All language subtitles for Cheers.S08E18.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,463 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:02:32,569 --> 00:02:36,031 Woody, could I have a glass of water there, please? 3 00:02:36,198 --> 00:02:37,449 You got a headache, Mr. Clavin? 4 00:02:37,616 --> 00:02:41,161 No. just trying to clear up a little rash on my lower back. 5 00:02:41,328 --> 00:02:43,163 Doc says it's stress-related. 6 00:02:43,330 --> 00:02:44,873 You sure he didn't say diaper-related? 7 00:02:46,750 --> 00:02:50,420 Cliff ie, you're stressing out, huh? What's the deal, buddy? 8 00:02:50,587 --> 00:02:52,714 Ah, it's just job-related. You know how it is. 9 00:02:52,881 --> 00:02:55,008 Oh, I thought you just delivered the mail. 10 00:02:58,261 --> 00:03:01,014 Woody, Woody, Woody, AKA Joe Public. 11 00:03:02,683 --> 00:03:06,395 You have got no idea what it's like out there in Postman's hell. 12 00:03:07,729 --> 00:03:10,565 Illegible handwriting, parcels badly taped... 13 00:03:10,732 --> 00:03:13,360 Boy, you can't even peek in a window anymore 14 00:03:13,527 --> 00:03:15,195 without people going crazy on you. 15 00:03:16,530 --> 00:03:18,240 But still, where would we all be 16 00:03:18,407 --> 00:03:20,659 if your mailman just disappeared on you? 17 00:03:20,826 --> 00:03:22,911 Probably just all fax things. 18 00:03:23,078 --> 00:03:25,163 That way, everything would get there faster, cheaper, 19 00:03:25,330 --> 00:03:26,707 and a lot more efficiently. 20 00:03:29,418 --> 00:03:31,545 Some more water there, Woody. 21 00:03:35,340 --> 00:03:36,925 Hello, fellow denizens. 22 00:03:37,092 --> 00:03:38,802 Hey, Fras. How you doing? 23 00:03:38,969 --> 00:03:41,012 Oh, my, Lilith, you look beautiful. 24 00:03:41,179 --> 00:03:43,181 Yeah, Lilith. You look like a million bucks. 25 00:03:43,348 --> 00:03:44,224 Thank you. 26 00:03:44,391 --> 00:03:45,392 You didn't let me finish. 27 00:03:45,559 --> 00:03:48,520 You look like a million bucks just stampeded across your face. 28 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 Carla, I hope you don't forget us 29 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 when you become president of Hallmark. 30 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 All right now, everyone. Pay attention. 31 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 I have a little announcement to make, and I only have a minute. 32 00:03:59,698 --> 00:04:01,450 - In a hurry? - No. I was referring 33 00:04:01,616 --> 00:04:04,119 to your relatively short attention spans. 34 00:04:08,457 --> 00:04:11,376 Lilith has authored a new book. It hits the stands today. 35 00:04:11,543 --> 00:04:13,336 - Oh, congratulations. - That's great. 36 00:04:13,503 --> 00:04:16,173 You just had a baby. When did you have time to write a book? 37 00:04:16,339 --> 00:04:18,550 Well, actually, I've been hacking away at it for years, 38 00:04:18,717 --> 00:04:23,472 but I was finally able to polish it off during my 15 months of pregnancy. 39 00:04:24,723 --> 00:04:27,476 Oh, yes. Took years of painstaking, high-level research. 40 00:04:27,642 --> 00:04:30,270 It's called Good Girls, Bad Boys. 41 00:04:30,437 --> 00:04:31,521 Isn't that cute? 42 00:04:32,314 --> 00:04:33,815 That was my editor's idea. 43 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 I wanted to call it, 44 00:04:35,484 --> 00:04:38,195 A Cross-Sectional Study of Control-Group Females 45 00:04:38,361 --> 00:04:42,199 With a Tendency Towards Self-Destruction vis-a-vis Damaging Relationships 46 00:04:42,365 --> 00:04:44,326 With Members of the Opposite Sex. 47 00:04:46,328 --> 00:04:49,247 Oh, brother, not another one of those. 