Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,905 --> 00:01:36,760
Dit is de Voorzienigheid ...
2
00:01:36,825 --> 00:01:40,719
Providence, Rhode Island, waar we woonden in het jaar 1921.
3
00:01:40,792 --> 00:01:43,662
Ik was toen 16 en een tweedejaars op de middelbare school.
4
00:01:43,736 --> 00:01:46,551
Maar genoeg over mij, want dit is niet mijn verhaal ...
5
00:01:46,616 --> 00:01:49,965
maar het verhaal van ons gezin en vooral ...
6
00:01:50,040 --> 00:01:53,488
het verhaal van mijn vader en mijn moeder.
7
00:01:53,561 --> 00:01:57,009
Papa ... Frank Bunker Gilbreth ... was een industrieel ingenieur ...
8
00:01:57,081 --> 00:01:59,699
en een leider in het veld van wetenschappelijk management.
9
00:01:59,769 --> 00:02:03,249
Als dat ingewikkeld klinkt, zeg dan gewoon
dat hij een efficiëntie-expert was ...
10
00:02:03,320 --> 00:02:06,386
een man die industrie had getoond hoe u tijd kunt besparen.
11
00:02:06,456 --> 00:02:08,529
Hij was een man met een bepaald karakter ...
12
00:02:08,601 --> 00:02:13,172
en zodra zijn koers was bepaald, niets kon hem uitwijken.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,728
Wegzwijn!
14
00:02:22,136 --> 00:02:24,275
Elke keer als hij thuiskwam
van een zakenreis ...
15
00:02:24,344 --> 00:02:26,962
zelfs als hij maar een dag weg was geweest,
16
00:02:27,032 --> 00:02:29,683
Hij bracht een element mee van verrassing en spanning.
17
00:02:29,752 --> 00:02:33,069
Er bestaat geen twijfel over. Papa was een ruige individualist ...
18
00:02:33,144 --> 00:02:36,722
Briljant maar ... nou, laten we eerlijk zijn ... een beetje excentriek,
19
00:02:36,792 --> 00:02:39,181
Leven volgens een code van zijn eigen ontwerp.
20
00:03:02,552 --> 00:03:04,407
Het is papa! Het is papa!
21
00:03:11,225 --> 00:03:16,495
Hallo, levend aas.
22
00:03:16,569 --> 00:03:18,958
- Hallo, pa. Blij dat je thuis bent.
- Fijn om thuis te zijn, Anne.
23
00:03:19,032 --> 00:03:21,880
- Hoi pap. Ik was op de parkeerplaats.
- Hmm. Ik snap het.
24
00:03:21,944 --> 00:03:25,872
Achttien seconden. Niet slecht niet slecht.
Maar ik zeg nog steeds dat we het met minder moeten maken.
25
00:03:25,944 --> 00:03:27,799
- We moeten het blijven proberen.
- Hallo, Frank.
26
00:03:27,864 --> 00:03:29,719
- Hallo lieverd.
- Hoe was je reis?
27
00:03:29,784 --> 00:03:31,639
- Kon niet beter zijn geweest.
- Ik ben blij, schat.
28
00:03:31,704 --> 00:03:34,552
Hallo daar, grappig gezicht. Heb er een
problemen met het nageslacht deze keer?
29
00:03:34,617 --> 00:03:36,526
- Niet meer dan normaal.
- Wat dacht je van deze?
30
00:03:36,600 --> 00:03:38,989
- Oh, ze is zo goed als goud geweest.
- Hé, papa ...
31
00:03:39,065 --> 00:03:41,334
wat heb je meegebracht?
32
00:03:41,400 --> 00:03:43,375
Stil, stil.
Je komt er later achter.
33
00:03:43,449 --> 00:03:47,639
Vallen. Vallen.
Kom op, kleine jongen.
34
00:03:52,760 --> 00:03:54,702
Mm-hmm.
35
00:03:59,513 --> 00:04:02,742
Brave jongen, Jackie.
36
00:04:02,809 --> 00:04:05,362
Dan.
37
00:04:05,433 --> 00:04:07,288
Jij daar.
Hoe heet je ... Sitting Bull?
38
00:04:07,353 --> 00:04:10,768
Ach, je bent me niet vergeten, papa.
Ik ben Fred.
39
00:04:10,841 --> 00:04:13,012
Fred? Fred wat?
- Fred Sittin Bull.
40
00:04:13,080 --> 00:04:14,935
- Hoe!
- Hoe!
41
00:04:15,000 --> 00:04:19,507
Oké, laten we je nagels eens zien.
42
00:04:19,577 --> 00:04:23,887
Hmm, je zou wat zeep kunnen verdragen
en water op die handen, jongeman.
43
00:04:23,960 --> 00:04:27,921
Ach, pa. Wat is het goede van altijd
ze wassen? Ze worden alleen weer vies.
44
00:04:27,992 --> 00:04:30,709
Dat is een risico dat we moeten nemen.
45
00:04:30,776 --> 00:04:33,441
Lillian, dacht ik dat ik het had verteld
je moet niet op je nagels bijten.
46
00:04:33,466 --> 00:04:36,296
Ik heb ze niet gebeten, papa.
Ze braken af op de piano.
47
00:04:36,348 --> 00:04:39,285
Dan is het misschien beter
ga terug naar de viool.
48
00:04:39,352 --> 00:04:42,767
- Oh Oh. Hoeveel homeruns vandaag?
- Twee.
49
00:04:42,840 --> 00:04:45,971
Uitglijden, hè?
50
00:04:46,040 --> 00:04:47,895
Goed, Martha.
Nog steeds op dieet?
51
00:04:47,960 --> 00:04:50,000
Soort van.
52
00:04:50,072 --> 00:04:54,066
Heel aardig, Mary. Ernestine.
53
00:04:55,097 --> 00:04:57,584
Mm-hmm.
54
00:04:57,656 --> 00:04:59,511
Wat is dat op je gezicht? Verf?
55
00:04:59,576 --> 00:05:03,188
Nee, dat is het niet. En trouwens, pa, dat doen ze niet
noem het meer verf. Het is make-up.
56
00:05:03,256 --> 00:05:06,518
Het kan me niet schelen hoe ze het noemen.
En denk ook niet dat je mij voor de gek kunt houden.
57
00:05:06,584 --> 00:05:08,624
Ik ken verf als ik het zie.
58
00:05:08,697 --> 00:05:12,243
Hier. Spuug hierop.
59
00:05:16,536 --> 00:05:19,700
Hm. Nou, ik zie dat het geen verf is
en ik bied mijn excuses aan.
60
00:05:19,768 --> 00:05:20,839
Maar het zou kunnen zijn.
61
00:05:20,864 --> 00:05:23,934
Zoals ik je heb verteld, zal ik niet hebben
alle geschilderde vrouwen in dit huis.
62
00:05:23,984 --> 00:05:25,799
Als je een van die onzin begint,
63
00:05:25,883 --> 00:05:27,583
- je zult merken dat je ...
- In een klooster.
64
00:05:27,672 --> 00:05:30,360
Ja, papa, ik weet het ... degene met
de 3 meter hoge muur, nabij Albany.
65
00:05:30,432 --> 00:05:31,987
Wees niet brutaal.
66
00:05:35,800 --> 00:05:39,761
Nu zul je de chocoladerepen vinden
daar in mijn aktetas. Uitvallen. Uitvallen.
67
00:05:39,832 --> 00:05:41,301
Nou, Lillie, het is allemaal geregeld.
68
00:05:41,328 --> 00:05:42,217
Is het, schat?
69
00:05:42,242 --> 00:05:44,885
Ja, mevrouw ... getekend, verzegeld
en klaar voor levering.
70
00:05:44,908 --> 00:05:45,508
Mooi zo.
71
00:05:45,552 --> 00:05:48,018
- Wat is? Wat is?
- Wat is er klaar voor levering, pa?
72
00:05:48,088 --> 00:05:50,259
- Zal ik?
- Ze zullen het vroeg of laat moeten weten.
73
00:05:50,329 --> 00:05:54,191
Okee. Hé, kleine jongen, hoe zou je
kinderen graag in Montclair, New Jersey wonen?
74
00:05:54,265 --> 00:05:57,112
- Montclair?
- Bedoel je de Providence verlaten?
75
00:05:57,176 --> 00:06:00,023
- Ik weet niet hoe je het anders zou doen.
- Oh, maar waarom? Waarom?
76
00:06:00,088 --> 00:06:02,510
- Nou, omdat het dichter bij mijn werk zou zijn.
- Maar goh, pa.
77
00:06:02,584 --> 00:06:05,125
- Ik ben een korte stop in ons team.
- En ik ben pitcher.
78
00:06:05,150 --> 00:06:07,193
Er is genoeg tijd
voordat de school begint.
79
00:06:07,218 --> 00:06:08,685
U kunt een nieuwe vormen
team in Montclair.
80
00:06:08,710 --> 00:06:10,258
Maar we willen niet
vorm een nieuw team.
81
00:06:10,283 --> 00:06:12,018
We willen degene zijn waar we aan toe zijn.
82
00:06:12,043 --> 00:06:14,206
Wie wil er in Montclair wonen?
83
00:06:14,231 --> 00:06:16,492
Je beloofde het toen we verhuisden
hier kunnen we blijven.
84
00:06:16,536 --> 00:06:19,595
- Net toen we ook vrienden waren.
- Het is nu in orde, dame.
85
00:06:19,620 --> 00:06:23,060
Ik heb ze knikkers en de kam eruit gehaald
en ik denk dat het grootste deel van het vogelnest.
86
00:06:23,128 --> 00:06:26,030
- Hoe dan ook, het werkt net zo goed als altijd.
- Ik stuur je een cheque.
87
00:06:26,055 --> 00:06:28,701
- Dat is in orde, teken hier gewoon.
- Ach, papa, alsjeblieft ...
88
00:06:31,865 --> 00:06:33,807
Wees stil, jullie allemaal!
89
00:06:34,034 --> 00:06:35,790
Stop met dit helse gehuil.
90
00:06:35,852 --> 00:06:37,293
- Maar papa ...
- Hou op!
91
00:06:37,330 --> 00:06:39,914
Al deze kinderen van u, meneer?
Of is dit een picknick?
92
00:06:39,960 --> 00:06:43,375
Ze zijn allemaal van mij, en geloof me,
het is geen pretje.
93
00:06:43,448 --> 00:06:45,357
- Ach, kijk ...
- Stilte!
94
00:06:46,808 --> 00:06:49,743
Na een paar dagen van georganiseerde verwarring ...
95
00:06:49,816 --> 00:06:51,725
we zaten verpakt en klaar om te vertrekken.
96
00:06:51,800 --> 00:06:55,281
En dat mag ik toevoegen Ringling Brothers'Circus had niets bij ons.
97
00:06:55,353 --> 00:06:57,742
- Schiet op, Frank.
- Sta op!
98
00:06:57,816 --> 00:07:01,112
Zorg ervoor dat alles het huis uit is
voordat je vertrekt, Jim.
99
00:07:01,176 --> 00:07:03,631
Maakt u zich geen zorgen, mevrouw Gilbreth.
Wij regelen alles.
100
00:07:03,704 --> 00:07:05,843
Heb een voorspoedige reis.
We zien je vrijdagochtend.
101
00:07:05,913 --> 00:07:09,262
Ja, we ontmoeten de trein.
102
00:07:09,336 --> 00:07:11,191
Hé, Bill. Kom op, daar.
Schiet op.
103
00:07:11,256 --> 00:07:13,324
Kom op. Dwaze koets
wordt rusteloos.
104
00:07:13,361 --> 00:07:14,209
Ik ben comir, pa.
105
00:07:14,234 --> 00:07:16,121
Kom op, Bill. Maak het pittig.
106
00:07:18,072 --> 00:07:20,177
- Mercy Maud!
- Ik heb je bang gemaakt, nietwaar, zoon?
107
00:07:20,248 --> 00:07:21,391
Mercy Maud!
108
00:07:21,416 --> 00:07:23,589
Ik wed dat je gesprongen bent
zes en 9 / 10e inch.
109
00:07:23,640 --> 00:07:25,495
- Goh, pa.
- Het is in orde, schat.
110
00:07:25,560 --> 00:07:28,692
Leer je om je ogen open te houden
straten oversteken, jongeman.
111
00:07:28,760 --> 00:07:31,575
Is iedereen erbij?
Anne, Ernestine, Martha, Mary, Frank ...
112
00:07:31,640 --> 00:07:33,582
- Allemaal aanwezig en verantwoord, pa.
- Oke.
113
00:07:33,657 --> 00:07:35,729
Als je allemaal redelijk hygiënisch bent,
laten we gaan.
114
00:07:35,800 --> 00:07:38,615
Dag, Jim! Dag, mevrouw Monahan!
115
00:07:38,680 --> 00:07:41,363
- Tot ziens! Vaarwel!
- Tot ziens, Rhode Island.
116
00:07:41,388 --> 00:07:43,244
New Jersey, we komen eraan.
117
00:07:51,608 --> 00:07:54,096
Hé, Noah, wat ben je aan het doen
met die ark?
118
00:07:54,169 --> 00:07:56,503
Dieren verzamelen
zoals de goede heer me vertelde, broeder.
119
00:07:56,568 --> 00:07:58,707
Alles wat ik nu nodig heb
is een klootzak. Stap in!
120
00:08:02,520 --> 00:08:05,619
- We slaan hier linksaf, nietwaar, schat?
- Ik ga draaien.
121
00:08:05,689 --> 00:08:08,536
Het is oké, pa. Ik denk dat je het kunt redden.
122
00:08:08,600 --> 00:08:12,245
Ik weet dat ik het kan redden. Steek je hand uit.
123
00:08:12,313 --> 00:08:14,167
- Hallo, broer.
- Hallo broer.
124
00:08:14,233 --> 00:08:18,029
Hoi!
125
00:08:28,664 --> 00:08:31,763
Eh, die ventilatorriem weer.
Je moet eruit, Bill.
126
00:08:31,832 --> 00:08:34,701
- Pardon, Lillie.
- Het gaat niet ontploffen, of wel?
127
00:08:34,776 --> 00:08:37,165
Natuurlijk niet.
Wort duurt even om het te herstellen.
128
00:08:37,190 --> 00:08:38,497
Dit is overigens een goede tijd,
129
00:08:38,522 --> 00:08:41,574
terwijl we zijn gestopt, als er een is
u wilt mevrouw Murphy opzoeken.
130
00:08:41,624 --> 00:08:43,479
- Hoe zit het dan?
- Ik niet, pa.
131
00:08:43,544 --> 00:08:47,505
Okee. Maar onthoud, jullie allemaal
dit is je laatste kans.
132
00:08:47,577 --> 00:08:51,155
Ik begrijp niet waarom een goede auto is
zoals dit zou moeten blijven acteren.
133
00:08:51,224 --> 00:08:55,053
Als het niet één ding is, is het iets anders.
Vorige week was het de carburateur.
134
00:09:07,672 --> 00:09:12,080
- Wie deed dat?
- Uh, dat was een goede grap voor je, pa.
135
00:09:13,272 --> 00:09:15,159
Luister, jonge man ...
136
00:09:15,224 --> 00:09:19,021
er is een tijd en een plaats voor grappen,
en een tijd en een plaats voor pak slaag.
137
00:09:19,096 --> 00:09:21,617
En hoe eerder je leert ...
Eruit. Eruit.
138
00:09:21,688 --> 00:09:26,870
Mercy Maud, Frank. Ik wed dat je gesprongen bent
zes en 9 / 10ths inches die tijd.
139
00:09:30,073 --> 00:09:31,927
Ha, je hebt gelijk, zoon.
140
00:09:31,993 --> 00:09:36,913
Dat was een goede grap voor mij. Door Jingo,
Ik wed dat ik zes en 9 / 10ths inches sprong.
141
00:09:38,904 --> 00:09:42,036
Oh, deze kinderen. Deze kinderen.
142
00:09:44,280 --> 00:09:48,109
Oh, neem me niet kwalijk, schat. Ik deed dat.
Het was een ongeluk.
143
00:09:53,528 --> 00:09:57,303
toen je me belde schat
144
00:09:57,368 --> 00:10:01,165
de bluegrass groeit
145
00:10:01,240 --> 00:10:03,728
dan julep
146
00:10:03,800 --> 00:10:05,873
147
00:10:05,944 --> 00:10:09,971
-
-
148
00:10:10,040 --> 00:10:14,000
Ah, Lillie, wat denk je
kleine gezinnen ...
149
00:10:14,072 --> 00:10:16,732
met slechts vijf of zes
kinderen met zichzelf doen?
150
00:10:16,757 --> 00:10:18,697
Ik kan het me niet voorstellen. Maar
Ik weet één ding.
151
00:10:18,722 --> 00:10:21,898
We kijken terug op momenten als
deze als de gelukkigste in ons leven.
152
00:10:21,944 --> 00:10:23,799
Horen jullie dat?
- Ja meneer.
153
00:10:23,824 --> 00:10:25,719
Okee. Vergeet het niet.
154
00:10:25,784 --> 00:10:29,079
-
-
155
00:10:29,144 --> 00:10:31,664
Papa. Hé, pa.
156
00:10:31,736 --> 00:10:33,936
- Ja, zoon?
- Ik moet naar Mrs. Murphy gaan.
157
00:10:33,961 --> 00:10:36,345
Ik heb je geen 15 minuten gevraagd
geleden, en je zei dat je ...
158
00:10:36,370 --> 00:10:38,935
Ja, ik weet het ... maar goh,
Ik kan er niets aan doen, pa.
159
00:10:39,000 --> 00:10:40,855
- Ik ook, pa.
- Ik ook, pa.
160
00:10:40,920 --> 00:10:43,669
Bij jingo, ik heb je je laatste kans gegeven.
Ik stop niet meer.
161
00:10:43,694 --> 00:10:45,980
- Maar, pa ...
- Niks doen. Je had alle kansen.
162
00:10:46,005 --> 00:10:48,297
Frank, denk ik
je kunt maar beter stoppen.
163
00:10:49,528 --> 00:10:51,383
Okee. Je gaat weg.
164
00:10:54,392 --> 00:10:56,596
En schiet op.
We hebben niet de hele dag de tijd!
165
00:10:56,664 --> 00:10:59,053
Maak het pittig.
166
00:11:14,296 --> 00:11:17,591
Okee. U kunt nu uw ogen openen.
167
00:11:17,656 --> 00:11:19,794
Nou, wat vind je ervan?
168
00:11:19,819 --> 00:11:21,885
- Oh, Frank, het is prachtig.
- Het is geweldig, pa.
169
00:11:21,910 --> 00:11:25,581
Ik ben blij dat je het leuk vind. Wacht maar tot je het ziet
de binnenkant. Kom op. Laten we uitgaan.
170
00:11:25,656 --> 00:11:27,257
Kom op, Frank.
Help je moeder.
171
00:11:27,282 --> 00:11:28,331
Dat is een goede kerel.
172
00:11:28,376 --> 00:11:30,690
Je moet toegeven dat het een machtige is
fijn stuk eigendom.
173
00:11:30,715 --> 00:11:31,725
Het is prachtig.
174
00:11:31,750 --> 00:11:34,167
Ik wist dat het de juiste plek was
op het moment dat ik het zag.
175
00:11:34,232 --> 00:11:38,029
Ik heb niet veel gezegd of geprobeerd het te beschrijven.
Ik wilde niet dat je teleurgesteld zou zijn.
176
00:11:38,104 --> 00:11:40,625
- Oh, nee, papa. We houden ervan.
- Howdy. Gaan jullie hierheen?
177
00:11:40,650 --> 00:11:43,375
- Klopt. Gilbreth is de naam.
- Je hebt zeker een leuke plek.
178
00:11:43,400 --> 00:11:45,567
- Ik zal dat voor je zeggen.
- Dank je. Wij denken van wel.
179
00:11:45,592 --> 00:11:47,775
- Al die kinderen van jou?
- Oh, dit zijn er niet zo veel.
180
00:11:47,800 --> 00:11:50,288
Je zou die moeten zien
we lieten achter.
181
00:11:50,313 --> 00:11:51,592
Hoe voer je ze ooit?
182
00:11:51,617 --> 00:11:54,147
Ah, ze worden goedkoper
het dozijn, weet je.
183
00:11:54,537 --> 00:11:56,246
Kom op, kinderen.
184
00:12:02,456 --> 00:12:05,358
Het was een prachtig huis, en we vonden het geweldig om erin te wonen ...
185
00:12:05,432 --> 00:12:09,174
maar we kwamen er al snel achter dat, terwijl het
was vaak te klein voor 12 kinderen ...
186
00:12:09,240 --> 00:12:12,142
het was vaker te groot voor twee bedienden.
187
00:12:12,216 --> 00:12:17,583
Zoals gewoonlijk kwamen moeder en vader hun probleem tegen op de typische Gilbreth-manier ... head on!
188
00:12:20,344 --> 00:12:23,825
De familieraad
kom alsjeblieft om te bestellen.
189
00:12:23,896 --> 00:12:27,343
Dit huis is duidelijk te groot
voor mevrouw Monahan en Jim Bracken ...
190
00:12:27,416 --> 00:12:29,555
om zonder hulp voor te zorgen.
191
00:12:29,624 --> 00:12:32,341
Daarom hebben je moeder en ik
belde deze vergadering om te bespreken ...
192
00:12:32,408 --> 00:12:35,986
jullie kinderen nemen een deel van het werk over
in huis en op het erf.
193
00:12:36,056 --> 00:12:40,464
Toewijzingen worden gemaakt op basis
van persoonlijke keuze en aanleg.
194
00:12:40,536 --> 00:12:44,497
Nu, hoort de stoel
suggesties?
195
00:12:44,568 --> 00:12:48,212
Kom, kom, leden van de raad, dit is het
een democratie. Iedereen heeft een gelijke stem.
196
00:12:48,280 --> 00:12:50,190
Hoe wil je
om het werk te verdelen?
197
00:12:52,504 --> 00:12:56,301
In een democratie spreekt iedereen.
Dus, bij jingo, begin te spreken.
