. 355 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Look at that hole in that wall. 356 00:20:00,324 --> 00:20:01,659 Who could miss it? 357 00:20:01,826 --> 00:20:04,286 I'm talking about that brick wall across the alley. 358 00:20:05,496 --> 00:20:07,665 That pressure cooker really wanted out of here. 359 00:20:08,332 --> 00:20:10,668 Okay, everybody out of here. Out! 360 00:20:10,835 --> 00:20:13,170 Come on! Everybody out! 361 00:20:13,337 --> 00:20:14,839 Go back to the bar, please. 362 00:20:15,005 --> 00:20:16,215 Not you. 363 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 I want to talk to you. 364 00:20:19,593 --> 00:20:22,805 Don't you think maybe I should go to a trauma center first? 365 00:20:24,682 --> 00:20:26,600 Some of this could be me. 366 00:20:30,563 --> 00:20:33,816 I know what you're thinking. I didn't do this on purpose. 367 00:20:33,983 --> 00:20:36,402 I swear to God I didn't do it on purpose. 368 00:20:36,569 --> 00:20:38,571 You did it just because I started doing really well back here, 369 00:20:38,738 --> 00:20:41,157 and you're jealous. You're just a big baby. 370 00:20:41,323 --> 00:20:42,908 - I am not. - Yes, you are. 371 00:20:43,075 --> 00:20:45,286 You want everything for you and nothing for me. 372 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 Well, yeah. 373 00:20:46,620 --> 00:20:51,000 If that's being a big baby, okay, but I'm a guy. 374 00:20:51,167 --> 00:20:52,793 I'm supposed to be a big baby. 375 00:20:53,836 --> 00:20:54,754 And you're a woman. 376 00:20:54,920 --> 00:20:56,714 You're supposed to be like a nice mommy 377 00:20:56,881 --> 00:21:00,259 and tell me everything's okay and pat me on the head. 378 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 I'd like to pat you on the head with a pickax. 379 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Well, I know how you feel, and I'm sorry. 380 00:21:08,392 --> 00:21:09,769 This is crazy. 381 00:21:10,519 --> 00:21:12,188 I feel so sorry. 382 00:21:12,354 --> 00:21:13,564 No, you don't. 383 00:21:13,731 --> 00:21:16,233 Yes, I do. I really do. I just feel terrible. 384 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 I feel like I could cry. 385 00:21:20,696 --> 00:21:21,614 Okay. 386 00:21:22,615 --> 00:21:23,824 Okay, what? 387 00:21:25,659 --> 00:21:26,702 Cry. 388 00:21:27,745 --> 00:21:28,788 What do you mean? 389 00:21:28,954 --> 00:21:31,624 I mean make water come out of your eyes. 390 00:21:33,334 --> 00:21:35,211 That way I'll know that you're really sorry 391 00:21:35,377 --> 00:21:36,921 for what you've done here. 392 00:21:39,507 --> 00:21:41,550 - Just cry? - Yep. 393 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 Does it count if you really want to cry 394 00:21:57,399 --> 00:21:58,275 but you can't? 395 00:21:58,442 --> 00:22:00,569 No. Cry, Sam. 396 00:22:06,075 --> 00:22:07,451 No onions. 397 00:22:09,286 --> 00:22:11,455 I want real tears. Now just cry. 398 00:22:11,622 --> 00:22:12,998 Give me a break. What am I supposed to... 399 00:22:13,165 --> 00:22:16,210 I mean, isn't this enough? A guy who can't cry? 400 00:22:16,377 --> 00:22:17,628 I mean, that is heartbreaking. 401 00:22:17,795 --> 00:22:21,006 Honey, there's nothing sadder than a man who can't cry. 402 00:22:21,173 --> 00:22:23,592 No, Sam. It is not enough. 403 00:22:24,802 --> 00:22:28,180 Wait. Maybe I can help you out here. 404 00:22:41,610 --> 00:22:43,320 There. Now we can go. 405 00:22:43,821 --> 00:22:44,738 Come on. 406 00:22:46,574 --> 00:22:47,533 What was that sound? 407 00:22:47,700 --> 00:22:50,452 That was the sound of me breaking all the windows of your Corvette. 408 00:22:52,580 --> 00:22:55,040 There. Now there are those tears. 29130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.