48 00:04:49,414 --> 00:04:53,084 Yes, but, you see, my particular slant is that many women 49 00:04:53,251 --> 00:04:54,878 are drawn to men who are bad for them, 50 00:04:55,045 --> 00:04:56,546 those who represent danger. 51 00:04:56,713 --> 00:04:59,841 Then, once they outgrow that need, they're free to make the mature choice 52 00:05:00,008 --> 00:05:03,220 and live out their lives with upstanding, substantial men. 53 00:05:03,386 --> 00:05:05,138 Not unlike my Frasier-doodle. 54 00:05:07,766 --> 00:05:10,644 So what you're saying is that once guys like Sammy 55 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 are done sucking the juice out of babes, 56 00:05:12,979 --> 00:05:16,608 hey can toss the shriveled husks to guys like Frasier. 57 00:05:18,151 --> 00:05:19,486 In a nutshell, yes. 58 00:05:21,196 --> 00:05:23,198 But my darling will explain it all in further detail 59 00:05:23,365 --> 00:05:25,951 on live television this very afternoon. 60 00:05:26,117 --> 00:05:27,702 Oh, you're going to be on TV. 61 00:05:27,869 --> 00:05:30,956 Yes, some local women's talk show on Channel 13. 62 00:05:31,122 --> 00:05:33,458 Teatime With Brenda that airs at 3:30. 63 00:05:36,169 --> 00:05:39,381 Cliff ie, you watch the afternoon women's talk shows, huh? 64 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 I might have caught a glimpse of it, you know, 65 00:05:42,592 --> 00:05:46,263 as I was jumping through the channels between Combat and the Playboy Channel. 66 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 Woody, could I have another glass of water, please? 67 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Of course, I have my doubts 68 00:05:52,936 --> 00:05:55,856 about appearing on a program of such a commercial nature. 69 00:05:56,022 --> 00:05:59,234 Well, now, Lilith, this is a highly respected Socratic format 70 00:05:59,401 --> 00:06:01,903 for the exchange and dissemination of ideas. 71 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Besides, you know, that lady that dresses the parakeets is going to be on. 72 00:06:06,658 --> 00:06:08,451 Well, I'll be watching you, Lilith. 73 00:06:08,618 --> 00:06:09,870 You break a leg, all right? 74 00:06:10,036 --> 00:06:13,957 Well, you know, Sam, as the guest's husband, I have 2 tickets to the show. 75 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 I was hoping maybe you'd come along and help me cheer Lilith on. 76 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 Oh, I don't think I want to be sitting in that audience. 77 00:06:19,254 --> 00:06:23,800 What? ls your masculinity threatened by an audience full of women, huh? 78 00:06:23,967 --> 00:06:25,385 No, it's not that. 79 00:06:25,552 --> 00:06:27,178 Please. I don't want to be the only boy. 80 00:06:30,724 --> 00:06:31,892 Thanks. 81 00:06:32,058 --> 00:06:34,352 Well, if you'll escort my little starlet out to the car, 82 00:06:34,519 --> 00:06:36,062 I will meet you momentarily. 83 00:06:36,229 --> 00:06:38,148 You know how in those shows sometimes 84 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 they have that big opening shot of the audience? 85 00:06:40,191 --> 00:06:42,110 I just want to head to the men's room, check my hair. 86 00:06:42,277 --> 00:06:43,904 I already checked. It's not in there. 87 00:06:46,865 --> 00:06:50,452 Hey, whoa, Cliff ie. Slow down on those things, buddy. 88 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 Are you sure they're safe? 89 00:06:52,203 --> 00:06:54,289 Yeah, of course they're safe. Prescription. 