All language subtitles for Cheers.S08E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,338 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,467 Carla? Beer, please. 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,177 Friends, circle the day in red. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,846 Today, Lilith and I are off on our first outing sans baby. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,265 All right. Congratulations, Frasier. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,643 And well deserved, too. I feel like a free man. 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,479 You have no idea how an infant can dominate your life. 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,648 Fortunately, Lilith and I have seen to it 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,275 that we can get away and enjoy ourselves independently. 10 00:00:25,275 --> 00:00:26,360 Where you going? 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,986 First, we're off to the crib store to buy a new liner, 12 00:00:28,153 --> 00:00:29,655 and then it's a Lamaze reunion. 13 00:00:31,156 --> 00:00:31,823 Wait, wait, wait. 14 00:00:31,990 --> 00:00:33,408 So who's taking care of the little papoose? 15 00:00:33,575 --> 00:00:36,245 Oh, we've lucked into the most fabulous au pair. 16 00:00:36,411 --> 00:00:38,080 You know, one of those foreign-exchange students who, 17 00:00:38,247 --> 00:00:40,624 in return for room and board, take care of the child? 18 00:00:40,791 --> 00:00:43,544 Ours happens to be large, blond, and from Sweden. 19 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 Now, Lilith doesn't object to having 20 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 a spicy little Swedish meatball around the house? 21 00:00:50,592 --> 00:00:53,387 She's been so busy being a mommy, I don't think she's even noticed. 22 00:00:54,972 --> 00:00:56,640 Come on, Frasier. 23 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 We don't want to cut into Torsten's exercise time. 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,863 Good morning. 25 00:01:52,863 --> 00:01:55,616 Sam, you're seven minutes late. 26 00:01:55,616 --> 00:01:57,784 Oh, boy, I wish I was more like you. 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 But I just can't seem 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,621 to find the time to sit around, 29 00:02:00,787 --> 00:02:04,291 watching the minutes tick by while I get older, 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,544 realizing that I've wasted my life. 31 00:02:08,795 --> 00:02:11,340 I meant roughly seven. 32 00:02:12,716 --> 00:02:14,593 So what's your excuse? 33 00:02:14,760 --> 00:02:18,639 Well, I had a date last night I was seven minutes late for 34 00:02:18,639 --> 00:02:20,474 and I just could never catch up. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,896 And I suppose you didn't have time to shave this morning? 36 00:02:25,896 --> 00:02:27,522 Oh, sorry. I forgot. 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,274 Sure, you forgot. 38 00:02:29,441 --> 00:02:32,611 It wouldn't happen that you think that looks sexy, would it? 39 00:02:32,611 --> 00:02:34,404 No. Really, I just forgot. 40 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 It looks sexy, huh? 41 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Sammy, say, you shouldn't be so surprised. 42 00:02:42,663 --> 00:02:47,000 You know, women really can't resist a thick crop of jaw hair. 43 00:02:47,000 --> 00:02:50,462 It goes back to, uh... it goes back to Androcles. 44 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Wait a second. Wasn't Androcles the guy who pulled 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,508 the thorn out of the lion's paw? 46 00:02:54,508 --> 00:02:57,469 That's what he told his wife when she found the scratches on his back, huh? 47 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 I'm telling you, guys. Babes and beards. 48 00:03:01,848 --> 00:03:02,808 Yeah? 49 00:03:02,808 --> 00:03:05,811 If beards are such a babe magnet, why don't you have one? 50 00:03:05,811 --> 00:03:09,106 Well, as a matter of fact, Carla, in my family's history, 51 00:03:09,106 --> 00:03:11,650 I'm the first Clavin to go without a beard. 