All language subtitles for Cheaper By The Dozen (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,905 --> 00:01:36,760 Dit is de Voorzienigheid ... 2 00:01:36,825 --> 00:01:40,719 Providence, Rhode Island, waar we woonden in het jaar 1921. 3 00:01:40,792 --> 00:01:43,662 Ik was toen 16 en een tweedejaars op de middelbare school. 4 00:01:43,736 --> 00:01:46,551 Maar genoeg over mij, want dit is niet mijn verhaal ... 5 00:01:46,616 --> 00:01:49,965 maar het verhaal van ons gezin en vooral ... 6 00:01:50,040 --> 00:01:53,488 het verhaal van mijn vader en mijn moeder. 7 00:01:53,561 --> 00:01:57,009 Papa ... Frank Bunker Gilbreth ... was een industrieel ingenieur ... 8 00:01:57,081 --> 00:01:59,699 en een leider in het veld van wetenschappelijk management. 9 00:01:59,769 --> 00:02:03,249 Als dat ingewikkeld klinkt, zeg dan gewoon dat hij een efficiëntie-expert was ... 10 00:02:03,320 --> 00:02:06,386 een man die industrie had getoond hoe u tijd kunt besparen. 11 00:02:06,456 --> 00:02:08,529 Hij was een man met een bepaald karakter ... 12 00:02:08,601 --> 00:02:13,172 en zodra zijn koers was bepaald, niets kon hem uitwijken. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,728 Wegzwijn! 14 00:02:22,136 --> 00:02:24,275 Elke keer als hij thuiskwam van een zakenreis ... 15 00:02:24,344 --> 00:02:26,962 zelfs als hij maar een dag weg was geweest, 16 00:02:27,032 --> 00:02:29,683 Hij bracht een element mee van verrassing en spanning. 17 00:02:29,752 --> 00:02:33,069 Er bestaat geen twijfel over. Papa was een ruige individualist ... 18 00:02:33,144 --> 00:02:36,722 Briljant maar ... nou, laten we eerlijk zijn ... een beetje excentriek, 19 00:02:36,792 --> 00:02:39,181 Leven volgens een code van zijn eigen ontwerp. 20 00:03:02,552 --> 00:03:04,407 Het is papa! Het is papa! 21 00:03:11,225 --> 00:03:16,495 Hallo, levend aas. 22 00:03:16,569 --> 00:03:18,958 - Hallo, pa. Blij dat je thuis bent. - Fijn om thuis te zijn, Anne. 23 00:03:19,032 --> 00:03:21,880 - Hoi pap. Ik was op de parkeerplaats. - Hmm. Ik snap het. 24 00:03:21,944 --> 00:03:25,872 Achttien seconden. Niet slecht niet slecht. Maar ik zeg nog steeds dat we het met minder moeten maken. 25 00:03:25,944 --> 00:03:27,799 - We moeten het blijven proberen. - Hallo, Frank. 26 00:03:27,864 --> 00:03:29,719 - Hallo lieverd. - Hoe was je reis? 27 00:03:29,784 --> 00:03:31,639 - Kon niet beter zijn geweest. - Ik ben blij, schat. 28 00:03:31,704 --> 00:03:34,552 Hallo daar, grappig gezicht. Heb er een problemen met het nageslacht deze keer? 29 00:03:34,617 --> 00:03:36,526 - Niet meer dan normaal. - Wat dacht je van deze? 30 00:03:36,600 --> 00:03:38,989 - Oh, ze is zo goed als goud geweest. - Hé, papa ... 31 00:03:39,065 --> 00:03:41,334 wat heb je meegebracht? 32 00:03:41,400 --> 00:03:43,375 Stil, stil. Je komt er later achter. 33 00:03:43,449 --> 00:03:47,639 Vallen. Vallen. Kom op, kleine jongen. 34 00:03:52,760 --> 00:03:54,702 Mm-hmm. 35 00:03:59,513 --> 00:04:02,742 Brave jongen, Jackie. 36 00:04:02,809 --> 00:04:05,362 Dan. 37 00:04:05,433 --> 00:04:07,288 Jij daar. Hoe heet je ... Sitting Bull? 38 00:04:07,353 --> 00:04:10,768 Ach, je bent me niet vergeten, papa. Ik ben Fred. 39 00:04:10,841 --> 00:04:13,012 Fred? Fred wat? - Fred Sittin Bull. 40 00:04:13,080 --> 00:04:14,935 - Hoe! - Hoe! 41 00:04:15,000 --> 00:04:19,507 Oké, laten we je nagels eens zien. 42 00:04:19,577 --> 00:04:23,887 Hmm, je zou wat zeep kunnen verdragen en water op die handen, jongeman. 43 00:04:23,960 --> 00:04:27,921 Ach, pa. Wat is het goede van altijd ze wassen? Ze worden alleen weer vies. 44 00:04:27,992 --> 00:04:30,709 Dat is een risico dat we moeten nemen. 45 00:04:30,776 --> 00:04:33,441 Lillian, dacht ik dat ik het had verteld je moet niet op je nagels bijten. 46 00:04:33,466 --> 00:04:36,296 Ik heb ze niet gebeten, papa. Ze braken af ​​op de piano. 47 00:04:36,348 --> 00:04:39,285 Dan is het misschien beter ga terug naar de viool. 