90 00:06:54,456 --> 00:06:55,498 Yeah, but you... 91 00:06:57,500 --> 00:06:59,169 Can't be sure, you know. 92 00:06:59,336 --> 00:07:01,588 I mean, it says here, "may cause dullness of the senses." 93 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 We better check his reflexes. 94 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 Where's that ball-peen hammer? 95 00:07:07,135 --> 00:07:09,179 "May cause gynecomastia." 96 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 What the hell's that? 97 00:07:10,722 --> 00:07:11,890 I don't know, let me see it. 98 00:07:12,057 --> 00:07:15,727 Hey, doc, what's, uh... gynecomastia? 99 00:07:16,102 --> 00:07:17,604 Oh, male breast enlargement. 100 00:07:24,527 --> 00:07:29,157 Doc, uh... I've been taking these pills here. 101 00:07:30,575 --> 00:07:33,203 Oh, well, Cliff, you'll be all right. 102 00:07:33,370 --> 00:07:35,413 You'd have to take five times the prescribed amount here 103 00:07:35,580 --> 00:07:40,001 to even begin to... well, shall we say, blossom. 104 00:07:42,712 --> 00:07:45,131 Boy, that really steams me. 105 00:07:45,590 --> 00:07:49,427 I mean, you go to some quack who gives you a prescription for a simple skin condition, 106 00:07:49,594 --> 00:07:52,180 and you find out you might turn into a woman. 107 00:07:53,974 --> 00:07:56,768 God, I'm so angry, I could cry. 108 00:08:00,480 --> 00:08:02,399 That time of the month. 109 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 Ladies, let's hear it for Gloria Diefenbach and little Bluebell 110 00:08:12,617 --> 00:08:13,994 as honest Abraham Lincoln. 111 00:08:21,710 --> 00:08:26,214 Now, then, are we really attracted to men who are bad for us? 112 00:08:26,381 --> 00:08:28,258 Dr. Lilith Sternin-Crane's new book, 113 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Good Girls, Bad Boys, will tell us. 114 00:08:30,677 --> 00:08:35,015 Ladies, let's pour a cup of tea for Dr. Lilith Sternin-Crane. 115 00:08:40,061 --> 00:08:41,980 Dr. Sternin-Crane, welcome to the show. 116 00:08:42,147 --> 00:08:43,398 Thank you. 117 00:08:45,567 --> 00:08:49,070 Now, Dr. Sternin-Crane, what is it with these bad boys? 118 00:08:49,237 --> 00:08:51,698 I mean, why are we women such pushovers for them? 119 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 Well, before addressing motivation, 120 00:08:55,118 --> 00:08:57,120 I'd like to lay a basis for discussion 121 00:08:57,287 --> 00:08:59,956 by explaining my data-gathering techniques 122 00:09:00,123 --> 00:09:03,126 and statistical overview of my control-group females. 123 00:09:03,293 --> 00:09:06,004 Well, we don't want to give away all the surprises. 124 00:09:08,631 --> 00:09:11,134 Now, I noticed your book was dedicated to your husband. 125 00:09:11,301 --> 00:09:13,136 Is he a bad boy? 126 00:09:13,428 --> 00:09:14,846 Quite the opposite. 127 00:09:15,013 --> 00:09:18,308 In fact, that would be him sitting right over there 128 00:09:18,475 --> 00:09:20,685 with his hands folded neatly on his lap. 129 00:09:24,689 --> 00:09:28,151 I think we could all see that your husband is the kind of man we should want. 130 00:09:28,318 --> 00:09:30,904 - I think so, yes. - Then why don't we? 131 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 Well, according to my thesis, women, as they evolve, 132 00:09:35,241 --> 00:09:37,160 will eventually seek out a relationship 133 00:09:37,327 --> 00:09:38,912 such as mine and Frasier's. 134 00:09:39,329 --> 00:09:41,706 You mean a relationship that's stable and secure... 135 00:09:41,873 --> 00:09:43,750 Like a comfortable old shoe? 136 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Well... yes. 137 00:09:46,377 --> 00:09:48,630 Who's that sitting with your husband? 