All language subtitles for Cheers.S09E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:04,421 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 Okay. Here's one. Hayley Mills playing herself and her twin sister 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 in The Parent Trap. 4 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 All right. All right. 5 00:01:26,003 --> 00:01:29,172 Um, how about Elizabeth Montgomery as both Serena and Samantha in Bewitched. 6 00:01:29,339 --> 00:01:30,340 Ooh. very nice. 7 00:01:30,507 --> 00:01:31,842 Cliffy. 8 00:01:32,009 --> 00:01:33,427 Well, I'm going to have to say 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,888 the, uh, queen of the genre, Patty Duke, as both patty and 10 00:01:37,055 --> 00:01:38,849 the minuet-loving Cathy. 11 00:01:39,016 --> 00:01:41,143 Oh! What's the topic du jour, 12 00:01:41,310 --> 00:01:42,644 actresses who've played their own look-alikes 13 00:01:42,811 --> 00:01:44,688 through the use of trick photography? 14 00:01:44,855 --> 00:01:47,941 No. Fictional twins we'd like to see making out with each other. 15 00:01:49,568 --> 00:01:52,613 Sam, the new Boston Merchants' coupon book is out 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 and I got us in it. 17 00:01:54,156 --> 00:01:57,242 Oh damn it, Woody. I hate that thing. 18 00:01:57,409 --> 00:01:58,952 Well, maybe you don't understand how it works. 19 00:01:59,119 --> 00:02:02,247 Yeah, I do. A guy comes in, gives you a coupon, 20 00:02:02,414 --> 00:02:03,373 you give him a free drink. 21 00:02:03,540 --> 00:02:05,000 He leaves. You never see him again. 22 00:02:05,167 --> 00:02:06,960 Well, then you do understand. 23 00:02:08,670 --> 00:02:10,297 Aw, Woody! 24 00:02:11,173 --> 00:02:12,257 Well, what, Sam? 25 00:02:12,424 --> 00:02:16,011 You think it was a bad idea? You think I shouldn't have done it? 26 00:02:16,178 --> 00:02:18,221 You think I'm a stupid idiot, right? 27 00:02:18,388 --> 00:02:20,307 No, no... yes! 28 00:02:21,725 --> 00:02:23,226 Well, I'm sorry, Sam. 29 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 I just thought it would attract new customers to the bar. 30 00:02:25,729 --> 00:02:28,690 Yeah, a bunch of deadbeats and freeloaders. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 Yeah. You don't want people like that in here. 32 00:02:32,361 --> 00:02:34,029 Another beer, please, Wood. 33 00:02:34,988 --> 00:02:38,700 Sam. That was John Allen Hill on the phone. He's on his way down. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,786 No. No. I don't want to talk to him. I hate that guy. 35 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Sam, be a good businessman. He's our upstairs neighbor. 36 00:02:43,330 --> 00:02:45,290 We have to live together. Just try to be civil to him. 37 00:02:45,457 --> 00:02:47,125 All right. I'll be good. I'll be good. 38 00:02:47,292 --> 00:02:50,045 You know, I get the feeling sometimes, he deliberately says things, 39 00:02:50,212 --> 00:02:52,089 just cause' he knows he's going to get under my skin. 40 00:02:52,255 --> 00:02:53,382 Sam! 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,841 See? God, I hate that. 42 00:02:55,008 --> 00:02:58,512 Sam. It appears we have a problem. Do you know what this is? 43 00:02:58,679 --> 00:03:01,431 Yeah. It looks like a manicure. Nice one, too. 44 00:03:01,598 --> 00:03:04,685 Is that clear polish or are they just buffed? 45 00:03:04,851 --> 00:03:06,812 They're just clean. 46 00:03:07,896 --> 00:03:08,980 Sam, I'm concerned. 47 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Are you aware that your bar is featured in this coupon book? 48 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 Yeah, I am. 49 00:03:13,485 --> 00:03:15,487 Well, my concern is how this will affect Melville's. 50 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 I'm not anxious to greet the type of person 51 00:03:18,365 --> 00:03:20,617 you're obviously hoping to attract. 