All language subtitles for Cheers.S08E20.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,463 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,590 For tonight? 3 00:00:06,757 --> 00:00:10,594 Yeah. Well, sure. I guess I can come up with something. 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 Well, what's the problem there, Wood? 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,891 Well, my theater group's auditioning for our spring production. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,227 They want us each to get up and perform. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,645 Got any suggestions? 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 Why don't you do a dramatic monologue? 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 I hear Shakespeare's quite good. 10 00:00:24,608 --> 00:00:28,570 Or perhaps a classic like Rostand's Cyrano de Bergerac. 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,114 Well, how about Richard II? 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 "This royal throne of kings, 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 this scepter'd isle, 14 00:00:34,243 --> 00:00:36,161 this earth of majesty, 15 00:00:36,328 --> 00:00:37,829 this seat of Mars, 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 this other Eden... 17 00:00:39,748 --> 00:00:41,667 Demi-paradise..." 18 00:00:41,833 --> 00:00:43,669 And so forth, you know. 19 00:00:43,835 --> 00:00:46,463 All right! 20 00:00:46,630 --> 00:00:49,424 Yes, I assayed the role at university. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Well, I played Cyrano in college. 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,469 Yeah. 23 00:00:52,636 --> 00:00:55,472 "My soul, be satisfied with flowers, 24 00:00:55,639 --> 00:00:57,641 with fruit, with weeds even, 25 00:00:57,808 --> 00:00:59,643 but gather them 26 00:00:59,810 --> 00:01:01,728 in the one garden you may call your own." 27 00:01:08,402 --> 00:01:11,321 "This precious stone set in the silver sea, 28 00:01:11,488 --> 00:01:14,241 which serves it in the office of a wall 29 00:01:14,408 --> 00:01:16,326 or as a moat defensive to a house, 30 00:01:16,493 --> 00:01:18,996 against the envy of less happier lands, 31 00:01:19,162 --> 00:01:21,999 this blessed plot, this earth, this realm... 32 00:01:22,165 --> 00:01:24,167 This England." 33 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 "I am too proud 34 00:01:34,177 --> 00:01:36,179 to be a parasite. 35 00:01:36,346 --> 00:01:38,390 And in my nature wants the germ that grows 36 00:01:38,557 --> 00:01:40,517 towering to heaven like the mountain pine, 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,186 or like the oak, sheltering multitudes. 38 00:01:43,353 --> 00:01:46,189 I stand, not high it may be, 39 00:01:46,356 --> 00:01:48,275 but alone." 40 00:01:51,278 --> 00:01:54,489 Hey, thank you Mr. Colcord, Dr. Crane. 41 00:01:54,656 --> 00:01:56,575 But I think I'm just going to go with what I had planned. 42 00:01:56,742 --> 00:01:59,369 - What's that, Wood? - This. 43 00:03:30,252 --> 00:03:33,380 Hey, guys, I'm in the chorus 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,298 of our theater's spring musical. 45 00:03:35,465 --> 00:03:36,550 - Hey, very good. - Well done. 46 00:03:36,717 --> 00:03:39,052 Was it the butt walk that did it? 47 00:03:42,514 --> 00:03:43,557 Well, it must be. 48 00:03:43,724 --> 00:03:45,934 All the other butt walkers got in, too. 49 00:03:48,061 --> 00:03:50,147 A guy who could pull his lower lip up over his nose 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,524 got one of the leads. 51 00:03:54,151 --> 00:03:56,403 What's the musical you're doing? 52 00:03:56,570 --> 00:03:58,238 We're dusting off one of the old classics. 53 00:03:58,405 --> 00:04:00,866 Matter of fact, I got to start boning up on the period. 54 00:04:01,032 --> 00:04:02,993 Really? I love the classic musicals. 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,078 Which one you doing? Oklahoma? South Pacific? 