All language subtitles for Cheers.S08E23.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,379 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,924 I'm sorry, Sam. All right, I'll tell Miss Howe. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,469 What's the matter with Sammy? 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,971 He's not feeling well. He ain't gonna be in today. 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,182 Oh, a girl. 6 00:00:15,891 --> 00:00:17,601 He probably won't be in tomorrow, either. 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Two girls. 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,898 He might not be in the whole week. 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,567 The Laker Girls. 10 00:00:27,778 --> 00:00:28,737 No, it's serious. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,280 He thinks he might have chicken pox. 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Chicken pox. That's... 13 00:00:32,366 --> 00:00:35,494 ...pretty painful for an adult and highly contagious, too. 14 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 Okay, ladies, now, remember, 15 00:00:37,663 --> 00:00:40,999 no matter how much I beg you, don't scratch me. 16 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 Okay. 17 00:01:58,869 --> 00:02:01,121 - Let me have a beer. - Sure. 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,831 Is Sam around? 19 00:02:02,998 --> 00:02:06,001 No, he's not feeling well. He won't be in today. 20 00:02:06,168 --> 00:02:09,713 - What's wrong? - Well, I miss him. 21 00:02:16,762 --> 00:02:18,972 Hey, Carla, check it out. Look who's here. 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,059 Oh, my God. 23 00:02:22,601 --> 00:02:25,395 Darryl Mead, number 43 for the Sox, 24 00:02:25,562 --> 00:02:27,939 batted .270 last year. 25 00:02:28,106 --> 00:02:30,609 You should see him in a pair of leather chaps. 26 00:02:32,110 --> 00:02:34,154 When did you ever see him in a pair of leather chaps? 27 00:02:34,321 --> 00:02:36,823 Last night in my hot, sweaty dreams. 28 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Wait a minute. 29 00:02:39,242 --> 00:02:40,952 It was rodeo night. 30 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 So go over there and ask him out, huh? 31 00:02:49,753 --> 00:02:51,380 - What do you say? - No. 32 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 Come on, Carla. 33 00:02:53,590 --> 00:02:55,467 I'm not the kind of girl who can just walk up 34 00:02:55,634 --> 00:02:57,386 to some guy and say "hi." 35 00:02:57,552 --> 00:03:00,514 Why, Carla, what a refreshing thing to hear from someone like you. 36 00:03:00,681 --> 00:03:04,810 Well, why bother saying "hi' when it's tattooed on your thigh? 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,021 Where were you when I was in college? 38 00:03:13,568 --> 00:03:14,736 Carla! 39 00:03:15,570 --> 00:03:19,199 - Darryl! You remembered me. - How could I forget? 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 You know, I saw you last night. You were sensational. 41 00:03:22,994 --> 00:03:24,413 We didn't play a game last night. 42 00:03:24,579 --> 00:03:26,123 Well, you sure scored. 43 00:03:28,667 --> 00:03:30,502 So, Carla, you still married? 44 00:03:30,669 --> 00:03:32,587 No, I'm a widow now. 45 00:03:32,754 --> 00:03:34,798 My husband passed away several months ago. 46 00:03:34,965 --> 00:03:38,009 Oh, gee, Carla, I'm so sorry. I remember seeing Eddie play hockey. 47 00:03:38,176 --> 00:03:39,636 He was the quickest goalie on the ice. 48 00:03:39,803 --> 00:03:42,431 - I'm really sorry about your loss. - Yeah, thanks. 49 00:03:42,597 --> 00:03:45,225 It's been a few months, but I'm still wearing black. 