52 00:03:20,784 --> 00:03:22,285 What are you saying? You saying you're better than me, 53 00:03:22,452 --> 00:03:25,163 that your customers are classier than mine? well, they're not... 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,290 Hey, Sammy. Will you settle a bet for us, please. 55 00:03:27,457 --> 00:03:29,584 Which one of our breath's smells most like tuna? 56 00:03:31,211 --> 00:03:32,546 Loser has to go through the spanking machine. 57 00:03:32,713 --> 00:03:34,381 What do you want me to do, walk over and check? 58 00:03:34,548 --> 00:03:35,882 I can tell you from here. 59 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 Oh, yeah, right... right, and none of your customers have fish breath 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 when they come walking out of your restaurant? 61 00:03:44,516 --> 00:03:46,852 It's a seafood restaurant, Sam. 62 00:03:47,018 --> 00:03:49,104 Ah, all right. So you admit it, right? 63 00:03:53,483 --> 00:03:56,945 Well, looks like the big boy lost. 64 00:03:58,989 --> 00:04:00,365 Hi, guys. 65 00:04:00,532 --> 00:04:03,535 Hey, Carla. I got a message for you. Your brother called... 66 00:04:03,702 --> 00:04:06,329 Something about a family meeting. 67 00:04:06,496 --> 00:04:07,622 Oh, yeah? 68 00:04:08,623 --> 00:04:10,125 There. 69 00:04:10,292 --> 00:04:12,836 Well, here's your message. that was my paycheck. 70 00:04:17,924 --> 00:04:20,135 Carla, what's the problem? Why are you so upset? 71 00:04:20,302 --> 00:04:22,345 Ugh. I hate family meetings. 72 00:04:22,512 --> 00:04:24,723 They're nothing but a bunch of complaining 73 00:04:24,890 --> 00:04:28,143 and in fighting and bickering and back-stabbing. 74 00:04:28,310 --> 00:04:31,646 And of course, sweet little Carla has to play the peacemaker. 75 00:04:31,813 --> 00:04:36,693 Well, I, for one, think family meetings can be worthwhile encounters. 76 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 They encourage open and honest communication among the generations. 77 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Did you have them in your family, Frasier? 78 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 No. I lucked out. 79 00:04:42,449 --> 00:04:43,909 My family didn't want to be close. 80 00:04:44,951 --> 00:04:46,495 If you're lying to me, 81 00:04:46,661 --> 00:04:49,331 I'm going to rip out your slimy, gray tongue. 82 00:04:49,831 --> 00:04:52,334 Oh. sounds kind of serious. 83 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 It's my mother. 84 00:04:54,336 --> 00:04:55,837 What's the matter with her? 85 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 She had the dream. 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 What dream's that? 87 00:04:59,466 --> 00:05:00,425 The death dream. 88 00:05:00,592 --> 00:05:02,803 Whenever someone in my family has it, 89 00:05:02,969 --> 00:05:04,930 you can just start divvying up the jewelry. 90 00:05:06,556 --> 00:05:07,891 What exactly is this... 91 00:05:08,058 --> 00:05:10,227 Death dream? 92 00:05:10,393 --> 00:05:15,023 Yes, and why exactly do you always do this... 93 00:05:17,567 --> 00:05:20,612 When you say, "The death dream?" 