56 00:04:05,245 --> 00:04:08,206 No. Something called, Hair. 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,836 Hey, Dr. Crane, what was it like 58 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 to be alive during the 1960s? 59 00:04:16,757 --> 00:04:18,383 Well, I don't remember much, Woody. 60 00:04:18,550 --> 00:04:20,385 I was too busy taming the West. 61 00:04:21,887 --> 00:04:22,888 Woody. 62 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 - Are you really doing Hair? - Yeah. 63 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 How do you feel about doing that nude scene? 64 00:04:28,435 --> 00:04:30,479 What are you talking about, Miss Howe? 65 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 The nude scene. 66 00:04:32,397 --> 00:04:34,149 I was in a production of Hair when I was in college. 67 00:04:34,316 --> 00:04:35,901 There is this very famous scene 68 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 where everybody takes off their clothes. 69 00:04:38,028 --> 00:04:41,114 Come on, Miss Howe, it's not like I just fell off the turnip truck. 70 00:04:42,657 --> 00:04:44,201 That happened years ago. 71 00:04:45,327 --> 00:04:47,996 Now back then, I might have believed this nude scene business. 72 00:04:48,163 --> 00:04:49,956 Actually, I guess I would have believed anything 73 00:04:50,123 --> 00:04:51,792 after being dragged 300 yards 74 00:04:51,958 --> 00:04:54,336 down a gravel road into a rosebush. 75 00:04:55,796 --> 00:04:59,883 Jeez, Woody, do you have any fond memories of childhood 76 00:05:00,050 --> 00:05:01,510 that you can cling to? 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 The roses smelled nice. 78 00:05:06,932 --> 00:05:10,101 Woody, I'm not kidding. There is a nude scene. 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 There it is, it's right at the end of act one. 80 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 It's a very famous number. 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,524 Everybody takes off all their clothes. 82 00:05:15,690 --> 00:05:17,192 Come on, Miss Howe, if everybody gets naked in this thing, 83 00:05:17,359 --> 00:05:19,319 how come they put me in charge of the costumes? 84 00:05:19,486 --> 00:05:21,863 Ah, got me there, Woody. 85 00:05:23,698 --> 00:05:25,617 Hi, guys. 86 00:05:25,784 --> 00:05:27,244 Hey, sweetheart. 87 00:05:27,410 --> 00:05:28,829 Hey, how'd the reading of Eddie's will go? 88 00:05:28,995 --> 00:05:30,163 Well, fine. 89 00:05:30,330 --> 00:05:32,582 It took this long to read Eddie's will? 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,709 Yeah. Well, Eddie named 91 00:05:34,876 --> 00:05:37,379 one of his hockey buddies executor of the will. 92 00:05:37,546 --> 00:05:39,840 - So the whole thing took a while. - Why? 93 00:05:40,006 --> 00:05:42,300 He forgot where he put it. 94 00:05:43,510 --> 00:05:45,053 Pretty tough on you, huh? 95 00:05:45,220 --> 00:05:46,805 Well, I'm comforted to know that he left 96 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 his other widow Gloria a hundred bucks. 97 00:05:49,516 --> 00:05:51,226 And I got the rest of his estate. 98 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 Well, that's great. What did you get? 99 00:05:53,520 --> 00:05:55,230 I got the bill from his funeral, 100 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 I got the bill from his headstone, 101 00:05:57,899 --> 00:06:00,902 and all in all, I ended up with a big fat nothing. 102 00:06:01,069 --> 00:06:03,238 It sounds like the other widow made out better than you did. 103 00:06:03,405 --> 00:06:05,073 Well, yes and no. 104 00:06:05,240 --> 00:06:06,992 She got the hundred bucks. but when she wasn't looking, 105 00:06:07,158 --> 00:06:09,703 I copped her coat. What do you think? Huh? Huh? 106 00:06:12,706 --> 00:06:16,126 Hey. Give me back my coat, 107 00:06:16,293 --> 00:06:18,169 or I'm leaving with your pants. 