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,361 You're the first Clavin to go without a tail. 53 00:03:15,862 --> 00:03:17,698 You know, Carla, you know, 54 00:03:17,698 --> 00:03:21,034 one day without giving the old Norelco a face ride, 55 00:03:21,034 --> 00:03:22,828 this chin would outshine Sammy's. 56 00:03:22,828 --> 00:03:25,956 Oh, what are we talking about here, a beard-growing contest? 57 00:03:26,123 --> 00:03:27,165 You got it. 58 00:03:27,165 --> 00:03:28,500 What do you say, Sammy? 20 bucks? 59 00:03:28,667 --> 00:03:29,543 What the heck. 60 00:03:29,543 --> 00:03:31,002 I haven't had a beard for a while, 61 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 and it's all in good fun. 62 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 It really looks sexy, huh? 63 00:03:35,173 --> 00:03:36,258 Oh, yeah. 64 00:03:36,425 --> 00:03:38,552 Yasir 'Arafat always gets me hot. 65 00:03:41,930 --> 00:03:43,265 Okay. I'll be the judge. 66 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 You have one month, starting today. 67 00:03:45,100 --> 00:03:47,310 Your beards will be rated on length, 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,896 body, fullness, luster, 69 00:03:50,063 --> 00:03:51,982 sheen, and bounce. 70 00:03:52,149 --> 00:03:54,025 "Bounce"? How you going to judge bounce? 71 00:03:54,776 --> 00:03:55,902 You'll see. 72 00:03:58,155 --> 00:03:59,531 What do you say there, Norm? 73 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 You want to put your peach fuzz on the starting line? 74 00:04:01,533 --> 00:04:03,618 Like I've got nothing better to do than sit around a bar 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,328 all day and watch my hair grow. 76 00:04:07,038 --> 00:04:08,582 Yeah, I'm in. Yeah. 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Can you believe this pathetic display? 78 00:04:12,294 --> 00:04:15,172 It pleases me that you're secure enough in your masculinity 79 00:04:15,338 --> 00:04:18,049 to forego these never-ending rites of passage. 80 00:04:18,216 --> 00:04:20,385 No, no, I mean that this convention of babies' bottoms 81 00:04:20,552 --> 00:04:21,887 think they can grow better beards than me. 82 00:04:22,888 --> 00:04:25,682 All right, you bald-faced debutantes, I'm in. 83 00:04:29,728 --> 00:04:31,938 Hey, guys. I thought you were out on a date. 84 00:04:32,105 --> 00:04:33,398 We are, Sam. 85 00:04:33,398 --> 00:04:35,984 I'm topping off the evening by bringing Kelly here to Cheers. 86 00:04:36,151 --> 00:04:38,236 Why do that? You spend all your time here. 87 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 Well, I know, but tonight I'm here as a customer, 88 00:04:40,530 --> 00:04:42,574 and that means I get to order you around. 89 00:04:42,741 --> 00:04:46,161 Two ginger ales, big guy, and don't try to slip us any of that house stuff. 90 00:04:47,954 --> 00:04:49,206 Look at him run. 91 00:04:50,791 --> 00:04:52,042 Wow, Woody! 92 00:04:52,209 --> 00:04:53,543 When you were talking about this in the car, 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,128 I never thought you'd go through with it. 94 00:04:55,295 --> 00:04:57,672 Wow, this customer stuff is going to be great. 95 00:04:57,839 --> 00:04:59,966 You know, usually I'm so busy working, I miss out 96 00:05:00,133 --> 00:05:02,302 on all the witty conversation that goes on around here. 97 00:05:02,302 --> 00:05:05,430 Norm, you seem to have a little cheese-doodle dust 98 00:05:05,597 --> 00:05:07,098 on the corner of your mouth there. 99 00:05:07,265 --> 00:05:08,642 No, I didn't have any cheese doodles. 100 00:05:09,768 --> 00:05:10,936 Last night you did. 101 00:05:11,102 --> 00:05:12,604 I did? 102 00:05:14,481 --> 00:05:15,524 Yeah. Wow. 103 00:05:15,816 --> 00:05:17,567 Boy, that stuff really keeps, doesn't it? 104 00:05:21,488 --> 00:05:23,532 I hate to tear myself away, Woody, 105 00:05:23,532 --> 00:05:25,617 but I better get my dad's car home. 106 00:05:25,784 --> 00:05:29,496 All right. I'll let you know if they find any more food on Mr. Peterson's face. 107 00:05:34,459 --> 00:05:35,544 Cheers. 108 00:05:36,753 --> 00:05:37,796 Yeah, hold on a second. 109 00:05:37,963 --> 00:05:39,464 Woody, Lee Bradken. 110 00:05:39,464 --> 00:05:41,800 Aren't you forgetting something, Sam? 111 00:05:41,800 --> 00:05:44,302 I'm the customer, you bring the phone to me. 112 00:05:44,302 --> 00:05:47,472 In that case, I'm going to charge you $2.00 for that ginger ale. 113 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 Coming! 