138 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Another comfortable old shoe? 139 00:09:54,761 --> 00:09:56,471 No. that's a friend of ours. 140 00:09:56,638 --> 00:10:00,600 Coincidentally, the perfect example of the classic bad boy. 141 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 My... 142 00:10:03,728 --> 00:10:06,022 This is too interesting to pass up. 143 00:10:06,189 --> 00:10:08,108 Would you two gentlemen like to join us up here on the stage? 144 00:10:08,399 --> 00:10:09,818 How about it? 145 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 Yeah, well... 146 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 Lilith, why don't you introduce us to the men? 147 00:10:17,867 --> 00:10:20,411 Well, this is Sam, 148 00:10:20,578 --> 00:10:23,456 an uncommitted, sexually active male. 149 00:10:23,665 --> 00:10:24,958 Ooh! 150 00:10:25,125 --> 00:10:27,627 And this is my husband Frasier, 151 00:10:27,794 --> 00:10:31,047 committed to monogamy and a good little lover. 152 00:10:35,552 --> 00:10:37,095 Thank you, dear. Thank you. 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,222 Well, let's get to know the boys. 154 00:10:39,389 --> 00:10:41,641 First let's start with our bad boy. 155 00:10:41,808 --> 00:10:44,727 Sam, just so we can picture this, 156 00:10:44,894 --> 00:10:48,189 what could a woman expect from an evening with you? 157 00:10:48,731 --> 00:10:49,816 Ha ha. 158 00:10:52,193 --> 00:10:54,946 I don't think I can say that on TV, Brenda. 159 00:10:55,113 --> 00:10:56,489 Why not? 160 00:10:57,949 --> 00:11:01,369 Well, because basically... 161 00:11:03,955 --> 00:11:05,248 Ooh. 162 00:11:12,672 --> 00:11:14,966 You're the one who should write a book. 163 00:11:17,969 --> 00:11:20,805 Frasier, how would a date with you go? 164 00:11:21,181 --> 00:11:24,142 Brenda, I find this line of inquiry sensationalistic 165 00:11:24,309 --> 00:11:26,728 and not at all pertinent to my thesis. 166 00:11:26,895 --> 00:11:30,190 Oh, no, that's all right, dear. I think I'd like to answer the question. 167 00:11:32,275 --> 00:11:37,071 Well, a date with me would, I'd say, be jolly good fun. 168 00:11:42,911 --> 00:11:45,246 Ironically, actually, I might add, 169 00:11:45,413 --> 00:11:48,875 that I used to date, actually, an old girlfriend of Sam's. 170 00:11:49,209 --> 00:11:52,003 - So she preferred you to Sam. - Oh, yes. 171 00:11:52,170 --> 00:11:55,506 Well, uh... that is, until she broke up with me 172 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 and got engaged... to Sam. 173 00:11:59,761 --> 00:12:03,097 You know, I'd like to add in my defense, the woman was nuts. 174 00:12:09,562 --> 00:12:12,190 Well, all right, we've met the men. 175 00:12:12,357 --> 00:12:14,859 Let's put Dr. Sternin-Crane's thesis to the test. 176 00:12:15,026 --> 00:12:17,237 How many of us would like to sleep with Sam? 177 00:12:23,660 --> 00:12:27,455 And how many of you would like to sleep with Frasier? 178 00:12:29,916 --> 00:12:31,876 In the back row. 179 00:12:36,547 --> 00:12:39,175 Sam, we know you're bad for us. 180 00:12:39,592 --> 00:12:42,011 Why do we want you so darn much? 181 00:12:42,178 --> 00:12:44,931 Is it because you're forbidden, untamable? 182 00:12:45,098 --> 00:12:47,809 You know, I think some girl could probably tame me. 183 00:12:47,976 --> 00:12:51,271 For example, that blonde in the third row there. 184 00:12:51,521 --> 00:12:55,275 No, no, nix that. Let's give the whole third row a shot at it. 185 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 What about the second row? 186 00:12:58,987 --> 00:13:00,613 No, one row at a time, ladies. 