108 00:06:18,336 --> 00:06:20,088 All right, Carla, give her the coat. 109 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 Why are you shaking like that? 110 00:06:28,555 --> 00:06:30,640 You walk all the way over here in the cold? 111 00:06:30,807 --> 00:06:34,269 I had to. My car keys were in my coat pocket. 112 00:06:34,436 --> 00:06:37,230 Not anymore, I dropped them in the nearest mailbox. 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,233 You'll get them in six to eight weeks. 114 00:06:40,400 --> 00:06:43,987 Listen, if you're still ticked off 115 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 about the hundred bucks, you can choke on it. 116 00:06:47,032 --> 00:06:49,200 It's mine. Eddie gave it to me. 117 00:06:49,367 --> 00:06:51,286 Look, I slept with the guy. 118 00:06:51,453 --> 00:06:54,205 I made love to him. I earned at least 50. 119 00:06:56,583 --> 00:06:59,377 Yeah, well, I don't see you giving me any of the stuff he gave you. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,171 I am perfectly willing to give you 121 00:07:01,338 --> 00:07:03,256 half of everything Eddie left me. 122 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 That'd be half of his debts 123 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 and half of his funeral and headstone bills, 124 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 which should work out to somewhere in the neighborhood 125 00:07:09,304 --> 00:07:11,473 of 620 bucks. 126 00:07:14,351 --> 00:07:17,270 Here's the 50. Keep the coat. 127 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Thank you. It's nice doing business with you. 128 00:07:19,773 --> 00:07:22,233 Well, I know you'd give me half of whatever Eddie left you. 129 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 I would. Absolutely. My word of honor. 130 00:07:24,861 --> 00:07:27,614 Hey, come on, let's go fish those keys out of the mailbox. 131 00:07:27,781 --> 00:07:30,283 You know, how do you break into those things? 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,826 Oh. Piece of cake. 133 00:07:31,993 --> 00:07:34,496 - First I got to hold you by the ankles, see? - Right. 134 00:07:37,874 --> 00:07:41,086 Hey, Miss Howe, I'm on page 30. No one's gotten nude yet. 135 00:07:41,252 --> 00:07:43,922 Woody, there is a nude scene in Hair. No one could miss it. 136 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 - Oh, no! - Not even Woody. 137 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Sorry, Miss Howe. I just broke a glass. 138 00:07:51,054 --> 00:07:52,597 I'll clean it up in a second, all right? 139 00:07:52,764 --> 00:07:55,225 Ha ha. Nude scene. 140 00:07:56,267 --> 00:07:57,852 Oh, hey, Woody, you dropped your script. 141 00:07:58,019 --> 00:07:58,979 Hope I didn't lose your place. 142 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 I think you were right around this nude scene. 143 00:08:00,689 --> 00:08:01,856 Oh, thanks. 144 00:08:11,366 --> 00:08:13,868 Got any Michelob down there, Woody? 145 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 Checking, Sam. 146 00:08:15,912 --> 00:08:17,330 Wood, how much longer 147 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 are you going to keep this up? 148 00:08:18,665 --> 00:08:20,792 Till I get used to it. 149 00:08:24,838 --> 00:08:27,632 Dr. Crane says if I can get undressed a little bit at a time 150 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 in a place where I feel safe and secure, 151 00:08:29,718 --> 00:08:32,178 then pretty soon, I can get naked anywhere. 152 00:08:33,680 --> 00:08:36,057 You're making progress, huh, Wood? 153 00:08:36,224 --> 00:08:39,310 You bet. I mean, I'm still scared, cold, 154 00:08:39,477 --> 00:08:41,104 and self-conscious as all get-out, 155 00:08:41,271 --> 00:08:43,773 but I did pick up an extra 50 in tips. 156 00:08:43,940 --> 00:08:44,941 Hey. 157 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Man. 158 00:08:47,652 --> 00:08:50,947 It's interesting is, as human beings, 159 00:08:51,114 --> 00:08:53,450 the most evolved species of the animal kingdom, 160 00:08:53,616 --> 00:08:55,118 we should assign such Victorian notions 161 00:08:55,285 --> 00:08:56,494 as guilt and shame 162 00:08:56,661 --> 00:08:58,913 to something as beautiful as the human body. 163 00:08:59,080 --> 00:09:02,917 You know, even Lilith, for example, still gets undressed in the dark. 164 00:09:03,084 --> 00:09:04,461 Oh, come on. 165 00:09:04,627 --> 00:09:06,838 A woman with all Lilith's psychiatric training 166 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 Still has hang-ups about nudity? 