All language subtitles for Cheers.S08E19.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,463 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,965 Friends, congratulate me. 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,260 I've just had my first three consecutive hours of sleep 4 00:00:10,427 --> 00:00:11,929 since I became a father. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,222 Lilith's been making you get up with the baby 6 00:00:13,388 --> 00:00:14,973 at night when it cries, huh? 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,100 Well, being a progressive couple, we actually take turns, 8 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 but last night, as she was gently nudging me 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 with one of her serrated elbows, 10 00:00:23,232 --> 00:00:25,692 I fell back on the old yoga trick 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,862 of lowering my heart rate, 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 holding my breath, 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,325 and staring blankly as though I was dead. 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,576 And that worked? 15 00:00:34,743 --> 00:00:36,662 Nope. Didn't buy it for a minute. 16 00:00:36,828 --> 00:00:38,080 See, I'd forgotten it was she 17 00:00:38,247 --> 00:00:40,332 that taught me that trick during our honeymoon. 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,002 You know, this, uh, getting up 19 00:00:44,169 --> 00:00:45,837 in the middle of the night with a crying baby stuff, 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,674 that's--that's the reason I never had kids. 21 00:00:49,633 --> 00:00:51,718 That's the only reason, huh, Cliff? 22 00:00:53,428 --> 00:00:56,098 Well, that and the fact that my mother taught me 23 00:00:56,265 --> 00:01:00,561 to have a healthy respect for the evils of overpopulation, Normie. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Yeah, you know, I can still remember her looking at me and saying, 25 00:01:03,230 --> 00:01:06,149 "For the love of God, Cliffy, let it stop with you." 26 00:02:21,183 --> 00:02:22,309 Okay, people, 27 00:02:22,476 --> 00:02:23,852 I've got a special day planned with Robin, 28 00:02:24,019 --> 00:02:25,354 so, I'm leaving the bar in your control. 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 I want everything ship-shape. 30 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Carla, straighten up your apron. 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 Woody, fix your hair. 32 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 Sam, stop fixing your hair. 33 00:02:34,571 --> 00:02:35,781 Robin will be by shortly 34 00:02:35,947 --> 00:02:37,741 and he's taking the day off. 35 00:02:37,908 --> 00:02:39,201 Oh, how nice for you. 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 Nice? Ha! 37 00:02:41,912 --> 00:02:43,997 I don't think you understand the significance of this. 38 00:02:44,164 --> 00:02:46,041 Men like Robin Colcord do not take days off. 39 00:02:46,208 --> 00:02:47,376 He had to shift appointments, 40 00:02:47,542 --> 00:02:49,044 put off deals, cancel plane flights. 41 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 When a man like Robin takes a day off, 42 00:02:51,838 --> 00:02:53,924 it is a major commitment. 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Well, for me, it's a way of life. 44 00:02:57,886 --> 00:02:59,388 So, I guess this is some kind of honor, 45 00:02:59,554 --> 00:03:02,182 him hanging out with you instead of his other babe. 46 00:03:02,349 --> 00:03:03,892 You know, the chick from the French consulate. 47 00:03:04,059 --> 00:03:06,311 That chick is in Paris being debriefed. 48 00:03:06,478 --> 00:03:09,981 Oh, I thought Robin was in charge of that. 49 00:03:10,148 --> 00:03:12,484 You know, I am really not jealous of her. 50 00:03:12,651 --> 00:03:14,027 I don't care. I am winning. 51 00:03:14,194 --> 00:03:15,570 It is obvious he prefers me. 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,239 And he's never taken a whole day off 53 00:03:17,406 --> 00:03:19,950 - with Jeanne Marie. - Oh? 54 00:03:20,117 --> 00:03:22,703 Maybe she has a real job. 55 00:03:23,829 --> 00:03:24,913 So, what do you plan on doing? 56 00:03:25,080 --> 00:03:26,164 Oh, nothing special. 57 00:03:26,331 --> 00:03:27,749 We're just going to play it by ear, 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,209 go with the flow. 59 00:03:29,376 --> 00:03:30,877 Hey, Miss Howe, 60 00:03:31,044 --> 00:03:33,547 I've finished ironing your wardrobe for the day. 61 00:03:34,798 --> 00:03:36,883 Why didn't you tell me the iron has a spray setting? 