50 00:03:46,143 --> 00:03:49,020 - No, you're not. - Darryl, trust me. 51 00:03:50,981 --> 00:03:51,857 - Beer? - Yeah. 52 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 All right. 53 00:03:53,692 --> 00:03:56,403 Looks like Cupid just shot his arrow 54 00:03:56,570 --> 00:03:58,238 - through Carla's heart. - Yeah. 55 00:03:58,989 --> 00:04:00,615 When did Carla get a heart? 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Well, kudos to Carla. 57 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 It's healthy after a time to curtail one's grieving 58 00:04:07,581 --> 00:04:10,000 and recommence an interest in the opposite sex. 59 00:04:10,667 --> 00:04:12,586 I know if my Frasier were taken from me 60 00:04:12,753 --> 00:04:15,088 in an unforeseen tragedy, I would certainly date again 61 00:04:15,255 --> 00:04:17,549 after an acceptable period of bereavement. 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,179 That gives me a warm fuzzy. 63 00:04:26,558 --> 00:04:29,019 There'd be no sense in being overly emotional, darling. 64 00:04:29,186 --> 00:04:30,979 You'd be dead and rotting in a box. 65 00:04:33,523 --> 00:04:34,691 Woody, may I have another beer, 66 00:04:34,858 --> 00:04:36,818 and would you check on the robot over there, 67 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 see if it's thirsty? 68 00:04:39,279 --> 00:04:42,282 Dr. Crane, that's your wife. Don't talk about her like that. 69 00:04:42,449 --> 00:04:43,909 What can I get you Dr. Sternin-Crane? 70 00:04:44,075 --> 00:04:45,535 Another quart of Valvoline? 71 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Oh, look, you people, stop it. 72 00:04:49,581 --> 00:04:51,750 I am not a robot. 73 00:04:53,460 --> 00:04:57,005 Guess what, you guys? I'm going to be on television. 74 00:04:57,172 --> 00:04:58,548 All right. What for? 75 00:04:58,715 --> 00:05:01,009 Because I wrote a letter to Consumer Patrol. 76 00:05:01,176 --> 00:05:03,845 Consumer Patrol, with your host Art Steckler. 77 00:05:04,012 --> 00:05:05,680 No, no, don't you remember? 78 00:05:05,847 --> 00:05:08,850 Art Steckler got killed last month testing that new electric blanket. 79 00:05:09,017 --> 00:05:09,976 He got electrocuted, huh? 80 00:05:10,143 --> 00:05:11,603 No, no, no. His wife shot him 81 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 when she found him under it with his secretary. 82 00:05:14,689 --> 00:05:16,107 They'd been off the air for something like a month 83 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 searching for a new host. 84 00:05:17,859 --> 00:05:19,528 Whereas Lilith would have found one the next day. 85 00:05:24,199 --> 00:05:25,867 So, what were you complaining about, Miss Howe? 86 00:05:26,034 --> 00:05:27,494 Thank you for asking, Woody. 87 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Last month I purchased a Lady Baldy. 88 00:05:30,539 --> 00:05:31,540 A what? 89 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 It's this electronic device for women 90 00:05:33,583 --> 00:05:36,336 and it's used to pull leg hairs out by the roots. 91 00:05:36,503 --> 00:05:39,381 I am telling you, this monster chewed my legs to bits. 92 00:05:39,923 --> 00:05:42,759 You know, Consumer Patrol has had a lot of reports from other women 93 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 about the exact same thing, 94 00:05:44,803 --> 00:05:46,680 but they chose me to appear on television. 95 00:05:46,847 --> 00:05:48,473 You must have written a very eloquent letter. 96 00:05:48,640 --> 00:05:49,766 Yes, I think I did. 97 00:05:49,933 --> 00:05:51,351 Also, I took a piece of stationery 98 00:05:51,518 --> 00:05:53,478 and smacked it against my bloody, mangled legs 99 00:05:53,645 --> 00:05:54,896 and sent them that, too. 100 00:05:56,731 --> 00:05:59,484 Guys, you're not going to believe this. 101 00:05:59,651 --> 00:06:02,153 Darryl Mead just asked me out again. 