48 00:04:39,352 --> 00:04:42,767 - Oh Oh. Hoeveel homeruns vandaag? - Twee. 49 00:04:42,840 --> 00:04:45,971 Uitglijden, hè? 50 00:04:46,040 --> 00:04:47,895 Goed, Martha. Nog steeds op dieet? 51 00:04:47,960 --> 00:04:50,000 Soort van. 52 00:04:50,072 --> 00:04:54,066 Heel aardig, Mary. Ernestine. 53 00:04:55,097 --> 00:04:57,584 Mm-hmm. 54 00:04:57,656 --> 00:04:59,511 Wat is dat op je gezicht? Verf? 55 00:04:59,576 --> 00:05:03,188 Nee, dat is het niet. En trouwens, pa, dat doen ze niet noem het meer verf. Het is make-up. 56 00:05:03,256 --> 00:05:06,518 Het kan me niet schelen hoe ze het noemen. En denk ook niet dat je mij voor de gek kunt houden. 57 00:05:06,584 --> 00:05:08,624 Ik ken verf als ik het zie. 58 00:05:08,697 --> 00:05:12,243 Hier. Spuug hierop. 59 00:05:16,536 --> 00:05:19,700 Hm. Nou, ik zie dat het geen verf is en ik bied mijn excuses aan. 60 00:05:19,768 --> 00:05:20,839 Maar het zou kunnen zijn. 61 00:05:20,864 --> 00:05:23,934 Zoals ik je heb verteld, zal ik niet hebben alle geschilderde vrouwen in dit huis. 62 00:05:23,984 --> 00:05:25,799 Als je een van die onzin begint, 63 00:05:25,883 --> 00:05:27,583 - je zult merken dat je ... - In een klooster. 64 00:05:27,672 --> 00:05:30,360 Ja, papa, ik weet het ... degene met de 3 meter hoge muur, nabij Albany. 65 00:05:30,432 --> 00:05:31,987 Wees niet brutaal. 66 00:05:35,800 --> 00:05:39,761 Nu zul je de chocoladerepen vinden daar in mijn aktetas. Uitvallen. Uitvallen. 67 00:05:39,832 --> 00:05:41,301 Nou, Lillie, het is allemaal geregeld. 68 00:05:41,328 --> 00:05:42,217 Is het, schat? 69 00:05:42,242 --> 00:05:44,885 Ja, mevrouw ... getekend, verzegeld en klaar voor levering. 70 00:05:44,908 --> 00:05:45,508 Mooi zo. 71 00:05:45,552 --> 00:05:48,018 - Wat is? Wat is? - Wat is er klaar voor levering, pa? 72 00:05:48,088 --> 00:05:50,259 - Zal ik? - Ze zullen het vroeg of laat moeten weten. 73 00:05:50,329 --> 00:05:54,191 Okee. Hé, kleine jongen, hoe zou je kinderen graag in Montclair, New Jersey wonen? 74 00:05:54,265 --> 00:05:57,112 - Montclair? - Bedoel je de Providence verlaten? 75 00:05:57,176 --> 00:06:00,023 - Ik weet niet hoe je het anders zou doen. - Oh, maar waarom? Waarom? 76 00:06:00,088 --> 00:06:02,510 - Nou, omdat het dichter bij mijn werk zou zijn. - Maar goh, pa. 77 00:06:02,584 --> 00:06:05,125 - Ik ben een korte stop in ons team. - En ik ben pitcher. 78 00:06:05,150 --> 00:06:07,193 Er is genoeg tijd voordat de school begint. 79 00:06:07,218 --> 00:06:08,685 U kunt een nieuwe vormen team in Montclair. 80 00:06:08,710 --> 00:06:10,258 Maar we willen niet vorm een ​​nieuw team. 81 00:06:10,283 --> 00:06:12,018 We willen degene zijn waar we aan toe zijn. 82 00:06:12,043 --> 00:06:14,206 Wie wil er in Montclair wonen? 83 00:06:14,231 --> 00:06:16,492 Je beloofde het toen we verhuisden hier kunnen we blijven. 84 00:06:16,536 --> 00:06:19,595 - Net toen we ook vrienden waren. - Het is nu in orde, dame. 85 00:06:19,620 --> 00:06:23,060 Ik heb ze knikkers en de kam eruit gehaald en ik denk dat het grootste deel van het vogelnest. 86 00:06:23,128 --> 00:06:26,030 - Hoe dan ook, het werkt net zo goed als altijd. - Ik stuur je een cheque. 87 00:06:26,055 --> 00:06:28,701 - Dat is in orde, teken hier gewoon. - Ach, papa, alsjeblieft ... 88 00:06:31,865 --> 00:06:33,807 Wees stil, jullie allemaal! 89 00:06:34,034 --> 00:06:35,790 Stop met dit helse gehuil. 90 00:06:35,852 --> 00:06:37,293 - Maar papa ... - Hou op! 91 00:06:37,330 --> 00:06:39,914 Al deze kinderen van u, meneer? Of is dit een picknick? 92 00:06:39,960 --> 00:06:43,375 Ze zijn allemaal van mij, en geloof me, het is geen pretje. 93 00:06:43,448 --> 00:06:45,357 - Ach, kijk ... - Stilte! 94 00:06:46,808 --> 00:06:49,743 Na een paar dagen van georganiseerde verwarring ... 95 00:06:49,816 --> 00:06:51,725 we zaten verpakt en klaar om te vertrekken. 