62 00:03:37,050 --> 00:03:39,511 I got all dried out spitting on your clothes. 63 00:03:40,303 --> 00:03:41,805 Thank you, Woody. 64 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 So, what's all this? 65 00:03:43,515 --> 00:03:44,808 Today, Robin and I are going to live out 66 00:03:44,975 --> 00:03:46,059 every fantasy I've ever had, 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,310 and I want to be properly attired. 68 00:03:47,477 --> 00:03:50,605 So, this is for the beach, walking hand-in-hand, 69 00:03:50,772 --> 00:03:53,275 picnic in the park, paddle boats. 70 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 Zoo. 71 00:03:54,901 --> 00:03:57,279 Seventh row, phantom of the opera, 72 00:03:57,446 --> 00:04:02,242 and this is for the end of a romantic evening. 73 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 You're planning on locking your keys in your car, Miss Howe? 74 00:04:09,916 --> 00:04:11,460 Yes, Woody. 75 00:04:11,626 --> 00:04:13,295 Well, you've gone to a lot of trouble. 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,046 How long you been planning this? 77 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 Since my first day of puberty. 78 00:04:19,009 --> 00:04:21,762 Ah, pubescence, an emotional time. 79 00:04:21,928 --> 00:04:23,054 I don't mind saying 80 00:04:23,221 --> 00:04:25,682 that puberty was one long nightmare for me. 81 00:04:26,016 --> 00:04:27,601 How's that, Cliff? 82 00:04:27,768 --> 00:04:30,645 Ma wouldn't allow it in the house. 83 00:04:31,646 --> 00:04:33,899 Well, on the lovely array of images that brings to mind, 84 00:04:34,065 --> 00:04:36,109 I'm going to adjourn to the back room. 85 00:04:36,276 --> 00:04:38,695 I'm ready for a game of darts if anybody's man enough. 86 00:04:38,862 --> 00:04:40,363 Sorry, I'm busy. 87 00:04:40,530 --> 00:04:42,282 Uh, ahem, I will, uh, 88 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 I'll play you for a beer. 89 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Oh, you want to make a little wager, huh? 90 00:04:45,452 --> 00:04:47,621 No, no. If you buy me a beer, I'll play you. 91 00:04:49,623 --> 00:04:52,042 Sam? Set up my friend Norm here. 92 00:04:52,209 --> 00:04:53,543 Hello, Rebecca. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 Hi, sweet baby. 94 00:04:58,507 --> 00:04:59,674 Are you ready for the most relaxing, 95 00:04:59,841 --> 00:05:00,926 exciting day of your life? 96 00:05:01,092 --> 00:05:02,177 I most certainly am. 97 00:05:02,344 --> 00:05:04,387 I just have to make one phone call first. 98 00:05:04,554 --> 00:05:05,931 Well, it isn't business, is it? 99 00:05:06,097 --> 00:05:07,182 On my day off? 100 00:05:07,349 --> 00:05:09,142 Ha! Certainly not. 101 00:05:11,520 --> 00:05:12,771 Ah, yes. This is, uh, Colcord. 102 00:05:12,938 --> 00:05:15,899 Give me 5,000 shares of Metronix international. 103 00:05:16,066 --> 00:05:17,526 Robin... 104 00:05:17,692 --> 00:05:19,611 Oh, yes. Well, I'll call you later, Aunt Beryl. 105 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 God bless. 106 00:05:22,447 --> 00:05:24,074 So, uh, what would you like to do today? 107 00:05:24,241 --> 00:05:25,534 Okay, I'd like to go to the beach, 108 00:05:25,700 --> 00:05:26,952 then I'd like to go paddle boating, 109 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 to the zoo-- 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,996 Oh, yes. Your first day of puberty dream. 111 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 It had slipped my mind. 112 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Let's be off, eh? 113 00:05:32,958 --> 00:05:34,084 Yeah, I'll get ready. 114 00:05:34,251 --> 00:05:35,460 I have to get into my beach combing outfit. 115 00:05:35,627 --> 00:05:36,795 Oh, and here's yours. 116 00:05:36,962 --> 00:05:38,421 Right here. 117 00:05:38,588 --> 00:05:39,464 And--and here... 118 00:05:39,631 --> 00:05:41,883 is a little terry-cloth cap for you to wear. 119 00:05:42,050 --> 00:05:43,385 No. 120 00:05:44,761 --> 00:05:45,929 Fine. 121 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Hey, Mr. Colcord, I think it's great 122 00:05:49,975 --> 00:05:51,977 that you're taking a day off. 123 00:05:52,143 --> 00:05:53,228 You know, back in Hanover, 124 00:05:53,395 --> 00:05:54,896 we used to always take Sundays off. 125 00:05:55,397 --> 00:05:57,774 Yeah, me and the family used to dress in our best clothes, 126 00:05:57,941 --> 00:05:59,025 We'd sit in the parlor, 127 00:05:59,192 --> 00:06:01,403 and read from the good book. 128 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 Then afterward, me and my brother would go out to the barn 129 00:06:03,572 --> 00:06:04,990 And read from a bad book. 130 00:06:08,034 --> 00:06:09,870 I love Sundays. 