102 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 You and Darryl Mead. That is H-O-T. 103 00:06:05,740 --> 00:06:07,117 I know! 104 00:06:07,993 --> 00:06:09,870 Boy, you know, this feels weird. 105 00:06:10,036 --> 00:06:10,954 What? 106 00:06:11,580 --> 00:06:14,291 My first date since Eddie's death. 107 00:06:14,457 --> 00:06:16,001 Carla, it's perfectly natural 108 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 to be reticent about reentering the dating scene, 109 00:06:19,504 --> 00:06:22,841 but, you've... you've mourned a respectful amount of time. 110 00:06:23,008 --> 00:06:24,509 You know, I know of some women 111 00:06:24,676 --> 00:06:26,011 who would shimmy right out of that black dress 112 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 and start flirting with the embalmer. 113 00:06:30,724 --> 00:06:35,228 Now I think it's time for you to take those first tentative steps 114 00:06:35,395 --> 00:06:37,272 back into social interaction 115 00:06:37,814 --> 00:06:41,276 and, dare I say it, romance. 116 00:06:41,902 --> 00:06:45,780 You know, Frase, you're right. Eddie's gone, and I'm here. 117 00:06:47,115 --> 00:06:49,075 Come on, Darryl, let's barrel. 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,203 - Great. Let me just settle up. - All right. I'll get a cab. 119 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 Carla, what is it? 120 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 Nothing. 121 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Guess it was just the wind. 122 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 All right, Lilith, let's just have out with it once and for all. 123 00:07:21,399 --> 00:07:24,361 Should I pass on, just who is it you'd be smacking your lips at 124 00:07:24,527 --> 00:07:26,029 over my open casket? 125 00:07:26,196 --> 00:07:27,948 For God's sake, Frasier, all right. 126 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 If you were to die, I would weep for days on end, 127 00:07:31,785 --> 00:07:33,536 wear black till the end of my life, 128 00:07:33,703 --> 00:07:36,623 and never, ever, ever let another man touch me 129 00:07:36,790 --> 00:07:37,999 as long as I live. 130 00:07:38,166 --> 00:07:41,419 This I would do in loving remembrance of you. Okay? 131 00:07:42,462 --> 00:07:43,546 Now, was that so hard? 132 00:07:47,968 --> 00:07:50,428 Hey, you guys, what do you think? 133 00:07:51,179 --> 00:07:53,682 Is this dress all right for Consumer Patrol? 134 00:07:54,474 --> 00:07:55,392 Why wouldn't it be? 135 00:07:55,558 --> 00:07:58,937 I'm just afraid that the audience might be so distracted by my dress, 136 00:07:59,104 --> 00:08:00,605 that they won't listen to what I have to say. 137 00:08:00,772 --> 00:08:02,816 That's ridiculous. Just state your case. 138 00:08:02,983 --> 00:08:06,194 All these people care about is the grievous, bodily damage 139 00:08:06,361 --> 00:08:09,030 that this product has inflicted on your sensitive... 140 00:08:11,032 --> 00:08:14,744 ...firm... milky white flesh. 141 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 I just hope I'm prepared. 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 I don't want this guy to throw me any curve balls. 143 00:08:27,549 --> 00:08:29,718 Well, you want me to ask you some practice questions? 144 00:08:29,884 --> 00:08:31,386 Oh, sure, if you don't mind. 145 00:08:31,553 --> 00:08:33,430 No. No problem. Let's see. 146 00:08:34,139 --> 00:08:35,473 Okay, I got it. 147 00:08:35,640 --> 00:08:38,727 Now, when you purchased the Lady Baldy, you knew full well 148 00:08:38,893 --> 00:08:41,062 that it pulls hairs out by the root. 149 00:08:41,229 --> 00:08:42,689 - Correct? - Yes, I did. 150 00:08:42,856 --> 00:08:44,774 Wouldn't you have to be a complete idiot not to expect 151 00:08:44,941 --> 00:08:46,651 some irritation or discomfort? 