96 00:06:51,800 --> 00:06:55,281 En dat mag ik toevoegen Ringling Brothers'Circus had niets bij ons. 97 00:06:55,353 --> 00:06:57,742 - Schiet op, Frank. - Sta op! 98 00:06:57,816 --> 00:07:01,112 Zorg ervoor dat alles het huis uit is voordat je vertrekt, Jim. 99 00:07:01,176 --> 00:07:03,631 Maakt u zich geen zorgen, mevrouw Gilbreth. Wij regelen alles. 100 00:07:03,704 --> 00:07:05,843 Heb een voorspoedige reis. We zien je vrijdagochtend. 101 00:07:05,913 --> 00:07:09,262 Ja, we ontmoeten de trein. 102 00:07:09,336 --> 00:07:11,191 Hé, Bill. Kom op, daar. Schiet op. 103 00:07:11,256 --> 00:07:13,324 Kom op. Dwaze koets wordt rusteloos. 104 00:07:13,361 --> 00:07:14,209 Ik ben comir, pa. 105 00:07:14,234 --> 00:07:16,121 Kom op, Bill. Maak het pittig. 106 00:07:18,072 --> 00:07:20,177 - Mercy Maud! - Ik heb je bang gemaakt, nietwaar, zoon? 107 00:07:20,248 --> 00:07:21,391 Mercy Maud! 108 00:07:21,416 --> 00:07:23,589 Ik wed dat je gesprongen bent zes en 9 / 10e inch. 109 00:07:23,640 --> 00:07:25,495 - Goh, pa. - Het is in orde, schat. 110 00:07:25,560 --> 00:07:28,692 Leer je om je ogen open te houden straten oversteken, jongeman. 111 00:07:28,760 --> 00:07:31,575 Is iedereen erbij? Anne, Ernestine, Martha, Mary, Frank ... 112 00:07:31,640 --> 00:07:33,582 - Allemaal aanwezig en verantwoord, pa. - Oke. 113 00:07:33,657 --> 00:07:35,729 Als je allemaal redelijk hygiënisch bent, laten we gaan. 114 00:07:35,800 --> 00:07:38,615 Dag, Jim! Dag, mevrouw Monahan! 115 00:07:38,680 --> 00:07:41,363 - Tot ziens! Vaarwel! - Tot ziens, Rhode Island. 116 00:07:41,388 --> 00:07:43,244 New Jersey, we komen eraan. 117 00:07:51,608 --> 00:07:54,096 Hé, Noah, wat ben je aan het doen met die ark? 118 00:07:54,169 --> 00:07:56,503 Dieren verzamelen zoals de goede heer me vertelde, broeder. 119 00:07:56,568 --> 00:07:58,707 Alles wat ik nu nodig heb is een klootzak. Stap in! 120 00:08:02,520 --> 00:08:05,619 - We slaan hier linksaf, nietwaar, schat? - Ik ga draaien. 121 00:08:05,689 --> 00:08:08,536 Het is oké, pa. Ik denk dat je het kunt redden. 122 00:08:08,600 --> 00:08:12,245 Ik weet dat ik het kan redden. Steek je hand uit. 123 00:08:12,313 --> 00:08:14,167 - Hallo, broer. - Hallo broer. 124 00:08:14,233 --> 00:08:18,029 Hoi! 125 00:08:28,664 --> 00:08:31,763 Eh, die ventilatorriem weer. Je moet eruit, Bill. 126 00:08:31,832 --> 00:08:34,701 - Pardon, Lillie. - Het gaat niet ontploffen, of wel? 127 00:08:34,776 --> 00:08:37,165 Natuurlijk niet. Wort duurt even om het te herstellen. 128 00:08:37,190 --> 00:08:38,497 Dit is overigens een goede tijd, 129 00:08:38,522 --> 00:08:41,574 terwijl we zijn gestopt, als er een is u wilt mevrouw Murphy opzoeken. 130 00:08:41,624 --> 00:08:43,479 - Hoe zit het dan? - Ik niet, pa. 131 00:08:43,544 --> 00:08:47,505 Okee. Maar onthoud, jullie allemaal dit is je laatste kans. 132 00:08:47,577 --> 00:08:51,155 Ik begrijp niet waarom een ​​goede auto is zoals dit zou moeten blijven acteren. 133 00:08:51,224 --> 00:08:55,053 Als het niet één ding is, is het iets anders. Vorige week was het de carburateur. 134 00:09:07,672 --> 00:09:12,080 - Wie deed dat? - Uh, dat was een goede grap voor je, pa. 135 00:09:13,272 --> 00:09:15,159 Luister, jonge man ... 136 00:09:15,224 --> 00:09:19,021 er is een tijd en een plaats voor grappen, en een tijd en een plaats voor pak slaag. 137 00:09:19,096 --> 00:09:21,617 En hoe eerder je leert ... Eruit. Eruit. 138 00:09:21,688 --> 00:09:26,870 Mercy Maud, Frank. Ik wed dat je gesprongen bent zes en 9 / 10ths inches die tijd. 139 00:09:30,073 --> 00:09:31,927 Ha, je hebt gelijk, zoon. 140 00:09:31,993 --> 00:09:36,913 Dat was een goede grap voor mij. Door Jingo, Ik wed dat ik zes en 9 / 10ths inches sprong. 141 00:09:38,904 --> 00:09:42,036 Oh, deze kinderen. Deze kinderen. 142 00:09:44,280 --> 00:09:48,109 Oh, neem me niet kwalijk, schat. Ik deed dat. Het was een ongeluk. 143 00:09:53,528 --> 00:09:57,303 toen je me belde schat 144 00:09:57,368 --> 00:10:01,165 de bluegrass groeit 145 00:10:01,240 --> 00:10:03,728 dan julep 146 00:10:03,800 --> 00:10:05,873 147 00:10:05,944 --> 00:10:09,971 - - 148 00:10:10,040 --> 00:10:14,000 Ah, Lillie, wat denk je kleine gezinnen ... 