114 00:05:50,851 --> 00:05:52,102 Hello? 115 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 I did? 116 00:05:55,438 --> 00:05:57,107 Oh, thank you, Mr. Bradken! 117 00:05:57,274 --> 00:05:58,859 Oh, thanks a lot! I won't let you down! 118 00:05:59,025 --> 00:06:00,193 Thank you very much! 119 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 Hey, everybody, that was the director of my community theater! 120 00:06:03,321 --> 00:06:05,657 I finally got a lead in one of our plays! 121 00:06:08,451 --> 00:06:10,996 First, I get a bike when I'm ten, and now this? 122 00:06:11,162 --> 00:06:12,080 Boy, I... 123 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 Woody, what part are you going to play? 124 00:06:15,834 --> 00:06:18,962 Oh, I'm playing George Gibbs from Our Town, 125 00:06:19,129 --> 00:06:22,299 kind of a naive, small-town guy who's a little shy 126 00:06:22,465 --> 00:06:24,009 and sort of backward. 127 00:06:24,009 --> 00:06:25,886 Can you believe they chose me? 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,514 Oh, this is really exciting. 129 00:06:29,681 --> 00:06:32,601 The girl who's playing Emily is a terrific actress. 130 00:06:32,601 --> 00:06:34,936 I mean, actually, she's got kind of an advantage 131 00:06:35,103 --> 00:06:36,396 because her real name is Emily. 132 00:06:39,065 --> 00:06:41,610 She don't even have to learn to answer to a different name. 133 00:06:41,610 --> 00:06:44,863 Oh. I guess you'll be doing all the real work, then, huh? 134 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 All I can say is it's about time. 135 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 You have lugged coffee around and sold tickets 136 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 in that theater long enough. 137 00:06:52,579 --> 00:06:54,247 Just paying my dues, Miss Howe. 138 00:06:54,247 --> 00:06:56,207 Boy, this is a big night for me. 139 00:06:56,374 --> 00:06:57,709 Who wants to help me paint the town? 140 00:06:57,709 --> 00:06:59,753 - All right! - Yeah! 141 00:06:59,920 --> 00:07:01,671 - Hey, where we going, Wood? - To the theater. 142 00:07:01,838 --> 00:07:03,798 I'm in charge of the scenery and I got to paint the town. 143 00:07:14,559 --> 00:07:17,312 So do you think my beard makes me look older? 144 00:07:17,479 --> 00:07:19,397 No. 145 00:07:19,397 --> 00:07:20,398 Really? 146 00:07:20,398 --> 00:07:22,901 Yeah. It's your hairline that makes you look older. 147 00:07:24,819 --> 00:07:27,781 Well, Rebecca, the contest is almost over. 148 00:07:27,948 --> 00:07:30,492 You only got about 24 more hours 149 00:07:30,659 --> 00:07:34,329 to keep stealing those subtle little glances at me. 150 00:07:34,663 --> 00:07:36,164 What are you talking about? 151 00:07:36,331 --> 00:07:38,917 Oh, come on. I've seen you looking at me 152 00:07:38,917 --> 00:07:41,044 over your shoulder like... 153 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 A little ashamed, but not being able to stop yourself. 154 00:07:44,089 --> 00:07:47,175 Yeah, right. You look like you live in the woods and chop trees. 155 00:07:47,175 --> 00:07:51,137 In this fantasy of yours, is my shirt on or off? 156 00:07:51,304 --> 00:07:52,847 Oh, please! 157 00:07:53,473 --> 00:07:57,435 Are there little droplets of sweat running down my well-formed body like rivers? 158 00:07:57,435 --> 00:07:59,104 Don't make me laugh. 159 00:08:00,689 --> 00:08:01,606 I saw that. 160 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 Sam? Sam, get this. 161 00:08:07,821 --> 00:08:09,906 Who do you think I look like with my beard this way? 162 00:08:10,073 --> 00:08:11,574 Oh. Well, that's easy. 163 00:08:11,574 --> 00:08:14,077 You look like that little guy on the cans of deviled ham. 164 00:08:16,287 --> 00:08:17,622 No, no. 165 00:08:17,789 --> 00:08:20,750 Sigmund Freud, the father of modern psychoanalysis 166 00:08:20,750 --> 00:08:22,836 and one of the greatest minds of the 20th century. 167 00:08:22,836 --> 00:08:25,213 He gave all that up to sell deviled ham? 168 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 The man had to live. 169 00:08:31,928 --> 00:08:33,972 You know, lately, when I'm in my office taking notes 170 00:08:34,139 --> 00:08:36,307 about some patient who's pouring his guts out, 171 00:08:36,307 --> 00:08:39,602 I imagine I'm Dr. Freud and I'm back in Vienna, 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,563 hobnobbing with the great minds of the era, 173 00:08:41,730 --> 00:08:43,606 exchanging quips with Jung, 174 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 developing the original theories of psychoanalysis. 