152 00:08:50,989 --> 00:08:52,699 Come on, what's your answer? We're on television. 153 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Thousands of people are watching. 154 00:08:54,200 --> 00:08:55,076 Okay, okay. Well, I guess... 155 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 Oh, you guess? Great, great. You guess. 156 00:08:57,245 --> 00:08:59,414 Hey, this is a news show. We're here for the facts. 157 00:08:59,581 --> 00:09:01,249 All right, so, the facts are... 158 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Too late. They've gone to commercial. 159 00:09:02,876 --> 00:09:03,918 You're what was. 160 00:09:09,841 --> 00:09:13,678 Woody, that was a mean, vicious streak. 161 00:09:13,845 --> 00:09:15,597 I've never seen that side of you. 162 00:09:16,306 --> 00:09:17,515 Where does that come from? 163 00:09:17,682 --> 00:09:20,852 Well, our theater's doing a production of 12 Angry Men. 164 00:09:23,646 --> 00:09:24,606 Yeah? 165 00:09:24,773 --> 00:09:26,024 We've only got six, 166 00:09:26,191 --> 00:09:28,485 so we have to be, like, twice as furious. 167 00:09:34,824 --> 00:09:35,950 Hi, guys. 168 00:09:36,117 --> 00:09:39,079 Oh. Back so soon from your date with Darryl Mead? 169 00:09:39,245 --> 00:09:41,748 Yeah. I left Darryl at the restaurant. 170 00:09:42,332 --> 00:09:43,708 I'm feeling kind of funny. 171 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 You're not coming down with something, are you? 172 00:09:47,837 --> 00:09:49,798 Are you coming down with Sam's chicken pox? 173 00:09:49,964 --> 00:09:54,135 No. I just keep seeing my dead husband Eddie everywhere. 174 00:09:54,302 --> 00:09:55,553 Is he covered with spots? 175 00:09:58,556 --> 00:10:00,850 Carla, when you say you keep seeing Eddie, 176 00:10:01,518 --> 00:10:02,727 just what do you mean? 177 00:10:02,894 --> 00:10:04,187 Just what I said. 178 00:10:04,896 --> 00:10:08,399 I was having dinner with Darryl. All of a sudden, I look down, 179 00:10:08,566 --> 00:10:11,528 and I start seeing Eddie's face everywhere. 180 00:10:11,694 --> 00:10:13,613 It was so strange. 181 00:10:13,780 --> 00:10:17,242 I looked at my steak, I see Eddie's face. 182 00:10:17,408 --> 00:10:20,245 I look at my broccoli, I see Eddie's face. 183 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 We've all seen that. 184 00:10:21,454 --> 00:10:24,040 I mean, let's face it, Eddie looked like broccoli. 185 00:10:25,834 --> 00:10:28,169 What a terrible experience, Carla. 186 00:10:28,336 --> 00:10:32,006 What do you suppose triggered this bizarre apparition? 187 00:10:32,173 --> 00:10:33,967 Well, it's obvious, isn't it? 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,637 Eddie's spirit does not want me to be on that date. 189 00:10:37,804 --> 00:10:39,931 He's come back from beyond the grave 190 00:10:40,098 --> 00:10:42,308 to tell me not to go out with Darryl Mead. 191 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Oh, Carla, you can't be serious. 192 00:10:43,935 --> 00:10:46,104 Ghouls do not rise from their resting place 193 00:10:46,271 --> 00:10:47,856 just to ruin your dating life. 194 00:10:48,022 --> 00:10:48,982 Vera did. 195 00:10:52,402 --> 00:10:54,279 Why wouldn't Eddie want you to go out with Darryl? 196 00:10:54,445 --> 00:10:57,240 I don't know, but there must be a good reason. 197 00:10:57,407 --> 00:10:59,993 Anyway, I get the message, Eddie. 198 00:11:00,160 --> 00:11:01,327 You hear that? 199 00:11:01,494 --> 00:11:04,539 I'm not going out with Darryl Mead. Okay? 200 00:11:05,290 --> 00:11:06,624 Thanks for the warning. 201 00:11:06,791 --> 00:11:08,877 Feel free to rest in peace now. 202 00:11:13,047 --> 00:11:15,258 Well, glad that's over with. 203 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 So what'll it be? 204 00:11:41,367 --> 00:11:43,036 - No! No! - Carla, it's all right. 