131 00:06:11,496 --> 00:06:13,123 Well, I whupped 'em both. 132 00:06:13,290 --> 00:06:14,416 Oh, yeah, Frasier. 133 00:06:14,583 --> 00:06:15,667 You definitely threw the one 134 00:06:15,834 --> 00:06:17,752 that came closest to the dartboard. 135 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 Well, what's that unusual taste? 136 00:06:19,713 --> 00:06:20,797 Ah, yes... 137 00:06:20,964 --> 00:06:23,049 Sour grapes. Ha ha ha! 138 00:06:23,216 --> 00:06:25,260 So, does anybody else wish to snatch 139 00:06:25,427 --> 00:06:27,262 the laurels of victory from my brow? 140 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Well, something's got to cover that beach you call a forehead. 141 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 Mr. Colcord. 142 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 You English guys, you play darts a lot, don't you? 143 00:06:37,731 --> 00:06:40,358 Oh, yes, we English do nothing but sit around in pubs, 144 00:06:40,525 --> 00:06:41,860 sipping thick, warm ale, 145 00:06:42,027 --> 00:06:43,320 throwing darts incessantly, 146 00:06:43,486 --> 00:06:45,947 dropping our "H's" and singing "God Save the Queen." 147 00:06:46,114 --> 00:06:47,991 That's all we do in England. 148 00:06:49,534 --> 00:06:51,119 Wow, that film strip they showed in junior high 149 00:06:51,286 --> 00:06:52,787 was right on the money. 150 00:06:55,248 --> 00:06:56,917 I'm... sorry I snapped. 151 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 It's, um, not because of you people. 152 00:06:59,669 --> 00:07:02,631 It's this business of, um, sitting around all day, 153 00:07:02,797 --> 00:07:04,257 doing nothing. 154 00:07:04,424 --> 00:07:06,593 Gets on my nerves, you know. 155 00:07:06,760 --> 00:07:10,430 Or, um... Maybe it is you people. 156 00:07:10,597 --> 00:07:13,099 So, darts. Who shall I thrash first? 157 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 Well, I'll play you for a beer. 158 00:07:14,684 --> 00:07:15,894 Oh, a little wager. 159 00:07:16,061 --> 00:07:17,938 Hmm. Not exactly. No. 160 00:07:21,107 --> 00:07:24,527 That guy is so damn arrogant. 161 00:07:24,694 --> 00:07:28,156 Yep. He likes his beer, too. 162 00:07:28,323 --> 00:07:31,117 No, I was talking about Robin. 163 00:07:31,284 --> 00:07:32,369 Yeah, but you must admit 164 00:07:32,535 --> 00:07:34,871 Mr. Peterson can cop an attitude. 165 00:07:36,581 --> 00:07:37,666 You know, I hope Normie 166 00:07:37,832 --> 00:07:39,960 just knocks him down a peg or two. 167 00:07:40,126 --> 00:07:41,252 Yeah, well, we all know 168 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 that Norm isn't the best darts player in the bar. 169 00:07:44,005 --> 00:07:46,049 And we all know who is, don't we, Sammy? 170 00:07:46,216 --> 00:07:47,926 - Come on. - No, no. I don't want to play him. 171 00:07:48,093 --> 00:07:50,136 I mean, it's one thing when you play friends, 172 00:07:50,303 --> 00:07:51,721 that's kind of fun, you know? 173 00:07:51,888 --> 00:07:53,431 But when you start playing people you don't like, 174 00:07:53,598 --> 00:07:55,225 other things kind of enter in, 175 00:07:55,392 --> 00:07:57,811 and you start thinking about those times 176 00:07:57,978 --> 00:08:00,772 that he screwed you out of all that money 177 00:08:00,939 --> 00:08:03,608 or how he, uh, beat you to Rebecca 178 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 after you worked on her for all those years 179 00:08:06,027 --> 00:08:08,405 and how he always makes you kind of feel 180 00:08:08,571 --> 00:08:10,865 like a stupid, know-nothing jerk 181 00:08:11,032 --> 00:08:13,827 with lousy clothes and a stupid job. 182 00:08:13,994 --> 00:08:16,663 You know something? I'm going to kick that guy's royal butt! 183 00:08:23,169 --> 00:08:25,005 Hey, way to go, Robin! 184 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 You know, it just isn't fair. 185 00:08:26,840 --> 00:08:28,717 I mean, I came to the-- 186 00:08:28,883 --> 00:08:30,051 I wanted to be one of the guys. 187 00:08:30,218 --> 00:08:31,594 And all I'm doing is sitting on my duff 188 00:08:31,761 --> 00:08:33,054 watching other people do things. 189 00:08:33,221 --> 00:08:35,473 Welcome to Normworld. 190 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 Keep your hands inside the car at all times. 191 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 Hi, darling. Ready to go to the beach? 192 00:08:42,647 --> 00:08:44,274 I've been to the beach, thank you. 193 00:08:44,441 --> 00:08:46,067 Well, why didn't you ask me to go? 194 00:08:46,234 --> 00:08:47,777 I did. I came in here and screamed your name out 195 00:08:47,944 --> 00:08:49,029 at least a half a dozen times. 