167 00:09:08,882 --> 00:09:12,302 Actually, it was my suggestion. 168 00:09:18,808 --> 00:09:20,560 Hi, guys. 169 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 How do you like my hair? 170 00:09:22,896 --> 00:09:25,940 Oh, it's just stunning. What, did you get a new rake? 171 00:09:26,107 --> 00:09:29,569 For your information, Gloria did my hair, 172 00:09:29,736 --> 00:09:31,154 and I did hers. 173 00:09:31,321 --> 00:09:33,406 Yeah? Where's Gloria now? 174 00:09:33,573 --> 00:09:34,866 She's at the beauty parlor 175 00:09:35,033 --> 00:09:36,785 trying to get some color back into hers. 176 00:09:36,951 --> 00:09:38,870 I don't know went wrong. 177 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 I mean, that stuff worked great on those old jeans, you know. 178 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 You know, Carla, the last time 179 00:09:43,917 --> 00:09:45,251 you and Gloria got together, 180 00:09:45,418 --> 00:09:47,128 the two of you were at each other's throats. 181 00:09:47,295 --> 00:09:48,797 I mean, all of a sudden, 182 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 you're palling around like you were Mutt and Jeff. 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 You being Jeff, of course. 184 00:09:55,637 --> 00:09:57,347 We're not exactly palling around. 185 00:09:57,514 --> 00:09:58,848 She's just staying at my place 186 00:09:59,015 --> 00:10:01,059 Until she goes back to Kenosha. 187 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 Carla, you got a letter here. 188 00:10:03,103 --> 00:10:04,896 Looks kind of official. 189 00:10:07,565 --> 00:10:10,610 You know what? I would venture to say 190 00:10:10,777 --> 00:10:13,279 That Carla has finally found a friend. 191 00:10:13,446 --> 00:10:15,907 It sort of put me in mind of the relationship 192 00:10:16,074 --> 00:10:17,367 you seem to have with Cliff, Norm. 193 00:10:17,534 --> 00:10:18,493 Yeah. 194 00:10:18,660 --> 00:10:20,703 Hey, where is he tonight, anyway? 195 00:10:20,870 --> 00:10:23,623 I don't know. He said something about going to the hospital. 196 00:10:23,790 --> 00:10:25,166 Bring me another beer, Sam? 197 00:10:27,043 --> 00:10:29,254 All right, all right! 198 00:10:29,420 --> 00:10:32,382 I'll give him a call, or I'll stop by, 199 00:10:32,549 --> 00:10:35,385 or I'll ask him about it when he comes back. 200 00:10:35,552 --> 00:10:38,555 Hey, listen to this, everybody. 201 00:10:38,721 --> 00:10:42,517 Apparently, the ice show Eddie skated in 202 00:10:42,684 --> 00:10:44,394 had an accidental death policy, 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,563 and I'm Eddie's beneficiary, 204 00:10:46,729 --> 00:10:51,776 which is to say that Carla Lozoponl Tortelli LeBec 205 00:10:51,943 --> 00:10:56,990 is now worth a cool $50,000. 206 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 What?! 207 00:10:58,324 --> 00:11:00,577 It means I'm rich, I'm telling you! I'm rich! 208 00:11:00,743 --> 00:11:02,871 I'm rich! I'm rich! 209 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 I'm rich! I'm rich! 210 00:11:06,374 --> 00:11:07,500 I'm rich! I'm rich! 211 00:11:07,667 --> 00:11:08,960 Sam, I'm rich! 212 00:11:09,127 --> 00:11:10,044 Oh, my God, I'm rich! 213 00:11:10,211 --> 00:11:11,880 I'm rich. Oh! 214 00:11:12,046 --> 00:11:14,549 I can't believe this! Look at you! 215 00:11:14,716 --> 00:11:17,093 Can you imagine what you can buy with $25,000? 216 00:11:17,260 --> 00:11:19,345 Twenty-five? I said 50! 