94 00:05:22,239 --> 00:05:23,657 You just did it. 95 00:05:25,116 --> 00:05:25,992 Carry on. 96 00:05:28,787 --> 00:05:31,581 Well, the dream is always the same. 97 00:05:32,290 --> 00:05:36,002 There's a casket on a slab in an empty room. 98 00:05:37,170 --> 00:05:39,089 You walk slowly toward it. 99 00:05:39,548 --> 00:05:41,758 Suddenly, the lid flies open. 100 00:05:41,925 --> 00:05:43,176 You see your own face? 101 00:05:43,343 --> 00:05:44,719 No, you see these feet 102 00:05:44,886 --> 00:05:46,555 'cause you're looking at the wrong end. 103 00:05:47,973 --> 00:05:53,395 Then, you look upward, and there's your own face, pale and bluish 104 00:05:53,562 --> 00:05:55,063 with pennies over your eyes. 105 00:05:55,230 --> 00:05:57,607 And that's when you bolt up in bed screamin'. 106 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 Carla. Death is an earthly scientific passage 107 00:06:00,485 --> 00:06:02,863 predicted by either massive physical injury 108 00:06:03,029 --> 00:06:04,906 or progressive bodily deterioration. 109 00:06:05,073 --> 00:06:08,618 There is as little validity in a supposed death dream 110 00:06:08,785 --> 00:06:11,496 as there is in the clichéd image of death itself 111 00:06:11,663 --> 00:06:14,583 as a grim, bloodless ghoul whose bony finger 112 00:06:14,749 --> 00:06:17,377 reaches out to tap you on the shoulder when your number's up. 113 00:06:17,544 --> 00:06:19,004 Frasier, it's time to go. 114 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 Don't do that, woman! 115 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 For God sakes, put on some blusher. 116 00:06:35,437 --> 00:06:37,898 Honey, it's kind of slow. Why don't you take the day off. 117 00:06:38,064 --> 00:06:38,899 Go see your mom. 118 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 Might I remind you, Sam, my mother and I don't exactly get along. 119 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 You don't get along with anybody. 120 00:06:43,987 --> 00:06:46,364 This is different... and shut up! 121 00:06:48,325 --> 00:06:49,534 The last time I saw my mother, 122 00:06:49,701 --> 00:06:52,954 we had this terrible fight about this stupid family thing 123 00:06:53,121 --> 00:06:56,207 and I swore I would never set foot in her lousy place again 124 00:06:56,374 --> 00:06:59,419 unless someone dragged me there kicking and screaming. 125 00:06:59,794 --> 00:07:00,837 So that's it, huh? 126 00:07:01,004 --> 00:07:02,297 You damn right. 127 00:07:06,051 --> 00:07:07,510 Drag me, Sammy. 128 00:07:08,762 --> 00:07:09,638 Really? 129 00:07:09,804 --> 00:07:11,264 Do it, drag me! 130 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 No, no! Cut it out! 131 00:07:13,934 --> 00:07:15,060 I don't want to go! No, no! 132 00:07:15,226 --> 00:07:18,271 I never want to see that shriveled old hag again! 133 00:07:22,734 --> 00:07:25,320 No, put me down! I don't want to go! 134 00:07:25,487 --> 00:07:28,156 Oh, Carla, Carla! 135 00:07:28,323 --> 00:07:30,909 Nobody would believe you would come. 136 00:07:31,076 --> 00:07:33,370 Your sister is in there with your mother now. 137 00:07:33,536 --> 00:07:35,288 And you go next, yes. 138 00:07:35,455 --> 00:07:38,500 Oh, she would be so happy to see you, Carla! 139 00:07:38,667 --> 00:07:41,544 Sam, you remember Zia, the hugger. 140 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Oh, Sam! 141 00:07:46,007 --> 00:07:47,717 You guys want a beer? 142 00:07:47,884 --> 00:07:50,553 This is kind of a solemn occasion, Sal. 143 00:07:50,720 --> 00:07:51,471 Malt liquor? 144 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 I'll pass. 145 00:07:55,850 --> 00:07:57,852 So, Zia, how's mom? 146 00:07:58,019 --> 00:08:01,189 Carla, what kind of question is that? 147 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 She had "the dream". 148 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 She's really sick, huh? 149 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 No. She doesn't have to be sick. 150 00:08:06,778 --> 00:08:09,447 She had the dream. she'll be dead soon. 151 00:08:09,614 --> 00:08:10,532 Have you had lunch? 