198
00:12:56,375 --> 00:12:59,310
Bill, ik herken je.
Wat denk je?
199
00:12:59,384 --> 00:13:03,443
Ik denk mevrouw Monahan en Jim Bracken
zou het werk moeten doen. Ze worden ervoor betaald.
200
00:13:03,512 --> 00:13:06,065
- Ga zitten. Je wordt niet meer herkend.
- Maar in een democratie ...
201
00:13:06,136 --> 00:13:09,431
Stil, Bill. Het is bijna onmogelijk
om goede bedienden te krijgen ...
202
00:13:09,496 --> 00:13:11,699
tegenwoordig met zo veel
kinderen in het gezin.
203
00:13:11,827 --> 00:13:13,550
- Meneer de voorzitter?
- Ja, zoon?
204
00:13:13,619 --> 00:13:14,784
Ik denk dat je gelijk hebt.
205
00:13:14,809 --> 00:13:17,418
Jim en mevrouw Monahando
heb te veel te doen.
206
00:13:17,459 --> 00:13:19,869
Ik ga verhuizen, we huren meer
mensen die voor ons werken.
207
00:13:19,894 --> 00:13:21,414
- Ten tweede de motie!
- Ik ook.
208
00:13:21,806 --> 00:13:24,561
Buiten gebruik. Ga zitten en
wees stil, jullie allemaal.
209
00:13:24,627 --> 00:13:27,529
Ik, uh ... Uh,
210
00:13:27,603 --> 00:13:31,345
De stoel herkent
de assistent-voorzitter.
211
00:13:31,411 --> 00:13:35,306
Natuurlijk kunnen we extra inhuren
hulp, en dat is misschien het antwoord.
212
00:13:36,902 --> 00:13:39,885
Maar dat zou snijden betekenen
het budget ergens anders.
213
00:13:39,955 --> 00:13:41,810
Misschien als we stoppen
alle desserts ...
214
00:13:41,875 --> 00:13:44,777
en vergoedingen, kunnen we ons misschien een dienstmeisje veroorloven.
215
00:13:44,851 --> 00:13:48,942
En als we films uitknippen, ijs
frisdrank en nieuwe kleren voor een jaar ...
216
00:13:49,010 --> 00:13:51,563
we kunnen het ons misschien zelfs veroorloven
een helper voor Jim ook.
217
00:13:51,634 --> 00:13:54,864
Uh Huh. Hoor ik een beweging
met dat effect?
218
00:13:54,931 --> 00:13:58,160
Hoe zit het, Bill?
U wilt uitkeringen stopzetten? Frank? Anne?
219
00:13:59,187 --> 00:14:02,034
Oh nou ja.
Ik ga verhuizen, we verdelen het werk.
220
00:14:02,098 --> 00:14:05,415
- Prachtig, prachtig. Hoor ik een seconde?
- Ten tweede de motie.
221
00:14:05,491 --> 00:14:08,273
- Iedereen die voor is, betekent dat.
- Ja.
222
00:14:08,339 --> 00:14:11,089
Beweging gedragen.
Nu, zijn er nog zaken?
223
00:14:11,155 --> 00:14:13,064
Ik ga schorsen.
224
00:14:13,139 --> 00:14:17,034
Niet zo snel, jongedame. Er is nog steeds
dat kleine kwestie van specifieke opdrachten.
225
00:14:17,107 --> 00:14:20,423
Bijvoorbeeld de achteromheining,
die dringend behoefte heeft aan witwassen.
226
00:14:20,499 --> 00:14:22,353
Hoor ik biedingen?
227
00:14:22,419 --> 00:14:26,477
Huh? Zeg het maar. Als je wat wilt verdienen
extra zakgeld, hier is uw kans.
228
00:14:26,546 --> 00:14:29,001
- Ja, Bill?
- Ik bied $ 10.
229
00:14:29,074 --> 00:14:33,264
Je moet denken dat dit een regering is
project. Hoor ik redelijke biedingen?
230
00:14:33,331 --> 00:14:35,818
Ik ... ik bied 47 cent.
231
00:14:35,890 --> 00:14:39,502
- Zevenenveertig cent?
- Alsjeblieft, papa. Laat mij het doen.
232
00:14:39,571 --> 00:14:43,396
Vertel me, hoe gaat het met je?
47 cent halen?
233
00:14:43,421 --> 00:14:46,838
Ik heb gespaard om een paar rollen te kopen
schaatsen, en dat is hoeveel meer ik nodig heb.
234
00:14:46,863 --> 00:14:48,664
Maar je krijgt wel
schaatsen voor je verjaardag.
235
00:14:48,689 --> 00:14:49,476
Frank.
236
00:14:49,501 --> 00:14:53,168
Oh, het spijt me, Lillie. Ik was niet
zou dat uit de tas moeten laten.
237
00:14:53,235 --> 00:14:56,583
Oh, papa, dat is geweldig.
Dank u dank u.
238
00:14:56,658 --> 00:14:59,506
Trouwens, dat is een te grote klus
voor een klein meisje zoals jij.
239
00:15:01,683 --> 00:15:04,203
Frank, hier is je kans.
Wat bied je ... binnen redelijke grenzen?
240
00:15:04,275 --> 00:15:07,406
Oh nou ja. 2,50, denk ik.
241
00:15:07,474 --> 00:15:11,500
Mooi zo. Je hebt een contract.
Nu, zijn er nog meer nieuwe zaken?
242
00:15:12,851 --> 00:15:15,720
Ik denk deze familie
zou een hond moeten kopen.
243
00:15:15,795 --> 00:15:18,184
Buiten gebruik. Vergadering geschorst.
244
00:15:26,547 --> 00:15:29,678
Nou, hier zijn we dan.
Ik weet dat jullie allemaal graag aan de slag willen ...
245
00:15:29,747 --> 00:15:31,754
op een nieuw schooljaar, dus naar buiten.
246
00:15:31,826 --> 00:15:34,215
- Schiet op. Schiet op.
- Maar papa, wij niet allemaal?
247
00:15:34,291 --> 00:15:37,041
Jullie allemaal zeker. U wilt ons
om indruk te maken, nietwaar?
248
00:15:37,066 --> 00:15:39,047
Maar dit is niet onze school ...
Ernestine en de mijne.
249
00:15:39,072 --> 00:15:41,391
- We gaan naar de middelbare school.
- Daar zorgen we later voor.
250
00:15:41,416 --> 00:15:43,895
Ik wil deze mensen eerst laten zien
hoe een echt gezin eruit ziet.
251
00:15:43,920 --> 00:15:45,446
Maar het is zo gênant.
252
00:15:45,491 --> 00:15:48,109
Een persoon met innerlijke waardigheid
is nooit in verlegenheid gebracht.
253
00:15:48,179 --> 00:15:51,294
Bovendien leveren bezoeken als deze resultaten op.
Leraren lappen het op.
254
00:15:51,319 --> 00:15:54,348
Ik wou dat ik tijd had om naar huis te sturen
voor je moeder en de baby's.
255
00:15:54,418 --> 00:15:56,922
En ik zal het ook doen, tenzij jij
twee krijgen een verhuizing. Kom op.
256
00:15:56,947 --> 00:15:57,988
Eerlijk gezegd, pa.
257
00:15:58,035 --> 00:15:59,434
Je hebt meer gal ...
258
00:15:59,459 --> 00:16:02,020
Iemand in deze familie heeft
om een beetje pit te laten zien.
259
00:16:02,067 --> 00:16:04,009
- Kom op, zoon.
- Het is zo stom.
260
00:16:08,339 --> 00:16:09,727
Ern! Ern!
261
00:16:11,292 --> 00:16:13,097
Daar is hij.
262
00:16:17,167 --> 00:16:19,946
Hij is degene over wie ik je vertelde, de
aanvoerder van het zwemteam.
263
00:16:19,971 --> 00:16:21,473
Zijn naam is Tom Black.
264
00:16:21,523 --> 00:16:24,752
- Oh, hij is schattig.
- Ik zal zeggen.
265
00:16:29,107 --> 00:16:31,790
Waarom hangen jullie daar achteraan?
Meekomen!
266
00:16:31,858 --> 00:16:34,760
Shh! Papa, alsjeblieft. Waarom...
267
00:16:34,834 --> 00:16:37,201
- Misschien kan iemand je horen.
- Stel dat ze dat doen?
268
00:16:37,266 --> 00:16:39,371
Ze gaan van me horen
hoe dan ook snel genoeg.
269
00:16:39,442 --> 00:16:43,632
Nu ziet er geen stervende koe uit. Hou je
hoofden omhoog en zie er levend uit. Laten we gaan.
270
00:16:43,699 --> 00:16:45,553
Doe je hoed af.
271
00:16:49,011 --> 00:16:50,920
Loopplank.
272
00:16:55,731 --> 00:16:59,047
Verwijs deze naar Miss Jensen.
Geef deze aan Miss Sweeney.
273
00:16:59,123 --> 00:17:00,978
Kom binnen.
274
00:17:01,043 --> 00:17:02,297
Goedemorgen mevrouw.
275
00:17:02,322 --> 00:17:05,631
Gewoon een invasie van Gilbreth, of misschien
Ik zou een gedeeltelijke invasie moeten zeggen ...
276
00:17:05,656 --> 00:17:07,916
sinds ik de meeste van hen heb verlaten
thuis bij hun moeder.
277
00:17:07,941 --> 00:17:10,065
- Ik hoop dat we niet binnendringen.
- Oh, helemaal niet.
278
00:17:10,090 --> 00:17:11,807
Ik ben blij u te zien, Mr.
Gilbreth.
279
00:17:11,832 --> 00:17:14,466
We hebben zoveel over je gehoord.
Ik begrijp dat je ...
280
00:17:14,491 --> 00:17:17,004
Elf kinderen, mevrouw,
maar helaas...
281
00:17:17,074 --> 00:17:19,856
slechts vijf zullen er onder zijn
uw uitstekende begeleiding:
282
00:17:19,923 --> 00:17:22,705
Maria, Martha, Lillian,
Bill en Frank Jr.
283
00:17:22,771 --> 00:17:25,108
- Hoe maakt u het, meneer?
- Ik heb net mijn twee oudere meisjes meegenomen,
284
00:17:25,133 --> 00:17:26,581
Anne en Ernestine samen ...
285
00:17:26,648 --> 00:17:29,038
dus je zou een betere kunnen worden
idee van het gewas dat we verbouwen.
286
00:17:29,106 --> 00:17:31,193
Nou, ik ben zo blij
u kwam langs, meneer Gilbreth.
287
00:17:31,218 --> 00:17:33,738
Ik weet zeker dat we het allemaal zullen krijgen
prachtig samen.
288
00:17:33,763 --> 00:17:34,785
Het is zo leuk ...
289
00:17:34,798 --> 00:17:36,862
Een ogenblikje.
Ik kom niet zomaar langs.
290
00:17:36,887 --> 00:17:39,663
Ik wil hun leraren ontmoeten en
kijk naar welke cijfers ze gaan.
291
00:17:39,688 --> 00:17:42,951
Ik ben bang dat al onze leraren het druk hebben
momenteel. Zie je, het is de openingsdag ...
292
00:17:42,976 --> 00:17:44,858
Oh, dat is in orde.
Ik heb geen haast.
293
00:17:44,883 --> 00:17:48,177
Ik heb zelfs mijn schema geregeld
om je mijn hele ochtend te geven.
294
00:17:48,202 --> 00:17:50,535
- Jij hebt?
- Ondertussen, wat hun cijfers betreft ...
295
00:17:50,560 --> 00:17:53,439
Ik zie geen reden waarom kinderen die
zijn mentaal goed ontwikkeld
296
00:17:53,464 --> 00:17:55,556
moet worden tegengehouden ...
door een schoolsysteem
297
00:17:55,581 --> 00:17:58,208
afgestemd op die van eenvoudig
normale intelligentie.
298
00:17:58,258 --> 00:18:01,870
Nee natuurlijk niet. Maar er hangt zoveel van af
op hun leeftijd. Nu, als u gewoon ...
299
00:18:01,938 --> 00:18:05,135
Je bedoelt natuurlijk mentale leeftijden.
300
00:18:05,203 --> 00:18:07,953
Bill, hoe oud ben je, zoon?
- Acht.
301
00:18:07,978 --> 00:18:10,327
Welk cijfer heeft een achtjarige
horen meestal thuis?
302
00:18:10,352 --> 00:18:12,942
- De derde.
- Dan denk ik dat hij maar beter in de vijfde kan gaan.
303
00:18:13,010 --> 00:18:17,385
Oh-ho, maar dat is onmogelijk, meneer Gilbreth.
Misschien later, als hij tests aflegt ...
304
00:18:17,458 --> 00:18:21,681
In ieder geval. Ik hoop dat ze allemaal slagen
veel tests. Het is goed voor ze.
305
00:18:21,746 --> 00:18:25,095
Ondertussen, uh,
om mijn punt te illustreren ... Frank ...
306
00:18:25,171 --> 00:18:28,684
wat is 46 keer 83?
307
00:18:28,755 --> 00:18:31,144
Drie duizend,
achthonderd achttien.
308
00:18:31,219 --> 00:18:34,480
Lillian, 19 keer 91.
309
00:18:34,546 --> 00:18:37,263
Duizend, zevenhonderdnegenentwintig.
310
00:18:38,291 --> 00:18:41,771
Bill, 52 keer 52.
311
00:18:41,843 --> 00:18:43,981
Tweeduizend,
zevenhonderdvier.
312
00:18:44,051 --> 00:18:47,280
Nu, zou je willen voorstellen
een paar grote getallen?
313
00:18:47,347 --> 00:18:51,657
Nou, ik ... denk dat ik jouw
woord ervoor, meneer Gilbreth ...
314
00:18:51,730 --> 00:18:53,585
en ik zal zien wat ik kan doen.
315
00:18:53,610 --> 00:18:55,172
Het zou echt
zaken versnellen ...
316
00:18:55,197 --> 00:18:58,026
als je de leraar van de vijfde zou hebben
stap hier even binnen.
317
00:18:58,051 --> 00:18:59,729
En terwijl we het er toch over hebben ...
318
00:18:59,794 --> 00:19:03,624
de leraren van de derde,
vierde, zesde en zevende.
319
00:19:03,698 --> 00:19:06,236
Vraag Miss Billsop, Miss Jensen,
Miss Moore, mevrouw Hallbright ...
320
00:19:06,261 --> 00:19:08,368
en juffrouw Sweeney
om hier even binnen te komen.
321
00:19:08,393 --> 00:19:09,708
- Ja mevrouw.
- Dank u, mevrouw.
322
00:19:09,733 --> 00:19:11,092
En nu, terwijl we wachten ...
323
00:19:11,122 --> 00:19:13,992
misschien is het interessant om te horen
iets van het thuistrainingsprogramma ...
324
00:19:14,067 --> 00:19:16,205
hun moeder en ik hebben
uitgewerkt voor de kinderen:
325
00:19:16,274 --> 00:19:18,991
Spellingspellen, aardrijkskunde
quizzen, taalstudie ...
326
00:19:19,058 --> 00:19:21,709
We leren Frans en
Duits van een Victrola.
327
00:19:21,778 --> 00:19:23,840
Papa heeft ons zelfs geleerd hoe
om een heel bad te nemen
328
00:19:23,865 --> 00:19:25,926
in de tijd die nodig is om
speel slechts één plaat.
329
00:19:25,970 --> 00:19:29,069
- Werkelijk?
- Een simpele kwestie van coördinatie, mevrouw.
330
00:19:29,139 --> 00:19:31,580
Net als elke andere fysieke inspanning,
wetenschappelijk baden is ...
331
00:19:31,605 --> 00:19:33,122
Ja, maar hoe doe je dat?
332
00:19:33,147 --> 00:19:36,005
Nou, dit lijkt nauwelijks
de tijd en plaats.
333
00:19:36,051 --> 00:19:39,117
Ik betwijfel of je geïnteresseerd bent.
334
00:19:39,187 --> 00:19:42,154
Oh, maar dat ben ik. Het klinkt
perfect fascinerend.
335
00:19:42,227 --> 00:19:44,697
- Ja. Ga verder. Laat het haar zien, pa.
- Ja. Toon haar.
336
00:19:44,722 --> 00:19:48,683
Als je erop staat, zoon.
Dit is echt heel simpel.
337
00:19:48,754 --> 00:19:51,983
Eerst neem je de zeep rechts van je
hand, breng het aan op de linkerschouder ...
338
00:19:52,050 --> 00:19:56,906
laat het langs de bovenkant van de linkerarm lopen, de
binnenkant van de linkerarm naar de oksel ...
339
00:19:56,979 --> 00:20:01,037
dan de oren ... allebei natuurlijk ... en niet te vergeten de achterkant van de nek ...
340
00:20:01,106 --> 00:20:04,903
dan langs de buitenkant van het linkerbeen,
een back-up van de binnenkant van het linkerbeen ...
341
00:20:04,978 --> 00:20:07,345
dan langs het rechterbeen en omhoog.
342
00:20:07,370 --> 00:20:09,644
Dan op de heup,
verander de zeep naar de linkerhand ...
343
00:20:09,669 --> 00:20:12,775
en doe hetzelfde op de rechterarm en schouder.
344
00:20:12,850 --> 00:20:15,981
Na een paar cirkelvormige bewegingen op de buik en rug ...
345
00:20:16,050 --> 00:20:19,018
en wat speciale aandacht
aan de voeten ...
346
00:20:19,090 --> 00:20:22,833
glijden onder voor een spoeling,
en je staat badend op.
347
00:20:22,899 --> 00:20:26,696
Oh, kom binnen, dames. Meneer Gilbreth
laat me gewoon zien hoe ik een bad moet nemen.
348
00:20:26,770 --> 00:20:29,705
- Een wat?
- Goedemorgen dames.
349
00:20:29,778 --> 00:20:31,687
Goedemorgen.
350
00:20:32,851 --> 00:20:35,436
In ons gezin was ziekte taboe.
351
00:20:35,506 --> 00:20:39,052
Dr. Burtors auto voor ons huis kan maar één ding betekenen.
352
00:20:39,122 --> 00:20:40,977
- Papa!
- Ja?
353
00:20:41,042 --> 00:20:42,658
Waar is de baby? Waar is het?
354
00:20:42,683 --> 00:20:45,321
In haar kamer met haar
dutje, natuurlijk. Waarom?
355
00:20:45,362 --> 00:20:48,428
- We bedoelen het nieuwste model.
- Is het een jongen of een meisje?
356
00:20:48,498 --> 00:20:50,353
Is wat een jongen of een meisje?
357
00:20:50,418 --> 00:20:53,767
Ach, kom op, papa. Je kunt ons niet voor de gek houden.
Hoe gaan we deze noemen?
358
00:20:53,792 --> 00:20:56,466
Lillie, wat is er met deze kinderen aan de hand?
Waar hebben ze het over?
359
00:20:56,491 --> 00:20:59,665
- Ik kan het me niet voorstellen, schat.
- We willen de nieuwe baby zien.
360
00:20:59,731 --> 00:21:02,120
Wat je ook op het idee bracht
er was een nieuwe baby?
361
00:21:02,194 --> 00:21:04,743
Dat is Dr. Burtors
auto buiten, is het niet?
362
00:21:04,768 --> 00:21:05,544
Ja.
363
00:21:05,569 --> 00:21:08,936
- En je was gisteravond ziek, nietwaar?
- Ik had lichte hoofdpijn.
364
00:21:08,961 --> 00:21:11,469
En elke keer dat je ziek bent
er is altijd een baby, is er niet?
365
00:21:11,538 --> 00:21:13,306
Oh mijn god.
366
00:21:13,331 --> 00:21:16,338
Baby's komen niet alleen omdat je ziek bent.
Ik dacht dat je dat wist.
367
00:21:16,363 --> 00:21:18,770
Ze zijn altijd eerder gekomen
toen je ziek was.
368
00:21:19,474 --> 00:21:21,362
Oh jee.
369
00:21:21,426 --> 00:21:23,914
Het is aan jou, Lillie.
Jij bent de psycholoog.
370
00:21:23,987 --> 00:21:27,402
Ik heb heel belangrijk werk te doen.
Ik zal in mijn studeerkamer zijn.
371
00:21:27,475 --> 00:21:29,417
U begrijpt het, nietwaar?
372
00:21:29,491 --> 00:21:32,185
Ja zeker.
373
00:21:32,562 --> 00:21:34,300
Ten eerste over Dr. Burton.
374
00:21:34,325 --> 00:21:36,725
Hij is hier omdat hij bang is
Jack heeft een kinkhoest,
375
00:21:36,750 --> 00:21:39,690
wat betekent dat jullie kinderen ... zullen
moet bij hem wegblijven.
376
00:21:39,922 --> 00:21:44,494
Wat baby's betreft, ik denk dat het zo is
het werd tijd dat we een praatje hadden.
377
00:21:48,850 --> 00:21:51,719
Oh nee, Bill. Vertel het niet
ik snap je het ook?
378
00:21:55,698 --> 00:21:57,553
- Wie hoest er?
- Ik, pa.
379
00:21:57,618 --> 00:22:01,230
Nou, stop ermee. ik ga niet
een epidemie hebben in dit huis.
380
00:22:01,298 --> 00:22:03,255
We hebben geen tijd
voor dergelijke onzin.
381
00:22:03,280 --> 00:22:07,353
Jullie kinderen hebben een goede gezondheid gekregen,
en door jingo, het is jouw taak om het te behouden.
382
00:22:07,378 --> 00:22:09,473
- Ik wil geen excuses. Hoor je me?
- Ja meneer.
383
00:22:09,498 --> 00:22:11,177
- Okee.
- Ik denk dat ik maar beter kan krijgen ...
384
00:22:11,202 --> 00:22:13,475
hem naar de dokter.
- Ja, Lillie.
385
00:22:15,634 --> 00:22:18,089
Waar kwam dat wat het ook is vandaan?
386
00:22:18,162 --> 00:22:20,267
- Hij is een schoonheid, nietwaar, pa?
- Een schoonheid?
387
00:22:20,338 --> 00:22:23,120
Kijk hier, jij schurftige bastaard ...