187 00:13:02,615 --> 00:13:04,867 Ladies, look, let's keep this a civilized discussion. 188 00:13:05,034 --> 00:13:08,788 If you have points to make, We'll take them in an orderly fashion. 189 00:13:08,997 --> 00:13:11,874 - Yes. - I have a question of a more serious nature. 190 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 Oh, good. 191 00:13:13,084 --> 00:13:15,336 What does Sam look like with his shirt off? 192 00:13:16,170 --> 00:13:18,381 Shirt! Shirt! Shirt! 193 00:13:18,548 --> 00:13:20,800 Ladies, please. Let's get hold of ourselves. 194 00:13:21,301 --> 00:13:24,846 This is the perfect example of what a bad boy like Sam 195 00:13:25,013 --> 00:13:28,308 can do to a room full of good girls like these fine women. 196 00:13:28,850 --> 00:13:30,852 One can't help but be attracted to 197 00:13:31,019 --> 00:13:33,271 his steely glance and the strength therein, 198 00:13:33,438 --> 00:13:37,483 to imagine the warmth of his skin pressed against ours, 199 00:13:38,234 --> 00:13:40,903 his arms pinning us down so we can't move. 200 00:13:41,362 --> 00:13:42,989 One sees his full lips 201 00:13:43,156 --> 00:13:45,908 and imagines what they must feel like slightly moist... 202 00:13:47,869 --> 00:13:49,829 tugging at ours. 203 00:13:49,996 --> 00:13:52,457 Before long, one's feeling a little dizzy, 204 00:13:52,623 --> 00:13:55,460 and, oh, for God's sake, Sam, let the buttons fly. 205 00:14:05,178 --> 00:14:08,097 I got to warn you, ladies. I'm a pretty bad boy. 206 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 I'm going out with you at 10:00, 207 00:14:13,019 --> 00:14:15,313 and I'm going out with you at 12:00, 208 00:14:15,480 --> 00:14:16,939 and they both know. 209 00:14:17,940 --> 00:14:19,192 Do something else bad. 210 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 - No. - Why not? 211 00:14:22,904 --> 00:14:23,988 'Cause you want me to. 212 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Thank you, thank you. 213 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Besides, you know, starting tomorrow, I'm going to be a good boy. 214 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Aw! 215 00:14:31,871 --> 00:14:35,083 I'm just lying. Boy, is that bad, or what? 216 00:14:36,501 --> 00:14:37,668 Lie to me, lie to me. 217 00:14:37,835 --> 00:14:39,170 All right, sure. 218 00:14:40,171 --> 00:14:43,299 - Hey, good show, Dr. Crane. - Yeah, except for they cut to a commercial 219 00:14:43,466 --> 00:14:45,968 right before it started getting good, you know. Right when your wife 220 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 was about to pants Sammy with her teeth. 221 00:14:48,971 --> 00:14:51,391 I just couldn't believe that that group got so excited. 222 00:14:51,557 --> 00:14:55,144 It was such idiotic behavior and all because of Lilith's stupid book. 223 00:14:55,311 --> 00:14:57,188 Wait a minute. I thought you liked Lilith's book. 224 00:14:57,355 --> 00:14:59,857 Oh, I did till I reread it with a scientific eye 225 00:15:00,024 --> 00:15:02,485 and the impartiality of a fellow empiricist, 226 00:15:02,652 --> 00:15:04,695 and I decided it's pure crap. 227 00:15:05,405 --> 00:15:08,116 Where's Dr. Sternin-Crane now? 228 00:15:08,491 --> 00:15:09,867 Oh, probably at home... 229 00:15:10,034 --> 00:15:12,412 Working on pure crap, volume two. 230 00:15:14,247 --> 00:15:15,623 What are you doing, Dr. Crane? 231 00:15:15,790 --> 00:15:17,959 Just compiling some notes for a book of my own. 232 00:15:18,126 --> 00:15:20,211 Oh, now, you're not jealous of Lilith here, are you? 233 00:15:20,420 --> 00:15:23,673 Norm, please. give me some credit. 