175 00:08:46,901 --> 00:08:48,987 Before I know it, the hour's up. 176 00:08:49,154 --> 00:08:52,407 I've discovered I haven't even listened to a single thing the patient's been saying. 177 00:08:54,034 --> 00:08:55,326 It makes a nice change. 178 00:08:59,080 --> 00:09:00,540 Evening, everybody. 179 00:09:00,707 --> 00:09:02,584 - Norm! - Norm! 180 00:09:02,584 --> 00:09:04,002 What can I get you, Norm? 181 00:09:04,002 --> 00:09:05,420 Got any flea powder? 182 00:09:06,880 --> 00:09:09,591 No. Just kidding. Actually, give me a beer. 183 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 I think I'll drown the little suckers. 184 00:09:15,263 --> 00:09:16,765 That beard's looking good, man. 185 00:09:16,765 --> 00:09:17,974 It's filling in nice. 186 00:09:18,141 --> 00:09:20,643 Yeah, I got to hand it to you guys. You are good. 187 00:09:20,810 --> 00:09:22,729 Not in the ballpark of Nick Tortelli, though. 188 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Yeah? 189 00:09:23,938 --> 00:09:25,315 Now, that was a hairy man. 190 00:09:25,815 --> 00:09:28,068 Yeah, you know, the first time I saw him naked, 191 00:09:28,234 --> 00:09:30,028 I couldn't even tell he was naked. 192 00:09:32,822 --> 00:09:36,576 But then who would've expected it at a Bob's Big Boy? 193 00:09:41,873 --> 00:09:44,084 Oh! Hide, everybody! 194 00:09:44,084 --> 00:09:45,668 Hide! Hide! 195 00:09:45,668 --> 00:09:47,253 It's the wolf man! 196 00:09:55,095 --> 00:09:56,930 Oh, no! No! 197 00:09:56,930 --> 00:09:59,390 Sorry. Relax. It's just Cliff. 198 00:10:01,559 --> 00:10:03,478 Very funny, Norm. Very funny. 199 00:10:03,645 --> 00:10:05,396 Don't give up your day job, huh? 200 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Oh, that's right, you don't have a day job. 201 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 All right. Come on, Cliff, admit it. 202 00:10:11,069 --> 00:10:13,071 The beard looks a little pathetic, huh? 203 00:10:13,655 --> 00:10:15,198 Apology accepted, Norm. 204 00:10:17,075 --> 00:10:20,203 You guys, tomorrow is Woody's opening night and he's really excited. 205 00:10:20,370 --> 00:10:22,539 So why don't we chip in... 206 00:10:22,705 --> 00:10:23,748 Wolf man! 207 00:10:26,668 --> 00:10:28,002 I love that gag! 208 00:10:38,304 --> 00:10:41,391 Emily, I'm going to do my best. 209 00:10:41,391 --> 00:10:43,309 I love you, Emily. 210 00:10:44,727 --> 00:10:45,937 I need you. 211 00:10:47,230 --> 00:10:48,439 Well, if you love me... 212 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 Wait. Wait. Stop. 213 00:10:50,150 --> 00:10:52,777 Woody, honey, tomorrow is opening night. 214 00:10:52,777 --> 00:10:54,904 I'm not getting love from you. 215 00:10:55,864 --> 00:10:57,824 Well, I really do respect your work, sir. 216 00:10:59,033 --> 00:11:01,744 Not for me, for Emily. 217 00:11:01,744 --> 00:11:03,830 When you say "I love you," I don't believe 218 00:11:03,997 --> 00:11:05,874 you're really talking to this girl. 219 00:11:06,040 --> 00:11:07,250 Again, please. 220 00:11:09,752 --> 00:11:11,337 I love you, Emily. 221 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 No, no, no. 222 00:11:12,463 --> 00:11:15,300 Ron, honey, you want to help Woody run lines for a minute? 223 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 Do I have to? 224 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 What kind of a theater is this, Ron? 225 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Community theater. 226 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 Come on, Woody. 227 00:11:24,642 --> 00:11:27,187 Emily, honey, we got a little problem here. 228 00:11:27,187 --> 00:11:28,146 Is it me? 229 00:11:28,146 --> 00:11:31,149 Because I really felt connected in that last run-through. 230 00:11:32,066 --> 00:11:33,985 Honey, you're the best actress we have. 231 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 No, it's Woody. 232 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 I think I may have to replace him in the part. 233 00:11:39,365 --> 00:11:41,075 Every time he has to touch you or play anything 234 00:11:41,242 --> 00:11:43,786 resembling a love scene, he just freezes up. 235 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 Maybe I can get him to loosen him up. 236 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Oh, give it a try. 237 00:11:47,582 --> 00:11:48,875 I suppose if you could get him past 238 00:11:49,042 --> 00:11:51,085 that one little block, then we could be free 239 00:11:51,252 --> 00:11:53,046 to work on all his other blocks. 