217 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 I'm rich! Come here, you big lug! 218 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 I'm rich! 219 00:11:30,565 --> 00:11:34,485 Well, hold it. The whole point is, honey... 220 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 Listen to me. 221 00:11:38,823 --> 00:11:42,452 You made an agreement there to split the estate with Gloria. 222 00:11:42,619 --> 00:11:43,745 Who? 223 00:11:45,205 --> 00:11:46,623 Gloria. 224 00:11:47,916 --> 00:11:49,709 - Gloria? - Yeah. 225 00:11:49,876 --> 00:11:51,628 Oh... 226 00:11:51,794 --> 00:11:54,130 Poor Gloria. 227 00:11:54,297 --> 00:11:56,716 Poor Gloria... 228 00:11:56,883 --> 00:11:59,302 ...is not here right now 229 00:11:59,469 --> 00:12:02,722 and must never, ever find out. 230 00:12:02,889 --> 00:12:05,642 Wait a minute, Carla, this doesn't seem exactly right. 231 00:12:05,808 --> 00:12:08,353 Okay, then try this. 232 00:12:08,519 --> 00:12:11,522 Poor Gloria, who isn't here right now 233 00:12:11,689 --> 00:12:13,483 to see me buy a round of beers 234 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 for all my friends. 235 00:12:15,235 --> 00:12:16,653 To poor Gloria! 236 00:12:26,246 --> 00:12:29,999 For she's a jolly good fellow 237 00:12:30,166 --> 00:12:34,170 Which nobody can deny 238 00:12:34,671 --> 00:12:36,422 Carla, another round, please. 239 00:12:36,589 --> 00:12:37,966 Bite my Francis. 240 00:12:38,132 --> 00:12:41,594 For she's a tightfisted widow 241 00:12:41,761 --> 00:12:43,513 For she's a tightfisted-- 242 00:12:43,680 --> 00:12:45,431 Hey, come here, listen. 243 00:12:45,598 --> 00:12:47,308 $50,000 is a lot of money. 244 00:12:47,517 --> 00:12:48,810 You sure you don't want to split that 245 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 with your best pal? 246 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Oh, you mean Gloria? 247 00:12:52,063 --> 00:12:53,273 Look, it's her own fault. 248 00:12:53,439 --> 00:12:54,315 If she'd been here two minutes ago, 249 00:12:54,482 --> 00:12:56,025 she'd have got a free beer. 250 00:12:56,192 --> 00:12:58,152 Carla, we were all witnesses when you gave your word of honor 251 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 that you'd split anything he left you 50-50. 252 00:13:00,655 --> 00:13:02,240 My word of honor? 253 00:13:02,407 --> 00:13:04,450 If you don't shut up, I'll split you 50-50. 254 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 Carla, you're getting defensive. 255 00:13:06,661 --> 00:13:08,538 I have a feeling that maybe deep down inside, 256 00:13:08,705 --> 00:13:10,373 you're beginning to feel a little bit guilty. 257 00:13:10,540 --> 00:13:13,543 Hey, look, if I feel guilty, it's my business. 258 00:13:13,710 --> 00:13:15,044 Well, all right, suit yourself. 259 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 It's the worst thing a person can do, keep guilt inside. 260 00:13:17,797 --> 00:13:20,883 Has an insidious way of bringing itself to the surface. 261 00:13:21,050 --> 00:13:22,427 Sure, what do you think's going to happen? 262 00:13:22,593 --> 00:13:23,886 Suddenly I'm going to come down with 263 00:13:24,053 --> 00:13:25,847 a severe case of the shakes? 264 00:13:26,723 --> 00:13:28,099 Yes, exactly my point. 265 00:13:28,266 --> 00:13:30,560 Well, I did it on purpose, you quack. 266 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 Hey, guys. 267 00:13:34,314 --> 00:13:35,481 Here I go. 268 00:13:35,648 --> 00:13:37,483 Off to my dress rehearsal. 269 00:13:39,485 --> 00:13:42,739 Dress rehearsal. What bitter irony. 270 00:13:45,950 --> 00:13:47,368 Now listen, Woody, 271 00:13:47,535 --> 00:13:49,329 when you take off your clothes on that stage, 272 00:13:49,495 --> 00:13:50,705 it's not exhibitionism. 273 00:13:50,872 --> 00:13:51,956 You are becoming a part 274 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 of the rich heritage of the theater. 