196 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 I thought you were cheering me on. 197 00:08:51,406 --> 00:08:53,241 You mean you had to go to the beach all by yourself? 198 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 No. I went with Woody. 199 00:08:55,035 --> 00:08:57,579 I did all those stupid things that I dreamed of doing. 200 00:08:57,746 --> 00:08:58,955 We walked on the shore, 201 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 and we fed the sea gulls, 202 00:09:00,999 --> 00:09:02,792 we skipped stones. 203 00:09:02,959 --> 00:09:05,795 I buried Woody up to his neck in the sand. 204 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 Oh, my God. Woody! 205 00:09:09,466 --> 00:09:10,550 All right, last shot. 206 00:09:10,717 --> 00:09:12,427 Sammy needs a bull's-eye to win. 207 00:09:12,677 --> 00:09:14,846 All right, you mean one of these here? 208 00:09:16,264 --> 00:09:17,891 - Hey! - Hey! 209 00:09:18,058 --> 00:09:19,142 - Whoo! - Whoo! 210 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 Sammy wins! 211 00:09:21,186 --> 00:09:22,520 Are you sure about the score? 212 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Absolutely. 213 00:09:24,105 --> 00:09:25,315 I kept score with peanuts. 214 00:09:25,482 --> 00:09:26,983 This is you. This is Sam. 215 00:09:27,150 --> 00:09:30,570 - Norm? - That's right. uh, 250 to 249. 216 00:09:32,405 --> 00:09:33,573 You know, if you hurry, 217 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 I think you can catch up with Rebecca there. 218 00:09:35,200 --> 00:09:36,785 Do you fancy another game, sir? 219 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Oh, no. Come on. It's over. 220 00:09:38,995 --> 00:09:42,332 Let's just walk away from this a winner and a loser. 221 00:09:42,499 --> 00:09:44,042 Say, boys, who was the winner again? 222 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 Sammy! Sammy! Sammy! 223 00:09:46,503 --> 00:09:48,505 Well, if not darts, 224 00:09:48,671 --> 00:09:51,299 what about a friendly game of pool? 225 00:09:51,466 --> 00:09:55,095 No, no. I never like to nail a guy twice in one afternoon. 226 00:09:55,261 --> 00:09:56,763 You haven't lived. 227 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Well, perhaps I could make the-- 228 00:10:00,892 --> 00:10:01,976 Perhaps I could make the prospect a little more enticing 229 00:10:02,143 --> 00:10:03,228 if we threw in a wager? 230 00:10:03,394 --> 00:10:05,188 Shall we say, um, here-- 231 00:10:05,355 --> 00:10:06,606 Uh, one US dollar? 232 00:10:06,773 --> 00:10:08,108 Whoa! Whoa! 233 00:10:09,567 --> 00:10:10,944 One lousy buck? 234 00:10:11,111 --> 00:10:12,612 Well, you see, Sam, 235 00:10:12,779 --> 00:10:15,073 a real sportsman wouldn't consider it a "lousy buck," 236 00:10:15,240 --> 00:10:16,699 but a trophy. 237 00:10:16,866 --> 00:10:19,452 Something to be held over the head of the vanquished-- 238 00:10:19,619 --> 00:10:22,038 A symbol of victory. 239 00:10:22,205 --> 00:10:24,707 All right. Lag for break. 240 00:10:24,874 --> 00:10:26,376 Although I can't understand 241 00:10:26,543 --> 00:10:30,171 why anyone would get that excited about winning a dollar. 242 00:10:30,338 --> 00:10:32,382 Nah nah nah nah 243 00:10:32,549 --> 00:10:34,592 Nah nah nah nah 244 00:10:34,759 --> 00:10:36,636 Hey hey hey 245 00:10:36,803 --> 00:10:37,929 Good-bye 246 00:10:38,096 --> 00:10:40,140 Nah nah nah nah 247 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 Nah nah nah nah 248 00:10:43,059 --> 00:10:44,894 Hey hey hey 249 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 Good-bye 250 00:10:46,938 --> 00:10:49,232 Aw, don't feel bad, Robin. You'd have beat him 251 00:10:49,399 --> 00:10:50,942 if you'd called that last shot. 252 00:10:51,109 --> 00:10:53,444 You mean the one that ricocheted off that mailman's head? 253 00:10:53,653 --> 00:10:55,405 - Yeah. - Yeah. 254 00:10:55,572 --> 00:10:58,992 Yep. Now, if you'd said, "Eight ball off of Cliff ie's temple," 255 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 then, maybe this portrait 256 00:11:00,451 --> 00:11:02,287 of George Washington might be yours. 257 00:11:02,453 --> 00:11:03,538 And by the way, boys, 258 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 which president was he again? 259 00:11:04,956 --> 00:11:07,542 - Number one! - Number one! 260 00:11:09,878 --> 00:11:10,962 Hey, Cliff ie! 261 00:11:11,129 --> 00:11:12,463 Hey, how you feel, Cliff? 262 00:11:12,630 --> 00:11:14,132 Oh, fine, fine. Just a little crack in the head. 263 00:11:14,299 --> 00:11:15,758 All right. 264 00:11:15,925 --> 00:11:18,136 So, uh, so, who won the game? 265 00:11:18,303 --> 00:11:19,512 Sammy. 266 00:11:19,679 --> 00:11:22,307 Ah, did you? That's great. That's great. 