205 00:11:43,203 --> 00:11:45,914 - He's over there! - Carla, listen to me. 206 00:11:46,080 --> 00:11:49,000 Carla, listen to me. Listen to me. 207 00:11:49,167 --> 00:11:51,586 Open your eyes and look around. 208 00:11:54,589 --> 00:11:56,841 Now, you see? Nobody's there. 209 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 - Oh, the dead! - No, no, Carla, that's Lilith! 210 00:12:10,897 --> 00:12:13,316 Granted, she could use a little sun. 211 00:12:17,779 --> 00:12:18,696 Now, Carla... 212 00:12:19,447 --> 00:12:20,406 Carla... 213 00:12:21,616 --> 00:12:22,492 ...here, Carla... 214 00:12:26,704 --> 00:12:30,667 I'm sorry. I'm sorry, Carla. I should have warned you. 215 00:12:30,833 --> 00:12:32,043 How's the toe, Dr. Crane? 216 00:12:32,210 --> 00:12:33,378 Not so good, Woody. Thanks. 217 00:12:37,840 --> 00:12:39,801 I should have warned you about the tricks 218 00:12:39,968 --> 00:12:42,720 the mind can play on one during periods of emotional transition. 219 00:12:42,887 --> 00:12:45,807 It wasn't a trick, Frasier. I saw him. I saw Eddie. 220 00:12:45,974 --> 00:12:47,558 He was... he was everywhere. 221 00:12:47,725 --> 00:12:50,019 I mean, this bar was lousy with Eddies. 222 00:12:52,605 --> 00:12:54,357 He's got something to tell me. 223 00:12:54,524 --> 00:12:57,568 And it's more than just me going out with Darryl. 224 00:12:57,735 --> 00:12:59,862 He's got a message from beyond the grave, 225 00:13:00,029 --> 00:13:02,448 and he's not gonna rest until he tells me what it is. 226 00:13:02,615 --> 00:13:03,741 Carla, listen to me. 227 00:13:04,492 --> 00:13:06,494 I think it's important that you talk with someone. 228 00:13:07,745 --> 00:13:09,247 Oh, yes. 229 00:13:09,414 --> 00:13:10,873 Frasier, I've got to talk to somebody. 230 00:13:11,040 --> 00:13:13,626 I'd be glad to give you a list of reputable doctors 231 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 who'd be willing to give you treatment 232 00:13:15,044 --> 00:13:16,004 on a sliding scale. 233 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 The important thing is seeking the aid 234 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 - of a competent professional. - Right. 235 00:13:21,467 --> 00:13:22,969 Hello. Madame Lazora? 236 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 This is Carla LeBec. 237 00:13:26,764 --> 00:13:29,851 I want to make an appointment to speak with the dead. 238 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Speak with the dead? You can't be serious. 239 00:13:33,646 --> 00:13:35,857 I got to find out what Eddie's trying to tell me. 240 00:13:37,191 --> 00:13:38,943 Oh, great. 241 00:13:39,110 --> 00:13:41,446 Thank you. Okay, I'll see you then. 242 00:13:43,239 --> 00:13:44,741 Boy, she's good. 243 00:13:45,825 --> 00:13:47,160 She knew I was going to call. 244 00:13:49,829 --> 00:13:53,082 Carla, this psychic business is just a crutch to avoid reality. 245 00:13:53,249 --> 00:13:56,502 It's very easy for people to get hooked on this hocus-pocus. 246 00:13:56,669 --> 00:13:59,130 Before you know it, this woman will be holding your hand once a week, 247 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 charging you $100 an hour, 248 00:14:00,590 --> 00:14:03,009 and filling your mind with all sorts of confusing jargon. 249 00:14:03,593 --> 00:14:05,345 And how is that different from you? 250 00:14:09,724 --> 00:14:10,683 Well... 251 00:14:12,435 --> 00:14:13,686 I can prescribe drugs. 252 00:14:24,197 --> 00:14:26,949 And, obviously, Dennis, I am not alone in my belief 253 00:14:27,116 --> 00:14:28,159 that the company that manufactures 254 00:14:28,326 --> 00:14:30,244 the Lady Baldy is irresponsible, 255 00:14:30,411 --> 00:14:34,499 unconscionable, and simply out for a quick buck. 256 00:14:35,166 --> 00:14:38,294 He's being way too easy on her. I'd have had her in tears by now. 257 00:14:38,461 --> 00:14:40,463 Well, Miss Howe, as you know, our crack staff 258 00:14:40,630 --> 00:14:42,799 has traced through numerous false fronts 259 00:14:42,965 --> 00:14:44,217 to unearth the culprit. 