152 00:08:12,993 --> 00:08:14,828 Uh, actually, I did. 153 00:08:14,995 --> 00:08:16,204 Oh, then this is dinner. 154 00:08:16,371 --> 00:08:17,539 Hey, thanks. 155 00:08:18,665 --> 00:08:20,041 Eat up, Sam. 156 00:08:20,208 --> 00:08:23,670 Our family believes in life is for the living. 157 00:08:23,837 --> 00:08:25,422 Soon enough we'll all be dead, 158 00:08:25,588 --> 00:08:28,675 rotting in the ground with a mouth full of worms. 159 00:08:30,885 --> 00:08:32,429 Great linguini. 160 00:08:32,595 --> 00:08:34,222 Thank you, Zia. 161 00:08:34,389 --> 00:08:36,349 Carla, your sister's finished. 162 00:08:37,517 --> 00:08:38,393 Bitch. 163 00:08:38,560 --> 00:08:39,644 Slut. 164 00:08:39,811 --> 00:08:42,689 It's nice to see them talking. 165 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 Mama! 166 00:08:57,454 --> 00:08:59,039 Angeline. 167 00:09:00,915 --> 00:09:02,834 No, Mama. It's Carla. 168 00:09:03,001 --> 00:09:06,755 Oh. My purse is on the dresser. 169 00:09:11,009 --> 00:09:13,928 Mama, I didn't come here for your money. 170 00:09:22,604 --> 00:09:26,191 I came because I feel bad things got so ugly between us 171 00:09:26,357 --> 00:09:27,776 last time I was here. 172 00:09:27,942 --> 00:09:30,445 So you've come to say you're sorry. 173 00:09:30,612 --> 00:09:34,115 Well, I'm sorry we fought. 174 00:09:34,282 --> 00:09:37,285 Then you're sorry. I accept your apology. 175 00:09:37,452 --> 00:09:39,287 Good. I accept your apology, too. 176 00:09:39,454 --> 00:09:40,705 I didn't say I was sorry. 177 00:09:40,872 --> 00:09:42,415 Well, then I'm not sorry either. 178 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 Too late. I already accepted your apology. 179 00:09:47,378 --> 00:09:52,884 So, here... now that we've made peace, 180 00:09:53,051 --> 00:10:00,141 I want you to have the ring that my mother gave to me and her mother gave to her. 181 00:10:00,308 --> 00:10:02,143 Oh, Mama. The ring. 182 00:10:04,479 --> 00:10:05,855 What's this? 183 00:10:06,022 --> 00:10:07,482 I hocked it. 184 00:10:09,818 --> 00:10:10,652 Come. 185 00:10:18,201 --> 00:10:20,745 Oh, your father's hair. 186 00:10:26,668 --> 00:10:28,336 Sorry, Mama. 187 00:10:28,503 --> 00:10:33,341 And now Carla, there is something you must do for me. 188 00:10:33,508 --> 00:10:36,594 Oh, Mama. I know what you're going to ask me. 189 00:10:36,761 --> 00:10:41,141 We're just going to get into that same fight we had the last time I was here. 190 00:10:42,433 --> 00:10:44,769 It's too much to ask. I can't do it. 191 00:10:44,936 --> 00:10:46,729 It's the family tradition. 192 00:10:46,896 --> 00:10:48,565 No. 193 00:10:48,731 --> 00:10:50,859 I did it. My mother did it. 194 00:10:51,025 --> 00:10:54,112 Her mother did it. Her mother did it before her. 195 00:10:54,279 --> 00:10:56,656 I said no. I don't care who did it. 196 00:10:56,823 --> 00:10:58,575 Her mother did it. 197 00:11:00,410 --> 00:11:02,537 Mama, I'm sorry. 198 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 I'm sorry you had the dream, I'm sorry you're going to die, 199 00:11:06,166 --> 00:11:08,126 I'm sorry the family tradition 200 00:11:08,293 --> 00:11:09,544 is going to die with you, 201 00:11:09,711 --> 00:11:11,087 but that is just the way it is. 202 00:11:11,254 --> 00:11:15,383 I can't do this for anybody, not even for my Mama. 203 00:11:15,550 --> 00:11:17,218 Her mother did it! 204 00:11:23,016 --> 00:11:23,933 What's the matter, hun. 205 00:11:24,100 --> 00:11:26,853 Oh, Sammy. Sammy! 206 00:11:27,020 --> 00:11:30,607 It's this stupid family tradition, 207 00:11:30,773 --> 00:11:34,736 since the beginning of time, every woman in our family... 208 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 who has children... 