388
00:22:23,186 --> 00:22:25,707
Ga verder. Eruit.
Maak geen ruzie. Uit! Uit!
389
00:22:30,962 --> 00:22:32,817
Martha, hou die dekking op.
390
00:22:32,882 --> 00:22:34,987
Onthoud wat de dokter zei.
391
00:22:35,058 --> 00:22:37,480
- Hij wil dat je warm blijft.
- Ja moeder.
392
00:22:37,555 --> 00:22:40,402
Hier, schat.
Doe dit jasje om je schouders.
393
00:22:40,466 --> 00:22:42,321
Oh, bedankt, moeder.
394
00:22:42,386 --> 00:22:44,907
Ik ga naar de keuken nu om je toetje te halen ...
395
00:22:44,979 --> 00:22:46,953
en ik zal je voorlezen,
Als je dat wil.
396
00:22:47,026 --> 00:22:48,881
- Oh, hallo, pa.
- Mag ik binnenkomen?
397
00:22:48,946 --> 00:22:51,816
- Natuurlijk, schat.
- Ik zal niets storen.
398
00:22:51,890 --> 00:22:53,865
Het is ok. De
kinderen hebben je gemist.
399
00:22:56,882 --> 00:22:59,015
Oh, Frank. Jij toch ook niet?
400
00:22:59,040 --> 00:23:01,705
Ja, ja. Het lijkt erop dat ik
Hoor hier ook, Lillie.
401
00:23:01,730 --> 00:23:03,694
Oh jee.
402
00:23:03,954 --> 00:23:05,945
Papa heeft de kinkhoest.
403
00:23:05,970 --> 00:23:10,313
Papa heeft kinkhoest.
- Jullie kinderen gaan weer in bed. Ga verder.
404
00:23:10,386 --> 00:23:12,361
- Dr. Burton ...
- Ja?
405
00:23:12,434 --> 00:23:15,184
- Kom je even binnen, alstublieft?
- Meteen.
406
00:23:17,426 --> 00:23:20,135
Frank, ga zitten, schat.
407
00:23:20,160 --> 00:23:22,169
- Heeft u ergens pijn?
- Het komt wel goed, Lillie.
408
00:23:22,194 --> 00:23:23,834
In de naam van de verhinderers, wat is
het probleem nu?
409
00:23:23,859 --> 00:23:26,193
Het is meneer Gilbreth.
Hij hoest ook.
410
00:23:26,259 --> 00:23:29,226
Oh ik. Hoe ben ik ooit gemengd geraakt?
hoe dan ook met deze familie?
411
00:23:29,298 --> 00:23:31,403
Laat me je horen hoesten.
412
00:23:31,474 --> 00:23:33,743
Er is niets met mij aan de hand.
413
00:23:33,810 --> 00:23:36,265
- Ik maakte maar een grapje.
- Wat was je?
414
00:23:36,338 --> 00:23:39,120
Nou, het was gewoon niet leuk
alleen beneden, Lillie.
415
00:23:39,186 --> 00:23:41,352
Ik wilde hier bij zijn
de rest van de familie.
416
00:23:41,377 --> 00:23:43,400
Heel grappig. Heel grappig.
417
00:23:43,442 --> 00:23:44,685
Frank Gilbreth, ik geef het op.
418
00:23:44,710 --> 00:23:46,970
Soms denk ik dat je meer bent
problemen dan de kinderen.
419
00:23:46,995 --> 00:23:49,913
Het spijt me, Lillie. Maar zo stil
daar beneden maakt me zenuwachtig.
420
00:23:49,938 --> 00:23:51,793
Echt waar.
421
00:23:53,042 --> 00:23:55,857
Vertel me, Doc, hoe gaat het
mijn Mongolen komen langs?
422
00:23:55,985 --> 00:23:59,149
- Ze zullen leven.
- Ondanks jou, oude dierenarts.
423
00:23:59,217 --> 00:24:02,829
Nou, ik zal één ding voor je zeggen, Gilbreth.
Uw kinderen worden niet vaak ziek ...
424
00:24:02,897 --> 00:24:04,752
maar als ze dat doen,
ze verknoeien zeker ...
425
00:24:04,817 --> 00:24:07,053
de volksgezondheidsstatistieken
van de staat New Jersey.
426
00:24:07,121 --> 00:24:08,493
Hoe is dat, meneer Bones?
427
00:24:08,518 --> 00:24:11,209
Normaal gesproken heb ik er maar een paar
van gevallen van kinkhoest ...
428
00:24:11,234 --> 00:24:13,194
of mazelen per week, maar
wanneer ik me moet melden
429
00:24:13,219 --> 00:24:15,134
11 gevallen in één
dag zijn ze aansprakelijk ...
430
00:24:15,159 --> 00:24:18,552
om de hele stad Montclair in quarantaine te plaatsen
en sluit elke school in de provincie Essex.
431
00:24:18,577 --> 00:24:20,432
Nou ja, deze tenminste
zijn slechts lichte gevallen.
432
00:24:20,497 --> 00:24:22,766
Pioneer-aandelen, weet je.
433
00:24:22,833 --> 00:24:25,648
Wat New Jersey betreft,
kinkhoest.
434
00:24:25,713 --> 00:24:28,331
Deze kinderen hebben trouwens amandelen ...
echt lelijke.
435
00:24:28,356 --> 00:24:30,626
Zodra ze dit voorbij zijn,
ze zouden eruit moeten komen.
436
00:24:30,651 --> 00:24:32,222
Ik heb de mijne nog nooit gehad.
437
00:24:32,273 --> 00:24:34,359
- Misschien zou je. Laten we kijken.
- Nee, dat hoeft niet.
438
00:24:34,384 --> 00:24:35,673
Er is niets
de kwestie met hen.
439
00:24:35,698 --> 00:24:39,048
- Stop met mijn tijd te verspillen en ga zitten.
- Wat heeft dit allemaal voor zin?
440
00:24:39,121 --> 00:24:41,674
Doe je mond open.
Doe je mond open.
441
00:24:41,746 --> 00:24:44,975
- Zeg "ah."
- Ah-h-h-h.
442
00:24:45,041 --> 00:24:47,659
Net zoals ik dacht. De jouwe zou moeten
zijn jaren geleden uit geweest.
443
00:24:47,729 --> 00:24:50,658
Je bent gek. ik heb nooit
een dag in mijn leven ziek geweest.
444
00:24:50,683 --> 00:24:52,903
Laat ze binnen als je wilt.
445
00:24:52,945 --> 00:24:54,800
Je doet geen pijn
iedereen behalve jezelf.
446
00:24:54,865 --> 00:24:58,924
Maar de amandelen van deze kinderen hebben
om eruit te komen, op één na ... van Martha.
447
00:24:58,993 --> 00:25:01,481
- De hare is zo gezond als een dollar.
- Hoera voor mij.
448
00:25:01,554 --> 00:25:04,259
Welterusten, meisjes.
Ik zie je morgen.
449
00:25:04,284 --> 00:25:05,506
Welterusten, dokter.
450
00:25:06,759 --> 00:25:09,165
Zeg, dokter, ik zat net te denken.
451
00:25:09,234 --> 00:25:12,397
Als we hun amandelen moeten verwijderen,
kunnen we het hier in huis doen?
452
00:25:12,466 --> 00:25:14,401
Waarom hier? Wat is het
kwestie met een ziekenhuis?
453
00:25:14,426 --> 00:25:16,579
Nou, het viel me op als we
zou een operatie kunnen opzetten
454
00:25:16,604 --> 00:25:18,882
kamer beneden, ik zou het kunnen
fotografeer de operaties ...
455
00:25:18,929 --> 00:25:20,900
en studeer wat je
doktoren doen het verkeerd.
456
00:25:20,925 --> 00:25:22,871
Dan zou ik het kunnen laten zien
hoe je zou kunnen elimineren
457
00:25:22,896 --> 00:25:24,712
veel afvalbewegingen
en dingen versnellen.
458
00:25:24,737 --> 00:25:27,723
Nu, wacht even. Dat systeem van jou
misschien wel goed in fabrieken ...
459
00:25:27,793 --> 00:25:31,754
En ook in de geneeskunde. Ho-ho, ik heb
zocht een kans als deze.
460
00:25:31,825 --> 00:25:34,640
- Nu, niet zo snel. Niemand gaat ...
- Oh, u gaat weg, dokter?
461
00:25:34,705 --> 00:25:37,287
Lillie, we krijgen de
amandelen van kinderen eruit.
462
00:25:37,312 --> 00:25:38,925
Oh, Frank, moeten we?
463
00:25:38,950 --> 00:25:42,225
Dat is wat deze kerel hier zegt.
Maar het is in orde. Ik ga films maken.
464
00:25:42,289 --> 00:25:44,710
- Van de operaties?
- Zeker, van de operaties.
465
00:25:44,785 --> 00:25:47,916
Wel, het is niet te zeggen hoeveel levens
dit soort onderzoek zal helpen besparen.
466
00:25:47,986 --> 00:25:51,019
Maar lijkt het niet nogal harteloos
de kinderen als proefkonijn gebruiken?
467
00:25:51,089 --> 00:25:53,675
Helemaal niet. Ze zullen slapen
en zal niet weten wat er aan de hand is.
468
00:25:53,745 --> 00:25:56,259
Trouwens, als het je dwingt
voel me beter, ik zal
469
00:25:56,284 --> 00:25:58,592
laat deze oude slager
ruk hier de mijne ook uit.
470
00:25:58,641 --> 00:26:02,291
De jouwe? Waarom zei je dat niet?
Nu komen we ergens.
471
00:26:02,316 --> 00:26:04,051
- Oh, Frank ...
- Nee, stop hem niet. Laat...
472
00:26:04,076 --> 00:26:05,558
hem ga je gang en snijd
zijn eigen keel.
473
00:26:05,583 --> 00:26:08,837
Dat is een deel van de
festiviteiten waar ik misschien zelfs van geniet.
474
00:26:08,913 --> 00:26:11,662
Stop met kwijlen?
475
00:26:11,729 --> 00:26:15,559
Door jingo, dit kan je beroemd maken,
jij oude kwakzalver.
476
00:26:24,465 --> 00:26:27,335
Oké, mei,
je kunt nu een beetje ontspannen.
477
00:26:32,209 --> 00:26:35,918
Okee. Begin...
Begin met zwengelen.
478
00:26:35,985 --> 00:26:38,833
Kunt u alles zien?
Is de klok binnen?
479
00:26:38,897 --> 00:26:40,752
Ja, het is binnen.
480
00:26:40,817 --> 00:26:42,988
Alles is in.
481
00:26:43,057 --> 00:26:47,018
Meneer Gilbreth,
mijn maag begint te ...
482
00:26:47,089 --> 00:26:50,919
Ik ben niet geïnteresseerd in je interne organen.
Blijf gewoon aanzwengelen.
483
00:26:53,105 --> 00:26:55,309
Pap had gezegd: "Denk aan
al het plezier dat we zullen hebben ... "
484
00:26:55,377 --> 00:26:58,312
"kijken naar de films en onszelf zien slapen. "
485
00:26:58,385 --> 00:27:02,378
"Maar voor degenen die wachten, ben ik bang het was geen erg troostende gedachte. "
486
00:27:02,449 --> 00:27:05,930
"Zoveel als ze van films hielden, Ik heb het gevoel dat dat een epos is ... "
487
00:27:06,001 --> 00:27:08,390
"zouden ze zijn geweest verheugd om te laten liggen. "
488
00:27:14,481 --> 00:27:17,165
Ik hoor dat jullie arme kinderen dat niet kunnen
ontbijt vanmorgen.
489
00:27:17,233 --> 00:27:20,429
Ach, iedereen weet dat je niet kunt eten
voordat u geopereerd wordt.
490
00:27:20,497 --> 00:27:24,207
Ik had donuts als ontbijt met suiker ...
Mmm heerlijk...
491
00:27:24,273 --> 00:27:26,859
en een groot stuk appeltaart dat was overgebleven van gisteravond.
492
00:27:26,929 --> 00:27:28,783
Jij beest.
Jij komt hier weg.
493
00:27:28,849 --> 00:27:31,532
Mevrouw Monahan was net zo lief
zoals ze zou kunnen zijn.
494
00:27:31,601 --> 00:27:33,456
'Waarom heb je dat niet
nog een, Martha? '
495
00:27:33,521 --> 00:27:35,823
"Bedankt, mevrouw Monahan,
Ik geloof dat ik dat zal doen. "
496
00:27:35,889 --> 00:27:38,377
'Waarom neem je niet twee tot drie, schat?
Ze zijn zo lekker. "
497
00:27:38,449 --> 00:27:40,783
"Ik zou het echt niet moeten doen, mevrouw Monahan.
498
00:27:40,849 --> 00:27:43,599
"Maar misschien terwijl die arme kinderen wachten vanavond ...
499
00:27:43,665 --> 00:27:46,348
Ik zal er een opdragen
voor elk van hen. "
500
00:27:46,417 --> 00:27:48,654
Moeder, wil je maken
Martha houdt op met praten ...
501
00:27:48,721 --> 00:27:50,576
over wat een heerlijke ontbijt dat ze had?
502
00:27:50,641 --> 00:27:52,845
Alles wat ze heeft gedaan sinds ze is
hier binnen is glorieus.
503
00:27:52,870 --> 00:27:55,272
Geen woord over eten,
Martha. Begrijp je dat?
504
00:27:55,297 --> 00:27:56,614
Het spijt me, moeder.
505
00:27:56,657 --> 00:27:59,504
Ik zal het niet eens hebben over donuts
en weer appeltaart.
506
00:27:59,569 --> 00:28:00,451
Martha!
507
00:28:00,476 --> 00:28:03,555
Niets aan de hand. Anneslept
erdoorheen net als een baby.
508
00:28:03,600 --> 00:28:07,375
En ik weet dat we geweldige films hebben.
Kom op, Ernestine, meid. Jij bent de volgende.
509
00:28:07,440 --> 00:28:10,358
Wees niet bang, schat. Het zal
binnen een paar minuten voorbij zijn.
510
00:28:10,383 --> 00:28:12,451
Ik ben niet bang, moeder, veel.
511
00:28:12,497 --> 00:28:16,075
Een Gilbreth, bang? Doe niet zo belachelijk.
Ze is tenslotte de dochter van haar vader.
512
00:28:16,103 --> 00:28:19,032
Waar moet je in vredesnaam bang voor zijn?
Nog nooit zulke onzin gehoord.
513
00:28:19,057 --> 00:28:21,455
Dit is allemaal zo voorbij.
Vooruit, schat.
514
00:28:21,480 --> 00:28:22,485
Ga je gang, schat.
515
00:28:22,510 --> 00:28:25,231
- Dat is een braaf meisje.
- Ik ga met Anne mee.
516
00:28:25,297 --> 00:28:27,239
Alles is onder controle.
517
00:28:29,168 --> 00:28:31,624
Laten we de mantel uitdoen
en spring hier op de tafel.
518
00:28:31,697 --> 00:28:34,282
- Gaat het pijn doen?
- Op jouw leeftijd voel je het niet eens.
519
00:28:34,353 --> 00:28:36,590
Dat is wat ik haar vertelde, dokter.
520
00:28:36,657 --> 00:28:38,511
Oké, May.
521
00:28:40,113 --> 00:28:43,462
Ontspan gewoon, schat. ik zal zijn
hier bij jou.
522
00:28:46,971 --> 00:28:48,807
Hoe zit het met het verwisselen van de lens
voor deze?
523
00:28:48,832 --> 00:28:51,181
Ik wil precies zien hoe zijn
caddy geeft hem die messen.
524
00:28:51,206 --> 00:28:54,186
Maar is het hier niet best warm?
Kunnen we niet een weduwe openen of zoiets?
525
00:28:54,211 --> 00:28:56,664
- Wil je dat dit kind een longontsteking krijgt?
- Maar deze ether ...
526
00:28:56,689 --> 00:28:58,732
Let niet op de ether. Alleen maar
zorg voor die camera.
527
00:28:58,757 --> 00:29:00,478
Klaar, dokter.
528
00:29:04,113 --> 00:29:06,601
Mijn hemel, man, ik zei het je toch
Ik wilde Martha niet.
529
00:29:06,673 --> 00:29:09,193
- Je hebt Martha niet. Dat is Ernestine.
- Weet je het zeker?
530
00:29:09,218 --> 00:29:11,655
- Natuurlijk weet ik het zeker, klootzak.
- U moet zich hebben vergist.
531
00:29:11,680 --> 00:29:13,706
Hier. Kijk voorzichtig.
Daar nu. Is dat niet Martha?
532
00:29:13,731 --> 00:29:16,568
Denk je niet dat ik mijn eigen kinderen ken?
Ik zeg je, dat is Ernestine.
533
00:29:16,593 --> 00:29:18,898
Als dit Martha niet is,
we hebben een vreselijke fout gemaakt.
534
00:29:18,923 --> 00:29:20,050
Wij? Wat bedoel je met wij?
535
00:29:20,075 --> 00:29:21,080
Wat voor een fout?
536
00:29:21,105 --> 00:29:24,280
Ik ken ze aan hun amandelen. ik
dacht dat dit van Martha waren.
537
00:29:24,305 --> 00:29:26,328
Ze zijn de enigen
dat hoefde niet naar buiten te komen.
538
00:29:26,353 --> 00:29:29,361
Je bedoelt dat je mijn kleine hebt geslagen
meisje bewusteloos zonder reden?
539
00:29:29,386 --> 00:29:30,836
Het spijt me, maar dat is het zowat.
540
00:29:30,861 --> 00:29:33,743
Ik geef toe dat het onzorgvuldig was, maar jij
hebben een ongewoon veel van hen ...
541
00:29:33,809 --> 00:29:36,678
- en ze zien er allemaal hetzelfde uit voor mij.
- Maar wat doen we nu?
542
00:29:36,703 --> 00:29:39,048
Haal ze er hoe dan ook uit. Zij mogen
moeten uiteindelijk naar buiten komen.
543
00:29:39,073 --> 00:29:42,668
Het ergste deel van een operatie
vreest het op voorhand.
544
00:29:42,736 --> 00:29:45,192
- Ga Martha maar klaarmaken.
- Maar ze heeft de hele ochtend gegeten.
545
00:29:45,264 --> 00:29:50,283
Laat maar. Ga haar halen. Ik ga niet
door een andere dag als deze.
546
00:29:50,353 --> 00:29:54,663
Begin met slijpen. Tenminste
we zullen iets redden.
547
00:29:57,457 --> 00:29:59,312
Arme Martha.
548
00:29:59,377 --> 00:30:04,265
Het was een klap, maar ze ging erin vol taart, donuts en verontwaardiging.
549
00:30:06,641 --> 00:30:08,196
Frank.
550
00:30:08,758 --> 00:30:10,345
Wat is dit allemaal met Martha?
551
00:30:10,370 --> 00:30:12,706
Deze dwaas, Burton ... hij heeft haar
vermengd met Ernestine.
552
00:30:12,731 --> 00:30:13,746
Het is allemaal zijn schuld.
553
00:30:13,771 --> 00:30:15,955
Het kan me niet schelen wiens schuld het is.
Ik vind het jammer ...
554
00:30:15,980 --> 00:30:18,761
nadat ik dat arme kind alles had laten eten
die donuts als ontbijt ...
555
00:30:18,786 --> 00:30:20,915
alleen om te worden weggerukt
en binnengebracht om te worden afgeslacht.
556
00:30:20,940 --> 00:30:22,544
Nu, er is niets aan de hand
maak je zorgen, Lillie.
557
00:30:22,569 --> 00:30:24,089
Het is niet erger dan
een muggenbeet.
558
00:30:24,114 --> 00:30:26,713
Bovendien is het bijna voorbij. U
beter wachten in de andere kamer.
559
00:30:26,738 --> 00:30:27,838
Vooruit, schat.
560
00:30:27,889 --> 00:30:29,744
Daar zijn we.
561
00:30:29,809 --> 00:30:31,664
Blijf slijpen.
562
00:30:31,729 --> 00:30:34,031
Frank, ik denk dat dit hele ding ...
563
00:30:34,097 --> 00:30:36,366
Maar je maakt een berg
uit een molshoop.
564
00:30:36,433 --> 00:30:39,499
Het enige dat nodig is, is de kleinste snee
aan de achterkant van de keel.
565
00:30:39,569 --> 00:30:41,550
Gewoon om u te laten zien dat het is
niets, ik ga als volgende.
566
00:30:41,575 --> 00:30:43,206
Ik dacht dat je het wilde
om je foto's te bekijken.
567
00:30:43,231 --> 00:30:44,312
Oh, ik zal kijken, oké.
568
00:30:44,337 --> 00:30:47,500
Ik ga alleen plaatselijke verdoving nemen.
Ho-ho, ik zal niets missen.
569
00:30:47,569 --> 00:30:50,189
Maar denkt Dr. Burton a
plaatselijke verdoving is verstandig?
570
00:30:50,214 --> 00:30:51,556
Dat is gewoon een hoop onzin ...
571
00:30:51,581 --> 00:30:52,979
over mijn fysieke conditie.
572
00:30:53,004 --> 00:30:55,626
Deze doktoren weten niet wat ze zijn
praten over de helft van de tijd.
573
00:30:55,651 --> 00:30:58,734
Ik ben in de amenhoek
wanneer ze hem wegleggen.
574
00:30:58,801 --> 00:31:01,648
Trouwens, ik wil hiermee afrekenen
voor de lunch. Ik heb honger.
575
00:31:01,712 --> 00:31:04,909
Goh, pa, je gedraagt je als
je kijkt er naar uit.
576
00:31:04,977 --> 00:31:08,774
Natuurlijk, zoon. Er is niks aan.
Huh! Net als rollir van een blok hout.
577
00:31:08,849 --> 00:31:11,467
Oké, wie is de volgende?
578
00:31:11,492 --> 00:31:12,394
Ik ben.
579
00:31:12,419 --> 00:31:14,823
Oké, maak het pittig. Een man
kan zo veel verdragen.
580
00:31:14,865 --> 00:31:17,996
Frank, ik hoop dat je geen fout maakt.