234 00:15:23,840 --> 00:15:26,426 I've been planning to do this for years. 235 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 "Nice psychiatrists who marry castrating, 236 00:15:29,178 --> 00:15:31,556 shrew, battle-ax, harridan fishwives." 237 00:15:34,392 --> 00:15:35,643 So what's it about? 238 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 Excuse me, Rebecca, 239 00:15:39,313 --> 00:15:41,190 may I have your honest opinion about something 240 00:15:41,357 --> 00:15:45,653 you know, as a woman who has fatally bad taste in men? 241 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 Do you think I'm a... good boy? 242 00:15:50,116 --> 00:15:52,535 Frasier, you have to stop doing this to yourself. 243 00:15:53,286 --> 00:15:56,914 Why do you feel inferior to Sam just because you're good? 244 00:15:58,207 --> 00:16:00,293 You know, I agree with that talk-show host. 245 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 Give me a comfortable pair of old ratty house slippers any day. 246 00:16:03,838 --> 00:16:05,214 So that's how it is. 247 00:16:06,090 --> 00:16:09,010 Now I'm a pair of ratty old house slippers. 248 00:16:09,177 --> 00:16:11,387 At least this afternoon, I was an old shoe. 249 00:16:11,554 --> 00:16:14,849 You could wear me outside, maybe do a little gardening. 250 00:16:16,434 --> 00:16:19,270 - Frasier, I did not mean to imply-- - You think I can't be dangerous? 251 00:16:19,520 --> 00:16:22,482 Is that it? You all think I'm just an old slipper? 252 00:16:23,274 --> 00:16:25,610 Well, am I a good boy? 253 00:16:26,027 --> 00:16:27,904 Would a good boy do this? 254 00:16:31,032 --> 00:16:33,367 I am running with scissors. 255 00:16:38,831 --> 00:16:40,875 I'm going swimming right after lunch. 256 00:16:41,042 --> 00:16:43,628 I'm leaving now. I'm going outside. 257 00:16:43,794 --> 00:16:46,923 I'm going to pet strange dogs, 258 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 no matter where they've been. 259 00:16:49,842 --> 00:16:53,054 Look out, world, Frasier Crane's going to raise some hell. 260 00:16:56,140 --> 00:16:59,352 You know, Frasier's helped each and every of us at one point or another. 261 00:17:00,019 --> 00:17:03,147 And now he's going out to do something he just may regret. 262 00:17:03,481 --> 00:17:05,566 I think we should try to do 263 00:17:05,733 --> 00:17:08,611 exactly what we always hoped Frasier would do in the same situation. 264 00:17:08,861 --> 00:17:10,905 - What's that? - Mind our own business. 265 00:17:11,447 --> 00:17:13,741 Good call, Mr. Peterson. 266 00:17:15,993 --> 00:17:18,162 Hey, pet him if you want to, Frasier, 267 00:17:18,329 --> 00:17:20,665 but you don't know where he's been. 268 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 I'm telling you, it's only a hundred times faster. 269 00:17:24,877 --> 00:17:27,588 What are you talking about? It's got to be a thousand times faster. 270 00:17:27,755 --> 00:17:31,300 - What's this, a discussion on the bullet train? - No, fax machine versus the mailman. 271 00:17:33,678 --> 00:17:35,972 Glass of water there, please, Woody. 272 00:17:38,099 --> 00:17:39,767 What are you looking at? 273 00:17:40,643 --> 00:17:42,728 What? What are you talking about? 274 00:17:43,604 --> 00:17:47,525 I saw you casting furtive, sidelong glances at my chestal region. 275 00:17:48,150 --> 00:17:50,778 And I'll have you know, it's no larger than it was yesterday. 276 00:17:50,945 --> 00:17:53,698 - And I don't want to hear any more about it. - Cliff, please. 277 00:17:53,864 --> 00:17:56,534 We'd forgotten all about that stupid side-effect stuff. 