240 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 I'll try, Mr. Bradken. 241 00:11:56,382 --> 00:11:58,676 Woody, honey, you want to come back center stage? 242 00:12:00,345 --> 00:12:02,513 Emily's going to work with you a little longer. 243 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Come on, Ron. I need a lift to my sister's up at the cape. 244 00:12:05,683 --> 00:12:06,768 Do I have to? 245 00:12:06,935 --> 00:12:08,144 Ron... 246 00:12:08,311 --> 00:12:09,687 Community theater. 247 00:12:13,524 --> 00:12:15,276 I don't know what I'm doing wrong. I'm centered. 248 00:12:15,443 --> 00:12:17,570 I'm breathing from my diaphragm. 249 00:12:17,737 --> 00:12:19,030 I found my focal point. 250 00:12:19,197 --> 00:12:20,490 I'm not chewing gum. 251 00:12:21,991 --> 00:12:23,701 Why don't we try improvising a little? 252 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 We'll get on our ladders and we'll just say 253 00:12:25,745 --> 00:12:27,497 Whatever we think our characters are thinking. 254 00:12:27,664 --> 00:12:29,624 And remember, George and Emily 255 00:12:29,791 --> 00:12:32,043 aren't two innocent kids playing around with love. 256 00:12:32,210 --> 00:12:35,380 They're consumed by the fire of their passion. 257 00:12:35,546 --> 00:12:37,090 Don't you think? 258 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Okay, I'll start. 259 00:12:45,473 --> 00:12:47,016 It's a beautiful moon, isn't it, Woody. 260 00:12:47,183 --> 00:12:48,476 I mean George? 261 00:12:48,476 --> 00:12:51,771 It sure is, Emily. I mean Emily. 262 00:12:55,525 --> 00:12:59,320 I hate to waste a romantic night like this when we could be... 263 00:12:59,320 --> 00:13:02,949 exploring our feelings for each other. 264 00:13:04,158 --> 00:13:06,244 What are you doing improvising on my ladder? 265 00:13:06,911 --> 00:13:09,414 Come on, Woody, don't be shy. I'm not. 266 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 There's just that perfectly good ladder over there 267 00:13:11,416 --> 00:13:13,167 that nobody's improvising on. 268 00:13:13,918 --> 00:13:16,671 Woody, I think we need to feel the same passion and fire 269 00:13:16,838 --> 00:13:18,506 that George and Emily felt... 270 00:13:18,506 --> 00:13:19,590 Now. 271 00:13:20,466 --> 00:13:21,801 What are you doing? 272 00:13:21,968 --> 00:13:23,928 Improvising the farewell scene. 273 00:13:23,928 --> 00:13:25,596 There is no farewell scene. 274 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 There is now. 275 00:13:31,144 --> 00:13:32,937 So there I am, hanging from a rope, 276 00:13:33,104 --> 00:13:36,399 and she said she wants to experience love with me. 277 00:13:36,399 --> 00:13:37,275 Woody. 278 00:13:37,859 --> 00:13:39,068 On a rope? 279 00:13:41,195 --> 00:13:43,573 Oh, boy, she must be strong, huh? 280 00:13:46,868 --> 00:13:48,870 She was coming on to me really strong. 281 00:13:49,037 --> 00:13:51,289 She said she wanted to get close to me. 282 00:13:51,456 --> 00:13:53,583 She kept talking about flames and passion. 283 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 I mean, this girl wants me, and I don't even know her. 284 00:13:56,210 --> 00:13:57,503 Does that ever happen to you, Sam? 285 00:13:57,670 --> 00:13:59,213 Well, not this afternoon. 286 00:14:01,424 --> 00:14:04,761 Uh-oh. She just got in under the wire. 287 00:14:06,471 --> 00:14:08,806 What if Kelly finds out? She won't understand. 288 00:14:08,973 --> 00:14:12,185 She's already upset because I haven't been spending a lot of time with her. 289 00:14:12,185 --> 00:14:13,353 Oh, she's got to understand. 290 00:14:13,519 --> 00:14:15,355 You're in a play. You have rehearsals. 291 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 I haven't exactly told Kelly I'm in a play. 292 00:14:17,523 --> 00:14:18,441 Why not? 293 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Well, Kelly's kind of an old-fashioned girl. 294 00:14:22,070 --> 00:14:26,115 This play has a lot of stuff like kissing and homework and dying. 