Immers, op jouw leeftijd ...
581
00:31:18,065 --> 00:31:20,040
Leeftijd heeft niets
ermee te maken hebben, Lillie.
582
00:31:20,113 --> 00:31:22,479
Het is gewoon een kwestie
van resolutie.
583
00:31:22,545 --> 00:31:24,399
Laten we gaan.
584
00:31:27,921 --> 00:31:29,808
Ja, inderdaad.
585
00:31:29,873 --> 00:31:34,095
Voor papa was een amandeloperatie niets, net zoals ... hoe zei hij het?
586
00:31:34,161 --> 00:31:37,030
"Net alsof je van een boomstam rolt."
587
00:31:41,297 --> 00:31:43,152
- Frank!
- Oh, Lillie.
588
00:31:43,217 --> 00:31:46,599
- Mijn keel. Dit is verschrikkelijk.
- Ja. Ik weet het schat.
589
00:31:46,673 --> 00:31:49,608
- Ik ... Ik kan niet praten.
- Zuster, ik neem hem mee.
590
00:31:49,681 --> 00:31:51,536
Je bent in orde, oude pionier.
591
00:31:51,561 --> 00:31:53,523
Je moest het gewoon hebben
op de moeilijke manier, dat is alles.
592
00:31:53,548 --> 00:31:56,048
- Lillie, ik ... Ik ga dood.
- Kom op, oldtimer.
593
00:31:56,113 --> 00:31:57,968
Ik zal je iets geven
om je te laten slapen.
594
00:31:58,033 --> 00:31:59,920
Hoe ga ik slapen?
met mijn keel doorgesneden?
595
00:31:59,985 --> 00:32:03,498
- Binnen een paar weken komt alles goed.
- Meneer Gilbreth! Meneer Gilbreth!
596
00:32:03,569 --> 00:32:05,958
Ga weg. Ga weg. Kan niet
zie je dat ik dood ga?
597
00:32:05,983 --> 00:32:06,985
Ik haat het je dit te vertellen
598
00:32:07,010 --> 00:32:10,758
maar het lijkt erop dat geen van hen
films zullen goed zijn.
599
00:32:11,377 --> 00:32:15,627
- Niet goed?
- Ik ben vergeten een film in de camera te stoppen.
600
00:32:16,046 --> 00:32:17,210
Jij wat?
601
00:32:17,235 --> 00:32:19,431
Alstublieft. Oh, nu alsjeblieft
raak alsjeblieft niet opgewonden.
602
00:32:19,472 --> 00:32:22,440
- Hoe dan ook, het is te veel voor mij. Ik stop ermee!
- Laat me bij hem.
603
00:32:22,513 --> 00:32:24,422
- Frank!
- Laat me naar hem!
604
00:33:04,848 --> 00:33:07,914
Kinderen, kinderen. Nu,
we doen niet ons best.
605
00:33:07,984 --> 00:33:11,661
Stel dat we opnieuw beginnen, en deze keer
laten we er zeker van zijn dat iedereen in dezelfde sleutel zit.
606
00:33:11,729 --> 00:33:13,649
Oh, het heeft geen zin, Miss Ethel.
607
00:33:13,776 --> 00:33:16,776
We kunnen het net zo goed onder ogen zien.
We hebben gewoon geen muzikaal talent.
608
00:33:16,848 --> 00:33:18,888
We moeten het onze vader laten doen
hoor ons dat zeggen.
609
00:33:18,961 --> 00:33:20,553
Waarom? Weet hij het nog niet?
610
00:33:20,578 --> 00:33:23,491
Hij neemt het als vanzelfsprekend aan
van zijn kinderen zijn begaafd.
611
00:33:23,536 --> 00:33:25,925
Nou, verre van mij
om hem te ontgoochelen.
612
00:33:26,000 --> 00:33:29,164
- Laten we gaan.
- Oké, kinderen? Klaar?
613
00:33:29,232 --> 00:33:31,949
Een twee drie...
614
00:34:03,825 --> 00:34:08,745
Zachtjes nu. Zacht als een beekje
rinkelen door een stil bos.
615
00:34:19,697 --> 00:34:23,242
Neem me niet kwalijk, maar toevallig
hoor een beekje ...
616
00:34:23,312 --> 00:34:25,167
rinkelen door een stil bos?
617
00:34:25,232 --> 00:34:27,469
Arme juffrouw Ethel. Wat een kracht.
618
00:34:27,536 --> 00:34:29,391
Je bent vroeg thuis, schat.
619
00:34:29,456 --> 00:34:31,692
Ja dat weet ik.
Nou, ik had vandaag een brief ...
620
00:34:31,760 --> 00:34:33,623
van Dr. Bleneim
van Tsjecho-Slowakije.
621
00:34:33,648 --> 00:34:36,406
- Ik dacht dat je het misschien wel zou willen zien.
- Oh, willen ze dat je komt?
622
00:34:36,431 --> 00:34:39,622
Er is nog niets echt definitief,
maar Bleneim denkt dat de kans groot is ...
623
00:34:39,647 --> 00:34:42,606
ze zullen me vragen om op de Internationale te spreken
Managementconferentie in Praag.
624
00:34:42,631 --> 00:34:44,311
Oh, Frank, ik wist dat ze dat zouden doen.
Mag ik het zien?
625
00:34:44,336 --> 00:34:46,191
Laten we onze kippen niet tellen
te vroeg.
626
00:34:46,256 --> 00:34:48,111
Dit gaat gebeuren
een behoorlijk krachtige vergadering.
627
00:34:48,176 --> 00:34:50,413
Het trekt de beste mensen aan
wetenschappelijke geesten in de wereld.
628
00:34:50,438 --> 00:34:53,311
Daarom is het zo geweldig
mogelijkheid om andere landen te laten zien ...
629
00:34:53,336 --> 00:34:56,655
wat bewegingsstudie werkelijk is en heeft
uw methoden universeel geaccepteerd.
630
00:34:56,680 --> 00:34:58,534
Ik geef toe dat het is wat
Ik heb altijd gehoopt.
631
00:34:58,608 --> 00:35:00,850
Het kan veel betekenen
financieel ook, Lillie.
632
00:35:00,875 --> 00:35:02,631
Maar het belangrijkste is ...
633
00:35:02,656 --> 00:35:05,638
dat het je zal vestigen als
een leider in het hele veld.
634
00:35:05,680 --> 00:35:10,535
- Ik ben zo blij, Frank.
- Ik wist dat je tevreden zou zijn. En waarom niet?
635
00:35:10,608 --> 00:35:12,921
Als het dat niet was geweest
voor jou en je hulp ...
636
00:35:12,946 --> 00:35:15,599
- Vertel je het vanavond aan de kinderen?
- Je kunt het ze vertellen als je wilt ...
637
00:35:15,624 --> 00:35:17,327
maar waarschuw hen ...
nog geen woord over.
638
00:35:17,392 --> 00:35:21,102
- Maar ik zal hier vanavond niet zijn.
- Ben je hier niet? Waar ga je heen?
639
00:35:21,175 --> 00:35:23,871
Ben je vergeten? ik heb een
date in het ziekenhuis.
640
00:35:23,910 --> 00:35:26,575
- Zo snel?
- Ja, lieverd, ik ben bang van wel.
641
00:35:26,641 --> 00:35:29,161
Maar ik dacht dat je maar een grapje maakte
over naar het ziekenhuis gaan.
642
00:35:29,232 --> 00:35:32,265
Je bent er tenslotte nooit eerder naar geweest
gewoon om een baby te krijgen.
643
00:35:32,336 --> 00:35:34,376
Misschien had ik nooit gedacht
erover eerder.
644
00:35:35,889 --> 00:35:38,409
Ik zal hier erg eenzaam zijn
zonder jou, Lillie.
645
00:35:38,480 --> 00:35:40,389
Ik ga snel terug zo snel als ik kan.
646
00:35:40,464 --> 00:35:43,279
Trouwens,
vind je het erg wat het is?
647
00:35:43,344 --> 00:35:48,811
Wel, ik dacht dat we al hadden afgesproken dat het zou gebeuren
wees een jongen. We hebben tenslotte zes meisjes.
648
00:35:48,880 --> 00:35:51,530
Maar natuurlijk, alles wat u beslist
het komt goed met mij.
649
00:35:51,600 --> 00:35:54,088
Bedankt schat.
Heb je een naam bedacht?
650
00:35:54,160 --> 00:35:57,008
- Nee, dat heb ik niet.
- Wat vind je van Robert?
651
00:35:57,072 --> 00:35:59,308
Robert? Waarom Robert?
Wie heet Robert?
652
00:35:59,376 --> 00:36:01,897
Oh, niemand in het bijzonder.
Het is gewoon een mooie naam, dat is alles.
653
00:36:01,922 --> 00:36:05,038
Ik heb altijd geweten dat je een vreemde verzameling had
van beaus tijdens je studententijd ...
654
00:36:05,063 --> 00:36:06,554
maar, uh, welke was Robert?
655
00:36:06,579 --> 00:36:10,222
Degene met het lange haar en de viool,
of degene die lispelde ... zoals "thith"?
656
00:36:10,288 --> 00:36:12,540
Als je er helemaal klaar mee bent
we beslissen over een naam.
657
00:36:12,565 --> 00:36:15,649
Als u ondertussen wilt ingaan
het onderwerp van oude vlammen onthoud ...
658
00:36:15,674 --> 00:36:17,527
twee kunnen bij dat spel spelen.
659
00:36:17,552 --> 00:36:20,029
Ik meen me een
bepaalde dame-dichteres ...
660
00:36:20,054 --> 00:36:21,188
Laat maar. Laat maar...
661
00:36:21,232 --> 00:36:25,218
Ik zou niet aan bacterievuur denken
een oud schoolmeisje romantiek.
662
00:36:25,457 --> 00:36:28,326
Man of vrouw, Robert is het.
663
00:36:31,760 --> 00:36:35,109
Voor de 12e keer Papa's oordeel was precies hetzelfde.
664
00:36:35,184 --> 00:36:38,533
Nou, ik zal dit voor hem zeggen.
Hij is elke centimeter een Gilbreth.
665
00:36:38,608 --> 00:36:43,365
- Ik ben blij dat je het goedkeurt.
- Ja. Ik verwacht dat we hem ook beter kunnen houden.
666
00:36:43,440 --> 00:36:46,736
Nou, Lillie, het is voorbij. Twaalf van hen.
667
00:36:46,800 --> 00:36:48,872
En nauwelijks een idioot
in het bos.
668
00:36:48,944 --> 00:36:51,563
En je was bang dat je dat zou zijn
de laatste van de Gilbreths.
669
00:36:51,632 --> 00:36:53,541
Ik geef toe, je maakte me zorgen
daar een tijdje.
670
00:36:53,616 --> 00:36:56,463
Vier meisjes op een rij.
Dat kan behoorlijk zenuwslopend zijn.
671
00:36:56,528 --> 00:36:58,830
Natuurlijk weet je het
Ik heb het met opzet gedaan.
672
00:37:00,368 --> 00:37:02,223
Kom hier, jonge kerel.
673
00:37:02,288 --> 00:37:04,198
Laten we kennis maken met jou.
674
00:37:04,272 --> 00:37:07,533
Wees voorzichtig met hem, Frank.
Ik denk niet dat ziekenhuizen vaders goedkeuren.
675
00:37:07,600 --> 00:37:09,836
Ziekenhuizen. Heh.
676
00:37:09,904 --> 00:37:14,345
Jongeman, heb ik je ooit verteld over de
nacht dat je moeder en ik getrouwd waren ...
677
00:37:14,416 --> 00:37:17,799
en we besloten te hebben
een even dozijn zoals jij, hmm?
678
00:37:17,872 --> 00:37:22,444
Jij stelt het eigenlijke doel vast, schat ...
zes jongens en zes meisjes.
679
00:37:22,512 --> 00:37:24,781
Ik geloof dat je het zelfs hebt gemaakt
een memorandum ervan.
680
00:37:24,848 --> 00:37:28,776
Dat klopt, zoon.
Klinkt nu een beetje raar, nietwaar?
681
00:37:28,848 --> 00:37:31,150
Niet half zo gek
zoals het toen klonk.
682
00:37:33,232 --> 00:37:37,422
Eerlijk gezegd, lieverd, heb je echt nagedacht
zouden we ermee door kunnen gaan?
683
00:37:37,488 --> 00:37:39,343
Zeker.
684
00:37:39,408 --> 00:37:43,085
Ik wist altijd dat alles wat jij en ik waren
samen verder, Lillie, zou een succes worden.
685
00:37:43,152 --> 00:37:47,342
Het zal best grappig lijken, nietwaar?
Voor het eerst in 17 jaar ...
686
00:37:47,408 --> 00:37:52,329
we kunnen zonder naar bed
het alarm instellen voor 2:00 voeren.
687
00:37:52,400 --> 00:37:54,310
Het wordt zeker een luxe
is het niet?
688
00:37:54,384 --> 00:37:58,351
Een heerlijke luxe ...
en ik zal het haten.
689
00:38:00,118 --> 00:38:03,181
Nou, Bob, je kunt beter
ga terug naar je moeder.
690
00:38:03,255 --> 00:38:06,437
Voor haar zorgen zal er zijn
een van uw banen vanaf nu.
691
00:38:07,132 --> 00:38:11,345
En toevallig, jonge man,
ze is een behoorlijk geweldige vrouw.
692
00:38:12,944 --> 00:38:15,813
Hoe dan ook, dat is er een
de mening van de mens.
693
00:38:20,208 --> 00:38:22,062
Dat is goed. Glimlach nu.
694
00:38:22,128 --> 00:38:24,549
Glimlach zodat ik kan zien het wit van je tanden.
695
00:38:24,624 --> 00:38:28,715
En stop met friemelen. Hoe kan ik me concentreren
dit ding als je blijft friemelen?
696
00:38:28,784 --> 00:38:30,955
Kinderen, wees stil.
Dit duurt niet lang meer.
697
00:38:30,980 --> 00:38:33,335
Anne, jij bent de oudste.
Help je moeder om ze stil te houden.
698
00:38:33,360 --> 00:38:35,531
Ik ben bang dat dat nodig zou zijn
een daad van God.
699
00:38:35,600 --> 00:38:38,795
Stop nu voor iedereen met bewegen
onze sakes en glimlach.
700
00:38:38,820 --> 00:38:42,223
Klopt. Luister nu naar je zus.
Kom op nou. Laten we een grote glimlach hebben.
701
00:38:42,248 --> 00:38:43,919
Kom op. Glimlach voor papa.
702
00:38:43,984 --> 00:38:46,472
Dat is beter.
Zijn we er allemaal klaar voor?
703
00:38:46,544 --> 00:38:49,097
Jane, haal je handen van je oren.
Dat is een braaf meisje.
704
00:38:49,168 --> 00:38:51,623
Nu dan, daar gaan we.
Hou het vast. Hou het vast.
705
00:38:51,696 --> 00:38:54,445
Ho-o-oud het!
706
00:38:54,511 --> 00:38:58,341
Ik denk dat dat een goeie was, Lillie.
Ha-ha, deze nieuwe flitser werkt zeker prima.
707
00:38:58,416 --> 00:39:00,587
Ja, dat doet het zeker.
708
00:39:00,656 --> 00:39:03,722
- Nu we allemaal samen zijn, zegt whadaya?
- Ja, het is een geweldige tijd.
709
00:39:03,792 --> 00:39:06,029
Je krijgt de stoel en de voorzittershamer,
en ik haal de tafel.
710
00:39:06,096 --> 00:39:07,950
- Oke.
- Dank je wel, lieverd.
711
00:39:08,016 --> 00:39:11,170
- Kom, kinderen. Je bedtijd is voorbij.
- Voordat je naar boven gaat, Lillie ...
712
00:39:11,195 --> 00:39:14,018
Vind je niet dat we er een zouden moeten nemen?
meer, voor de zekerheid?
713
00:39:14,043 --> 00:39:16,027
- Ik denk het niet, schat.
- Waarom zouden we tenslotte moeten.
714
00:39:16,052 --> 00:39:17,869
Het is de eerste keer dat we
had alle 12 samen.
715
00:39:17,894 --> 00:39:20,691
Nee, Frank. Zeven explosies zijn
genoeg in één nacht.
716
00:39:20,716 --> 00:39:22,575
Oké, Lillie. Jij bent de baas.
717
00:39:22,992 --> 00:39:24,523
Wel, waar is dat voor?
718
00:39:24,548 --> 00:39:26,257
Pa, we hebben gepraat
iets over ...
719
00:39:26,282 --> 00:39:29,507
en we vroegen ons af, zolang we allemaal hier zijn,
als we geen familieraad konden hebben.
720
00:39:29,532 --> 00:39:31,154
Nou, dat is mogelijk.
Waar denk je aan, zoon?
721
00:39:31,179 --> 00:39:33,583
We willen het legaal doen,
Pa, in een gewone vergadering.
722
00:39:33,608 --> 00:39:36,119
Zeer goed. Oké, allemaal.
Kom op. Laten we gaan zitten.
723
00:39:36,144 --> 00:39:37,561
Nee, Frank. ik moet
breng de baby's naar bed.
724
00:39:37,586 --> 00:39:38,399
Dit duurt niet lang.
725
00:39:38,424 --> 00:39:40,391
- Immers, als de kinderen geïnteresseerd zijn ...
- Ik neem ze op, moeder.
726
00:39:40,416 --> 00:39:42,508
Ik, uh ... Ik denk dat ze je willen
Hieronder.
727
00:39:42,533 --> 00:39:45,572
Oké, schat. Maar
waar gaat het mysterie over?
728
00:39:45,597 --> 00:39:47,384
Je zal het merken. Kom, Jane.
729
00:39:47,409 --> 00:39:50,892
Oké, kinderen, neem plaats.
Ik sta zo voor je klaar.
730
00:39:50,960 --> 00:39:53,927
Schiet op, daar. Maak het pittig.
Excuseer mij, heren.
731
00:39:54,000 --> 00:39:57,513
Zijn we nu allemaal geregeld?
732
00:39:57,584 --> 00:40:01,097
Nu, de, uh ... de familieraad
kom alsjeblieft om te bestellen.
733
00:40:01,168 --> 00:40:03,022
Wat is dan het probleem?
734
00:40:03,088 --> 00:40:04,942
- Meneer de voorzitter?
- Ja?
735
00:40:05,008 --> 00:40:08,041
Het is onder onze aandacht gebracht
dat de assistent-voorzitter ... Moeder ...
736
00:40:08,112 --> 00:40:10,087
is van plan een nieuw kleed te kopen
voor de eetkamer.
737
00:40:10,160 --> 00:40:13,943
En aangezien het hele lidmaatschap zal zijn
nodig om naar te kijken en op stoelen te zitten ...
738
00:40:13,968 --> 00:40:15,473
rusten op dat kleed,
739
00:40:15,498 --> 00:40:18,482
we bewegen dat de raad wordt geraadpleegd
voordat een vloerkleed wordt gekocht.
740
00:40:18,507 --> 00:40:20,357
- Ten tweede de motie.
- Ik ook!
741
00:40:20,432 --> 00:40:23,159
Dat is een goed begrepen punt.
Elke discussie?
742
00:40:23,184 --> 00:40:26,283
We willen de assistent-voorzitter vragen
hoeveel het gaat kosten.
743
00:40:26,352 --> 00:40:27,461
$ 100.
744
00:40:27,486 --> 00:40:31,046
Meneer de voorzitter, ik ga verhuizen
dat niet meer dan $ 95 wordt uitgegeven.
745
00:40:31,088 --> 00:40:32,943
- Ten tweede de motie.
- Ik ook.
746
00:40:33,008 --> 00:40:37,099
Nou, dit idee om vijf dollar te besparen is
een zeer lovenswaardige. Laat me je prijzen.
747
00:40:37,168 --> 00:40:41,275
Nu, allemaal voorstanders van uitgaven
slechts $ 95 voor een vloerkleed betekent "ja".
748
00:40:41,300 --> 00:40:42,106
Aye!
749
00:40:42,131 --> 00:40:44,525
Gedragen. Nu, is er
nog zaken?
750
00:40:44,550 --> 00:40:48,691
Ja meneer, meneer de voorzitter. Ik beweeg we besteden de
vijf dollar die we zojuist hebben gespaard om een hond te kopen.
751
00:40:48,716 --> 00:40:50,794
- Ten tweede de motie.
- Buiten gebruik. Buiten gebruik.
752
00:40:50,819 --> 00:40:51,941
Nu, wacht even.
Wacht even.
753
00:40:51,966 --> 00:40:55,028
Jullie kinderen weten heel goed hoe ik me voel
over het hebben van dieren hier in de buurt.
754
00:40:55,053 --> 00:40:57,294
- Maar, meneer de voorzitter, een hond zou een huisdier zijn.
- William ...
755
00:40:57,319 --> 00:41:00,037
Iedereen in de familie kon aaien
hij en ik zouden zijn meester zijn.
756
00:41:00,112 --> 00:41:03,429
Een hond zou een vriend zijn, meneer de voorzitter.
Hij kon stukjes voedsel eten, en ...
757
00:41:03,504 --> 00:41:05,359
- Bewaar bewegingen.
- Wat was dat?
758
00:41:05,424 --> 00:41:07,502
En dat zou bewegingen besparen
voor de vuilnisman.
759
00:41:07,527 --> 00:41:10,347
Een hond zou inbrekers weghouden.
Hij zou op het voeteneinde van mijn bed slapen ...
760
00:41:10,372 --> 00:41:12,247
en ik zou hem wassen
wanneer hij vuil was.
761
00:41:12,272 --> 00:41:14,541
Een hond zou vervloekt zijn
overlast, dat is wat hij zou zijn.
762
00:41:14,608 --> 00:41:17,161
Hij zou onze meester zijn.
Hij at ons buitenshuis en thuis op.
763
00:41:17,232 --> 00:41:19,468
Hij zou vlooien verspreiden
van de zolder naar de kelder.
764
00:41:19,536 --> 00:41:23,332
En hij zou zich aan mij hechten.
Ho, dat doen ze altijd. En ik zal het niet hebben.