278 00:17:56,867 --> 00:17:59,787 Oh, Clavin, it's Jane Russell. She wants to talk shop. 279 00:18:03,040 --> 00:18:05,126 Come on, you guys. 280 00:18:05,293 --> 00:18:07,837 Why do you have to pick on Cliff all the time? 281 00:18:08,004 --> 00:18:09,755 He's a nice man. 282 00:18:09,922 --> 00:18:12,216 And if he's worried about the side effects of some medication, 283 00:18:12,383 --> 00:18:15,845 - I think we could be sensitive to his concerns. - It's very nice of you, Rebecca, 284 00:18:16,012 --> 00:18:18,681 - but you don't have to come to my defense. - No, I want to do this. 285 00:18:19,223 --> 00:18:22,435 Why does Cliff always have to be the butt of our stupid jokes? 286 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 You know, Cliff, I went through a very similar situation myself. 287 00:18:25,813 --> 00:18:27,440 - Really? - Yes, I did. 288 00:18:27,607 --> 00:18:30,735 I was taking the exact same medication for a skin problem, 289 00:18:30,901 --> 00:18:32,903 and it cleared up beautifully. 290 00:18:33,070 --> 00:18:36,449 I just hope that puts your mind at ease. 291 00:18:36,616 --> 00:18:38,576 Well, it does that, and I thank you. 292 00:18:38,743 --> 00:18:41,287 So when did all this happen to you? 293 00:18:41,454 --> 00:18:43,039 It was years ago. 294 00:18:43,205 --> 00:18:45,458 I was just a little boy at the time. 295 00:18:54,842 --> 00:18:58,262 Has anyone seen Frasier? He canceled an 8:30 appointment. 296 00:18:58,554 --> 00:19:01,057 - Wow, he sees patients at night. - No, we were going to make love 297 00:19:01,223 --> 00:19:02,725 to celebrate my new book. 298 00:19:04,727 --> 00:19:07,229 Yeah, as a matter of fact, he was in here a couple hours ago. 299 00:19:07,396 --> 00:19:08,939 He ran out pretty upset, too. 300 00:19:09,357 --> 00:19:11,233 Oh, it's all my fault. 301 00:19:11,400 --> 00:19:14,987 My behavior this afternoon was unspeakable. 302 00:19:15,154 --> 00:19:17,615 I embarrassed myself, and even worse, 303 00:19:17,782 --> 00:19:20,534 I humiliated the man I love in front of thousands of people. 304 00:19:20,743 --> 00:19:23,162 I will never, ever forgive myself. 305 00:19:23,329 --> 00:19:25,706 I saw you on TV today. You were terrific. 306 00:19:25,873 --> 00:19:27,792 - Oh, thank you very much. - Sure. 307 00:19:28,209 --> 00:19:31,921 I'm telling you, Sam, if anything happens to Frasier because of this, 308 00:19:32,088 --> 00:19:34,632 I will never, never forgive myself. 309 00:19:34,799 --> 00:19:37,718 I hope he didn't go do something foolish. 310 00:19:37,885 --> 00:19:39,762 Rebecca, can I use your office phone? 311 00:19:39,929 --> 00:19:42,890 I've got to call the hospitals and emergency rooms. 312 00:19:43,557 --> 00:19:46,102 Boy, I've never seen Lilith that upset. 313 00:19:46,519 --> 00:19:47,895 I think she's overreacting. 314 00:19:48,062 --> 00:19:52,024 I mean, what kind of trouble could a weenie guy like Frasier get into, anyway? 315 00:20:01,951 --> 00:20:03,869 Come on in, Viper. Meet the gang. 316 00:20:05,913 --> 00:20:07,540 Gang, this is Viper. 317 00:20:08,582 --> 00:20:12,294 My real name is Ellen. He just likes to call me Viper. 318 00:20:12,503 --> 00:20:14,588 She likes to call me Slash. 319 00:20:15,131 --> 00:20:17,216 That's right, Frasier. 320 00:20:17,591 --> 00:20:19,218 So where did you two meet? 321 00:20:19,593 --> 00:20:21,846 Well, actually, truth be told, 322 00:20:22,012 --> 00:20:23,806 Viper kind of picked me up. 323 00:20:23,973 --> 00:20:27,351 Yeah, he was crossing against the light and slipped on an icy patch. 324 00:20:27,518 --> 00:20:29,478 Darn near split my pants. 325 00:20:31,564 --> 00:20:33,441 Could I speak to you for a second? 