295 00:14:26,282 --> 00:14:27,909 Believe me, our town isn't the kind of play 296 00:14:28,076 --> 00:14:29,911 you want to take a nice girl to. 297 00:14:32,038 --> 00:14:35,291 Woody, Woody, you got to tell Kelly you're rehearsing a play. 298 00:14:35,458 --> 00:14:37,585 I'm afraid Sammy's right. 299 00:14:37,585 --> 00:14:40,004 You can't go sneaking out at nights on somebody you love. 300 00:14:40,171 --> 00:14:41,923 Woody, you have to believe that truth and... 301 00:14:42,090 --> 00:14:43,674 - Norm, it's Vera. - I'm not here. 302 00:14:43,674 --> 00:14:46,302 ...honesty are the cornerstones of any relationship. 303 00:14:48,012 --> 00:14:49,430 You're right, Mr. P. 304 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Kelly's coming by later this afternoon. 305 00:14:51,224 --> 00:14:52,683 I'm going to tell her the truth. 306 00:14:52,683 --> 00:14:53,851 Good man, Wood. 307 00:14:53,851 --> 00:14:56,813 After all, being a proud member of the theater world is nothing to be ashamed of. 308 00:14:56,979 --> 00:14:58,106 How would you know? 309 00:14:58,106 --> 00:15:01,025 Well, back in my university days, I once trod the boards. 310 00:15:01,192 --> 00:15:03,528 Most memorably as Man Number Two 311 00:15:03,528 --> 00:15:05,113 in our production of Can Can. 312 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 - I didn't know that, Dr. Crane. - Oh, yes. 313 00:15:09,242 --> 00:15:11,536 Theater was the only time I seriously considered giving up psychology 314 00:15:11,702 --> 00:15:12,829 for the arts, 315 00:15:13,746 --> 00:15:15,373 but I couldn't disappoint my father. 316 00:15:15,540 --> 00:15:17,208 No, sir, not him. 317 00:15:18,084 --> 00:15:19,502 I remember opening night. 318 00:15:19,669 --> 00:15:21,921 I stared breathlessly out from behind the curtain to see 319 00:15:22,088 --> 00:15:24,215 if he'd taken the seat I'd left for him. 320 00:15:24,882 --> 00:15:27,301 But he was too busy with his experiments to show up. 321 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 Always involved with those damned experiments. 322 00:15:30,721 --> 00:15:32,056 Your dad was a scientist, huh? 323 00:15:32,223 --> 00:15:33,641 No. He was a white rat. 324 00:15:36,936 --> 00:15:39,105 Of course he was a scientist, you nit! 325 00:15:43,734 --> 00:15:46,112 You see, my father wanted me to go into psychology... 326 00:15:46,279 --> 00:15:47,738 He insisted on it. 327 00:15:47,905 --> 00:15:49,449 At the time, I hated him for it. 328 00:15:50,658 --> 00:15:52,702 Then he died before I had a chance to realize 329 00:15:52,869 --> 00:15:55,580 that he was right, and I never got to tell him. 330 00:15:56,664 --> 00:15:58,124 It's funny, isn't it? 331 00:15:58,124 --> 00:16:01,127 That's a good one, all right, Dr. Crane! 332 00:16:07,258 --> 00:16:08,301 Woody... 333 00:16:09,510 --> 00:16:13,806 I meant "funny" in a sad, ironic way. 334 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 I know! Those kill me! 335 00:16:22,315 --> 00:16:24,442 All right, losers. 336 00:16:24,609 --> 00:16:26,694 Let's count the hair on our chinny-chin-chins. 337 00:16:27,695 --> 00:16:29,405 Come off it, Clavin. 338 00:16:29,572 --> 00:16:32,992 If you expect us to believe you grew that phony beard overnight, 339 00:16:33,159 --> 00:16:34,827 you're as stupid as you look. 340 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 No chance of that, Carla. 341 00:16:38,748 --> 00:16:42,251 No, this righteous facial moss is pure Clavin. 342 00:16:42,418 --> 00:16:43,419 Yeah, baloney! 343 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 This thing is really on there. 344 00:16:47,131 --> 00:16:50,176 Hey, all right. Knock it off! 345 00:16:50,343 --> 00:16:52,178 Come on, guys, I told you. 346 00:16:52,178 --> 00:16:55,223 I told you Clavin hair grows in spurts. It runs in the family. 347 00:16:55,223 --> 00:16:56,557 As a matter of fact, Grandpa Clavin... 348 00:16:56,724 --> 00:16:58,809 He used to let us hang from his beard. 349 00:16:59,393 --> 00:17:02,146 No, wait a second. Grandpa Clavin died when I was six. 350 00:17:02,146 --> 00:17:03,314 Who was that guy? 351 00:17:05,566 --> 00:17:09,320 Okay. It's time to pick who has the best beard. 352 00:17:09,487 --> 00:17:10,613 Test number one. 353 00:17:10,613 --> 00:17:13,658 If all the contestants will please line up, my lovely assistant... 354 00:17:14,534 --> 00:17:17,620 Will help me with the beer absorption test. 355 00:17:17,787 --> 00:17:19,455 Beer absorption test. Okay. 356 00:17:19,622 --> 00:17:20,915 Thank you. 357 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 Hey, whoa. 358 00:17:26,837 --> 00:17:28,381 Vanna. 