209 00:11:42,285 --> 00:11:44,204 has named one of her sons 210 00:11:44,370 --> 00:11:47,916 with the first name of her father and the maiden name of her mother. 211 00:11:48,082 --> 00:11:49,584 And I just wouldn't do it. 212 00:11:50,835 --> 00:11:52,170 I don't mean to take your mother's side here, 213 00:11:52,337 --> 00:11:54,088 but... what's the big deal? It's just a name. 214 00:11:54,255 --> 00:11:55,840 Oh yeah, sure. Just a name. 215 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Why? What was your father's first name? 216 00:11:59,302 --> 00:12:00,053 Benito. 217 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 And your mother's maiden name? 218 00:12:02,889 --> 00:12:04,641 Mussolini. 219 00:12:12,774 --> 00:12:13,900 Yikes. 220 00:12:14,901 --> 00:12:16,945 Could I have some more sauce, please? 221 00:12:19,239 --> 00:12:21,950 Ohh! The death walk! 222 00:12:22,283 --> 00:12:24,994 She's still here. I feel her presence 223 00:12:25,161 --> 00:12:27,038 like a shiv in my heart. 224 00:12:28,748 --> 00:12:31,334 Mama! I'm not rejecting you. 225 00:12:31,501 --> 00:12:34,837 I just don't want to name one of my sons Benito Mussolini. 226 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 Why not? 227 00:12:36,464 --> 00:12:40,885 Because, back a few years, there was another Benito Mussolini. 228 00:12:41,052 --> 00:12:41,928 Remember him? 229 00:12:42,095 --> 00:12:46,975 I don't see why one fascist dictator should ruin it for the entire family. 230 00:12:48,851 --> 00:12:51,896 Mama, you are the only one who even cares about that stupid name. 231 00:12:52,063 --> 00:12:54,107 I mean, everybody else agrees with me, right? 232 00:12:54,274 --> 00:12:55,608 Oh, you are an ungrateful child! 233 00:12:55,775 --> 00:12:57,068 You make me sick. 234 00:12:58,361 --> 00:12:59,404 Bitch. 235 00:13:05,201 --> 00:13:11,124 Okay. well, just forget all of you. I hate this family. I hate this house. 236 00:13:11,291 --> 00:13:16,963 I just never want to come back here again. I swear it. I swear it a million times. 237 00:13:17,130 --> 00:13:21,718 I swear it on my children's eyes. I am never, ever, ever, setting foot in this 238 00:13:21,884 --> 00:13:24,637 stupid, ugly, stinking rat trap again. 239 00:13:34,480 --> 00:13:35,732 Well, there goes my ride. 240 00:13:48,911 --> 00:13:53,166 How can her mother expect her to name one of her kids after Benito Mussolini? 241 00:13:53,333 --> 00:13:56,627 Well, it could have been worse. What if her father's name had been Adolph? 242 00:13:56,794 --> 00:13:59,547 Yeah and her mother's maiden name could've been Mon ju. 243 00:14:04,469 --> 00:14:07,347 She really dodged a bullet there. 244 00:14:08,264 --> 00:14:12,226 Anyway, I gave her the day off so she can go home and cool out, you know? 245 00:14:12,393 --> 00:14:14,228 Very often that's the best thing you can do 246 00:14:14,395 --> 00:14:16,147 when you're not getting along with a family member. 247 00:14:16,314 --> 00:14:18,649 Remove yourself entirely from them, 248 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 find some neutral place where you can 249 00:14:21,027 --> 00:14:22,695 take the time you need to be away from them. 250 00:14:22,862 --> 00:14:23,821 You really think so, Frase? 251 00:14:24,447 --> 00:14:26,908 Well, that's why we're all here, isn't it? 252 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Thank you very much. 253 00:14:32,246 --> 00:14:37,668 Great. Four more freebies, thanks to Woody's stupid coupon book. 254 00:14:40,963 --> 00:14:42,215 I'm sorry, Woody. 255 00:14:42,382 --> 00:14:43,966 I didn't see you there. 256 00:14:48,012 --> 00:14:50,390 Of course I'm there. I'm always there. 257 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 Wherever there's a stupid idea, that's where you'll find me. 258 00:14:55,436 --> 00:14:59,107 Stupid old Woody Boyd. Father of stupid thoughts... 