275 00:13:54,083 --> 00:13:56,127 You're joining a continuum that stretches back 276 00:13:56,294 --> 00:13:58,963 from Shakespeare to the Greeks to the Romans 277 00:13:59,130 --> 00:14:02,216 and all the way back into the endless mists of time. 278 00:14:02,383 --> 00:14:05,261 Gee, I never thought about it that way, Dr. Crane. 279 00:14:05,428 --> 00:14:08,806 Really? I had. 280 00:14:10,350 --> 00:14:12,477 Well, maybe I am making too much of this. 281 00:14:12,643 --> 00:14:15,772 You know, it's not like they're forcing us to take our clothes off. 282 00:14:15,938 --> 00:14:18,900 In fact, the director said that we only have to take our clothes off 283 00:14:19,067 --> 00:14:21,527 if the spirit moves us. 284 00:14:21,694 --> 00:14:23,029 Well, what's your problem? 285 00:14:23,196 --> 00:14:26,324 You know, we are, after all, born naked, Woody. 286 00:14:26,491 --> 00:14:28,993 And it's man's natural state. 287 00:14:29,160 --> 00:14:31,996 I mean, you and I are both naked underneath our clothes. 288 00:14:32,163 --> 00:14:34,916 Dr. Crane, you're a married man. 289 00:14:37,877 --> 00:14:40,046 Perhaps I'd do better 290 00:14:40,213 --> 00:14:42,548 to have a little chat with this gentleman here. 291 00:14:47,512 --> 00:14:48,888 Hey, Norm, 292 00:14:49,055 --> 00:14:50,431 did you ever find out what happened to Cliff ie? 293 00:14:50,598 --> 00:14:52,308 Yeah, yeah. It turns out it was the hospital. 294 00:14:52,475 --> 00:14:54,727 He had a little minor surgery. 295 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 No big deal. Yeah, he'll be back in a couple days. 296 00:14:57,605 --> 00:14:59,690 - How's he feeling? - I'll tell you what, 297 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 he's on the phone there. Why don't you ask him yourself. 298 00:15:13,704 --> 00:15:16,082 Cliff ie, is that you? 299 00:15:17,583 --> 00:15:19,585 Hey, well-- 300 00:15:19,752 --> 00:15:22,296 Oh, yeah, yeah, I bet it does hurt 301 00:15:22,463 --> 00:15:24,215 to have those things cauterized, yeah. 302 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Hi, Carla. 303 00:15:38,729 --> 00:15:41,524 Look, I got my hair back to its original shade. 304 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 - Great. - Yeah. 305 00:15:43,276 --> 00:15:46,696 They had stuff left over, so they did my purse to match. 306 00:15:48,531 --> 00:15:52,201 I got one done for you, too. Here, catch. 307 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 See you back at your house. 308 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 Well, that was nice of Gloria. 309 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 Now, every time you open your purse, you can think about her. 310 00:16:06,507 --> 00:16:09,510 Just leave me alone. I got work to do, okay? 311 00:16:34,035 --> 00:16:36,662 Sam, did we send something to Woody for opening night? 312 00:16:37,330 --> 00:16:38,414 Yeah. As a matter of fact, 313 00:16:38,581 --> 00:16:40,208 we were going to send him flowers and candy, 314 00:16:40,374 --> 00:16:41,417 but that's so impersonal. 315 00:16:41,584 --> 00:16:43,503 We sent him a very nice wristwatch. 316 00:16:43,669 --> 00:16:45,046 A watch? 317 00:16:45,213 --> 00:16:47,590 Seventeen jewels, leather band. 318 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 - Yeah. - How much did that cost? 319 00:16:50,426 --> 00:16:51,594 Actually, nothing. 320 00:16:51,761 --> 00:16:54,347 We got it out of the lost and found. 321 00:16:54,514 --> 00:16:56,641 And it had been in there 30 days, okay? 322 00:16:56,807 --> 00:16:59,185 It was under a lot of stuff, but... 323 00:17:01,938 --> 00:17:03,523 Can we get a couple beers, miss? 324 00:17:03,689 --> 00:17:04,565 Yeah, couple beers, Sam. 325 00:17:04,732 --> 00:17:07,777 Coming up here, sweetheart. 326 00:17:07,944 --> 00:17:09,278 How are you feeling, huh? 327 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Fine. Fine. No problem. 328 00:17:11,030 --> 00:17:13,741 Everything is perfectly okay with me. 329 00:17:13,908 --> 00:17:16,160 Good. There you go. 330 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 That'll be three bucks. 