359 00:17:32,093 --> 00:17:34,178 Norm, no cheating! 360 00:17:39,767 --> 00:17:40,726 Woody. 361 00:17:41,227 --> 00:17:42,812 Hi, Emily. What are you doing here? 362 00:17:42,812 --> 00:17:45,648 Try the cheeks now, boys. Really roll them around in there. Come on. 363 00:17:45,815 --> 00:17:47,483 Come on, come on. Soak up every drop. 364 00:17:47,483 --> 00:17:50,111 This counts as one fifth of your score. 365 00:17:52,071 --> 00:17:53,114 Are you okay? 366 00:17:53,364 --> 00:17:54,198 Sure. Fine. 367 00:17:55,116 --> 00:17:57,201 I just want to make sure I didn't scare you last night. 368 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 I wasn't coming on to you or anything. 369 00:17:59,495 --> 00:18:02,623 I was just trying to motivate you, stir something inside of you. 370 00:18:02,623 --> 00:18:05,084 I never wanted anything to actually happen between us. 371 00:18:05,251 --> 00:18:06,711 I've heard of that. 372 00:18:06,711 --> 00:18:08,629 Yeah, it's called method acting. 373 00:18:08,629 --> 00:18:11,465 Where I come from, they call it a certain kind of teasing. 374 00:18:13,134 --> 00:18:14,635 Where can we go to rehearse? 375 00:18:15,094 --> 00:18:16,345 What about the pool room? 376 00:18:16,345 --> 00:18:17,430 Okay. 377 00:18:17,597 --> 00:18:19,056 Do you know we only have four hours 378 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 to make an audience believe that we are a young couple growing up, 379 00:18:22,101 --> 00:18:24,437 falling in love, getting married, and dying? 380 00:18:24,604 --> 00:18:26,939 They'd have to be pretty stupid to buy that. 381 00:18:30,026 --> 00:18:32,028 No, that didn't stick. 382 00:18:34,572 --> 00:18:37,366 Just what are you trying to accomplish with this test anyway? 383 00:18:37,533 --> 00:18:39,619 Nothing. I'm just trying to put out your eye. 384 00:18:43,789 --> 00:18:46,417 I love you, Emily. I need you. 385 00:18:50,004 --> 00:18:51,213 It should be more like this. 386 00:18:55,009 --> 00:18:56,010 Woody! 387 00:18:57,094 --> 00:18:58,929 I can't believe it! 388 00:18:58,929 --> 00:19:00,389 Oh, wait, Kelly. It's not what it looks like. 389 00:19:00,556 --> 00:19:02,558 Don't make excuses, Woody. 390 00:19:02,558 --> 00:19:04,477 Now I see what's going on. 391 00:19:05,019 --> 00:19:07,146 You're busy every night and you won't tell me why. 392 00:19:07,313 --> 00:19:10,816 I walk in here and find the two of you kissing in the back room of a bar. 393 00:19:10,816 --> 00:19:12,443 It all adds up... 394 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 You're in a play and you didn't even tell me! 395 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 Wait! Maybe I was just cheating on you! 396 00:19:22,745 --> 00:19:24,997 4,061... 397 00:19:25,164 --> 00:19:28,167 4,062... 398 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 Wait. This is a misunderstanding. 399 00:19:29,877 --> 00:19:31,087 Yeah, listen to him. 400 00:19:31,253 --> 00:19:32,380 You stay out of this. 401 00:19:32,546 --> 00:19:34,382 Oh! Woody's babes coming to blows. 402 00:19:34,548 --> 00:19:36,967 - Catfight! - Catfight! 403 00:19:37,885 --> 00:19:40,513 You get out of my way right now, or so help me 404 00:19:40,513 --> 00:19:42,056 I'll hurt your feelings. 405 00:19:43,641 --> 00:19:45,393 You do, and I'll hurt yours right back. 406 00:19:45,393 --> 00:19:46,811 Kitten fight. 407 00:19:46,977 --> 00:19:48,229 - Kitten fight. - Kitten fight. 408 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 Look, I'm really sorry. 409 00:19:52,191 --> 00:19:54,944 When I get miffed, the adrenaline just goes crazy. 410 00:19:55,778 --> 00:19:57,863 Kelly, I didn't tell you about the play 411 00:19:58,030 --> 00:20:02,243 because I thought you might be uncomfortable seeing me kiss and hug another woman. 412 00:20:02,243 --> 00:20:05,246 Come on, Woody. I've seen plays before. 413 00:20:05,246 --> 00:20:08,290 I can't believe you didn't trust me enough to understand. 414 00:20:08,290 --> 00:20:11,585 I didn't want to take the chance of something coming in-between us. 415 00:20:12,253 --> 00:20:15,005 You're my girlfriend. I love you, Kelly. 416 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 Why can't you say it to me like that? 417 00:20:17,216 --> 00:20:19,552 Well, I don't love you. I love Kelly. 418 00:20:20,219 --> 00:20:22,138 Can't you pretend I'm Kelly? 