259 00:14:59,273 --> 00:15:01,317 Eye of the stupid storm. 260 00:15:02,735 --> 00:15:04,737 I got to be the stupidest guy on the face of the earth. 261 00:15:04,904 --> 00:15:06,864 - Woody please don't say that. - Why not? 262 00:15:07,031 --> 00:15:08,825 Because you are giving me a stupid headache. 263 00:15:10,159 --> 00:15:11,786 Welcome to my private hell. 264 00:15:17,542 --> 00:15:19,085 - Hi, Sam. - How you doing, honey? 265 00:15:19,252 --> 00:15:20,002 Better. 266 00:15:20,169 --> 00:15:23,047 I went home, went to my bedroom, 267 00:15:23,214 --> 00:15:25,425 shut off all the lights and laid down on my bed. 268 00:15:26,551 --> 00:15:29,220 Then, I started thinking. 269 00:15:29,387 --> 00:15:32,640 What if I was dying, and Serafina refused to do 270 00:15:32,807 --> 00:15:35,476 the one thing that meant the most to me, how would I feel? 271 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 So you apologized to your mother? 272 00:15:37,478 --> 00:15:41,065 No. I went out and yelled at Serafina. 273 00:15:41,232 --> 00:15:44,527 I felt a lot better, so I went and yelled at all the rest of the kids. 274 00:15:44,694 --> 00:15:47,697 Then I started thinking why should I be having all this fun 275 00:15:47,864 --> 00:15:49,323 when my mom's dying? 276 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 So I decided I had to try to do something for her. 277 00:15:53,077 --> 00:15:56,164 Well, I got a bunch of these coupon books left. 278 00:15:56,330 --> 00:16:01,377 They're only good for a month but, I guess in her case that doesn't matter. 279 00:16:04,338 --> 00:16:07,758 Anyway, all the kids were there so I figured it wouldn't hurt to ask them 280 00:16:07,925 --> 00:16:11,262 if anyone would fulfill their grandmother's dying wish 281 00:16:11,429 --> 00:16:13,431 and change their name to Benito Mussolini. 282 00:16:13,598 --> 00:16:14,474 Any takers? 283 00:16:14,640 --> 00:16:17,894 No. But I got two Madonnas and an MC Hammer. 284 00:16:19,020 --> 00:16:22,106 Well, that's that. I tried everything I can. 285 00:16:22,982 --> 00:16:25,568 She didn't try the coupons. 286 00:16:26,486 --> 00:16:27,361 Sam! 287 00:16:27,528 --> 00:16:29,947 God, I hate it when he says that. 288 00:16:30,114 --> 00:16:33,159 What, what? What are you going to nitpick this time? 289 00:16:33,326 --> 00:16:34,911 Am I mixing my drinks too loud, 290 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 am I using the wrong kind of light bulb? 291 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Oh, excuse me. 292 00:16:38,247 --> 00:16:40,958 Maybe some of my bar area accidentally wafted 293 00:16:41,125 --> 00:16:42,168 up to your establishment. 294 00:16:42,335 --> 00:16:44,545 Sam! You're on the defensive. 295 00:16:44,712 --> 00:16:46,923 I am not on the defensive. If you say that again, 296 00:16:47,089 --> 00:16:49,008 I'm going to pull the last three hairs off your head. 297 00:16:50,885 --> 00:16:55,389 Sam, I merely came down to apologize for my intrusive behavior earlier today. 298 00:16:56,599 --> 00:16:58,017 - Really? - Yes. 299 00:16:58,184 --> 00:17:00,269 I know I'd be resentful if someone implied that I should 300 00:17:00,436 --> 00:17:01,938 run my business in a particular way. 301 00:17:02,104 --> 00:17:04,565 It was out of line for me to do so with you. 302 00:17:04,732 --> 00:17:10,154 Oh. Well, thank you. I'm sorry I am a little defensive. 303 00:17:10,363 --> 00:17:11,447 Yeah, well. No harm done. 304 00:17:11,614 --> 00:17:13,282 In fact, to clear the air, 305 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 I'd like to buy a round of drinks for everyone here. 306 00:17:15,451 --> 00:17:18,079 - Yeah! - Yeah! 307 00:17:18,454 --> 00:17:20,122 Here you are, Sam. 308 00:17:21,958 --> 00:17:23,918 I think this should cover it. 309 00:17:24,585 --> 00:17:28,714 Oh, and I'd like one of your special martinis, I've heard so much about. 