260 00:14:44,384 --> 00:14:48,304 Fine. I say we have them hunted naked through the streets by dogs. 261 00:14:49,889 --> 00:14:53,101 And we have succeeded in learning that the makers of the Lady Baldy 262 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 is Lesco Ventures. 263 00:14:54,894 --> 00:14:56,479 Ladies and gentlemen, write that down. 264 00:14:56,646 --> 00:14:59,565 Boycott all Lesco Ventures products. 265 00:14:59,732 --> 00:15:03,027 Which is merely a subsidiary of a major conglomerate owned 266 00:15:03,194 --> 00:15:05,738 by millionaire financier Robin Colcord. 267 00:15:09,575 --> 00:15:11,327 Nail her! Yes! 268 00:15:13,454 --> 00:15:14,705 Miss Howe, you'll be pleased to know 269 00:15:14,872 --> 00:15:17,208 we've submitted a formal complaint in your name 270 00:15:17,375 --> 00:15:19,127 to Colcord Industries. 271 00:15:27,218 --> 00:15:28,803 I didn't want to complain. 272 00:15:29,971 --> 00:15:34,100 Why would I complain? This is a wonderful product. 273 00:15:34,267 --> 00:15:35,393 Look. 274 00:15:35,560 --> 00:15:36,853 Now, you see that? 275 00:15:38,312 --> 00:15:40,273 You see how smooth and silky... 276 00:15:41,649 --> 00:15:42,567 ...there. 277 00:15:43,192 --> 00:15:44,360 - Miss Howe... -And another thing, Dennis, 278 00:15:44,527 --> 00:15:45,778 if you don't quit harassing the good people 279 00:15:45,945 --> 00:15:47,697 who work for Lady Baldy, well, then, I'm afraid 280 00:15:47,864 --> 00:15:49,615 I'm gonna have to take action against you. 281 00:15:51,784 --> 00:15:54,078 Dennis, do you have a styptic pencil? 282 00:16:01,419 --> 00:16:03,671 So, Carla, what do we have to look forward to 283 00:16:03,838 --> 00:16:05,423 when Madame Lazora arrives this evening? 284 00:16:05,590 --> 00:16:09,385 A group of us holding hands in a circle around 13 black candles 285 00:16:09,552 --> 00:16:11,888 while the ghost of Houdini leads us in a rousing rendition 286 00:16:12,054 --> 00:16:14,098 of "Don't Get Around Much Anymore"? 287 00:16:16,017 --> 00:16:18,352 Frasier, if I might say so, 288 00:16:18,519 --> 00:16:21,355 a good scientist does not close his mind to alternatives, 289 00:16:21,522 --> 00:16:24,358 especially when it comes to the welfare of the patient. 290 00:16:24,901 --> 00:16:26,652 Oh, that's very open-minded, Lilith. 291 00:16:26,819 --> 00:16:29,238 This, from a woman who has left and right sock drawers. 292 00:16:32,950 --> 00:16:35,119 A person can have different-sized feet. 293 00:16:35,286 --> 00:16:36,787 We've had this discussion. 294 00:16:41,042 --> 00:16:43,044 - Carla. - Oh, Madame Lazora. 295 00:16:43,920 --> 00:16:45,963 It's so good of you to come on short notice. 296 00:16:46,130 --> 00:16:47,173 My pleasure. 297 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 So, this is your workplace. 298 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 It's just as you described it. The faces of the dead linger here. 299 00:16:56,390 --> 00:16:59,310 Boy, oh, boy. You mean you're in contact with those spirits already? 300 00:16:59,477 --> 00:17:02,313 No, I was talking about lard-butts like yourself. 301 00:17:04,857 --> 00:17:07,026 Have a seat. I'm getting things ready. 302 00:17:07,193 --> 00:17:09,904 Madame Lazora, I'm Dr. Frasier Crane, 303 00:17:10,655 --> 00:17:14,033 a scientist and a rational human being. 304 00:17:14,700 --> 00:17:15,660 I feel it's my duty to warn you 305 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 that I am going to be watching you, Madame, 306 00:17:17,745 --> 00:17:19,914 with a jaundiced eye, ready to expose you 307 00:17:20,081 --> 00:17:21,874 at the sign of the first floating head. 308 00:17:22,041 --> 00:17:23,543 Oh, I'm shaking. 