331 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Come here. 332 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 This has been going on for a week 333 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 and it's not getting any better. 334 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 Now I think we all know 335 00:17:39,475 --> 00:17:41,102 why you're shaking like this. I mean, admit it. 336 00:17:41,269 --> 00:17:43,938 You're walking around carrying a very big load. 337 00:17:44,105 --> 00:17:46,857 You bet, and I got it strapped around me in cash. 338 00:17:47,024 --> 00:17:50,152 No. I meant guilt. 339 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 Really? Wow, can I see it? 340 00:17:56,492 --> 00:17:58,869 Well, my friends, 341 00:17:59,036 --> 00:18:02,999 you have missed a once-in-a-lifetime landmark evening 342 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 in the history of community theater. 343 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Did Woody chicken out? 344 00:18:08,254 --> 00:18:10,423 Oh, no, indeed. 345 00:18:12,675 --> 00:18:15,720 Why didn't you stop me, Mr. Peterson? 346 00:18:15,886 --> 00:18:17,972 Why didn't anybody stop me? 347 00:18:18,139 --> 00:18:19,724 Woody, what happened? 348 00:18:19,890 --> 00:18:21,851 Well, last week during rehearsal I kept thinking, 349 00:18:22,018 --> 00:18:24,729 "Why am I the only one who's afraid to get naked? 350 00:18:24,895 --> 00:18:27,690 Why am I the only one who's ashamed?" 351 00:18:27,857 --> 00:18:30,359 So tonight when I got out in front of that audience, 352 00:18:30,526 --> 00:18:32,278 I ripped off every stitch of clothing. 353 00:18:32,445 --> 00:18:33,779 And I looked around and I thought, 354 00:18:33,946 --> 00:18:36,616 "Why am I the only one who's naked?" 355 00:18:42,997 --> 00:18:45,416 Well, maybe nobody noticed, Wood. 356 00:18:46,542 --> 00:18:49,295 Oh, they noticed, Sam. 357 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 As if that wasn't bad enough, 358 00:18:51,505 --> 00:18:53,799 I heard this high-pitched scream from the audience, 359 00:18:53,966 --> 00:18:57,053 "Hey, look. He's the only one who's naked." 360 00:18:57,219 --> 00:18:59,847 Sorry, Wood. You took me by surprise. 361 00:19:06,020 --> 00:19:08,397 Well, at least the evening wasn't a total disaster. 362 00:19:08,564 --> 00:19:11,233 I was really touched by this nice watch you guys gave me. 363 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 I needed one, too. 364 00:19:12,860 --> 00:19:15,196 I lost one just like it about a month ago. 365 00:19:22,203 --> 00:19:23,412 Can I have a beer? 366 00:19:23,579 --> 00:19:24,789 Yeah. Beer, Sam. 367 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Look at this, Sam. 368 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 I don't need the use of my hands. 369 00:19:29,335 --> 00:19:30,711 I rigged my tray 370 00:19:30,878 --> 00:19:32,963 so I can do my job perfectly. 371 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 That's my beer? 372 00:19:47,853 --> 00:19:49,772 Yeah. Take it yourself. 373 00:19:49,939 --> 00:19:52,775 And don't forget my tip. 374 00:19:52,942 --> 00:19:55,736 If you're going to put it in there that far, 375 00:19:55,903 --> 00:19:57,947 there'd better be a ring with it. 376 00:20:02,618 --> 00:20:05,830 Well, I'm perfectly okay, Sam. 377 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 I think I'm going to make it. 378 00:20:07,623 --> 00:20:10,167 I just have to hang in there for another three days, 379 00:20:10,334 --> 00:20:14,422 and Gloria will be on that bus back to Kenosha, 380 00:20:14,588 --> 00:20:15,923 and all my problems will be solved. 381 00:20:16,090 --> 00:20:17,299 Now wait a minute, are you saying that 382 00:20:17,466 --> 00:20:18,759 it's her fault that you're shaking? 383 00:20:18,926 --> 00:20:20,094 Of course she is. 384 00:20:20,261 --> 00:20:22,263 It's all part of her fiendish plan. 385 00:20:23,681 --> 00:20:26,267 Why would she have a fiendish plan? 386 00:20:26,434 --> 00:20:29,145 Because she knows all about the insurance money. 