310 00:17:28,881 --> 00:17:34,554 Oh. I'm out of coupons. Well then, never mind. 311 00:17:37,473 --> 00:17:38,307 Hey, ma. 312 00:17:38,724 --> 00:17:40,059 Gino, what are you doing here? 313 00:17:40,476 --> 00:17:42,186 Well, ma. I was thinking about all that stuff you said. 314 00:17:42,353 --> 00:17:44,230 You know, about making grandma happy, 315 00:17:44,397 --> 00:17:46,857 and I was talking it over with MC and the Madonnas, 316 00:17:48,526 --> 00:17:49,902 and I figured, heck, 317 00:17:50,069 --> 00:17:52,530 if it'll keep this family together, someone's got to do it. 318 00:17:52,697 --> 00:17:55,783 Ma, I'll be Benito Mussolini. 319 00:17:57,410 --> 00:17:59,036 Look, Gino, 320 00:17:59,412 --> 00:18:02,748 do you even have any idea who Mussolini was? 321 00:18:02,915 --> 00:18:06,210 Well, no, I didn't before, but then Anthony told me all about him. 322 00:18:06,419 --> 00:18:07,920 Ma, this guy ran this whole country. 323 00:18:08,588 --> 00:18:10,047 And do you know what they called him? 324 00:18:10,506 --> 00:18:12,675 They called him Il Duce. 325 00:18:13,301 --> 00:18:14,510 Huh? The Dooch! 326 00:18:15,094 --> 00:18:16,220 Hello. 327 00:18:16,762 --> 00:18:18,055 Hey! Yeah, that's right. 328 00:18:18,222 --> 00:18:19,932 It's me... Dooch Tortelli. 329 00:18:21,767 --> 00:18:23,394 That is a horrible name. 330 00:18:23,561 --> 00:18:26,397 And I never want to hear it again. It sounds awful. 331 00:18:26,564 --> 00:18:29,817 I hate that name and I hate Mama for asking me to give it to you. 332 00:18:29,984 --> 00:18:32,695 Okay. Carla, that was your brother. 333 00:18:32,862 --> 00:18:34,780 He said to get over there right away. Your mother's going fast. 334 00:18:36,991 --> 00:18:40,161 No. I swore I'd never go back in that house again. 335 00:18:40,328 --> 00:18:41,746 I have my pride. 336 00:18:43,039 --> 00:18:43,914 Okay. 337 00:18:44,081 --> 00:18:46,125 Gino, want to grab her feet? I'll get the rest of her. 338 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 Come here. Come here. Come on. Come on. 339 00:18:49,837 --> 00:18:53,341 No, no. Put me down. Put me down. I don't want to go! 340 00:18:53,507 --> 00:18:54,884 Would you hoist me a little higher, guys? 341 00:18:55,051 --> 00:18:57,094 I'd like to have some butt left when I get there. 342 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 Oh, no. 343 00:19:09,982 --> 00:19:11,233 I'm too late. 344 00:19:16,989 --> 00:19:19,033 Oh, Mama. 345 00:19:19,200 --> 00:19:20,534 Oh, Mama, I'm sorry. 346 00:19:21,452 --> 00:19:23,037 Please forgive me. 347 00:19:24,413 --> 00:19:26,332 I hope you can hear me. 348 00:19:27,124 --> 00:19:29,669 I hope you can rest now. 349 00:19:30,628 --> 00:19:36,884 I swear on your memory that my Gino is now named 350 00:19:37,051 --> 00:19:39,053 Benito Mussolini. 351 00:19:39,512 --> 00:19:41,055 Well, it's about time! 352 00:19:43,265 --> 00:19:45,434 I was getting bed sores. 353 00:19:46,227 --> 00:19:48,729 You're not dead. You're not dead at all. 354 00:19:49,438 --> 00:19:51,399 You were never dying. 355 00:19:51,899 --> 00:19:53,776 You just did this to trick me. 356 00:19:53,943 --> 00:19:55,319 You were all in on it. 357 00:19:55,486 --> 00:19:57,154 We listen to our mother. 358 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 And we thought it would be funny. 359 00:20:05,287 --> 00:20:08,040 You! You never even had the dream. 