309 00:17:26,087 --> 00:17:28,297 Young man, if you're not careful, 310 00:17:28,464 --> 00:17:31,551 you are about to lose a sum of money in the near future. 311 00:17:32,260 --> 00:17:34,887 That is amazing. How'd she know that? 312 00:17:35,054 --> 00:17:37,473 Maybe it's the wallet hanging out of your back pocket. 313 00:17:40,768 --> 00:17:43,396 Coincidence? I think not. 314 00:17:48,025 --> 00:17:50,361 Madame Lazora, let's get the show on the road. 315 00:17:50,528 --> 00:17:51,779 Everything's ready over here. 316 00:17:52,405 --> 00:17:55,157 Madame Lazora, I'm Dr. Lilith Sternin-Crane. 317 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 Would you permit me to observe quietly? 318 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 I'm fascinated with the notion of parapsychological phenomena. 319 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Well, if Carla has no objection. 320 00:18:02,415 --> 00:18:05,501 You see, for my purposes, the psychic flow is stronger, 321 00:18:05,668 --> 00:18:07,587 it's more condensed surrounded by people 322 00:18:07,753 --> 00:18:10,131 who have potent spiritual energy. 323 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 Well, you don't have to ask me twice. 324 00:18:15,136 --> 00:18:16,053 No way. 325 00:18:16,220 --> 00:18:19,015 No, no, no, Carla, it's fine. He will attract the negative energy 326 00:18:19,181 --> 00:18:21,934 away from the rest of us like a lightning rod. 327 00:18:23,477 --> 00:18:24,520 Glad to do my part. 328 00:18:25,605 --> 00:18:29,734 You. You have a nice pink aura. 329 00:18:29,900 --> 00:18:31,986 Well, I eat right. 330 00:18:33,029 --> 00:18:34,196 Good. Sit. 331 00:18:36,907 --> 00:18:37,867 Now... 332 00:18:38,951 --> 00:18:41,120 Could you kindly dim the lights a little, please? 333 00:18:45,708 --> 00:18:50,212 Now, I want you all to concentrate on the deceased, 334 00:18:50,379 --> 00:18:53,341 and I will attempt to summon his spirit into our midst. 335 00:18:55,009 --> 00:18:56,552 I'm scared. Norm, hold my hand. 336 00:18:56,719 --> 00:18:57,928 All right. You got it. 337 00:18:59,180 --> 00:19:00,806 Woods, hold my hand. 338 00:19:07,021 --> 00:19:08,814 Lilith, could you please pass me a straw? 339 00:19:22,078 --> 00:19:24,830 We call upon the spirit of the deceased 340 00:19:24,997 --> 00:19:27,667 Guy Edward LeBec. 341 00:19:28,250 --> 00:19:30,795 Sweet spirit, we await you. 342 00:19:31,587 --> 00:19:32,963 Eddie... 343 00:19:33,756 --> 00:19:35,758 ...speak to Carla. 344 00:19:44,850 --> 00:19:45,768 Sorry. 345 00:19:48,229 --> 00:19:49,146 Eddie. 346 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 Eddie LeBec. 347 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 Why isn't he answering, Madame Lazora? 348 00:19:59,323 --> 00:20:01,117 Better you should ask the wind why it blows 349 00:20:01,283 --> 00:20:02,284 or it does not blow. 350 00:20:02,451 --> 00:20:05,538 Okay. Cliff, why isn't he answering? 351 00:20:07,081 --> 00:20:08,541 Well, if you'll excuse me, Madame Lazora. 352 00:20:08,708 --> 00:20:11,127 - The ectoplasmic membrane... - Wait, wait, wait. 353 00:20:12,169 --> 00:20:14,380 I sense something. 354 00:20:14,547 --> 00:20:16,632 I feel a presence. 355 00:20:17,299 --> 00:20:19,051 Oh, my God! It's Ed! 356 00:20:19,218 --> 00:20:20,428 Eddie's returned. 357 00:20:21,929 --> 00:20:23,180 Made you look, made you look! 358 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 Frasier, don't be such an insensitive clod. 359 00:20:34,817 --> 00:20:37,236 Oh, come on! This is ridiculous! 360 00:20:37,403 --> 00:20:39,321 You know, there is a reason why she can't contact him. 361 00:20:39,488 --> 00:20:40,906 You've all overlooked one important thing. 362 00:20:41,073 --> 00:20:42,366 The man is dead, people! 