149 00:10:14,072 --> 00:10:16,732 met slechts vijf of zes kinderen met zichzelf doen? 150 00:10:16,757 --> 00:10:18,697 Ik kan het me niet voorstellen. Maar Ik weet één ding. 151 00:10:18,722 --> 00:10:21,898 We kijken terug op momenten als deze als de gelukkigste in ons leven. 152 00:10:21,944 --> 00:10:23,799 Horen jullie dat? - Ja meneer. 153 00:10:23,824 --> 00:10:25,719 Okee. Vergeet het niet. 154 00:10:25,784 --> 00:10:29,079 - - 155 00:10:29,144 --> 00:10:31,664 Papa. Hé, pa. 156 00:10:31,736 --> 00:10:33,936 - Ja, zoon? - Ik moet naar Mrs. Murphy gaan. 157 00:10:33,961 --> 00:10:36,345 Ik heb je geen 15 minuten gevraagd geleden, en je zei dat je ... 158 00:10:36,370 --> 00:10:38,935 Ja, ik weet het ... maar goh, Ik kan er niets aan doen, pa. 159 00:10:39,000 --> 00:10:40,855 - Ik ook, pa. - Ik ook, pa. 160 00:10:40,920 --> 00:10:43,669 Bij jingo, ik heb je je laatste kans gegeven. Ik stop niet meer. 161 00:10:43,694 --> 00:10:45,980 - Maar, pa ... - Niks doen. Je had alle kansen. 162 00:10:46,005 --> 00:10:48,297 Frank, denk ik je kunt maar beter stoppen. 163 00:10:49,528 --> 00:10:51,383 Okee. Je gaat weg. 164 00:10:54,392 --> 00:10:56,596 En schiet op. We hebben niet de hele dag de tijd! 165 00:10:56,664 --> 00:10:59,053 Maak het pittig. 166 00:11:14,296 --> 00:11:17,591 Okee. U kunt nu uw ogen openen. 167 00:11:17,656 --> 00:11:19,794 Nou, wat vind je ervan? 168 00:11:19,819 --> 00:11:21,885 - Oh, Frank, het is prachtig. - Het is geweldig, pa. 169 00:11:21,910 --> 00:11:25,581 Ik ben blij dat je het leuk vind. Wacht maar tot je het ziet de binnenkant. Kom op. Laten we uitgaan. 170 00:11:25,656 --> 00:11:27,257 Kom op, Frank. Help je moeder. 171 00:11:27,282 --> 00:11:28,331 Dat is een goede kerel. 172 00:11:28,376 --> 00:11:30,690 Je moet toegeven dat het een machtige is fijn stuk eigendom. 173 00:11:30,715 --> 00:11:31,725 Het is prachtig. 174 00:11:31,750 --> 00:11:34,167 Ik wist dat het de juiste plek was op het moment dat ik het zag. 175 00:11:34,232 --> 00:11:38,029 Ik heb niet veel gezegd of geprobeerd het te beschrijven. Ik wilde niet dat je teleurgesteld zou zijn. 176 00:11:38,104 --> 00:11:40,625 - Oh, nee, papa. We houden ervan. - Howdy. Gaan jullie hierheen? 177 00:11:40,650 --> 00:11:43,375 - Klopt. Gilbreth is de naam. - Je hebt zeker een leuke plek. 178 00:11:43,400 --> 00:11:45,567 - Ik zal dat voor je zeggen. - Dank je. Wij denken van wel. 179 00:11:45,592 --> 00:11:47,775 - Al die kinderen van jou? - Oh, dit zijn er niet zo veel. 180 00:11:47,800 --> 00:11:50,288 Je zou die moeten zien we lieten achter. 181 00:11:50,313 --> 00:11:51,592 Hoe voer je ze ooit? 182 00:11:51,617 --> 00:11:54,147 Ah, ze worden goedkoper het dozijn, weet je. 183 00:11:54,537 --> 00:11:56,246 Kom op, kinderen. 184 00:12:02,456 --> 00:12:05,358 Het was een prachtig huis, en we vonden het geweldig om erin te wonen ... 185 00:12:05,432 --> 00:12:09,174 maar we kwamen er al snel achter dat, terwijl het was vaak te klein voor 12 kinderen ... 186 00:12:09,240 --> 00:12:12,142 het was vaker te groot voor twee bedienden. 187 00:12:12,216 --> 00:12:17,583 Zoals gewoonlijk kwamen moeder en vader hun probleem tegen op de typische Gilbreth-manier ... head on! 188 00:12:20,344 --> 00:12:23,825 De familieraad kom alsjeblieft om te bestellen. 189 00:12:23,896 --> 00:12:27,343 Dit huis is duidelijk te groot voor mevrouw Monahan en Jim Bracken ... 190 00:12:27,416 --> 00:12:29,555 om zonder hulp voor te zorgen. 191 00:12:29,624 --> 00:12:32,341 Daarom hebben je moeder en ik belde deze vergadering om te bespreken ... 192 00:12:32,408 --> 00:12:35,986 jullie kinderen nemen een deel van het werk over in huis en op het erf. 193 00:12:36,056 --> 00:12:40,464 Toewijzingen worden gemaakt op basis van persoonlijke keuze en aanleg. 194 00:12:40,536 --> 00:12:44,497 Nu, hoort de stoel suggesties? 