765
00:41:23,408 --> 00:41:25,303
- Maar, meneer de voorzitter, ik beloof het ...
- Nee.
766
00:41:25,328 --> 00:41:27,678
Geen smerig, door vlooien gebeten wezen
ik ga mijn bed en bord delen.
767
00:41:27,703 --> 00:41:29,482
- Dit hele idee is belachelijk.
- Maar, meneer de voorzitter, ik ...
768
00:41:29,507 --> 00:41:31,351
Lillie, snap je het niet
waar leidt dit ons toe?
769
00:41:31,376 --> 00:41:34,397
Als we ons geld gaan weggooien, zoals
dit, het volgende dat ze willen is ...
770
00:41:34,422 --> 00:41:36,087
pony's, roadsters, uitstapjes naar Hawaii.
771
00:41:36,112 --> 00:41:37,999
Jij vertelt het ze
geen sprake van.
772
00:41:38,024 --> 00:41:40,391
Ik denk dat we kunnen vertrouwen
op het goede gevoel van de kinderen.
773
00:41:40,416 --> 00:41:41,986
Een hond van vijf dollar ...
774
00:41:42,011 --> 00:41:43,671
- is geen reis naar Hawaï.
- Maar, Lillie ...
775
00:41:43,696 --> 00:41:45,583
- Vraag.
- Stem! Stemmen! Stemmen!
776
00:41:45,647 --> 00:41:49,063
Nee nee! Dit hele ding is niet in orde.
Als ik had geweten wat je van plan was, zou ik ...
777
00:41:49,135 --> 00:41:51,688
- Stem! Stemmen! Stemmen!
- Alle voorstanders ...
778
00:41:51,759 --> 00:41:53,963
- Aye!
- Ayes heb het!
779
00:41:54,031 --> 00:41:57,031
Nee. Nee. Ik zeg nog steeds nee. Nee!
780
00:41:57,104 --> 00:41:58,959
- De ayes hebben het, schat.
- Maar, Lillie ...
781
00:41:59,024 --> 00:42:02,155
De vergadering is uitgesteld.
782
00:42:03,183 --> 00:42:05,093
Een hond.
783
00:42:13,872 --> 00:42:16,174
Mmm.
784
00:42:16,240 --> 00:42:18,127
Pap had gelijk.
785
00:42:18,191 --> 00:42:20,941
Er waren 14 Gilbreths in het huis, maar meneer de voorzitter ...
786
00:42:21,008 --> 00:42:23,607
want aldus werd hij gedoopt ...
snel alles verdreven
787
00:42:23,632 --> 00:42:26,018
twijfel welke Gilbreth
was zijn favoriet.
788
00:42:30,480 --> 00:42:33,993
In een mum van tijd het waren boezemgenoten.
789
00:42:39,248 --> 00:42:42,177
Er was geen einde aan paps vastberadenheid om tijd te besparen.
790
00:42:42,202 --> 00:42:42,707
Klaar? Gaan.
791
00:42:42,732 --> 00:42:47,174
En in deze experimenten, groot of klein, Moeder stond altijd aan zijn zijde ...
792
00:42:47,247 --> 00:42:49,353
een partner in elke onderneming.
793
00:42:49,424 --> 00:42:51,660
- Hou op. Hoe lang was dat?
- Zeven seconden.
794
00:42:51,728 --> 00:42:54,281
Mooi zo. Nu gaan we het doen
de andere weg.
795
00:42:54,352 --> 00:42:56,207
- Klaar?
- Gaan.
796
00:43:02,447 --> 00:43:06,309
Dat was beter ... alleen
vijf en een halve seconde.
797
00:43:06,384 --> 00:43:09,996
Door jingo, ik wist het. Bodem
naar boven, dat is het antwoord.
798
00:43:10,064 --> 00:43:13,260
Samen met die van papa, Moeders roem als psycholoog ...
799
00:43:13,328 --> 00:43:16,524
en industrieel adviseur waren ook gegroeid ...
800
00:43:16,591 --> 00:43:21,829
In die mate dat mensen kwamen van heinde en verre om haar om hulp te vragen.
801
00:43:25,936 --> 00:43:27,791
- Mevrouw Gilbreth?
- Ja?
802
00:43:27,856 --> 00:43:31,402
Ik ben Amelia Mebane. Ik vraag me af of ik
even met je kunnen praten.
803
00:43:31,472 --> 00:43:33,431
Ik heb het erg druk. Als...
Als je me zou kunnen vertellen ...
804
00:43:33,456 --> 00:43:35,883
Nou, ik neem alleen
een moment van je tijd.
805
00:43:35,908 --> 00:43:37,727
Nou, wil je niet binnenkomen?
806
00:43:37,752 --> 00:43:39,461
Dank je.
807
00:43:42,128 --> 00:43:43,192
Hier alstublieft.
808
00:43:43,216 --> 00:43:45,700
Ik begrijp dat je erg bent
burgerlijk, mevrouw Gilbreth.
809
00:43:45,744 --> 00:43:47,915
Ik geloof in zijn
een goede burger, ja.
810
00:43:47,983 --> 00:43:49,838
- Wil je gaan zitten?
- Dank je.
811
00:43:49,903 --> 00:43:53,100
- Jij geeft ook les, hoor ik.
- Af en toe.
812
00:43:53,125 --> 00:43:55,401
- Wat wilde je nou precies ...
- Nou, het is...
813
00:43:55,426 --> 00:43:57,231
Het gaat over anticonceptie.
814
00:43:57,296 --> 00:43:59,401
Anticonceptie?
815
00:43:59,472 --> 00:44:01,960
Ja. De National League
van gepland ouderschap ...
816
00:44:02,031 --> 00:44:04,487
organiseert een lokale afdeling
in Montclair.
817
00:44:04,560 --> 00:44:08,138
- Ik kreeg te horen dat je geïnteresseerd zou zijn.
- ik?
818
00:44:08,208 --> 00:44:11,917
Ik heb laatst een vriend van je in de trein ontmoet
nacht ... een buurman, geloof ik.
819
00:44:11,983 --> 00:44:14,733
Ze voelde dat je gewoon de persoon was
Zochten naar.
820
00:44:14,799 --> 00:44:17,549
Ze wist zeker dat je het zou willen
meewerken.
821
00:44:17,616 --> 00:44:20,747
Nou, hoe zou je me willen hebben?
meewerken?
822
00:44:20,815 --> 00:44:24,132
Wel, door de bewegende geest te zijn
achter ons Montclair-hoofdstuk.
823
00:44:24,207 --> 00:44:26,117
Dat is een behoorlijk grote klus,
is het niet?
824
00:44:26,192 --> 00:44:28,493
Oh ja.
Ja, er is werk aan de winkel.
825
00:44:28,559 --> 00:44:32,356
Daarom doe ik een beroep op je ...
een burgerlijke carrièrevrouw met een ...
826
00:44:32,431 --> 00:44:36,656
en dit is het belangrijkste ... met een
groot huis waar men kan vergaderen.
827
00:44:37,872 --> 00:44:40,872
Ja natuurlijk,
Ik zal mijn man moeten raadplegen.
828
00:44:40,944 --> 00:44:44,359
Oh, is hij geïnteresseerd
ook in goede werken?
829
00:44:44,432 --> 00:44:48,076
Oh ja. Ik denk dat hij dat wel zal zijn
hier erg in geïnteresseerd.
830
00:44:48,143 --> 00:44:51,013
- Pardon. Ik zal hem bellen.
- Zeker.
831
00:44:56,673 --> 00:44:58,790
Kun je in de
woonkamer even, schat?
832
00:44:58,815 --> 00:45:00,039
Ik heb het verschrikkelijk druk, Lillie.
833
00:45:00,079 --> 00:45:02,853
Maar we hebben een gast, schat.
Een dame uit New York ...
834
00:45:03,018 --> 00:45:05,720
wie wil dat ik het hoofd ben
van de lokale anticonceptie-organisatie.
835
00:45:06,509 --> 00:45:07,542
Van wat?
836
00:45:07,567 --> 00:45:10,764
Shh. Het is een mooie
grote klus, schat.
837
00:45:10,831 --> 00:45:13,100
Oh, inderdaad.
838
00:45:13,167 --> 00:45:18,764
Nou, in dat geval, Lillie,
laten we gaan.
839
00:45:23,727 --> 00:45:25,832
Mevrouw Mebane,
dit is mijn man, meneer Gilbreth.
840
00:45:25,903 --> 00:45:28,391
- Hoe maakt u het, meneer Gilbreth?
- Een genoegen, mevrouw.
841
00:45:28,463 --> 00:45:32,140
Het is een genoegen om elkaar te ontmoeten
een vrouw die zich bezighoudt met zo'n nobele zaak.
842
00:45:32,207 --> 00:45:35,502
Dank je. En het is me een genoegen
om een man te vinden die denkt dat het is nobel.
843
00:45:35,568 --> 00:45:39,910
Meestal vinden we de echtgenoten zo veel minder
sympathiek tegenover onze doelstellingen dan de vrouwen.
844
00:45:39,983 --> 00:45:42,852
Je zou bij sommigen verrast zijn
van de vreselijke dingen die mannen tegen mij hebben gezegd.
845
00:45:42,927 --> 00:45:46,026
- Ja dat kan ik mij voorstellen.
- En toch, als je kon zien, zoals ik heb ...
846
00:45:46,095 --> 00:45:49,226
relatief jonge vrouwen
ouder worden voor hun tijd.
847
00:45:49,295 --> 00:45:51,564
Ah, jammer. Heel jammer.
848
00:45:51,632 --> 00:45:54,981
Excuseer me, mevrouw Mebane, een ogenblik.
- Maar natuurlijk.
849
00:46:01,232 --> 00:46:04,050
Hoe vreemd. Wat doet hij, mevr.
Gilbreth?
850
00:46:04,075 --> 00:46:05,782
- Fluiten.
- Oh, ja, ik weet het.
851
00:46:05,807 --> 00:46:08,589
- Maar waarom?
- Oh, hij fluit regelmatig.
852
00:46:08,655 --> 00:46:10,510
- Uh ...
- Gangway!
853
00:46:12,495 --> 00:46:15,081
- Kom op, Jackie.
- Schiet op, daar. Pak je voeten op.
854
00:46:15,151 --> 00:46:18,697
Maak het pittig. Waar is Frank?
Hij is altijd te laat. Kom hier, Frank.
855
00:46:18,768 --> 00:46:20,742
- Nu dan. Zijn we allemaal verzameld?
- Ja.
856
00:46:20,815 --> 00:46:24,874
Veertien seconden. Door jingo wist ik het
je zou het kunnen doen. Het is een nieuw wereldrecord.
857
00:46:24,944 --> 00:46:27,333
- Wat is het? - Ja, waarvoor heb je ons gebeld?
858
00:46:27,408 --> 00:46:29,709
ik wil dat je ontmoet
een heel belangrijke dame.
859
00:46:29,775 --> 00:46:32,164
Kom met mij mee, kinderen.
Let op uw manieren.
860
00:46:33,199 --> 00:46:35,054
Kinderen, dit is mevrouw Mebane.
861
00:46:35,119 --> 00:46:37,737
Hoe gaat het met u? Hoe gaat het met u?
Hallo. Hallo.
862
00:46:37,807 --> 00:46:41,196
Ik ... begrijp het niet helemaal.
Is dit een school?
863
00:46:41,424 --> 00:46:43,167
Nee, het is geen school.
864
00:46:43,215 --> 00:46:47,499
Dan is het ... Nee. Oh, nee.
Ja, ze zijn.
865
00:46:47,524 --> 00:46:50,052
- Wat zijn ze, mevrouw?
- Ze zijn van jou. Probeer het niet te ontkennen.
866
00:46:50,077 --> 00:46:52,241
Ik zou er niet aan moeten denken
ontkennen, mevrouw. Laat
867
00:46:52,266 --> 00:46:54,528
ik stel de familie voor,
tenminste het meeste.
868
00:46:54,553 --> 00:46:56,732
Het lijkt mij dat er zou moeten zijn
nog een paar hier in de buurt.
869
00:46:56,756 --> 00:46:57,450
God, sta ons bij.
870
00:46:57,475 --> 00:46:59,870
Lillie, hoeveel hoofd van kinderen
hebben we nu, zou je onvoorwaardelijk zeggen?
871
00:46:59,895 --> 00:47:02,549
Nou, de laatste keer dat ik ze telde, schat
er leken er een even dozijn te zijn.
872
00:47:02,574 --> 00:47:03,189
Een dozijn?
873
00:47:03,214 --> 00:47:05,034
Ik heb er misschien een gemist
of twee, maar niet veel.
874
00:47:05,059 --> 00:47:06,934
Ik zou twaalf zeggen
was een redelijk goede gok.
875
00:47:06,959 --> 00:47:11,116
Walgelijk. En binnen 30 kilometer
van het nationale hoofdkantoor.
876
00:47:11,183 --> 00:47:14,033
- Zullen we thee drinken?
- Zeker niet. Goede dag.
877
00:47:14,058 --> 00:47:15,543
- Goedendag, mevrouw.
- Goede dag.
878
00:47:15,568 --> 00:47:18,285
Het lijkt me alsof
iemand trekt aan mijn been!
879
00:47:18,352 --> 00:47:19,829
Hoe walgelijk.
880
00:47:19,854 --> 00:47:23,047
En binnen 30 kilometer van
ook het nationale hoofdkantoor.
881
00:47:27,727 --> 00:47:30,313
Onze zomers brachten we door in Nantucket ...
882
00:47:30,383 --> 00:47:33,132
in een huisje en twee verlaten vuurtorens.
883
00:47:33,200 --> 00:47:35,720
Papa had het "De schoen" genoemd ter ere van moeder ...
884
00:47:35,791 --> 00:47:40,363
wie, zei hij, hem eraan herinnerde van de oude vrouw die er in woonde.
885
00:47:40,432 --> 00:47:43,432
Kom op, slowpokes.
De laatste is Kaiser Bill.
886
00:47:44,464 --> 00:47:46,635
Daar ga je, jongedame.
887
00:47:46,660 --> 00:47:49,195
Jullie jongens zorgen voor haar.
888
00:47:49,422 --> 00:47:52,076
Kom mee, Anne, Ernestine.
U kunt er niets aan doen.
889
00:47:52,101 --> 00:47:54,732
Je weet hoe je vader zich voelt
over het primitieve leven.
890
00:47:54,799 --> 00:47:56,654
- Wees braaf, kinderen.
- Wij zullen.
891
00:47:56,719 --> 00:47:58,574
Je zou denken aan papa
heeft deze oceaan uitgevonden.
892
00:47:58,639 --> 00:48:01,639
Andy.
893
00:48:01,711 --> 00:48:04,045
Kijken. Is dat Tom Black?
894
00:48:09,807 --> 00:48:12,262
Het lijkt zeker op hem.
895
00:48:12,335 --> 00:48:15,150
Het is. Hij is de badmeester.
896
00:48:24,303 --> 00:48:26,212
Oh, ik kan het me niet voorstellen
wat hij doet hier.
897
00:48:26,287 --> 00:48:29,074
Nou, hij moet in conditie blijven
om ergens te zwemmen, nietwaar?
898
00:48:29,099 --> 00:48:32,392
Oh ja. Maar hier...
in Nantucket.
899
00:48:32,464 --> 00:48:35,660
Laat je handdoeken hier achter, kinderen.
900
00:48:35,727 --> 00:48:37,582
Lucht.
901
00:48:37,647 --> 00:48:41,127
- Heerlijke lucht. Ho-ho.
- Oh, nu, Frank, overdrijf het alsjeblieft niet.
902
00:48:41,199 --> 00:48:44,047
- Je weet wat Dr. Burton zei.
- Die kwakzalver? Hij kan me niet bang maken.
903
00:48:44,111 --> 00:48:45,998
Mijn hart is zo goed
zoals zijn elke dag. Beter.
904
00:48:46,064 --> 00:48:48,006
Maar dit water is altijd koud.
Het is een schok.
905
00:48:48,031 --> 00:48:50,914
Een goede duik in de oceaan doet nooit iemand pijn.
Schiet op. Doe je badjas uit.
906
00:48:50,939 --> 00:48:53,978
- Laten we gaan, kinderen.
- Kom op meiden.
907
00:48:54,003 --> 00:48:55,806
Hoe eerder we dit krijgen
voorbij met, hoe beter.
908
00:48:55,831 --> 00:48:56,838
Ga je gang, moeder.
909
00:48:56,863 --> 00:48:59,310
- We zijn binnen een paar minuten.
- Okee. Maar wacht niet lang.
910
00:48:59,335 --> 00:49:00,893
We zullen niet.
911
00:49:13,231 --> 00:49:16,679
- Waarom lopen we niet langs om met hem te praten?
- Waarom zouden we?
912
00:49:16,751 --> 00:49:18,955
We zien hem tenslotte
op school, nietwaar?
913
00:49:19,023 --> 00:49:24,293
Ja. We zien hem,
maar hij weet niet eens dat ik ... we bestaan.
914
00:49:41,167 --> 00:49:45,510
Vlammende jeugd. Heh. Kijk naar hen!
915
00:49:51,151 --> 00:49:53,736
Fijn spektakel:
916
00:49:53,807 --> 00:49:56,196
Geknipt haar, opgerolde kousen,
geschilderde knieën.
917
00:49:56,271 --> 00:49:58,561
Ik weet niet wat
komen vandaag over meisjes.
918
00:49:58,586 --> 00:50:01,818
Weten ze niet wat er gaat gebeuren
ze als ze rond gaan kijken als ...
919
00:50:01,843 --> 00:50:02,844
Izebels?
920
00:50:02,869 --> 00:50:06,761
- Frank, dat woord is "Eskimo."
- "Izebels" zei ik, en "Izebels" bedoel ik.
921
00:50:06,831 --> 00:50:09,002
Maar dat is de manier
iedereen kleedt zich vandaag.
922
00:50:09,071 --> 00:50:13,097
Iedereen behalve Ernestine en ik.
Wel, we zijn ... we zijn freaks.
923
00:50:13,167 --> 00:50:15,950
Freaks of niet,
je gaat niet rond met blote knieën ...
924
00:50:15,975 --> 00:50:18,568
voor alle jongens om te lonken ...
niet zolang ik leef.
925
00:50:18,593 --> 00:50:20,968
Jongens lonken niet wanneer
iedereen kleedt zich zo.
926
00:50:20,993 --> 00:50:22,910
Vertel me niet wat jongens lonken.
927
00:50:22,935 --> 00:50:24,208
Ik was zelf ooit jong.
928
00:50:24,233 --> 00:50:26,449
En ik zou je niet graag wat vertellen
zou zijn gebeurd in mijn tijd ...
929
00:50:26,474 --> 00:50:28,644
als meisjes zich zo hadden gekleed
sommige van deze meisjes doen dat vandaag.
930
00:50:28,669 --> 00:50:30,920
- Wat?
- Maakt niet uit wat.
931
00:50:31,975 --> 00:50:34,919
Maar moeder, wat is er?
met de manier waarop meisjes zich vandaag kleden?
932
00:50:34,983 --> 00:50:38,132
Is het een misdaad om te proberen te kijken?
zo aantrekkelijk als je kunt?
933
00:50:38,157 --> 00:50:39,514
Dat is niet het punt, schat.
934
00:50:39,567 --> 00:50:43,691
Mannen ... dat wil zeggen, aardige mannen ... willen niet
trouw met meisjes die zichzelf goedkoop maken.
935
00:50:43,759 --> 00:50:45,963
Ze kunnen met hen rondrennen
voordat ze trouwen ...
936
00:50:46,031 --> 00:50:48,682
maar als ze zich vestigen,
ze willen iemand die ze kunnen respecteren.
937
00:50:48,751 --> 00:50:51,172
Ze respecteren me zeker.
938
00:50:51,247 --> 00:50:53,735
Ik ben het meest
gerespecteerd meisje dat ik ken.
939
00:50:53,760 --> 00:50:56,573
Wel, ze respecteren me zo veel,
ze kijken me niet eens aan.
940
00:50:56,598 --> 00:50:57,323
Ik ook niet.
941
00:50:57,348 --> 00:50:58,504
Dat is jammer.
942
00:50:58,529 --> 00:51:01,673
Eerlijk gezegd, papa, hoe gaat het met je?
verwachten dat we ooit populair zullen zijn?
943
00:51:01,698 --> 00:51:03,190
Populair! Populair!
944
00:51:03,215 --> 00:51:05,898
Dat is alles wat ik hoor. Dat is
het toverwoord, is het niet?
945
00:51:05,967 --> 00:51:07,942
Dat is er aan de hand
met deze generatie.
946
00:51:08,015 --> 00:51:09,870
Niemand denkt aan
slim of slim zijn.
947
00:51:09,935 --> 00:51:12,204
Huh. Nee meneer.
Ze willen gewoon populair zijn!
948
00:51:12,271 --> 00:51:14,955
- Huh.
- Maar pap, als je maar redelijk bent.
949
00:51:15,023 --> 00:51:18,986
Voor de laatste keer, nee.
Ik zal geen chique vrouwen in mijn familie hebben.
950
00:51:19,011 --> 00:51:21,198
Als andere mensen naar het
duivel, dat zijn hun zaken.
951
00:51:21,223 --> 00:51:23,030
Maar je gaat niet met ze mee.
Is dat duidelijk?
952
00:51:23,055 --> 00:51:24,983
Het zou moeten zijn.
We hebben het vaak genoeg gehoord.
953
00:51:25,008 --> 00:51:27,640
Anders vind je jezelf
precies in dat klooster ...
954
00:51:27,665 --> 00:51:29,755
die met de 3 meter hoge muur.
955
00:51:29,807 --> 00:51:32,044
Moeder, wat gaan we doen?
956
00:51:32,111 --> 00:51:34,515
Ga terug en ga zwemmen, schat.
Ik zal met je vader praten.
957
00:51:34,540 --> 00:51:37,078
- Oh, maar moeder, jij ...
- Ik weet het schat. Ik begrijp het.
958
00:51:37,103 --> 00:51:39,753
- Nu, jullie meiden rennen maar door.