363 00:20:43,617 --> 00:20:45,161 Was I the only one at the funeral? 364 00:20:46,704 --> 00:20:48,164 I mean, this is a sham. 365 00:20:48,706 --> 00:20:51,667 This woman is a fake, a charlatan, a mountebank. 366 00:20:51,834 --> 00:20:55,421 How dare you criticize my spiritualist! 367 00:20:56,380 --> 00:20:58,799 Do you think it's easy to communicate with the dead? 368 00:20:58,966 --> 00:21:01,427 Has it ever occurred to you that maybe it isn't her fault? 369 00:21:01,594 --> 00:21:03,929 Maybe Eddie doesn't want to be raised. 370 00:21:04,096 --> 00:21:05,681 Maybe he doesn't have anything to say to me. 371 00:21:05,848 --> 00:21:09,101 Maybe he hasn't been spooking me at all. 372 00:21:09,268 --> 00:21:10,311 How do you know that the problem 373 00:21:10,478 --> 00:21:11,771 isn't all in my head? 374 00:21:11,937 --> 00:21:14,815 Did you ever think of that, Mr. Big-Time Shrink? 375 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Maybe I'm just conjuring up all these images of Eddie 376 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 because I'm afraid to go out on my first date 377 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 - in three years. - Eddie... 378 00:21:21,906 --> 00:21:23,282 Eddie is here. 379 00:21:23,449 --> 00:21:26,619 Eddie says you are right, Carla. 380 00:21:29,038 --> 00:21:30,831 It's a miracle. 381 00:21:30,998 --> 00:21:32,082 You're a genius. 382 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Oh, for the love of God. 383 00:21:34,668 --> 00:21:35,753 You saw it. 384 00:21:35,920 --> 00:21:37,963 You just choose not to believe. 385 00:21:41,258 --> 00:21:42,301 Why do I come in here? 386 00:21:42,468 --> 00:21:44,428 Perhaps for a little free séance action? 387 00:21:45,221 --> 00:21:46,180 I'm spent. 388 00:21:49,099 --> 00:21:50,559 Eddie has passed over. 389 00:21:51,268 --> 00:21:53,771 The spirits have left us. May they rest in peace. 390 00:21:53,938 --> 00:21:55,439 The séance is over. 391 00:22:00,820 --> 00:22:01,987 Well, thank you. 392 00:22:03,030 --> 00:22:04,156 That's really something, huh, Cliff ie? 393 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Boy, yeah, I'll say. 394 00:22:05,616 --> 00:22:08,077 Boy, I've seen fire, and I've seen rain. 395 00:22:10,538 --> 00:22:12,498 Cliff, everyone's seen fire and rain. 396 00:22:12,665 --> 00:22:14,875 Oh. Well, then, I guess I got nothing to say. 397 00:22:19,046 --> 00:22:21,298 I tell ya, tonight really made a believer out of me. 398 00:22:21,465 --> 00:22:22,675 - Really? - Yep. 399 00:22:22,842 --> 00:22:24,552 From now on, it's beer through a straw. 400 00:22:28,848 --> 00:22:30,558 Here's your check, Madame Lazora. 401 00:22:30,724 --> 00:22:32,142 It's worth every penny of it. 402 00:22:32,309 --> 00:22:33,853 - Thank you. - Thank you. 403 00:22:34,812 --> 00:22:36,063 You see, doctor? 404 00:22:36,605 --> 00:22:39,567 15 Minutes, $250, and that's take-home. 405 00:22:39,733 --> 00:22:41,735 I don't pay taxes. I'm not a citizen. 406 00:22:42,695 --> 00:22:45,072 If you'll excuse me, I'm off to my Jaguar. 407 00:22:45,239 --> 00:22:48,367 I left it on a loading zone. I would hate to lose it. I paid cash. 408 00:22:51,078 --> 00:22:52,496 A Jaguar. 409 00:22:52,663 --> 00:22:53,998 She's going to have problems. 410 00:22:58,711 --> 00:23:00,379 Well, I got to be going. 411 00:23:00,546 --> 00:23:02,381 I'm gonna try to catch up with Darryl. 412 00:23:02,548 --> 00:23:04,800 Carla, I'm glad to see you've made your peace 413 00:23:04,967 --> 00:23:05,968 with the great beyond. 414 00:23:06,135 --> 00:23:08,470 Yeah. Now I'm going to go grab a piece 415 00:23:08,637 --> 00:23:09,972 of the great behind. 416 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Go with grace, sweet spirit. 29818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.