195 00:12:44,568 --> 00:12:48,212 Kom, kom, leden van de raad, dit is het een democratie. Iedereen heeft een gelijke stem. 196 00:12:48,280 --> 00:12:50,190 Hoe wil je om het werk te verdelen? 197 00:12:52,504 --> 00:12:56,301 In een democratie spreekt iedereen. Dus, bij jingo, begin te spreken. 198 00:12:56,375 --> 00:12:59,310 Bill, ik herken je. Wat denk je? 199 00:12:59,384 --> 00:13:03,443 Ik denk mevrouw Monahan en Jim Bracken zou het werk moeten doen. Ze worden ervoor betaald. 200 00:13:03,512 --> 00:13:06,065 - Ga zitten. Je wordt niet meer herkend. - Maar in een democratie ... 201 00:13:06,136 --> 00:13:09,431 Stil, Bill. Het is bijna onmogelijk om goede bedienden te krijgen ... 202 00:13:09,496 --> 00:13:11,699 tegenwoordig met zo veel kinderen in het gezin. 203 00:13:11,827 --> 00:13:13,550 - Meneer de voorzitter? - Ja, zoon? 204 00:13:13,619 --> 00:13:14,784 Ik denk dat je gelijk hebt. 205 00:13:14,809 --> 00:13:17,418 Jim en mevrouw Monahando heb te veel te doen. 206 00:13:17,459 --> 00:13:19,869 Ik ga verhuizen, we huren meer mensen die voor ons werken. 207 00:13:19,894 --> 00:13:21,414 - Ten tweede de motie! - Ik ook. 208 00:13:21,806 --> 00:13:24,561 Buiten gebruik. Ga zitten en wees stil, jullie allemaal. 209 00:13:24,627 --> 00:13:27,529 Ik, uh ... Uh, 210 00:13:27,603 --> 00:13:31,345 De stoel herkent de assistent-voorzitter. 211 00:13:31,411 --> 00:13:35,306 Natuurlijk kunnen we extra inhuren hulp, en dat is misschien het antwoord. 212 00:13:36,902 --> 00:13:39,885 Maar dat zou snijden betekenen het budget ergens anders. 213 00:13:39,955 --> 00:13:41,810 Misschien als we stoppen alle desserts ... 214 00:13:41,875 --> 00:13:44,777 en vergoedingen, kunnen we ons misschien een dienstmeisje veroorloven. 215 00:13:44,851 --> 00:13:48,942 En als we films uitknippen, ijs frisdrank en nieuwe kleren voor een jaar ... 216 00:13:49,010 --> 00:13:51,563 we kunnen het ons misschien zelfs veroorloven een helper voor Jim ook. 217 00:13:51,634 --> 00:13:54,864 Uh Huh. Hoor ik een beweging met dat effect? 218 00:13:54,931 --> 00:13:58,160 Hoe zit het, Bill? U wilt uitkeringen stopzetten? Frank? Anne? 219 00:13:59,187 --> 00:14:02,034 Oh nou ja. Ik ga verhuizen, we verdelen het werk. 220 00:14:02,098 --> 00:14:05,415 - Prachtig, prachtig. Hoor ik een seconde? - Ten tweede de motie. 221 00:14:05,491 --> 00:14:08,273 - Iedereen die voor is, betekent dat. - Ja. 222 00:14:08,339 --> 00:14:11,089 Beweging gedragen. Nu, zijn er nog zaken? 223 00:14:11,155 --> 00:14:13,064 Ik ga schorsen. 224 00:14:13,139 --> 00:14:17,034 Niet zo snel, jongedame. Er is nog steeds dat kleine kwestie van specifieke opdrachten. 225 00:14:17,107 --> 00:14:20,423 Bijvoorbeeld de achteromheining, die dringend behoefte heeft aan witwassen. 226 00:14:20,499 --> 00:14:22,353 Hoor ik biedingen? 227 00:14:22,419 --> 00:14:26,477 Huh? Zeg het maar. Als je wat wilt verdienen extra zakgeld, hier is uw kans. 228 00:14:26,546 --> 00:14:29,001 - Ja, Bill? - Ik bied $ 10. 229 00:14:29,074 --> 00:14:33,264 Je moet denken dat dit een regering is project. Hoor ik redelijke biedingen? 230 00:14:33,331 --> 00:14:35,818 Ik ... ik bied 47 cent. 231 00:14:35,890 --> 00:14:39,502 - Zevenenveertig cent? - Alsjeblieft, papa. Laat mij het doen. 232 00:14:39,571 --> 00:14:43,396 Vertel me, hoe gaat het met je? 47 cent halen? 233 00:14:43,421 --> 00:14:46,838 Ik heb gespaard om een ​​paar rollen te kopen schaatsen, en dat is hoeveel meer ik nodig heb. 234 00:14:46,863 --> 00:14:48,664 Maar je krijgt wel schaatsen voor je verjaardag. 235 00:14:48,689 --> 00:14:49,476 Frank. 236 00:14:49,501 --> 00:14:53,168 Oh, het spijt me, Lillie. Ik was niet zou dat uit de tas moeten laten. 237 00:14:53,235 --> 00:14:56,583 Oh, papa, dat is geweldig. Dank u dank u. 238 00:14:56,658 --> 00:14:59,506 Trouwens, dat is een te grote klus voor een klein meisje zoals jij. 239 00:15:01,683 --> 00:15:04,203 Frank, hier is je kans. Wat bied je ... binnen redelijke grenzen? 