267 00:11:22,473 --> 00:11:23,975 Carla, how about a beer, eh? Thanks. 268 00:11:24,142 --> 00:11:26,477 So, uh... Who won the game? 269 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Sammy did. 270 00:11:30,523 --> 00:11:33,651 Sure. No kidding? Gee, that's great, Sam. 271 00:11:33,818 --> 00:11:35,028 How about a beer, Carla, eh? 272 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 Uh, Cliff... 273 00:11:39,240 --> 00:11:41,242 What do you say we trot on down 274 00:11:41,409 --> 00:11:44,329 to the old emergency room just for fun, huh? 275 00:11:44,495 --> 00:11:46,873 Yeah, yeah. Sure thing, Fras. 276 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 So, who won that game? 277 00:11:51,461 --> 00:11:53,171 So, do you fancy another game, Sam? 278 00:11:53,338 --> 00:11:55,840 Whoo! Boy, Robin, you are a glutton. 279 00:11:56,007 --> 00:11:57,091 Well, it's not often I meet someone 280 00:11:57,258 --> 00:11:59,135 who can offer me such a challenge. 281 00:11:59,302 --> 00:12:01,763 I must confess, I rarely lose. 282 00:12:01,930 --> 00:12:04,057 Really? Well, you're a natural at it. 283 00:12:04,224 --> 00:12:05,850 Hey! 284 00:12:06,017 --> 00:12:07,101 Yes, you're very kind. 285 00:12:07,268 --> 00:12:09,604 It's not surprising you beat me at these physical games. 286 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 I mean, all they depended upon 287 00:12:11,022 --> 00:12:15,109 were simple hand-to-eye coordination, animal cunning. 288 00:12:15,276 --> 00:12:17,153 I mean, these are the only things you're adroit at. 289 00:12:17,320 --> 00:12:18,404 Hey, hey, hey, wait a minute. 290 00:12:18,571 --> 00:12:20,573 No one calls me a droit. 291 00:12:20,740 --> 00:12:24,744 Sammy! Sammy! Sammy! 292 00:12:24,911 --> 00:12:27,121 How do you think you would fare in a game whose outcome 293 00:12:27,288 --> 00:12:31,793 rested purely on intelligence, acumen, cognitive reasoning? 294 00:12:33,002 --> 00:12:37,006 Okay. Carla, break out the Yahtzee. 295 00:12:38,549 --> 00:12:41,636 No. I was referring to the age-old game of chess. 296 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Or don't you indulge in such sport 297 00:12:43,554 --> 00:12:45,223 in this cultural wasteland? 298 00:12:45,390 --> 00:12:47,350 Hey, hey, hey. 299 00:12:47,517 --> 00:12:48,977 Wait a minute. 300 00:12:49,143 --> 00:12:50,979 Are you talking about my country? 301 00:12:51,145 --> 00:12:52,605 No, I'm talking about this bar. 302 00:12:52,772 --> 00:12:55,775 Oh. Well, you don't know the half of it. 303 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Yeah, all right. Okay. 304 00:12:57,443 --> 00:12:59,279 I'll--I'll play you a little game of chess. 305 00:12:59,445 --> 00:13:02,156 But let's not go for this weenie dollar bet here. 306 00:13:02,323 --> 00:13:04,450 I'll tell you what. Double or nothing. 307 00:13:04,617 --> 00:13:06,995 Well, what do you say-- what do you say we make it 308 00:13:07,161 --> 00:13:08,621 Something worth our while? 309 00:13:08,788 --> 00:13:10,999 Both of us. Um, a week's pay. 310 00:13:12,292 --> 00:13:14,335 My salary... 311 00:13:14,502 --> 00:13:15,753 Against your salary. 312 00:13:15,920 --> 00:13:17,380 That's not exactly fair now. 313 00:13:17,547 --> 00:13:18,881 You don't make tips. 314 00:13:23,219 --> 00:13:24,804 Well, what do you say, Sam? 315 00:13:24,971 --> 00:13:25,972 All right. Sure. 316 00:13:26,556 --> 00:13:27,932 Fine. 317 00:13:28,099 --> 00:13:29,392 Right, I'm going back to my penthouse, 318 00:13:29,559 --> 00:13:32,395 and I'll get my chess set... 319 00:13:33,604 --> 00:13:35,565 And I'll see you in an hour, Sam. 320 00:13:35,732 --> 00:13:37,358 I'll be here. 321 00:13:37,525 --> 00:13:39,902 Boy, Sammy, I am impressed. 322 00:13:40,069 --> 00:13:41,904 I mean, you have put a lot on the line. 323 00:13:42,071 --> 00:13:44,907 Do you have any idea how much that guy takes home in a week? 324 00:13:45,074 --> 00:13:47,493 I'd say that's enough money for me to buy back this bar. 325 00:13:47,660 --> 00:13:49,329 We are home free. 326 00:13:49,495 --> 00:13:51,164 - All right, Sammy. - All I gotta do 327 00:13:51,331 --> 00:13:53,541 is learn how to play chess in an hour. 328 00:13:55,960 --> 00:13:57,045 Eh, you know, what the heck. 329 00:13:57,211 --> 00:13:59,339 It's got to be easier than Yahtzee. 330 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 - Oh, here's where everybody is. - Oh, Frasier. How's Cliff? 331 00:14:11,851 --> 00:14:14,020 Oh, he's fine, fine. He'll be all right, I think. 332 00:14:14,187 --> 00:14:15,897 They're keeping him under observation for a while 333 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 until he's completely normal. 