387 00:20:29,353 --> 00:20:30,688 How do you know she knows? 388 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 Because she acts like she doesn't know! 389 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 That's how I know she knows. 390 00:20:33,858 --> 00:20:36,944 Do you want to hear an example 391 00:20:37,111 --> 00:20:41,115 of what this cruel woman is trying to do to break my spirit? 392 00:20:41,323 --> 00:20:42,992 She's being nice. 393 00:20:43,159 --> 00:20:45,703 You know what she did last night? 394 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 She did eight loads of laundry, 395 00:20:48,456 --> 00:20:50,541 and I don't have a washer and dryer. 396 00:20:52,752 --> 00:20:54,003 Carla. 397 00:20:54,170 --> 00:20:58,007 Carla, what are you doing here? 398 00:20:58,174 --> 00:21:01,093 I told you to stay home today. 399 00:21:01,260 --> 00:21:02,470 I've been worried sick 400 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 about the way you've been shaking. 401 00:21:04,388 --> 00:21:08,100 I want you to go home right now and get some rest. 402 00:21:08,267 --> 00:21:12,188 I left a pot of minestrone on the stove. 403 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Are you from Hell? 404 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 And I don't want you to worry about missing your pay here, 405 00:21:18,068 --> 00:21:20,237 because I'm going to finish your shift. 406 00:21:20,446 --> 00:21:23,365 You are from Hell. She is, she's from Hell, Sam. 407 00:21:23,532 --> 00:21:25,326 - From Hell. - Calm down-- 408 00:21:25,493 --> 00:21:27,953 No! No! Don't touch me! Don't touch me! 409 00:21:28,120 --> 00:21:29,830 You know about the money! Admit it! 410 00:21:29,997 --> 00:21:31,207 You know! I know you know! 411 00:21:31,415 --> 00:21:33,375 Oh, why are you torturing me like this? 412 00:21:33,542 --> 00:21:36,545 All right, all right, here it is. Here it is. 413 00:21:36,712 --> 00:21:40,591 Here's half of the 50,000 bucks from Eddie's insurance money. 414 00:21:40,758 --> 00:21:43,552 Here. Take it! 415 00:21:43,803 --> 00:21:46,639 Eddie had insurance money? 416 00:21:46,806 --> 00:21:48,682 I didn't know that. 417 00:21:48,849 --> 00:21:51,101 Give me that! 418 00:21:55,064 --> 00:21:56,190 Oh, my God. 419 00:21:56,357 --> 00:22:00,027 Oh, the hell with it. Here. Take it. 420 00:22:04,532 --> 00:22:07,827 Great. I'm not shaking anymore. 421 00:22:07,993 --> 00:22:10,287 I can go back to hustling drinks. 422 00:22:10,454 --> 00:22:11,956 Oh, joy. 423 00:22:14,041 --> 00:22:17,169 So that's why you were shaking? 424 00:22:17,336 --> 00:22:20,047 Because your conscience was bothering you, 425 00:22:20,214 --> 00:22:21,757 and now out of the goodness of your heart, 426 00:22:21,924 --> 00:22:23,133 you're giving me all this money 427 00:22:23,300 --> 00:22:25,302 even though it's rightfully yours? 428 00:22:25,469 --> 00:22:26,804 That's right, Gloria. 429 00:22:27,805 --> 00:22:29,932 What a chump. 430 00:22:30,099 --> 00:22:32,601 What? 431 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 Just because of a little shaking. 432 00:22:35,521 --> 00:22:40,150 Huh. No wonder Eddie wanted another wife. 433 00:22:49,159 --> 00:22:51,954 I don't care what she says. 434 00:22:52,121 --> 00:22:56,792 I know in my heart that I did the right thing. 435 00:22:58,878 --> 00:23:02,631 - Besides, I still got 25,000 bucks. - Yeah. 436 00:23:02,798 --> 00:23:04,967 I mean, that can buy a lot of things, you know? 437 00:23:05,134 --> 00:23:08,137 Yeah, you bet. You know, I'm proud of you, too. 438 00:23:08,304 --> 00:23:09,763 So what are you going to buy first? 439 00:23:11,682 --> 00:23:13,642 A big, expensive car, 440 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 so the next time I see her, 441 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 I can run the slut down. 30438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.