240 00:15:04,275 --> 00:15:07,406 Oh nou ja. 2,50, denk ik. 241 00:15:07,474 --> 00:15:11,500 Mooi zo. Je hebt een contract. Nu, zijn er nog meer nieuwe zaken? 242 00:15:12,851 --> 00:15:15,720 Ik denk deze familie zou een hond moeten kopen. 243 00:15:15,795 --> 00:15:18,184 Buiten gebruik. Vergadering geschorst. 244 00:15:26,547 --> 00:15:29,678 Nou, hier zijn we dan. Ik weet dat jullie allemaal graag aan de slag willen ... 245 00:15:29,747 --> 00:15:31,754 op een nieuw schooljaar, dus naar buiten. 246 00:15:31,826 --> 00:15:34,215 - Schiet op. Schiet op. - Maar papa, wij niet allemaal? 247 00:15:34,291 --> 00:15:37,041 Jullie allemaal zeker. U wilt ons om indruk te maken, nietwaar? 248 00:15:37,066 --> 00:15:39,047 Maar dit is niet onze school ... Ernestine en de mijne. 249 00:15:39,072 --> 00:15:41,391 - We gaan naar de middelbare school. - Daar zorgen we later voor. 250 00:15:41,416 --> 00:15:43,895 Ik wil deze mensen eerst laten zien hoe een echt gezin eruit ziet. 251 00:15:43,920 --> 00:15:45,446 Maar het is zo gênant. 252 00:15:45,491 --> 00:15:48,109 Een persoon met innerlijke waardigheid is nooit in verlegenheid gebracht. 253 00:15:48,179 --> 00:15:51,294 Bovendien leveren bezoeken als deze resultaten op. Leraren lappen het op. 254 00:15:51,319 --> 00:15:54,348 Ik wou dat ik tijd had om naar huis te sturen voor je moeder en de baby's. 255 00:15:54,418 --> 00:15:56,922 En ik zal het ook doen, tenzij jij twee krijgen een verhuizing. Kom op. 256 00:15:56,947 --> 00:15:57,988 Eerlijk gezegd, pa. 257 00:15:58,035 --> 00:15:59,434 Je hebt meer gal ... 258 00:15:59,459 --> 00:16:02,020 Iemand in deze familie heeft om een ​​beetje pit te laten zien. 259 00:16:02,067 --> 00:16:04,009 - Kom op, zoon. - Het is zo stom. 260 00:16:08,339 --> 00:16:09,727 Ern! Ern! 261 00:16:11,292 --> 00:16:13,097 Daar is hij. 262 00:16:17,167 --> 00:16:19,946 Hij is degene over wie ik je vertelde, de aanvoerder van het zwemteam. 263 00:16:19,971 --> 00:16:21,473 Zijn naam is Tom Black. 264 00:16:21,523 --> 00:16:24,752 - Oh, hij is schattig. - Ik zal zeggen. 265 00:16:29,107 --> 00:16:31,790 Waarom hangen jullie daar achteraan? Meekomen! 266 00:16:31,858 --> 00:16:34,760 Shh! Papa, alsjeblieft. Waarom... 267 00:16:34,834 --> 00:16:37,201 - Misschien kan iemand je horen. - Stel dat ze dat doen? 268 00:16:37,266 --> 00:16:39,371 Ze gaan van me horen hoe dan ook snel genoeg. 269 00:16:39,442 --> 00:16:43,632 Nu ziet er geen stervende koe uit. Hou je hoofden omhoog en zie er levend uit. Laten we gaan. 270 00:16:43,699 --> 00:16:45,553 Doe je hoed af. 271 00:16:49,011 --> 00:16:50,920 Loopplank. 272 00:16:55,731 --> 00:16:59,047 Verwijs deze naar Miss Jensen. Geef deze aan Miss Sweeney. 273 00:16:59,123 --> 00:17:00,978 Kom binnen. 274 00:17:01,043 --> 00:17:02,297 Goedemorgen mevrouw. 275 00:17:02,322 --> 00:17:05,631 Gewoon een invasie van Gilbreth, of misschien Ik zou een gedeeltelijke invasie moeten zeggen ... 276 00:17:05,656 --> 00:17:07,916 sinds ik de meeste van hen heb verlaten thuis bij hun moeder. 277 00:17:07,941 --> 00:17:10,065 - Ik hoop dat we niet binnendringen. - Oh, helemaal niet. 278 00:17:10,090 --> 00:17:11,807 Ik ben blij u te zien, Mr. Gilbreth. 279 00:17:11,832 --> 00:17:14,466 We hebben zoveel over je gehoord. Ik begrijp dat je ... 280 00:17:14,491 --> 00:17:17,004 Elf kinderen, mevrouw, maar helaas... 281 00:17:17,074 --> 00:17:19,856 slechts vijf zullen er onder zijn uw uitstekende begeleiding: 282 00:17:19,923 --> 00:17:22,705 Maria, Martha, Lillian, Bill en Frank Jr. 283 00:17:22,771 --> 00:17:25,108 - Hoe maakt u het, meneer? - Ik heb net mijn twee oudere meisjes meegenomen, 284 00:17:25,133 --> 00:17:26,581 Anne en Ernestine samen ... 285 00:17:26,648 --> 00:17:29,038 dus je zou een betere kunnen worden idee van het gewas dat we verbouwen. 286 00:17:29,106 --> 00:17:31,193 Nou, ik ben zo blij u kwam langs, meneer Gilbreth. 287 00:17:31,218 --> 00:17:33,738 Ik weet zeker dat we het allemaal zullen krijgen prachtig samen. 