334 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Gee, I never got to say good-bye. 335 00:14:23,237 --> 00:14:24,447 So, uh, what is all this anyway? 336 00:14:24,614 --> 00:14:25,698 Oh, you're going to love this. 337 00:14:25,865 --> 00:14:27,283 See, Sammy and Robin 338 00:14:27,450 --> 00:14:30,661 are playing chess for one week's wages, right? 339 00:14:30,828 --> 00:14:31,913 We got this computer chess game 340 00:14:32,080 --> 00:14:33,664 so that Sammy can beat Robin, 341 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 and Norm is going to feed him 342 00:14:35,124 --> 00:14:37,126 all the right moves over this headset. 343 00:14:37,293 --> 00:14:41,089 Well, I hate to spoil your fun with a moral voice, 344 00:14:41,255 --> 00:14:44,425 but, uh, isn't that what we used to call cheating? 345 00:14:45,385 --> 00:14:48,012 I mean, isn't that just like stealing Robin's money? 346 00:14:48,179 --> 00:14:50,556 No, Frasier, I'm not doing this for the money. 347 00:14:50,723 --> 00:14:52,350 I just want to get the satisfaction 348 00:14:52,517 --> 00:14:54,852 of seeing his expression when he gives me the check. 349 00:14:55,019 --> 00:14:56,854 And once it's in my hand, 350 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 I'll rip it up and throw it in his face... 351 00:14:59,273 --> 00:15:00,358 Maybe. 352 00:15:00,525 --> 00:15:01,692 - Ha ha! - Ha ha! 353 00:15:01,859 --> 00:15:03,444 So, where did you get 354 00:15:03,611 --> 00:15:04,695 all this expensive listening equipment anyway? 355 00:15:04,862 --> 00:15:07,490 Oh, this is Pete's stuff. He uses this stuff all the time. 356 00:15:07,657 --> 00:15:09,742 Pete, are--are you a surveillance expert? 357 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 No. My wife sleeps around a lot. 358 00:15:18,459 --> 00:15:20,753 All right! Bird for three. Ha! 359 00:15:20,920 --> 00:15:22,255 Sam, are you going to play chess 360 00:15:22,422 --> 00:15:23,756 or listen to your basketball game? 361 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 I can do both. 362 00:15:26,384 --> 00:15:28,511 King's rook... to queen one. 363 00:15:28,678 --> 00:15:29,846 Okay. 364 00:15:30,012 --> 00:15:32,890 King's rook to queen one. 365 00:15:33,057 --> 00:15:36,018 Well, in that case, uh... 366 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 My horsey guy takes your little pointy-headed guy. 367 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 You know, you're a--you're a fascinating opponent, 368 00:15:47,363 --> 00:15:49,991 obviously unskilled in the finer points of the game. 369 00:15:50,158 --> 00:15:52,827 You have an instinctive, raw talent that pulls you through 370 00:15:52,994 --> 00:15:55,496 and makes me want to squash you like a bug. 371 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 Queen takes bishop. Check. 372 00:15:57,957 --> 00:15:59,333 All right! Jump ball! 373 00:15:59,500 --> 00:16:00,918 Oh, God. I wish you could hear this game, you guys. 374 00:16:01,085 --> 00:16:02,295 Sam? Sam, here. 375 00:16:02,462 --> 00:16:03,671 Sam? I checked. I checked. 376 00:16:03,838 --> 00:16:04,922 Oh. That's all right. 377 00:16:05,089 --> 00:16:06,215 Check. All right. Uh... 378 00:16:07,800 --> 00:16:09,886 Well, in that case, um, 379 00:16:10,052 --> 00:16:13,222 my castle takes your queen. 380 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 Get out of that, rich boy. 381 00:16:20,021 --> 00:16:20,855 Well... 382 00:16:22,231 --> 00:16:24,025 Robin... 383 00:16:24,192 --> 00:16:26,068 Woody and I have been to the beach. 384 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 We have been to the zoo. 385 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 We went paddle boating. 386 00:16:30,156 --> 00:16:32,200 We saw Phantom. 387 00:16:32,366 --> 00:16:34,869 Oh, it was wonderful. Thank you for asking. 388 00:16:35,036 --> 00:16:36,704 Woody was a model escort, 389 00:16:36,871 --> 00:16:39,123 except for one little annoying habit of constantly asking me, 390 00:16:39,290 --> 00:16:41,709 "Is this part scary? Is this part scary?" 391 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 It was. Thank you for asking. 392 00:16:47,173 --> 00:16:48,299 I am going to go freshen up, 393 00:16:48,466 --> 00:16:51,093 and then we're going to a late supper. 394 00:16:51,260 --> 00:16:54,222 Oh, uh, actually, Miss Howe, I'm not really hungry. 395 00:16:54,388 --> 00:16:56,015 I was talking to Robin. 396 00:16:56,182 --> 00:16:59,352 Oh, yeah. Dream on. 397 00:17:03,606 --> 00:17:05,358 Norm, how many times have I told you 398 00:17:05,525 --> 00:17:07,401 I don't want you in here trying to erase your bar tab? 399 00:17:07,568 --> 00:17:08,945 Oh, come on. 400 00:17:09,111 --> 00:17:10,530 Pfft. Come on. 401 00:17:10,696 --> 00:17:12,406 You think I would do something as deceitful as that? 402 00:17:12,573 --> 00:17:14,367 I'm only trying to help Sammy cheat at chess. 