- Ik heb geen zin om naar binnen te gaan, moeder.
959
00:51:39,823 --> 00:51:42,791
- Ik zal je helpen met de tafel.
- Oké, schat.
960
00:51:42,863 --> 00:51:44,986
Ik wil het terug. Je zei dat ik het mocht hebben.
961
00:51:45,011 --> 00:51:46,277
Geef het aan mij!
962
00:51:46,302 --> 00:51:48,646
Nee, dat hoeft niet. Kom op en vang me, als je het wilt.
963
00:51:48,671 --> 00:51:51,232
- Maar het is mijn beurt om met die bal te spelen.
- Als je het wilt, pak het dan.
964
00:51:51,257 --> 00:51:54,195
Andy, knoop me even dicht, alsjeblieft?
965
00:51:54,220 --> 00:51:57,222
'Knoop me dicht.' Dat is alles wat ik
hoor van 's morgens tot' s avonds.
966
00:51:57,295 --> 00:51:59,979
Het is: "Andy, knoop me vast",
of "Andy, knoop me los."
967
00:52:00,047 --> 00:52:03,560
- Ach, je bent niet boos.
- Nee, maar ik ben het zat.
968
00:52:03,631 --> 00:52:05,934
Eerlijk gezegd, zul je het nooit leren
om jezelf te knopen?
969
00:52:05,959 --> 00:52:08,074
Je bent knap als je boos bent.
970
00:52:08,143 --> 00:52:10,925
Oh, kleine lullen. Ga verder.
Wegwezen hier.
971
00:52:54,223 --> 00:52:58,958
Kijk uit, klooster. Hier kom ik.
En ik bedoel degene met de 3 meter hoge muur.
972
00:52:59,023 --> 00:53:01,772
- Wat heb je nu gedaan?
- Niets. Het is wat ik ga doen.
973
00:53:01,839 --> 00:53:04,686
En ik wil dat je het weet
Ik doe dit niet alleen voor mezelf.
974
00:53:04,751 --> 00:53:07,566
Ik doe het voor jou en Martha en Mary
en Lillian en Jane ...
975
00:53:07,631 --> 00:53:11,144
omdat ik weet dat je nooit geëmancipeerd zult worden
totdat ik de weg vrijmaak.
976
00:53:11,215 --> 00:53:13,386
Waar heb je het over?
Oh, Anne, dat ben je niet.
977
00:53:13,455 --> 00:53:16,237
Ik moet anders
we gaan allemaal naar ons graf, oude dienstmeisjes ...
978
00:53:16,303 --> 00:53:19,118
nog steeds met cootie-garages over onze oren
en lange lades.
979
00:53:19,183 --> 00:53:21,550
- Oh, maar papa zal je vermoorden.
- Je steunt me, nietwaar?
980
00:53:21,615 --> 00:53:24,298
Natuurlijk zal ik.
Maar wie gaat papa steunen?
981
00:53:24,367 --> 00:53:26,472
Iemand moet
ergens een standpunt innemen ...
982
00:53:26,543 --> 00:53:28,582
en ik heb een besluit genomen ...
Ik ga naar.
983
00:53:28,655 --> 00:53:30,543
- Oh, maar, Anne ...
- Daar!
984
00:53:30,607 --> 00:53:33,738
Oh nee.
985
00:53:33,807 --> 00:53:35,430
- Wat is er, pa?
- Wat heb je?
986
00:53:35,455 --> 00:53:38,881
Houd nu uw paarden vast. Houd je shirts aan.
U herinnert zich dat ik u kinderen beloofde ...
987
00:53:38,906 --> 00:53:40,945
er zou geen formeel zijn
studeren deze zomer ...
988
00:53:40,970 --> 00:53:42,863
geen taallessen
of schoolboeken.
989
00:53:42,888 --> 00:53:45,709
Maar ik heb een manier ontdekt om het je te leren
de morsecode zonder te studeren.
990
00:53:45,734 --> 00:53:48,088
- Oh, pap, moeten we?
- Niet als je dat niet wilt.
991
00:53:48,113 --> 00:53:51,210
Maar degenen die dat niet doen, zullen spijt krijgen.
Ja, natuurlijk.
992
00:53:51,279 --> 00:53:53,943
Ik heb de code op de badkamer geschilderd
muur ... degene die naar je toe kijkt.
993
00:53:53,968 --> 00:53:56,527
Nu hoef je geen project te maken
om het te bestuderen, maar, uh ...
994
00:53:56,552 --> 00:53:59,310
je zult versteld staan hoeveel
je absorbeert elke dag wanneer ...
995
00:53:59,375 --> 00:54:01,677
- Wie is dat?
- Het is een telegram. Ik zal het halen.
996
00:54:01,743 --> 00:54:04,427
Het is in orde, Frank. Het is waarschijnlijk
voor mij. Ik zal gaan. Hou dat vast.
997
00:54:04,495 --> 00:54:06,502
- Laat me het zien.
- Ik zal. Een ogenblikje.
998
00:54:06,575 --> 00:54:08,745
- Werkt het?
- Natuurlijk werkt het.
999
00:54:08,770 --> 00:54:10,747
Martha, bel je Anne
en Ernestine, alsjeblieft?
1000
00:54:10,772 --> 00:54:11,793
Ja, dat ben ik.
1001
00:54:14,415 --> 00:54:17,197
Daar zijn we. Bedankt, Jed.
1002
00:54:17,222 --> 00:54:19,780
- 'Het was geen moeite. Hoe is het met de familie?
- Oh, kan niet beter zijn.
1003
00:54:19,805 --> 00:54:22,014
Mooi zo. Blij je te zien
terug, meneer Gilbreth.
1004
00:54:22,039 --> 00:54:23,606
- Veel dank.
- Ik zie je.
1005
00:54:23,631 --> 00:54:24,726
Rechtsaf.
1006
00:54:26,767 --> 00:54:28,971
Prik er niet zo hard in.
1007
00:54:29,039 --> 00:54:32,007
Ga zitten, Fred. Wil je het breken?
1008
00:54:32,080 --> 00:54:36,138
- Wat is er, schat?
- Een kabel van Bleneim in Praag.
1009
00:54:36,207 --> 00:54:39,590
Het lijkt het managementconferentieprogramma
is gevuld zonder mij.
1010
00:54:39,664 --> 00:54:42,959
- Oh, Frank, echt?
- Bleneim zegt dat hij nog steeds werkt ...
1011
00:54:43,023 --> 00:54:45,325
maar voor mij om er niet op te rekenen.
1012
00:54:45,391 --> 00:54:49,239
Hij probeert me gemakkelijk in de steek te laten, maar ik
besef dat er een algemeen gebrek aan interesse is.
1013
00:54:49,264 --> 00:54:50,530
Het spijt me schat.
1014
00:54:50,555 --> 00:54:53,239
Maar wees niet te teleurgesteld.
Er zullen andere conferenties zijn.
1015
00:54:53,264 --> 00:54:56,712
Ik veronderstel dat ik erop rekende
te veel, Lillie, maar ...
1016
00:54:56,783 --> 00:54:59,817
Huilen heeft geen zin
over gemorste melk.
1017
00:54:59,887 --> 00:55:02,308
Jij gaat door met eten.
Ik kom zo.
1018
00:55:02,333 --> 00:55:03,569
Oké, schat.
1019
00:55:05,647 --> 00:55:07,622
Hé, kijk wat je hebt gedaan?
1020
00:55:07,695 --> 00:55:10,117
Het is maar een schroef. Hier, ik zal het repareren.
1021
00:55:10,191 --> 00:55:12,046
Je bent beter voordat papa het ziet.
1022
00:55:12,111 --> 00:55:13,966
Daar. Nu is het in orde.
1023
00:55:14,031 --> 00:55:15,886
- Laat me eraan werken. - Wacht even!
1024
00:55:15,951 --> 00:55:18,602
Laat dat nu met rust
kinderen. Ga zitten.
1025
00:55:18,671 --> 00:55:20,580
Meekomen.
1026
00:55:21,615 --> 00:55:24,484
Ik zal die nemen, mevrouw Monahan.
1027
00:55:29,903 --> 00:55:32,237
- Waar is Anne?
- Ze komt eraan, moeder.
1028
00:55:32,303 --> 00:55:34,572
Kom maar mee, schat. We zijn re ...
1029
00:55:34,639 --> 00:55:36,493
Anne, wat heb je gedaan?
1030
00:55:36,559 --> 00:55:38,948
- Kijk naar jezelf.
- Oh, ik heb naar mezelf gekeken, moeder.
1031
00:55:39,023 --> 00:55:42,340
Vraag me alsjeblieft niet om nog een keer te kijken.
Ik wil mijn eetlust niet bederven.
1032
00:55:42,416 --> 00:55:45,961
- Maar je haar. Je mooie haar.
- Wat is er met haar haar?
1033
00:55:46,031 --> 00:55:47,886
Doe die belachelijke pruik af.
1034
00:55:47,951 --> 00:55:50,602
- Het is geen pruik. Ik heb mijn haar geknipt.
- Wat heb je?
1035
00:55:50,671 --> 00:55:53,005
Je kunt me vermoorden als je dat wilt
maar ik heb het gedaan.
1036
00:55:53,071 --> 00:55:55,527
Ik denk dat het er sluw uitziet.
Bovendien is het efficiënter.
1037
00:55:55,599 --> 00:55:58,028
Ik wed dat ze haar kan repareren
haar nu in 15 seconden.
1038
00:55:58,053 --> 00:55:59,081
Welk haar repareren?
1039
00:55:59,106 --> 00:56:02,738
- Ze heeft geen haar meer om te repareren.
- Anne, hoe kun je dit jezelf aandoen?
1040
00:56:02,763 --> 00:56:04,843
Haarzelf? Hoe kon ze het doen?
naar een Airedale?
1041
00:56:04,911 --> 00:56:07,606
Nou, ik wil het niet hebben.
Ik wil dat het snel teruggroeit.
1042
00:56:07,631 --> 00:56:11,222
Ik ga het niet teruggroeien. Kan me niet schelen
wat je zegt. Ik ben het zat om een freak te zijn!
1043
00:56:11,247 --> 00:56:13,810
- Anne, kom terug hier. Anne?
- Laat haar gaan, schat.
1044
00:56:13,835 --> 00:56:15,551
Het is tenslotte niet zo'n tragedie.
1045
00:56:15,576 --> 00:56:17,857
Alle meisjes van haar leeftijd zijn
nu hun haar aan het dobberen.
1046
00:56:17,882 --> 00:56:19,136
Maar ik vertelde haar duidelijk ...
1047
00:56:19,161 --> 00:56:21,738
Maar je vergeet het. Ze wordt volwassen.
Ze is geen kind meer.
1048
00:56:21,763 --> 00:56:23,566
Ze moet er een paar maken
beslissingen voor zichzelf.
1049
00:56:23,591 --> 00:56:25,631
Toch ga ik niet
laat haar me uitdagen ...
1050
00:56:25,656 --> 00:56:26,896
Kom alsjeblieft eten.
1051
00:56:26,921 --> 00:56:29,526
Ik zal met haar praten als we dat hebben gedaan
tijd gehad om hierover na te denken.
1052
00:56:29,551 --> 00:56:32,152
Maar, Lillie, als we gaan verhuren
de kinderen doen wat ze willen ...
1053
00:56:32,177 --> 00:56:34,168
Alsjeblieft, lieverd, voor mij.
1054
00:56:34,447 --> 00:56:37,796
Goed, Lillie, maar ...
1055
00:56:43,951 --> 00:56:45,806
Tegen de tijd dat de vakantie voorbij was ...
1056
00:56:45,871 --> 00:56:47,846
en we waren onderweg terug naar Montclair ...
1057
00:56:47,919 --> 00:56:49,774
Papa was verzoend.
1058
00:56:49,839 --> 00:56:52,686
Mijn afgeknipte haar was een bittere pil geweest voor hem om te slikken ...
1059
00:56:52,751 --> 00:56:55,468
maar zoals alle vaders vanaf het begin der tijden ...
1060
00:56:55,535 --> 00:56:58,469
hij slikte en slikte het door.
1061
00:57:10,767 --> 00:57:14,379
- Wat is dat?
- Oh. Hoi papa. Kom binnen.
1062
00:57:14,447 --> 00:57:16,356
U kunt het net zo goed weten
het ergste. IK...
1063
00:57:16,431 --> 00:57:18,952
Ik kocht deze met mijn eigen geld
en ik ga ze dragen.
1064
00:57:19,023 --> 00:57:21,806
Oh, nee, dat ben je niet. Je gaat
breng ze terug waar je ze hebt.
1065
00:57:21,871 --> 00:57:24,871
- Ze brengen me zelfs in verlegenheid als ik naar ze kijk.
- Oh, maar, pa ...
1066
00:57:24,943 --> 00:57:28,107
Bedoel je me te vertellen dat dit alles is?
het ondergoed dat vrouwen tegenwoordig aantrekken?
1067
00:57:28,175 --> 00:57:31,371
Maar ze komen niet opdagen. Trouwens,
Papa, iedereen draagt ze nu.
1068
00:57:31,396 --> 00:57:33,726
Als je me niet gelooft
u kunt zelf komen kijken.
1069
00:57:33,751 --> 00:57:35,606
Dat is niet nodig.
1070
00:57:35,631 --> 00:57:38,348
Oh, papa, alsjeblieft
wees verstandig. U...
1071
00:57:38,415 --> 00:57:42,725
Je bedoelt niet echt dat ik het moet
ze terugnemen? Niet echt, of wel, papa?
1072
00:57:42,799 --> 00:57:46,312
- Doe je?
- Nou, oké.
1073
00:57:46,383 --> 00:57:48,554
Maar geen zijden kousen
en schoenen met hoge hakken.
1074
00:57:48,623 --> 00:57:51,209
Ik zal niet veel doktersrekeningen hebben
vanwege voetproblemen.
1075
00:57:51,279 --> 00:57:53,418
Bedankt pap.
En terwijl we allebei in de stemming zijn ...
1076
00:57:53,487 --> 00:57:55,788
je zou het net zo goed kunnen weten
daar is het nu een beetje laat voor.
1077
00:57:55,855 --> 00:57:58,605
Ik heb ze gedragen
sinds we thuiskwamen van Nantucket.
1078
00:57:58,671 --> 00:58:00,908
- Nu, Anne ...
- Andy! Andy, telefoon!
1079
00:58:00,975 --> 00:58:05,033
- Het is een jongen die roept!
- Een jongen? Excuseer me, pa!
1080
00:58:05,103 --> 00:58:08,137
Kom hier terug.
Ik zeg niet dat je die dingen kunt dragen.
1081
00:58:08,207 --> 00:58:11,306
- Je kunt beter opschieten voordat hij wegkomt.
- Wie denk je dat het is?
1082
00:58:11,375 --> 00:58:14,724
- Ja, wie zou jou kunnen bellen?
- Hou je mond.
1083
00:58:16,207 --> 00:58:18,760
Hallo. Oh, hallo, Joe.
1084
00:58:18,831 --> 00:58:20,936
Goed, dank je.
1085
00:58:21,007 --> 00:58:25,546
Wat? Oh, dat zou ik graag willen.
Jij zal?
1086
00:58:25,615 --> 00:58:28,266
8:00? Oh, dat zou zo zijn
gewoon geweldig.
1087
00:58:28,335 --> 00:58:30,539
Bedankt om te bellen.
Vaarwel.
1088
00:58:30,607 --> 00:58:33,706
Zie je, pa? Ik zei het je als ik begon
gekleed als de andere meisjes ...
1089
00:58:33,775 --> 00:58:36,142
- alles komt goed.
- Wie was het, schat?
1090
00:58:36,207 --> 00:58:39,523
Joe Scales. Hij heeft het mij gevraagd
naar het senior prom vrijdagavond.
1091
00:58:39,599 --> 00:58:43,145
- Het is de dans van het jaar.
- Hoe mooi, schat. Ik ben zo blij.
1092
00:58:43,215 --> 00:58:45,069
Wie is Joe Scales? Is hij leuk?
1093
00:58:45,135 --> 00:58:48,533
Nou, hij komt uit een erg aardig
familie, en hij is een cheerleader.
1094
00:58:48,558 --> 00:58:51,721
- Hij heeft ook zijn eigen auto.
- Twee mooie aanbevelingen.
1095
00:58:51,746 --> 00:58:52,860
Hoe zit het met een wasbeerjas?
1096
00:58:52,911 --> 00:58:55,809
Oh, dat zal hij waarschijnlijk de volgende keer krijgen
jaar waarin hij naar de universiteit gaat.
1097
00:58:55,834 --> 00:58:56,604
Goh!
1098
00:58:56,629 --> 00:58:59,503
Kom op. Ik moet beslissen
wat ik ga dragen. Het is formeel.
1099
00:58:59,528 --> 00:59:03,016
- Een ogenblikje. Vrijdagavond, zegt u?
- Ja.
1100
00:59:03,087 --> 00:59:06,283
Even kijken. Eh, ja. Dat is in orde.
Ik kan het halen.
1101
00:59:06,351 --> 00:59:08,522
- Wat kun je maken?
- De dans, natuurlijk.
1102
00:59:08,547 --> 00:59:11,654
Je dacht niet dat ik je zou laten gaan
alleen met een cheerleader, nietwaar?
1103
00:59:11,679 --> 00:59:14,756
Papa, je zou niet alles bederven
door zoiets te doen, zou je?
1104
00:59:14,781 --> 00:59:16,873
- Wat zal hij van me denken?
- Dat je een verstandige ...
1105
00:59:16,943 --> 00:59:18,798
goed opgevoed kind
met verstandige ouders.
1106
00:59:18,863 --> 00:59:21,481
Eerlijk gezegd, papa, vertrouw je niet
je eigen vlees en bloed?
1107
00:59:21,550 --> 00:59:24,103
Natuurlijk vertrouw ik je.
Ik vertrouw al mijn dochters.
1108
00:59:24,175 --> 00:59:27,110
- Het is die cheerleader die ik niet vertrouw.
- Oh nee.
1109
00:59:27,183 --> 00:59:30,980
Neem nu een besluit.
Of ik ga, of jij niet.
1110
00:59:31,054 --> 00:59:33,660
Nou, zal ik hem vertellen dat we het zullen doen
ga in zijn auto of de onze?
1111
00:59:33,685 --> 00:59:34,503
Zijn auto?
1112
00:59:34,528 --> 00:59:38,341
Ho-ho, ik zou het niet moeten zeggen. Ik heb niet gezien
maar ik kan me voorstellen hoe het is.
1113
00:59:38,415 --> 00:59:40,455
We gaan in Dwaze Koets.
1114
00:59:40,527 --> 00:59:42,666
Kom op, Lillie.
1115
00:59:42,735 --> 00:59:44,873
Oh, als jij en de anderen
begin met uitgaan ...
1116
00:59:44,943 --> 00:59:48,773
Ik hoop alleen dat je het waardeert
wat ik voor je heb moeten lijden.
1117
01:00:10,062 --> 01:00:12,266
- Kom op, Joe.
- Oké, schat.
1118
01:00:14,671 --> 01:00:16,525
Is je pop klaar?
1119
01:00:16,591 --> 01:00:19,517
Grote Caesar's geest, Lillie,
het is Joe College in levende lijve.
1120
01:00:19,855 --> 01:00:22,137
En als hij me nog een keer 'knalt',
Ik zet hem zo terug.
1121
01:00:22,162 --> 01:00:25,301
Shh, schat. Ik denk dat hij aardig is
schattig, in een vestzak.
1122
01:00:25,349 --> 01:00:26,685
Schattig? Heh.
1123
01:00:26,767 --> 01:00:30,150
Hij ziet eruit als wat er zou kunnen gebeuren als een
pygmee trouwde met een pinguïn met een korte staart.
1124
01:00:30,222 --> 01:00:32,328
En kijk naar die auto.
1125
01:00:32,399 --> 01:00:35,366
Maak je geen zorgen. Je gaat rijden
in die van jou, niet dat ding.
1126
01:00:35,439 --> 01:00:39,017
Godzijdank voor kleine gunsten.
Ik kan maar beter Foolish Carriage brengen.
1127
01:00:39,087 --> 01:00:42,382
Kom op, kinderen. Kom op.
1128
01:00:42,446 --> 01:00:45,894
Jongen, oh, jongen.
Je ziet er goed uit om te eten.
1129
01:00:45,967 --> 01:00:48,138
En ik wed dat je dat doet. Snap je?
1130
01:00:48,206 --> 01:00:50,508
"Ik wed dat je ... eet"?
1131
01:00:50,575 --> 01:00:53,706
Wort je binnen, Joe?
Ik zou graag willen dat je mijn familie ontmoet.
1132
01:00:53,775 --> 01:00:57,801
Zeker liefje. Het zal me een genoegen zijn.
1133
01:00:57,871 --> 01:01:01,067
Nu, kinderen, gedraagt u zich.
1134
01:01:01,135 --> 01:01:04,266
- Moeder, dit is meneer Scales.
- Goedenavond, meneer Scales.
1135
01:01:04,335 --> 01:01:06,669
- Hoi, mevrouw Gilbreth.
- Alles goed, bedankt.
1136
01:01:06,875 --> 01:01:08,924
En dit zijn van Anne
broers en zussen.
1137
01:01:08,949 --> 01:01:09,739
Hoi, bende.
1138
01:01:09,764 --> 01:01:11,825
- Hoi.
- Dit is nogal een gezin.
1139
01:01:11,850 --> 01:01:14,230
Ja. Wil je me alsjeblieft excuseren
terwijl ik mijn omslagdoek krijg?
1140
01:01:14,255 --> 01:01:16,808
Natuurlijk, schat. Op de
dubbel snel, hè?
1141
01:01:16,879 --> 01:01:18,410
Wilt u niet gaan zitten, meneer Scales?
1142
01:01:18,435 --> 01:01:20,700
Nee, dank u wel. Ik sta liever.
We zijn maar een minuutje.
1143
01:01:20,750 --> 01:01:23,886
- Doe alsof u thuis bent.
- Ja tuurlijk. Bedankt.