360 00:20:08,207 --> 00:20:11,961 You just did this to trick me into getting to name my kid that stupid name. 361 00:20:12,128 --> 00:20:12,962 I had to. 362 00:20:13,713 --> 00:20:15,840 You're stubborn as your grandmother's mule, 363 00:20:16,799 --> 00:20:18,509 who incidentally, you were named after. 364 00:20:20,928 --> 00:20:23,389 I honor tradition. 365 00:20:24,056 --> 00:20:27,351 Yeah? Well I'm going to give you something to honor, right in the lubonz! 366 00:20:27,518 --> 00:20:28,769 Ladies, ladies, please... 367 00:20:28,936 --> 00:20:31,981 Stay out of this if you know what's good for you, Paddy. 368 00:20:34,817 --> 00:20:39,113 Listen. I may be old but I can still instruct others to hurt you. 369 00:20:39,280 --> 00:20:41,615 Benito, kick your mother in the teeth for me. 370 00:20:41,782 --> 00:20:42,992 Okay, Grandma. 371 00:20:43,159 --> 00:20:46,912 Don't you order my... Don't you order my son around. 372 00:20:47,079 --> 00:20:49,790 Gino, go punch your grandma in the kidneys. 373 00:20:49,957 --> 00:20:50,791 Okay, Ma. 374 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Hey, hey, hey, hey. 375 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 You! You're big. Throw Carla out the window. 376 00:20:54,962 --> 00:20:58,799 No. I'm not going to throw her out the window. 377 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 All right. I'll do it, sick as I am. 378 00:21:01,969 --> 00:21:03,596 Please. Please... 379 00:21:05,431 --> 00:21:07,767 Mrs. Lozupone, I don't mean to be disrespectful here, 380 00:21:07,933 --> 00:21:09,143 but you know, you're not being fair. 381 00:21:09,310 --> 00:21:14,148 You're asking your daughter, here, to name her son after a very bad man... 382 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 And you faked death to get her to do it. 383 00:21:16,233 --> 00:21:20,821 I mean, these are not your, uh, typical mother things. 384 00:21:22,156 --> 00:21:25,618 Are you saying I am a bad mother? 385 00:21:25,785 --> 00:21:27,995 Well, in this case, yeah I am. 386 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 Sam. 387 00:21:30,539 --> 00:21:31,499 What? 388 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 You insulted my mother, in her own house, 389 00:21:35,294 --> 00:21:40,216 with the food, that we cooked over her death bed, still stuck in your teeth. 390 00:21:41,091 --> 00:21:41,926 Is that bad? 391 00:21:53,562 --> 00:21:56,232 That's great, Carla. I'm glad you guys made up. 392 00:21:57,608 --> 00:22:00,694 Well, his name is now Benito Mussolini. 393 00:22:00,861 --> 00:22:02,321 Call him Gino for short. 394 00:22:04,114 --> 00:22:05,616 Yeah. She sounds so happy. 395 00:22:05,783 --> 00:22:07,618 Said that's the first time they've all sat down 396 00:22:07,785 --> 00:22:09,036 to a family dinner in years. 397 00:22:09,203 --> 00:22:12,206 They ate, they laughed, they even got up and danced. 398 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Those Italian families sound so warm. 399 00:22:15,084 --> 00:22:16,418 Yeah, I know what you mean, Woody. 400 00:22:17,211 --> 00:22:20,005 Geez, I often wish that I was a member of an ethnic group. 401 00:22:25,052 --> 00:22:26,178 Aw, it's just as well. 402 00:22:27,137 --> 00:22:28,138 I hate hugging. 403 00:22:30,933 --> 00:22:32,226 Frasier, it's time to go. 404 00:22:32,560 --> 00:22:34,520 Boy, I sure married the right woman. 405 00:22:44,697 --> 00:22:47,032 Goodbye, Mama. I love you. 406 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 See you next week. 407 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 Oh, wait a minute. I almost forgot something. 408 00:22:57,668 --> 00:22:58,502 Goodnight, Sammy. 409 00:23:01,338 --> 00:23:04,633 Sammy, would you stop whining. It's a family tradition... 410 00:23:04,800 --> 00:23:08,095 You cross Mama, you sleep in the wall. 29244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.