288 00:17:33,763 --> 00:17:34,785 Het is zo leuk ... 289 00:17:34,798 --> 00:17:36,862 Een ogenblikje. Ik kom niet zomaar langs. 290 00:17:36,887 --> 00:17:39,663 Ik wil hun leraren ontmoeten en kijk naar welke cijfers ze gaan. 291 00:17:39,688 --> 00:17:42,951 Ik ben bang dat al onze leraren het druk hebben momenteel. Zie je, het is de openingsdag ... 292 00:17:42,976 --> 00:17:44,858 Oh, dat is in orde. Ik heb geen haast. 293 00:17:44,883 --> 00:17:48,177 Ik heb zelfs mijn schema geregeld om je mijn hele ochtend te geven. 294 00:17:48,202 --> 00:17:50,535 - Jij hebt? - Ondertussen, wat hun cijfers betreft ... 295 00:17:50,560 --> 00:17:53,439 Ik zie geen reden waarom kinderen die zijn mentaal goed ontwikkeld 296 00:17:53,464 --> 00:17:55,556 moet worden tegengehouden ... door een schoolsysteem 297 00:17:55,581 --> 00:17:58,208 afgestemd op die van eenvoudig normale intelligentie. 298 00:17:58,258 --> 00:18:01,870 Nee natuurlijk niet. Maar er hangt zoveel van af op hun leeftijd. Nu, als u gewoon ... 299 00:18:01,938 --> 00:18:05,135 Je bedoelt natuurlijk mentale leeftijden. 300 00:18:05,203 --> 00:18:07,953 Bill, hoe oud ben je, zoon? - Acht. 301 00:18:07,978 --> 00:18:10,327 Welk cijfer heeft een achtjarige horen meestal thuis? 302 00:18:10,352 --> 00:18:12,942 - De derde. - Dan denk ik dat hij maar beter in de vijfde kan gaan. 303 00:18:13,010 --> 00:18:17,385 Oh-ho, maar dat is onmogelijk, meneer Gilbreth. Misschien later, als hij tests aflegt ... 304 00:18:17,458 --> 00:18:21,681 In ieder geval. Ik hoop dat ze allemaal slagen veel tests. Het is goed voor ze. 305 00:18:21,746 --> 00:18:25,095 Ondertussen, uh, om mijn punt te illustreren ... Frank ... 306 00:18:25,171 --> 00:18:28,684 wat is 46 keer 83? 307 00:18:28,755 --> 00:18:31,144 Drie duizend, achthonderd achttien. 308 00:18:31,219 --> 00:18:34,480 Lillian, 19 keer 91. 309 00:18:34,546 --> 00:18:37,263 Duizend, zevenhonderdnegenentwintig. 310 00:18:38,291 --> 00:18:41,771 Bill, 52 keer 52. 311 00:18:41,843 --> 00:18:43,981 Tweeduizend, zevenhonderdvier. 312 00:18:44,051 --> 00:18:47,280 Nu, zou je willen voorstellen een paar grote getallen? 313 00:18:47,347 --> 00:18:51,657 Nou, ik ... denk dat ik jouw woord ervoor, meneer Gilbreth ... 314 00:18:51,730 --> 00:18:53,585 en ik zal zien wat ik kan doen. 315 00:18:53,610 --> 00:18:55,172 Het zou echt zaken versnellen ... 316 00:18:55,197 --> 00:18:58,026 als je de leraar van de vijfde zou hebben stap hier even binnen. 317 00:18:58,051 --> 00:18:59,729 En terwijl we het er toch over hebben ... 318 00:18:59,794 --> 00:19:03,624 de leraren van de derde, vierde, zesde en zevende. 319 00:19:03,698 --> 00:19:06,236 Vraag Miss Billsop, Miss Jensen, Miss Moore, mevrouw Hallbright ... 320 00:19:06,261 --> 00:19:08,368 en juffrouw Sweeney om hier even binnen te komen. 321 00:19:08,393 --> 00:19:09,708 - Ja mevrouw. - Dank u, mevrouw. 322 00:19:09,733 --> 00:19:11,092 En nu, terwijl we wachten ... 323 00:19:11,122 --> 00:19:13,992 misschien is het interessant om te horen iets van het thuistrainingsprogramma ... 324 00:19:14,067 --> 00:19:16,205 hun moeder en ik hebben uitgewerkt voor de kinderen: 325 00:19:16,274 --> 00:19:18,991 Spellingspellen, aardrijkskunde quizzen, taalstudie ... 326 00:19:19,058 --> 00:19:21,709 We leren Frans en Duits van een Victrola. 327 00:19:21,778 --> 00:19:23,840 Papa heeft ons zelfs geleerd hoe om een ​​heel bad te nemen 328 00:19:23,865 --> 00:19:25,926 in de tijd die nodig is om speel slechts één plaat. 329 00:19:25,970 --> 00:19:29,069 - Werkelijk? - Een simpele kwestie van coördinatie, mevrouw. 330 00:19:29,139 --> 00:19:31,580 Net als elke andere fysieke inspanning, wetenschappelijk baden is ... 331 00:19:31,605 --> 00:19:33,122 Ja, maar hoe doe je dat? 332 00:19:33,147 --> 00:19:36,005 Nou, dit lijkt nauwelijks de tijd en plaats. 333 00:19:36,051 --> 00:19:39,117 Ik betwijfel of je geïnteresseerd bent. 334 00:19:39,187 --> 00:19:42,154 Oh, maar dat ben ik. Het klinkt perfect fascinerend. 