1144
01:01:24,238 --> 01:01:26,126
- Wat is er nieuw, kinderen?
- Niets.
1145
01:01:26,191 --> 01:01:28,809
- Um, heb je ooit een William Tell-stropdas gezien?
- Uh-uh.
1146
01:01:28,878 --> 01:01:33,351
Dat heb je niet gedaan, huh? Nou, je trekt aan de
buigen, en het raakt de appel, snap je?
1147
01:01:33,423 --> 01:01:36,554
Het raakt de appel ... de adamsappel, ziet u?
1148
01:01:36,623 --> 01:01:39,012
Je bent de eerste cheerleader
we hebben ooit van dichtbij gezien.
1149
01:01:39,086 --> 01:01:41,475
- Ja?
- Wil je ons laten zien hoe je schreeuwt?
1150
01:01:41,551 --> 01:01:45,129
- Andy en Ern hebben het meeste aan ons geleerd.
- Ik vind het niet erg als ik dat doe.
1151
01:01:45,198 --> 01:01:48,046
- Kent u de oude Montclair High rah?
- Die kennen we.
1152
01:01:48,111 --> 01:01:50,500
Laten we ermee beginnen.
Laat me mijn hoed wegdoen.
1153
01:01:50,575 --> 01:01:52,746
- Ik wil je horen schreeuwen, snap je?
- Ja.
1154
01:01:52,815 --> 01:01:57,322
- Klaar?
- Rah! Rah! Rah, rah, rah!
1155
01:01:57,391 --> 01:02:01,995
Rah, rah, Montclair! Rah, rah, Montclair!
Hoo-rah! Hoo-rah!
1156
01:02:02,063 --> 01:02:04,649
Oh, jij Montclair!
1157
01:02:04,719 --> 01:02:07,414
- Psst. Psst.
- Goh, ik wou dat ik cheerleader kon zijn.
1158
01:02:07,461 --> 01:02:08,711
Hoe ben je er een geworden?
1159
01:02:08,740 --> 01:02:11,755
- Je moet gekozen worden. - Maar hoef je niet te oefenen?
1160
01:02:11,823 --> 01:02:14,671
- Ik weet het niet. Het komt gewoon vanzelf.
- De auto start niet.
1161
01:02:14,735 --> 01:02:16,590
- Wat moet ik doen?
- Ga in zijn auto.
1162
01:02:16,655 --> 01:02:19,502
Zie ik eruit als een kip
wachtend op een plek om te slapen?
1163
01:02:19,566 --> 01:02:22,469
Hij is niet erg groot.
Ik denk niet dat er iets met Anne zal gebeuren.
1164
01:02:22,542 --> 01:02:24,681
Misschien als je haar waarschuwt
vroeg naar huis komen.
1165
01:02:24,751 --> 01:02:28,493
Ik zei dat ik ging en dat ben ik, zelfs als
het moet in die krankzinnige calliope zijn.
1166
01:02:28,558 --> 01:02:32,268
Papa, heb je Joe ontmoet?
- Uh, nog niet, dat heb ik niet.
1167
01:02:32,335 --> 01:02:35,848
Helemaal klaar, hè?
Machtige fantasie, zal ik zeggen.
1168
01:02:35,919 --> 01:02:39,563
- Dit is mijn vader, meneer Gilbreth.
- Aangenaam, meneer Gilbreth.
1169
01:02:39,631 --> 01:02:40,778
Goedenavond, jongeman.
1170
01:02:40,803 --> 01:02:43,417
Ik hoor dat je er voor in gaat
dit tijdbesparende racket.
1171
01:02:43,442 --> 01:02:45,133
Ik slaag erin om een eerlijk leven te leiden.
1172
01:02:45,199 --> 01:02:46,285
Ik heb een paar ideeën.
1173
01:02:46,310 --> 01:02:49,138
Ik zou graag een keer met je willen praten.
Dat zou een groot genoegen zijn.
1174
01:02:49,163 --> 01:02:51,510
We zijn laat. Jij niet
denk je dat we moeten gaan?
1175
01:02:51,535 --> 01:02:53,027
Laten we dat ding schudden.
1176
01:02:53,071 --> 01:02:54,613
Goedenacht, bende. Goedenacht, mevrouw
Gilbreth.
1177
01:02:54,638 --> 01:02:55,233
Welterusten!
1178
01:02:55,278 --> 01:02:58,466
Goedenacht, meneer Scales.
Veel plezier, schat.
1179
01:02:58,491 --> 01:02:59,793
We zullen het, moeder.
1180
01:02:59,922 --> 01:03:01,574
Ik weet dat het niet zo is
jouw schuld, Lillie ...
1181
01:03:01,599 --> 01:03:03,479
maar dingen zouden zijn geweest
een stuk eenvoudiger ...
1182
01:03:03,504 --> 01:03:05,383
als je mijn advies had opgevolgd
en had alle jongens.
1183
01:03:05,455 --> 01:03:08,771
Het spijt me schat. Ik zal proberen te zijn
voorzichtiger met het volgende dozijn.
1184
01:03:08,847 --> 01:03:13,069
Jongen, is dat een auto!
Ik wed dat hij er 50 kan doen.
1185
01:03:13,135 --> 01:03:15,453
Wat is daar zo geweldig aan?
Vijftig is niet zo snel.
1186
01:03:15,478 --> 01:03:17,665
Ja? Nou, ik zou willen
om je het te zien doen, vette.
1187
01:03:17,690 --> 01:03:18,709
Hou je bek.
1188
01:03:18,734 --> 01:03:20,589
Shh!
1189
01:03:21,450 --> 01:03:23,214
- Goedenacht, moeder.
- Goedenacht, lieverd.
1190
01:03:23,239 --> 01:03:25,013
Hoe zit het met de kleine oude
rumble seat, knalt?
1191
01:03:25,038 --> 01:03:27,045
Je kent het oude gezegde: "Twee's gezelschap."
1192
01:03:27,118 --> 01:03:30,718
Ik ken het goed
met die uitdrukking, jongeman.
1193
01:03:31,214 --> 01:03:33,085
- Gaat het goed, pa?
- Dandy.
1194
01:03:33,110 --> 01:03:36,154
En nu, als u goed genoeg bent
om het tot een dof gebrul te houden, laten we gaan.
1195
01:03:36,179 --> 01:03:38,315
Rechtsaf!
1196
01:03:49,327 --> 01:03:52,676
- Speciale bezorging voor Mr. Frank Gilbreth.
- Ik zal ervoor tekenen.
1197
01:03:54,798 --> 01:03:56,653
- Dank je.
- Welterusten.
1198
01:03:56,718 --> 01:03:58,628
Welterusten.
1199
01:04:00,718 --> 01:04:03,533
- Van wie is het?
- Het heeft het poststempel "Praag".
1200
01:04:03,598 --> 01:04:06,541
- Moeder, het is de uitnodiging.
- Oh, dat hoop ik.
1201
01:04:06,566 --> 01:04:09,136
Vooruit, moeder. Open het. U
weet dat papa zou willen dat je dat deed.
1202
01:04:09,161 --> 01:04:09,955
Ja ga door.
1203
01:04:09,980 --> 01:04:12,713
- Maar ik haat het om de post van iemand anders te openen.
- Oh, maar dit is anders.
1204
01:04:12,783 --> 01:04:16,132
- Ja, ik denk dat hij het niet erg zou vinden.
- Natuurlijk niet.
1205
01:04:20,270 --> 01:04:22,145
Luister. "Beste Gilbreth ...
1206
01:04:22,170 --> 01:04:25,018
"de raad van bestuur van de
Internationale Managementconferentie ... "
1207
01:04:25,043 --> 01:04:27,756
"hebben unaniem gestemd
om u een uitnodiging te sturen ... "
1208
01:04:27,823 --> 01:04:29,821
"om te spreken bij hun aanstaande
bijeenkomst in Praag. "
1209
01:04:29,846 --> 01:04:30,714
Oh, moeder.
1210
01:04:30,739 --> 01:04:33,317
"Tegelijkertijd heb ik
ben betrouwbaar geïnformeerd ...
1211
01:04:33,341 --> 01:04:35,222
"een soortgelijke uitnodiging
zal worden uitgebreid tot u ...
1212
01:04:35,247 --> 01:04:38,858
om de wereldmacht aan te spreken
Conferentie in Londen. Bleneim. "
1213
01:04:38,926 --> 01:04:42,473
- Goh, en papa heeft het net gemist.
Ik wou dat ik dit op de een of andere manier bij hem kon krijgen.
1214
01:04:42,498 --> 01:04:45,023
- Kunnen we hem niet bellen?
- Er is geen telefoon in de sportschool.
1215
01:04:45,048 --> 01:04:47,970
Je springt op je fiets
en ren naar beneden en geef het hem.
1216
01:04:47,995 --> 01:04:49,048
Oké, moeder. Zeker.
1217
01:04:49,073 --> 01:04:51,341
Dat is een brave jongen.
1218
01:04:51,406 --> 01:04:54,341
Zou u niets willen zien
Papa's gezicht als hij het leest?
1219
01:04:54,415 --> 01:04:56,357
Ja schat, alles.
1220
01:04:56,431 --> 01:04:59,747
Nou, helaas, ik
kan niet fietsen.
1221
01:05:08,782 --> 01:05:12,328
- Hoi, Joe. Hallo Anne.
- Hallo, jongens. Hier ben je, jongen.
1222
01:05:12,399 --> 01:05:15,246
Wat hield jullie twee tegen?
Nogal vroeg om Neckir te beginnen, is het niet?
1223
01:05:15,311 --> 01:05:18,180
- Sst. Lxnay. Lxnay.
Excuseer mij, meneer.
1224
01:05:18,255 --> 01:05:20,197
Hallo, Anne. Hallo, Anne.
1225
01:05:22,510 --> 01:05:24,365
Goh, het is haar vader.
1226
01:05:24,430 --> 01:05:27,746
- Wat doet hij hier?
- Anne begeleiden. Is het geen schreeuw?
1227
01:05:27,822 --> 01:05:32,045
De manier waarop dat koekje er vanavond uitziet
ze heeft begeleiding nodig .
1228
01:05:38,223 --> 01:05:40,078
- Hoi, Joe.
- Hoi, maat.
1229
01:05:40,103 --> 01:05:42,901
- Waar heb je de hand-me-downs vandaan?
- Makkelijk. Geef het materiaal geen kneuzingen.
1230
01:05:42,926 --> 01:05:44,901
Hé, Joe, wie is het derde wiel?
1231
01:05:44,975 --> 01:05:47,086
Ja, je zei het.
Het derde wiel heeft gelijk.
1232
01:05:47,214 --> 01:05:51,011
Zie je, pa? Iedereen praat.
Ik weet niet waarom jongens zelfs maar met me bezig zijn.
1233
01:05:51,087 --> 01:05:54,185
Nou, ik weet het, als je het niet doet,
en dat is precies waarom ik hier ben.
1234
01:05:54,254 --> 01:05:57,636
Heb je geen zin ... zoals
wat ze zeiden ... een derde wiel?
1235
01:05:57,661 --> 01:06:00,204
Ja. Dat is wat ik ben
zal blijven bestaan.
1236
01:06:00,229 --> 01:06:02,284
Ik kan misschien niet zwepen
enkele van deze vleugelverdedigers ...
1237
01:06:02,309 --> 01:06:04,338
maar als ik ze zie
begin vrijheden te nemen ...
1238
01:06:04,363 --> 01:06:06,758
ik zal tenminste kunnen
om hulp te zoeken.
1239
01:06:06,830 --> 01:06:09,448
Helemaal klaar, schat? Kom op.
Laten we het de oude heupen geven.
1240
01:06:09,518 --> 01:06:12,388
Tot ziens, pop.
Doe niets wat ik niet zou doen.
1241
01:06:13,423 --> 01:06:15,812
"Knal."
1242
01:06:22,030 --> 01:06:24,169
- Lippenstift, lieverd?
- Nee, dank u wel.
1243
01:06:24,238 --> 01:06:27,336
Wil je me een plezier doen, lieverd?
Kijk in mijn tas en geef me mijn parfum.
1244
01:06:27,406 --> 01:06:30,887
Tuurlijk, Debby. Oh wat
een lieve fles.
1245
01:06:30,958 --> 01:06:32,414
Ga je gang. Help jezelf.
1246
01:06:32,439 --> 01:06:35,036
Oh, ik denk niet dat ik dat zou moeten doen.
Ik gebruik nooit parfum.
1247
01:06:35,061 --> 01:06:39,200
U niet? Wel, ik zou gewoon doodgaan
voordat ik de deur uit zou gaan zonder mijn parfum op.
1248
01:06:39,225 --> 01:06:42,981
Wel, ik zou me positief naakt voelen.
Ga verder. Doe een beetje achter je oor.
1249
01:06:43,054 --> 01:06:47,429
Nou ja, misschien maakt een schar niet uit.
Oh, het is geweldig, Debby.
1250
01:06:47,502 --> 01:06:50,120
Een kleine oude jongen die ik ontmoette
in New Haven stuurde het naar mij.
1251
01:06:50,190 --> 01:06:54,249
Jij weet iets? Ik moet elkaar net ontmoeten
jouw vader. Ik vind hem zo schattig.
1252
01:06:54,318 --> 01:06:57,165
Alle meisjes op school doen dat.
Ik zou hem gewoon kunnen opeten.
1253
01:06:57,230 --> 01:06:59,685
Dat is leuk, maar hij is aardig
van ouderwets, weet je.
1254
01:06:59,758 --> 01:07:03,205
Dan zal ik hem gewoon aanbidden, want ik ben
zelf ook vreselijk ouderwets.
1255
01:07:03,278 --> 01:07:05,351
Misschien is het omdat
Ik ben geboren in Mississippi.
1256
01:07:05,422 --> 01:07:07,620
Je moet ouderwets zijn
geboren worden in Mississippi.
1257
01:07:07,645 --> 01:07:09,495
Maar je zult voorzichtig zijn,
wil je niet, Debby ...
1258
01:07:09,520 --> 01:07:11,432
over het parfum en
lippenstift en zo?
1259
01:07:11,457 --> 01:07:15,852
Maak je geen zorgen, schat. Van mijn vader
op dezelfde manier ... blijf altijd over mij praten.
1260
01:07:15,918 --> 01:07:19,595
Maar ik merk dat hij niet verder gaat
als het de dochter van iemand anders is.
1261
01:07:28,974 --> 01:07:31,429
- Papa?
- Oh, Anne.
1262
01:07:31,502 --> 01:07:34,818
Pa, ik wil dat je een van mijn ontmoet
allerliefste vrienden, Deborah Lancaster.
1263
01:07:34,894 --> 01:07:36,749
- Ze komt uit Mississippi.
- Hoe gaat het met u?
1264
01:07:36,814 --> 01:07:39,880
Ik was net op zoek naar iemand
om mij voor te stellen, meneer Gilbreth.
1265
01:07:39,950 --> 01:07:43,333
Wel, ik hoopte je te ontmoeten
sinds je onze school bezoekt.
1266
01:07:43,406 --> 01:07:46,854
Is dat zo? Nou nou.
Ik ben opgetogen. Verheugd.
1267
01:07:46,926 --> 01:07:48,781
Dus je komt uit
Mississippi, ben jij?
1268
01:07:48,846 --> 01:07:51,596
Ja meneer. Ik ben maar een oude voortvluchtige
van een plantage.
1269
01:07:51,662 --> 01:07:53,517
Sorry.
1270
01:07:53,582 --> 01:07:55,437
- Hallo, Debby.
- Hallo schat.
1271
01:07:55,502 --> 01:07:57,923
- Papa, dit is Tom Black.
- Hoe gaat het met u?
1272
01:07:57,998 --> 01:08:01,260
- Hoe gaat het, meneer Gilbreth?
- Het gaat heel goed, dank je, jongeman.
1273
01:08:01,326 --> 01:08:03,944
- Dat was ik tenminste.
- Het spijt me. Hoe zit het met een dans?
1274
01:08:04,014 --> 01:08:05,748
Vind je het erg, pa?
- Helemaal niet.
1275
01:08:05,773 --> 01:08:08,324
Ik weet zeker dat deze jongedame en ik
zal een zeer aangename tijd hebben.
1276
01:08:08,349 --> 01:08:10,530
Het duurt niet lang meer.
1277
01:08:10,574 --> 01:08:13,422
- Hé, wat heb je jezelf aangedaan?
- Niets. Wat bedoelt u?
1278
01:08:13,486 --> 01:08:15,875
Je zag er niet zo uit
in Nantucket afgelopen zomer, schat.
1279
01:08:15,950 --> 01:08:18,466
Hoe zou je weten hoe ik eruit zag?
Je hebt het niet eens gemerkt.
1280
01:08:18,491 --> 01:08:20,000
Nou, ik merk je nu op ...
1281
01:08:20,046 --> 01:08:21,955
en ik bedoel.
1282
01:08:24,462 --> 01:08:27,309
Als je liever danst,
laat me je niet tegenhouden.
1283
01:08:27,374 --> 01:08:30,756
Oh nee, meneer Gilbreth.
Ik zou deze liever met je uitlaten.
1284
01:08:30,830 --> 01:08:33,896
Anne vertelt me dat je er net bent geweest
revolutionaire industrie ...
1285
01:08:33,966 --> 01:08:37,130
gewoon miljoenen dollars besparen
in tijd en dingen.
1286
01:08:37,198 --> 01:08:39,467
- Bij jingo, dat ruikt lekker.
- Vind je het leuk?
1287
01:08:39,534 --> 01:08:43,112
Een kleine oude jongen uit New Haven
stuurde het naar mij. Maar ik bedoel,
1288
01:08:43,182 --> 01:08:46,182
Wat wil iemand
om al die tijd te sparen, meneer Gilbreth?
1289
01:08:46,254 --> 01:08:49,036
Om hier te kunnen zitten en praten ...
1290
01:08:49,102 --> 01:08:51,491
naar een...
Mooie kleine dame zoals jij.
1291
01:08:51,566 --> 01:08:55,822
Wel, ik verklaar. Anne heeft het me niet verteld
ze had zo'n dappere vader ...
1292
01:08:55,886 --> 01:08:57,741
en zo knap ook.
1293
01:08:57,806 --> 01:09:00,937
- Ik zou niet zo ver gaan om dat te zeggen.
- Je zal verrast zijn...
1294
01:09:01,006 --> 01:09:03,145
bij de dingen andere meisjes
zeggen over jou.
1295
01:09:03,214 --> 01:09:06,313
Wel, ze hopen dat u komt
op al onze dansen vanaf nu.
1296
01:09:06,382 --> 01:09:08,236
Is dat zo?
Als ik dat had geweten ...
1297
01:09:08,302 --> 01:09:10,473
Ik zou eerder zijn begonnen.
1298
01:09:10,542 --> 01:09:14,219
Ze gaan me gewoon haten als ze
ontmoet jou ook niet. Vind je het erg?
1299
01:09:14,286 --> 01:09:17,602
Oh nee. Nee natuurlijk niet.
Breng ze maar. Zoveel als je wilt.
1300
01:09:17,678 --> 01:09:20,940
Oh, dank je, schat ... ik bedoel ...
Pardon, meneer Gilbreth.
1301
01:09:21,006 --> 01:09:24,835
Nu, ga je niet weg, hoor je me?
Ik ben zo terug.
1302
01:09:39,726 --> 01:09:42,922
- Wat dacht je van een punch?
- Oh, ik zou er wel wat van houden.
1303
01:09:42,990 --> 01:09:46,099
Zeg, je vader is zeker geweldig.
- Papa is heel lief, maar ...
1304
01:09:46,124 --> 01:09:49,692
Geloof me, je moet het hem geven
zo hierheen komen om voor je te zorgen.
1305
01:09:49,717 --> 01:09:52,963
- Ik probeerde hem zover te krijgen dat hij dat niet deed, maar ...
- Ik zal het halen.
1306
01:09:53,038 --> 01:09:55,427
Excuseer me, Mike.
- Tuurlijk, Tom.
1307
01:09:57,032 --> 01:09:58,169
Ik hoop dat je van ananas houdt.
1308
01:09:58,194 --> 01:09:59,309
Ik doe.
1309
01:09:59,334 --> 01:10:01,951
Ik bedoel, waar ga je heen?
vandaag vaders zoals die van jou vinden?
1310
01:10:01,998 --> 01:10:04,137
- Ik wed dat je trots op hem bent.
- Trots op hem?
1311
01:10:04,206 --> 01:10:07,031
Als ik ooit een dochter heb,
Ik zal zeker op haar passen.
1312
01:10:07,056 --> 01:10:09,234
Je gaat me niet vangen
haar laten rondrennen ...
1313
01:10:09,259 --> 01:10:11,747
alleen met jongens,
weet je, je probeert grappig te doen.
1314
01:10:11,891 --> 01:10:13,250
U bent niet?
1315
01:10:13,275 --> 01:10:14,890
Je zou me niet vangen
met iemand trouwen ...
1316
01:10:14,915 --> 01:10:16,545
wiens ouders haar lieten
doe ook zo.
1317
01:10:16,570 --> 01:10:17,446
Zou je dat niet doen?
1318
01:10:17,471 --> 01:10:19,399
Oh, een kerel houdt van rennen
rond met hen, misschien ...
1319
01:10:19,424 --> 01:10:21,531
gewoon voor een goede tijd ervoor
hij gaat trouwen, maar ...
1320
01:10:21,556 --> 01:10:24,297
als het gaat om settelen,
geen van deze flappers voor mij.
1321
01:10:24,322 --> 01:10:26,235
Ik wil een meisje dat ik kan respecteren.
1322
01:10:26,260 --> 01:10:29,424
Wel, dat is grappig. Dat is
wat mijn moeder zegt.
1323
01:10:29,449 --> 01:10:31,948
Geloof me, schat, ze heeft gelijk.
Ik ben er al geweest, en ik weet het.
1324
01:10:32,524 --> 01:10:35,276
Nou, het maakt natuurlijk een meisje
voel me erg goed ...
1325
01:10:35,342 --> 01:10:37,798
om te weten dat haar ouders
het kan me schelen wat ze doet.