403 00:17:14,534 --> 00:17:16,202 That's terrible. 404 00:17:16,369 --> 00:17:17,620 Can you step on it? 405 00:17:17,787 --> 00:17:19,455 Robin and I can still make that late supper. 406 00:17:19,622 --> 00:17:20,706 I'm trying, I'm trying, 407 00:17:20,873 --> 00:17:22,708 but I think my bar tab's eaten up 408 00:17:22,875 --> 00:17:25,670 most of the memory on this computer. 409 00:17:25,836 --> 00:17:26,921 You made another move. 410 00:17:27,088 --> 00:17:28,422 Hey, hey, hey. Sammy's talking. 411 00:17:28,589 --> 00:17:30,258 Yeah, yeah. It's very clever of you 412 00:17:30,424 --> 00:17:32,218 to have moved your pointy-headed thing 413 00:17:32,385 --> 00:17:35,513 to the white square, second from the bottom 414 00:17:35,680 --> 00:17:37,473 on the far right. 415 00:17:37,640 --> 00:17:39,809 Uh, right, Sam. Okay, yeah, here we go. 416 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 Holy cow. It went blank. 417 00:17:45,231 --> 00:17:46,482 Pardon me? 418 00:17:47,942 --> 00:17:49,694 What? 419 00:17:49,860 --> 00:17:51,654 I... said, "Pardon me." 420 00:17:51,821 --> 00:17:53,072 I burped. 421 00:17:55,324 --> 00:17:56,742 No, you didn't. 422 00:17:57,493 --> 00:17:59,203 Well, you couldn't hear me, but I did, 423 00:17:59,370 --> 00:18:01,038 and I'm sorry. 424 00:18:01,205 --> 00:18:02,665 Oh. 425 00:18:02,832 --> 00:18:04,166 Well, then, gesundheit. 426 00:18:04,333 --> 00:18:05,751 I didn't sneeze. 427 00:18:05,918 --> 00:18:08,212 Perhaps you will one day, and I won't hear it. 428 00:18:10,381 --> 00:18:11,799 I can't get the board back. 429 00:18:11,966 --> 00:18:13,342 He's on his own. 430 00:18:13,509 --> 00:18:14,635 Aw, poor Sammy. 431 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Oh, come on, guys. 432 00:18:16,220 --> 00:18:17,972 We've seen Sammy in situations like this 433 00:18:18,139 --> 00:18:19,890 Hundreds of times-- 434 00:18:20,057 --> 00:18:21,809 You know, the game's on the line, 435 00:18:21,976 --> 00:18:23,644 the best hitter's coming up to the plate, 436 00:18:23,811 --> 00:18:25,271 men on second and third. 437 00:18:25,438 --> 00:18:26,314 And who do they call in? 438 00:18:26,480 --> 00:18:28,816 Mayday Malone with his "slider of death." 439 00:18:28,983 --> 00:18:30,276 Well, what would he do? 440 00:18:30,443 --> 00:18:32,862 Well, he'd usually give up a three-run homer. 441 00:18:34,280 --> 00:18:35,364 It was Sam's teammates 442 00:18:35,531 --> 00:18:37,950 who called it the "slider of death." 443 00:18:38,117 --> 00:18:40,703 So they had a man on first 444 00:18:40,870 --> 00:18:42,496 and a man on second. 445 00:18:42,663 --> 00:18:45,124 Who do they call in but old Mayday Malone 446 00:18:45,291 --> 00:18:47,918 with his "slider of death." 447 00:18:48,085 --> 00:18:50,004 Why did they call it that? 448 00:18:50,171 --> 00:18:52,173 None of your business. 449 00:18:53,924 --> 00:18:56,844 That's very nice, but your time is running out, Sam. 450 00:18:57,011 --> 00:18:58,262 Move or forfeit. 451 00:19:00,848 --> 00:19:02,433 All right. Fine. There. 452 00:19:04,393 --> 00:19:06,437 That is either the stupidest move in the world, or... 453 00:19:08,814 --> 00:19:10,316 That was very clever, Sam. 454 00:19:11,651 --> 00:19:15,112 What will you do when I move my bishop to king knight five? 455 00:19:15,988 --> 00:19:17,156 I don't know. 456 00:19:18,407 --> 00:19:20,951 All right. Is this, uh, horsey guy mine? 457 00:19:22,036 --> 00:19:23,329 Yes. 458 00:19:23,496 --> 00:19:25,289 Well, ahem, 459 00:19:25,456 --> 00:19:27,875 can I move that here... 460 00:19:29,251 --> 00:19:31,087 And that's checkmate? 461 00:19:35,091 --> 00:19:36,634 What? 462 00:19:38,678 --> 00:19:39,762 Oh, yeah. Yeah. 463 00:19:39,929 --> 00:19:41,806 I win. That's checkmate. 464 00:19:41,972 --> 00:19:44,642 Yeah. You shouldn't have moved your cardinal, bub. 465 00:19:44,809 --> 00:19:46,560 Bishop! It's called a bishop. 466 00:19:47,478 --> 00:19:49,063 I only moved him because your last move 467 00:19:49,230 --> 00:19:50,564 was so incredibly stupid, that I thought 468 00:19:50,731 --> 00:19:51,857 you were up to something clever. 469 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Heh. Yeah. Well, 470 00:19:53,192 --> 00:19:55,986 sometimes incredibly stupid is clever enough for me. 471 00:19:57,446 --> 00:19:58,531 Why did you do that? 472 00:19:58,698 --> 00:20:01,117 Up to then, you were playing a classic Alekhine's defense, 473 00:20:01,283 --> 00:20:03,202 and I was matching you every step of the way. 474 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 Why in the world did you make that stupid move? 475 00:20:06,831 --> 00:20:08,165 Wait! Wait! Whoa. 476 00:20:08,332 --> 00:20:12,461 Which one of you told him to make that stupid move? 477 00:20:15,506 --> 00:20:16,590 You knew? 478 00:20:16,757 --> 00:20:18,134 What do you think I am, an idiot? 