419 00:20:22,847 --> 00:20:24,181 Would that be okay, Kelly? 420 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Well, all right. but just for the play. 421 00:20:31,522 --> 00:20:32,982 I'm sorry. 422 00:20:33,149 --> 00:20:35,609 I just can't look you in the eyes when I say that. 423 00:20:35,776 --> 00:20:38,612 Well, why don't you try starting on something else? 424 00:20:38,779 --> 00:20:40,740 Just say it to the air. 425 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 I love you, air. 426 00:20:44,744 --> 00:20:47,163 Great! All right. Now say it to this guy. 427 00:20:47,955 --> 00:20:49,498 I love you, Tecumseh. 428 00:20:51,083 --> 00:20:53,210 Hey, I'm starting to get the hang of this. 429 00:20:53,377 --> 00:20:54,837 I love you, Miss Howe. 430 00:20:55,004 --> 00:20:56,505 Thank you, Woody. 431 00:20:56,505 --> 00:20:58,132 I love you, Mr. Clavin. 432 00:20:59,300 --> 00:21:02,678 Well, Woody, it takes quite a man to admit that. 433 00:21:03,929 --> 00:21:04,889 I was just acting. 434 00:21:06,307 --> 00:21:07,266 Oh, yeah. So was I. 435 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 I'm starting to get this. 436 00:21:14,857 --> 00:21:16,233 Now say it to me. 437 00:21:16,233 --> 00:21:18,319 I love you, Emily. 438 00:21:19,612 --> 00:21:20,946 Oh, Woody. 439 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Mr. Bradken said that if you didn't get over this, 440 00:21:22,990 --> 00:21:24,742 he's going to replace you in the part. 441 00:21:24,742 --> 00:21:25,785 I love you, Emily. 442 00:21:29,580 --> 00:21:32,458 So that's the secret to acting, fear! 443 00:21:33,375 --> 00:21:35,503 So what other bad things did he say about me? 444 00:21:37,630 --> 00:21:39,298 Hear ye, hear ye. 445 00:21:39,298 --> 00:21:41,133 Here are the results you've all been waiting for. 446 00:21:41,300 --> 00:21:42,343 And the winner is... 447 00:21:44,720 --> 00:21:46,013 Cliff Clavin. 448 00:21:46,555 --> 00:21:47,848 Oh, man. 449 00:21:48,015 --> 00:21:49,391 Hey, surprise. 450 00:21:49,391 --> 00:21:50,810 Well, we know it's not fixed. 451 00:21:50,810 --> 00:21:51,727 But you should be. 452 00:21:56,273 --> 00:21:57,483 Well, don't look at me, you guys. 453 00:21:57,650 --> 00:21:58,984 He passed all the tests. 454 00:21:58,984 --> 00:22:01,111 Yep, I'm going to go call my barber... 455 00:22:02,029 --> 00:22:04,573 Yeah, yeah, yeah... tell him I won the contest 456 00:22:04,740 --> 00:22:07,576 in spite of that inch he trimmed off my beard. 457 00:22:07,576 --> 00:22:09,537 Well, I suppose it's time we shave. 458 00:22:09,537 --> 00:22:10,579 Yep. 459 00:22:10,579 --> 00:22:12,540 To tell you the truth, I'm going to kind of miss the old beard. 460 00:22:12,706 --> 00:22:13,749 Yeah. 461 00:22:13,916 --> 00:22:16,252 I rather enjoyed looking like a macho, 462 00:22:16,418 --> 00:22:20,589 grizzly, gnarly kind of guy that my wife wouldn't come near with a 10-foot pole. 463 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Yeah, I'd like to talk to somebody 464 00:22:24,176 --> 00:22:26,428 about one of your industrial adhesive products. 465 00:22:29,807 --> 00:22:32,434 So what do you think? Should I keep it or lose it? 466 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 I know how sexy you think it is. 467 00:22:34,603 --> 00:22:36,272 Well, Sam, to tell you the truth, 468 00:22:36,438 --> 00:22:39,275 I think the sexiest part about a beard is when a man shaves it. 469 00:22:39,275 --> 00:22:40,860 - Oh, yeah? - Mm-hmm. 470 00:22:40,860 --> 00:22:43,612 I've always had this little fantasy about sitting in a guy's lap 471 00:22:43,779 --> 00:22:47,324 and lathering him up real good, 472 00:22:47,324 --> 00:22:51,078 and then taking it off, taking it all off. 473 00:22:51,078 --> 00:22:54,748 What's the point of having a fantasy unless you make it real? 474 00:22:54,748 --> 00:22:56,834 I agree. I'm going to do it. 475 00:22:57,001 --> 00:22:58,168 Oh, yeah? 476 00:22:58,168 --> 00:23:00,421 Norm, can you come in my office, please? 477 00:23:06,260 --> 00:23:08,596 I see. I see. 478 00:23:08,762 --> 00:23:10,514 Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. 479 00:23:10,681 --> 00:23:15,895 Yeah, well, just for the sake of argument, suppose it did come in contact with human skin. 480 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 Now, can they do that on an out-patient basis? 33962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.