1326
01:10:37,907 --> 01:10:39,733
Natuurlijk moet je stoppen
en denk, oké ...
1327
01:10:39,758 --> 01:10:42,692
een belangrijk man als meneer Gilbreth
zit daar helemaal alleen ...
1328
01:10:42,766 --> 01:10:44,871
niet eens dansen, gewoon kijken.
1329
01:10:44,942 --> 01:10:48,258
Ik ... ik wilde het hem net vragen
om te dansen toen je langskwam.
1330
01:10:48,283 --> 01:10:49,815
Ja? Nou kom op.
1331
01:10:49,840 --> 01:10:53,774
Ik denk dat ik een dans kan missen. Maar gewoon
een, begrijp je. De rest is van mij.
1332
01:10:53,799 --> 01:10:55,993
- Hoe zit het met Joe Scales?
- Die natte klap?
1333
01:10:56,018 --> 01:10:58,547
Hij is tenslotte mijn date.
Wat ga ik met hem doen?
1334
01:10:58,572 --> 01:10:59,701
Gooi hem terug, schat.
1335
01:10:59,726 --> 01:11:01,864
Hij is hoe dan ook te klein om te houden.
1336
01:11:06,195 --> 01:11:07,265
Kijken!
1337
01:11:21,796 --> 01:11:22,890
Ik kan het niet geloven.
1338
01:11:22,951 --> 01:11:26,101
Nou, wat weet je ervan?
Zeggen, ook niet slecht.
1339
01:11:26,126 --> 01:11:28,036
- Kom op. Laten we dansen.
- Nee, wacht even.
1340
01:11:28,110 --> 01:11:30,485
Ik heb een idee
er is enorm veel gebeurd.
1341
01:11:30,510 --> 01:11:31,483
Ja? Wat?
1342
01:11:31,508 --> 01:11:34,516
Oh, je zou het niet begrijpen
alleen denk ik dat het mijn redding is.
1343
01:11:34,541 --> 01:11:35,568
Ik snap het niet.
1344
01:11:35,593 --> 01:11:38,888
- Het is te diep voor mij.
- Ik zal het je ooit vertellen. Pardon.
1345
01:11:40,494 --> 01:11:42,665
Pardon.
1346
01:11:42,734 --> 01:11:45,508
Excuseer me, Dot. Mag ik meedoen, alstublieft?
- Zeker, Anne.
1347
01:11:45,533 --> 01:11:47,364
Ik hou gewoon van dansen met jou, Mr.
Gilbreth.
1348
01:11:47,389 --> 01:11:48,511
Dank je wel, jongedame.
1349
01:11:48,558 --> 01:11:51,084
Nou, ik hoop dat je dat niet hebt gedaan
te eenzaam geweest, pa.
1350
01:11:51,109 --> 01:11:52,725
Oh nee. Ik ben erin geslaagd.
1351
01:11:53,165 --> 01:11:55,337
Grappig. Ik wist het niet
je zou kunnen dansen.
1352
01:11:55,406 --> 01:11:57,544
Je hebt veel dingen
weet het niet, jongedame.
1353
01:11:57,613 --> 01:11:59,850
- Misschien moet je me feliciteren.
- Waarvoor?
1354
01:11:59,918 --> 01:12:02,057
Het is tenslotte niet elk meisje
in Montclair High ...
1355
01:12:02,126 --> 01:12:04,264
wiens vader kan zijn
de schoonheid van de bal.
1356
01:12:04,333 --> 01:12:07,797
Ik wilde je vrienden laten zien dat ze zijn
niet de enigen die kunnen dansen.
1357
01:12:07,822 --> 01:12:09,941
- Je moeder en ik ...
- Oké, pa. Ik begrijp het.
1358
01:12:09,966 --> 01:12:12,748
Laten we nu eerlijk zijn. Zij zijn
niet echt slechte kinderen, toch?
1359
01:12:12,862 --> 01:12:15,055
Ik veronderstel dat ze allemaal zijn
juist, naar hun mode.
1360
01:12:15,462 --> 01:12:18,775
En je gaat niet echt mee
met mij elke keer als ik uitga, jij ook?
1361
01:12:18,800 --> 01:12:20,565
Dat beslissen we
wanneer ik terugkom.
1362
01:12:20,590 --> 01:12:22,827
Ik kan niet taggen
terwijl ik in Europa ben.
1363
01:12:22,894 --> 01:12:25,104
In Europa? Maar ik dacht dat je
gingen niet naar Europa.
1364
01:12:25,129 --> 01:12:27,251
Oh ja. Ik ga spreken
Zowel Londen als Praag.
1365
01:12:27,276 --> 01:12:29,333
- Wanneer ben je erachter gekomen?
- De uitnodiging is net gekomen.
1366
01:12:29,358 --> 01:12:32,145
- Je moeder heeft het gestuurd door Frank.
- Oh, papa, dat is geweldig.
1367
01:12:32,170 --> 01:12:34,229
Nu, Anne, lieve ...
Anne, word niet emotioneel.
1368
01:12:34,254 --> 01:12:37,068
Als je met me gaat waggelen
door jingo, laten we waggelen.
1369
01:12:37,134 --> 01:12:40,483
Oké, pa. Laten we gaan.
1370
01:12:53,901 --> 01:12:56,290
Dank je.
1371
01:13:13,549 --> 01:13:15,938
- Weet je zeker dat je alles hebt, schat?
- Ik denk het wel.
1372
01:13:16,014 --> 01:13:18,829
- Beide toespraken?
- Hier in mijn aktetas.
1373
01:13:18,894 --> 01:13:21,763
- Hoe zit het met je pillen?
- Genoeg om een leven lang mee te gaan.
1374
01:13:21,837 --> 01:13:24,126
U kunt dan maar beter opschieten.
Je hebt niet veel tijd.
1375
01:13:24,151 --> 01:13:25,439
Wees in orde.
1376
01:13:27,342 --> 01:13:29,731
Anne? Ernestine?
Kom mee, meiden.
1377
01:13:29,806 --> 01:13:32,195
- Je vader is klaar om te vertrekken.
- We komen eraan.
1378
01:13:32,270 --> 01:13:34,698
- Frank, je kunt beter zijn koffers pakken.
- Ja mevrouw.
1379
01:13:34,723 --> 01:13:37,239
Moeder, waarom kunnen we niet gaan?
naar het station met papa?
1380
01:13:37,264 --> 01:13:38,752
Ja, ik wil de trein zien.
1381
01:13:38,777 --> 01:13:40,885
Wanneer ik terugkom,
Ik zal je veel treinen laten zien.
1382
01:13:40,910 --> 01:13:44,008
Maar ik ben niet van plan naar Europa te vertrekken
nat met tranen uitwringen.
1383
01:13:44,077 --> 01:13:45,819
Je weet hoe ik me voel
over afscheid.
1384
01:13:45,889 --> 01:13:46,622
Papa?
1385
01:13:46,647 --> 01:13:48,481
- Ja?
- Hier is iets voor jou ...
1386
01:13:48,506 --> 01:13:50,590
maar maak het pas open
je stapt op de boot.
1387
01:13:50,615 --> 01:13:51,523
Meer sokken?
1388
01:13:51,548 --> 01:13:54,293
Wiens idee was het voor mij om te leren
om in de eerste plaats te breien?
1389
01:13:54,318 --> 01:13:57,384
Oké, ik pleit schuldig.
Bedankt schat.
1390
01:13:57,454 --> 01:14:02,635
Nou, ik kan maar beter beginnen. Treinen niet
wacht, weet je. Kom op, kinderen. Laten we gaan.
1391
01:14:02,667 --> 01:14:03,751
Kom mee, kinderen.
1392
01:14:03,776 --> 01:14:06,993
Vergeet niet om ansichtkaarten te sturen
uit Engeland en Tsjecho-Slowakije.
1393
01:14:07,018 --> 01:14:09,290
Het zal je kinderen geen pijn doen
om me af en toe ook te schrijven.
1394
01:14:09,315 --> 01:14:11,847
Ik snap niet waarom we het nooit krijgen
om op een boot naar Europa te gaan.
1395
01:14:11,917 --> 01:14:14,448
Ze komen tenslotte, pap
goedkoper per dozijn.
1396
01:14:14,473 --> 01:14:16,981
Ah, niet voor Eskimo's.
1397
01:14:17,006 --> 01:14:19,177
Ik laat de auto bij de
garage in het centrum, Lillie.
1398
01:14:19,245 --> 01:14:21,417
Deze verdomde carburateur
weer grappig doen.
1399
01:14:21,526 --> 01:14:23,666
- Ze sturen het terug.
- Ja schat.
1400
01:14:23,757 --> 01:14:27,106
Nou, tot ziens, lieverd.
1401
01:14:27,918 --> 01:14:29,773
Tot ziens, Frank.
Zorg goed voor jezelf.
1402
01:14:29,838 --> 01:14:33,613
Maak je over mij geen zorgen. En als er iets is
komt naar voren en je hebt me nodig, kabel me.
1403
01:14:33,678 --> 01:14:37,093
Ik zorg hier voor het werk.
Je vergeet het gewoon en geniet ervan.
1404
01:14:37,166 --> 01:14:39,021
Ik zal.
1405
01:14:41,209 --> 01:14:43,232
Kom hier, jongedame.
1406
01:14:43,257 --> 01:14:46,433
Je wordt een braaf meisje en eet
je spinazie voor papa terwijl ik weg ben?
1407
01:14:46,458 --> 01:14:48,212
Maak je groot en sterk.
1408
01:14:48,237 --> 01:14:50,092
En dat geldt ook voor jou.
1409
01:14:50,157 --> 01:14:52,012
- Tot ziens, Lillie.
- Tot ziens.
1410
01:14:52,077 --> 01:14:53,932
- Tot ziens, meisjes.
- Tot ziens, papa.
1411
01:14:53,997 --> 01:14:55,907
- Ernestine.
- Tot ziens, pa.
1412
01:14:55,981 --> 01:14:58,983
Anne.
Maakt niet uit over jullie drie.
1413
01:14:59,008 --> 01:15:01,575
Jullie kinderen gedragen zich.
Doe wat je moeder je zegt.
1414
01:15:01,600 --> 01:15:04,117
Ik ben over een paar maanden terug.
Tot ziens, meneer de voorzitter.
1415
01:15:04,142 --> 01:15:08,419
Ik denk dat ik erop kan rekenen dat je je houdt
het bed warm terwijl ik weg ben. Ha, ha, ha.
1416
01:15:08,494 --> 01:15:10,349
Machtig fijne hond.
1417
01:15:10,718 --> 01:15:12,531
Vaarwel. ik ga
mis je zo veel.
1418
01:15:12,556 --> 01:15:15,569
Een beetje meer aandacht voor boeken en een
iets minder voor die zwemkampioen ...
1419
01:15:15,594 --> 01:15:17,842
en je maakt een betere kans
om naar de universiteit te gaan.
1420
01:15:17,867 --> 01:15:20,437
- Ik zal eraan werken, pa.
- Dat is mijn meid. Lillie?
1421
01:15:20,462 --> 01:15:22,317
- Tot ziens, liefste.
- Tot ziens, schat.
1422
01:15:22,382 --> 01:15:24,237
- Veel plezier.
- Ik zal het proberen.
1423
01:15:24,302 --> 01:15:26,636
Breng ons wat souvenirs, pa.
1424
01:15:28,574 --> 01:15:30,441
- Zorg goed voor je moeder ...
- Wij zullen.
1425
01:15:30,466 --> 01:15:31,764
En vergeet niet te schrijven.
1426
01:15:31,789 --> 01:15:34,277
- Tot ziens!
- Tot ziens! Vaarwel!
1427
01:15:34,350 --> 01:15:36,259
Vaarwel!
1428
01:15:48,494 --> 01:15:52,836
Hallo? Oh, hallo, pa.
Hey waar ben je?
1429
01:15:52,909 --> 01:15:54,819
Ja meneer. Ze is boven.
1430
01:15:54,893 --> 01:15:58,374
- Oh. Oké, ik bel haar. Hé, moeder!
- Ja?
1431
01:15:58,446 --> 01:16:01,544
Papa is aan de telefoon. Hij vergat iets.
Hij wil met je praten.
1432
01:16:01,613 --> 01:16:04,777
- Ik kom zo naar beneden.
- Oke. Ze is comir, pa.
1433
01:16:04,845 --> 01:16:09,002
Veel plezier, nu.
Ja meneer. Ik zal. Vaarwel.
1434
01:16:09,070 --> 01:16:12,386
- Hij is op het station van Montclair.
- Bedankt schat.
1435
01:16:12,462 --> 01:16:14,601
- Kom niet te laat voor de lunch.
- Ik zal het niet doen.
1436
01:16:15,630 --> 01:16:17,964
Hallo, Frank.
1437
01:16:18,029 --> 01:16:21,444
Hallo? Hallo?
1438
01:16:21,517 --> 01:16:24,681
Hallo, Frank.
1439
01:16:24,749 --> 01:16:27,978
Operator.
1440
01:16:28,045 --> 01:16:31,177
Operator,
Zijn we nog steeds verbonden?
1441
01:16:31,246 --> 01:16:34,628
Nou, dat is grappig.
Niemand antwoordt.
1442
01:16:34,701 --> 01:16:38,498
Hallo? Hallo?
1443
01:16:38,574 --> 01:16:40,843
Frank?
1444
01:16:41,869 --> 01:16:43,778
Frank!
1445
01:16:52,012 --> 01:16:54,467
- Anne.
- Hallo, mevrouw Benson.
1446
01:16:54,492 --> 01:16:56,804
Je moeder wil dat je komt
naar huis, lieverds, meteen.
1447
01:16:56,829 --> 01:16:58,108
Wat is het? Wat is er gebeurd?
1448
01:16:58,133 --> 01:17:01,316
Je vader is ziek geworden op het station.
Ik ben bang dat het zijn hart is.
1449
01:17:01,389 --> 01:17:04,040
- Is het ... Is het erg?
- Ik weet niet hoe erg, schat.
1450
01:17:04,109 --> 01:17:06,957
Mevrouw Monahan zei dat u aan het winkelen was
en vroeg me je te zoeken.
1451
01:17:07,022 --> 01:17:09,924
- Frank speelt een bal. Weet je waar?
- Het schoolterrein, denk ik.
1452
01:17:09,998 --> 01:17:12,867
Ik zei dat ik hem ook zou ophalen.
Kom op. Laten we naar binnen gaan.
1453
01:17:25,645 --> 01:17:29,475
Jullie kinderen kunnen maar beter naar binnen gaan.
Ik parkeer op mijn oprit.
1454
01:17:40,846 --> 01:17:43,334
Hoe ... Hoe is het met hem, mevrouw Monahan?
1455
01:17:43,406 --> 01:17:47,281
Oh, Andy. Onze vader is dood.
1456
01:18:10,798 --> 01:18:12,707
Ga zitten, kinderen.
1457
01:18:23,214 --> 01:18:25,350
Ik heb je ouder genoemd
kinderen samen omdat
1458
01:18:25,375 --> 01:18:27,199
Ik denk dat je dat moet doen
ken de situatie.
1459
01:18:27,245 --> 01:18:29,634
Dat zal er niet zijn
veel geld.
1460
01:18:29,709 --> 01:18:32,611
Het meeste moest terug
in de zaken van je vader.
1461
01:18:32,686 --> 01:18:35,370
Ik heb telefonisch gesproken
aan je grootmoeder in Californië ...
1462
01:18:35,438 --> 01:18:39,016
en natuurlijk wil ze ons allemaal
om daarheen te verhuizen en bij haar te wonen.
1463
01:18:39,086 --> 01:18:43,428
Als het om geld gaat, ben ik van plan het niet te doen
ga toch naar de universiteit. Ik zoek een baan.
1464
01:18:43,453 --> 01:18:45,547
Ik wil er niet heen
ook college, moeder.
1465
01:18:45,572 --> 01:18:47,102
Wacht tot ik klaar ben.
1466
01:18:47,127 --> 01:18:48,530
Er is een alternatief,
1467
01:18:48,555 --> 01:18:51,460
maar het hangt af van je bekwaamheid
om voor jezelf te zorgen ...
1468
01:18:51,502 --> 01:18:54,120
en het zal erbij betrokken zijn
offers van ons allemaal.
1469
01:18:54,145 --> 01:18:56,616
Ik wil dat je de beslissing neemt.
ik kan blijven gaan
1470
01:18:56,641 --> 01:18:59,331
met je vaders werk,
houd het kantoor open ...
1471
01:18:59,373 --> 01:19:01,762
en dat zal betekenen
dat we het huis kunnen houden.
1472
01:19:01,838 --> 01:19:05,002
We zullen mevrouw Monahan moeten laten gaan,
en leef heel eenvoudig.
1473
01:19:05,070 --> 01:19:09,031
- We konden Jim Bracken niet laten gaan, toch?
- Oh, hij zou toch niet gaan.
1474
01:19:09,102 --> 01:19:12,397
Nee, ik denk dat we het kunnen redden
met Jim.
1475
01:19:12,461 --> 01:19:15,078
En als het lukt, is het
zoals ik denk dat ze dat zullen doen, Anne,
1476
01:19:15,103 --> 01:19:17,275
je kunt later ook naar de universiteit.
1477
01:19:17,326 --> 01:19:19,826
Je weet dat je vader het wilde
jullie allemaal om naar de universiteit te gaan.
1478
01:19:19,851 --> 01:19:21,513
Maak je daar geen zorgen over, moeder.
1479
01:19:21,851 --> 01:19:23,461
Wil je het proberen?
1480
01:19:23,486 --> 01:19:26,005
Kunt u het huis runnen en kijken
na dingen tot ik terug ben?
1481
01:19:26,030 --> 01:19:28,681
- Waar vandaan, moeder?
- Ik ga naar Europa.
1482
01:19:28,750 --> 01:19:32,644
Ik ga die toespraken houden
voor je vader in Londen en Praag.
1483
01:19:32,717 --> 01:19:38,052
We weten allemaal hoeveel ze voor hem betekenden, en
Ik weet zeker dat hij het zo zou willen.
1484
01:19:38,125 --> 01:19:41,835
Maar zoals ik al zei, de uiteindelijke beslissing
is aan jou.
1485
01:19:41,902 --> 01:19:44,553
Oh, moeder, u hoeft het ons niet te vragen.
Waarom weet je...
1486
01:19:44,622 --> 01:19:47,011
we zullen alles doen
zolang we bij elkaar kunnen blijven.
1487
01:19:47,086 --> 01:19:51,493
Bedankt schat.
Ik wist dat je er zo over zou denken.
1488
01:19:51,565 --> 01:19:54,413
Nou, sinds ik ga worden
de maaltijden van nu af aan plannen, ik ...
1489
01:19:54,478 --> 01:19:56,333
Ik denk dat ik maar beter kan beginnen.
1490
01:19:56,358 --> 01:19:58,008
Ik zal alles bespreken
met mevrouw Monahan.
1491
01:19:58,033 --> 01:19:58,875
Ja schat.
1492
01:19:58,900 --> 01:20:02,260
En ik zal zien dat het huis netjes wordt onderhouden
Moeder. Precies zoals u het wilt.
1493
01:20:02,285 --> 01:20:04,195
- En ik zal haar helpen, moeder.
- Dat zullen we allemaal doen.
1494
01:20:04,270 --> 01:20:07,619
- Bedankt meiden.
- Ik ook, moeder.
1495
01:20:09,805 --> 01:20:12,904
Misschien kunnen Bill en ik maar beter naar beneden gaan en kijken
sommige gebruikte autodealers ...
1496
01:20:12,974 --> 01:20:14,829
over sellir
de auto, moeder.
1497
01:20:14,894 --> 01:20:18,276
Je kunt het ze maar beter vertellen
om een sleepwagen mee te nemen.
1498
01:20:18,349 --> 01:20:21,219
Je kent Dwaze koets
begint nooit voor iemand anders dan papa.
1499
01:20:21,294 --> 01:20:24,490
Ja, en soms
het zou niet eens voor hem beginnen.
1500
01:20:24,557 --> 01:20:28,419
Ik zal alle boodschappen doen, moeder, en
helpJim. Hij wordt behoorlijk oud.
1501
01:20:28,494 --> 01:20:30,403
Klopt.
1502
01:20:35,246 --> 01:20:37,547
- Nou, zoon?
- Ja moeder.
1503
01:20:38,861 --> 01:20:41,709
Vanaf nu moet je dat zijn
de man van de familie.
1504
01:20:41,774 --> 01:20:43,781
Zeker, moeder.
We regelen de dingen.
1505
01:20:43,854 --> 01:20:47,149
En we zullen het ook goed doen.
Wacht maar af.
1506
01:20:47,214 --> 01:20:50,028
Ja, zoon.
1507
01:20:50,094 --> 01:20:51,948
Ik weet dat je het zal doen.
1508
01:20:52,014 --> 01:20:55,362
Hoe dan ook, dat is een mars mening.
1509
01:21:43,022 --> 01:21:46,186
Ja, papa, Gilbreth en Company gaan door.
1510
01:21:46,254 --> 01:21:49,004
Moeder en je even dozijn zal daarvoor zorgen.
1511
01:21:49,070 --> 01:21:51,208
Moeder gaat naar Europa, en je zult trots zijn ...
1512
01:21:51,277 --> 01:21:54,790
van de manier waarop ze bezorgt die toespraken voor jou.
1513
01:21:57,037 --> 01:21:59,885
En ze gaat meteen verder, in je voetsporen treden ...
1514
01:21:59,949 --> 01:22:04,771
om de belangrijkste industriële vrouw te worden ingenieur in de wereld en tegen 1948 ...
1515
01:22:04,846 --> 01:22:08,042
Amerika's vrouw van het jaar.
1516
01:22:08,110 --> 01:22:13,128
Maar waar je ook bent, Papa, op de een of andere manier weet ik zeker dat je dat weet ...
1517
01:22:13,197 --> 01:22:16,067
en twijfelde er nooit aan even.
1518
01:22:16,928 --> 01:22:20,845
SubsEditon: 3 regels
vermeldingen opgesplitst in 2 regels.
138949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.