479 00:20:20,094 --> 00:20:21,178 What gave me away? 480 00:20:21,345 --> 00:20:22,972 Well, for starters, 481 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 the basketball game which you were supposed to be listening to 482 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 was on the television set behind you 483 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 and it had been over for about an hour. 484 00:20:29,228 --> 00:20:31,856 Boy, those English guys are clever. 485 00:20:33,774 --> 00:20:36,360 No wonder we lost that war. 486 00:20:36,527 --> 00:20:39,405 No, we didn't lose the war. We won it. 487 00:20:39,572 --> 00:20:41,699 Oh, right. Then how come we speak English? 488 00:20:49,790 --> 00:20:51,000 Hey, man, come on. 489 00:20:51,167 --> 00:20:53,169 You know, just don't be a droit. 490 00:20:56,338 --> 00:20:57,423 All right, all right. 491 00:20:57,590 --> 00:20:58,966 If you knew this game was fixed, 492 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 then how come you went along with it? 493 00:21:00,885 --> 00:21:03,262 Are you joking? 494 00:21:03,429 --> 00:21:04,597 That was the only thing about the game 495 00:21:04,764 --> 00:21:06,432 that held any challenge for me, Samuel. 496 00:21:06,599 --> 00:21:09,059 Okay, so, you knew it was fixed, and yet you went ahead and played. 497 00:21:09,226 --> 00:21:11,353 I say that I won fair and square. 498 00:21:11,520 --> 00:21:12,605 You owe me. one week's salary. 499 00:21:12,772 --> 00:21:13,898 Come on, bud, and don't, uh, 500 00:21:14,064 --> 00:21:15,691 leave out any of those little zeros there. 501 00:21:15,858 --> 00:21:17,401 Oh, right you are, Sam. 502 00:21:17,568 --> 00:21:20,070 Um, I must preface this by saying that, um, 503 00:21:20,237 --> 00:21:22,823 in order to keep my tax bracket low, I am a corporation. 504 00:21:22,990 --> 00:21:25,451 And the nominal salary I pay myself 505 00:21:25,618 --> 00:21:27,578 as president of that corporation 506 00:21:27,745 --> 00:21:29,121 is $1.00 a year, 507 00:21:29,288 --> 00:21:31,081 which means that my weekly salary 508 00:21:31,248 --> 00:21:34,210 after taxes is... 509 00:21:34,376 --> 00:21:35,544 one penny. 510 00:21:37,004 --> 00:21:39,590 Well, well. 511 00:21:43,928 --> 00:21:46,263 One penny. 512 00:21:46,430 --> 00:21:48,015 Sam, 513 00:21:48,182 --> 00:21:51,227 you used all this electronic paraphernalia to cheat, 514 00:21:51,393 --> 00:21:52,603 and what did it get you? 515 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 One penny. 516 00:21:57,525 --> 00:21:59,485 And, you, Robin... 517 00:22:00,611 --> 00:22:01,737 You take the one day off 518 00:22:01,904 --> 00:22:03,322 that you've had in years, 519 00:22:03,489 --> 00:22:04,907 and what do you do with it? 520 00:22:05,074 --> 00:22:08,702 You spend the whole day fighting over... 521 00:22:08,869 --> 00:22:10,412 one penny. 522 00:22:11,956 --> 00:22:13,499 And what about me? 523 00:22:14,792 --> 00:22:16,710 You take the one day 524 00:22:16,877 --> 00:22:18,712 that I have always dreamed about, 525 00:22:18,879 --> 00:22:21,715 and you turn it into the most depressing, 526 00:22:21,882 --> 00:22:25,553 pathetic day of my life. 527 00:22:30,474 --> 00:22:33,143 Oh, Woody, I'm sorry. I had fun with you. 528 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 Look what you did! 529 00:22:38,482 --> 00:22:39,942 You know, you're right, Rebecca. 530 00:22:40,109 --> 00:22:41,193 I've been acting like a fool. 531 00:22:41,360 --> 00:22:42,444 You see, for one moment, 532 00:22:42,611 --> 00:22:45,739 I actually lost control of that competitive edge 533 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 which built my empire. 534 00:22:47,616 --> 00:22:49,577 Yeah. I apologize. 535 00:22:49,743 --> 00:22:52,246 And what did you learn, Sam? 536 00:22:53,831 --> 00:22:56,750 Well, I learned that it's not that much fun to play games 537 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 if all you're worried about is winning or losing. 538 00:22:59,336 --> 00:23:02,715 I'm sorry that we ruined your day like that. 539 00:23:02,882 --> 00:23:05,384 I guess I said a lot of childish things there, Robin. 540 00:23:05,551 --> 00:23:06,719 I'm sorry. 541 00:23:06,886 --> 00:23:08,304 Um, you're a good sport. 542 00:23:08,470 --> 00:23:11,265 Ahem. Let's--let's call it even, shall we? 543 00:23:14,226 --> 00:23:17,646 One, two, three, four, I declare a thumb war. 36451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.