326 00:20:35,901 --> 00:20:38,362 What are you, nuts? What the hell are you doing? 327 00:20:38,738 --> 00:20:42,992 Sam, I am simply expressing my inner Gonzo self. 328 00:20:45,035 --> 00:20:49,457 Viper's the perfect kind of girl for me. She's wild, she's free. 329 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 Hair smells of Pennzoil in the summer. 330 00:20:55,463 --> 00:20:58,215 You know, Ms. Viper, I used to belong to a bikers' gang. 331 00:20:58,591 --> 00:21:00,593 Really? What kind of bike? 332 00:21:00,760 --> 00:21:02,511 Schwinn. 333 00:21:04,680 --> 00:21:06,557 3-Speed, banana seat. 334 00:21:09,101 --> 00:21:10,936 Boy, Frasier, you were right when you said, 335 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 "Next stop-- Dweebville." 336 00:21:13,272 --> 00:21:16,358 Yeah. This is state headquarters. 337 00:21:16,525 --> 00:21:19,236 Come on. It's time for us to hit the road. 338 00:21:19,403 --> 00:21:21,822 Yeah, from now on, this is the kind of life I'm living. 339 00:21:21,989 --> 00:21:25,326 Out on the highway doing 180 miles an hour with bugs in our teeth. 340 00:21:26,869 --> 00:21:29,121 - So, where we heading? - Florida. 341 00:21:30,080 --> 00:21:32,917 Florida? That's far. 342 00:21:34,919 --> 00:21:37,379 Yeah, so what? 343 00:21:37,880 --> 00:21:41,091 You love riding the bike, barreling down the highway 344 00:21:41,258 --> 00:21:43,511 with the wind screaming in our ears. 345 00:21:44,011 --> 00:21:47,973 Well, kind of a confession to make, Viper. 346 00:21:48,557 --> 00:21:51,727 That wasn't the wind screaming in your ears. That was me. 347 00:21:52,812 --> 00:21:54,980 I should have guessed that. It was the first time 348 00:21:55,147 --> 00:21:56,816 I heard the wind scream the Lord's prayer. 349 00:21:59,235 --> 00:22:02,822 You know, besides, I've already missed one appointment with Lilith to make love. 350 00:22:02,988 --> 00:22:04,114 I'll be lucky if I get another one. 351 00:22:05,950 --> 00:22:07,076 Who's Lilith? 352 00:22:07,576 --> 00:22:09,954 - My wife. - Somebody married you? 353 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 Well, not somebody. 354 00:22:13,457 --> 00:22:15,918 A woman whom I respect and love. 355 00:22:16,252 --> 00:22:19,296 A woman with the intelligence to realize that the measure of a man 356 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 is not how many studs you've got on your leather jacket 357 00:22:22,466 --> 00:22:24,218 or how many women you've been bad to. 358 00:22:24,385 --> 00:22:27,847 The measure of a man is how much love and comfort you've given. 359 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 You're getting dull on me, Slash. 360 00:22:30,474 --> 00:22:33,894 Listen, Viper, if caring for the one you love, 361 00:22:35,187 --> 00:22:39,817 If caring for your children, if paying attention to your career and home, 362 00:22:39,984 --> 00:22:41,443 if these things be dull, 363 00:22:41,610 --> 00:22:43,821 then may I be the dullest man who ever lived. 364 00:22:44,071 --> 00:22:46,323 You are, Frasier, you are. 365 00:22:52,204 --> 00:22:56,000 Viper, I'm sorry, you're gonna have to go to Florida on your own. 366 00:22:56,166 --> 00:22:57,668 So you're just blowing me off? 367 00:22:58,043 --> 00:23:00,212 Well, I'm sorry, Viper. 368 00:23:00,379 --> 00:23:02,965 But I'll always remember the good times we had on the bike, 369 00:23:03,132 --> 00:23:05,593 even after my kidneys fall back into place. 370 00:23:06,093 --> 00:23:08,470 Come, Frasier, let's go keep that appointment. 371 00:23:08,637 --> 00:23:11,390 You're rescheduling me? It must be love. 28510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.