335 00:19:42,227 --> 00:19:44,697 - Ja. Ga verder. Laat het haar zien, pa. - Ja. Toon haar. 336 00:19:44,722 --> 00:19:48,683 Als je erop staat, zoon. Dit is echt heel simpel. 337 00:19:48,754 --> 00:19:51,983 Eerst neem je de zeep rechts van je hand, breng het aan op de linkerschouder ... 338 00:19:52,050 --> 00:19:56,906 laat het langs de bovenkant van de linkerarm lopen, de binnenkant van de linkerarm naar de oksel ... 339 00:19:56,979 --> 00:20:01,037 dan de oren ... allebei natuurlijk ... en niet te vergeten de achterkant van de nek ... 340 00:20:01,106 --> 00:20:04,903 dan langs de buitenkant van het linkerbeen, een back-up van de binnenkant van het linkerbeen ... 341 00:20:04,978 --> 00:20:07,345 dan langs het rechterbeen en omhoog. 342 00:20:07,370 --> 00:20:09,644 Dan op de heup, verander de zeep naar de linkerhand ... 343 00:20:09,669 --> 00:20:12,775 en doe hetzelfde op de rechterarm en schouder. 344 00:20:12,850 --> 00:20:15,981 Na een paar cirkelvormige bewegingen op de buik en rug ... 345 00:20:16,050 --> 00:20:19,018 en wat speciale aandacht aan de voeten ... 346 00:20:19,090 --> 00:20:22,833 glijden onder voor een spoeling, en je staat badend op. 347 00:20:22,899 --> 00:20:26,696 Oh, kom binnen, dames. Meneer Gilbreth laat me gewoon zien hoe ik een bad moet nemen. 348 00:20:26,770 --> 00:20:29,705 - Een wat? - Goedemorgen dames. 349 00:20:29,778 --> 00:20:31,687 Goedemorgen. 350 00:20:32,851 --> 00:20:35,436 In ons gezin was ziekte taboe. 351 00:20:35,506 --> 00:20:39,052 Dr. Burtors auto voor ons huis kan maar één ding betekenen. 352 00:20:39,122 --> 00:20:40,977 - Papa! - Ja? 353 00:20:41,042 --> 00:20:42,658 Waar is de baby? Waar is het? 354 00:20:42,683 --> 00:20:45,321 In haar kamer met haar dutje, natuurlijk. Waarom? 355 00:20:45,362 --> 00:20:48,428 - We bedoelen het nieuwste model. - Is het een jongen of een meisje? 356 00:20:48,498 --> 00:20:50,353 Is wat een jongen of een meisje? 357 00:20:50,418 --> 00:20:53,767 Ach, kom op, papa. Je kunt ons niet voor de gek houden. Hoe gaan we deze noemen? 358 00:20:53,792 --> 00:20:56,466 Lillie, wat is er met deze kinderen aan de hand? Waar hebben ze het over? 359 00:20:56,491 --> 00:20:59,665 - Ik kan het me niet voorstellen, schat. - We willen de nieuwe baby zien. 360 00:20:59,731 --> 00:21:02,120 Wat je ook op het idee bracht er was een nieuwe baby? 361 00:21:02,194 --> 00:21:04,743 Dat is Dr. Burtors auto buiten, is het niet? 362 00:21:04,768 --> 00:21:05,544 Ja. 363 00:21:05,569 --> 00:21:08,936 - En je was gisteravond ziek, nietwaar? - Ik had lichte hoofdpijn. 364 00:21:08,961 --> 00:21:11,469 En elke keer dat je ziek bent er is altijd een baby, is er niet? 365 00:21:11,538 --> 00:21:13,306 Oh mijn god. 366 00:21:13,331 --> 00:21:16,338 Baby's komen niet alleen omdat je ziek bent. Ik dacht dat je dat wist. 367 00:21:16,363 --> 00:21:18,770 Ze zijn altijd eerder gekomen toen je ziek was. 368 00:21:19,474 --> 00:21:21,362 Oh jee. 369 00:21:21,426 --> 00:21:23,914 Het is aan jou, Lillie. Jij bent de psycholoog. 370 00:21:23,987 --> 00:21:27,402 Ik heb heel belangrijk werk te doen. Ik zal in mijn studeerkamer zijn. 371 00:21:27,475 --> 00:21:29,417 U begrijpt het, nietwaar? 372 00:21:29,491 --> 00:21:32,185 Ja zeker. 373 00:21:32,562 --> 00:21:34,300 Ten eerste over Dr. Burton. 374 00:21:34,325 --> 00:21:36,725 Hij is hier omdat hij bang is Jack heeft een kinkhoest, 375 00:21:36,750 --> 00:21:39,690 wat betekent dat jullie kinderen ... zullen moet bij hem wegblijven. 376 00:21:39,922 --> 00:21:44,494 Wat baby's betreft, ik denk dat het zo is het werd tijd dat we een praatje hadden. 377 00:21:48,850 --> 00:21:51,719 Oh nee, Bill. Vertel het niet ik snap je het ook? 378 00:21:55,698 --> 00:21:57,553 - Wie hoest er? - Ik, pa. 379 00:21:57,618 --> 00:22:01,230 Nou, stop ermee. ik ga niet een epidemie hebben in dit huis. 380 00:22:01,298 --> 00:22:03,255 We hebben geen tijd voor dergelijke onzin. 381 00:22:03,280 --> 00:22:07,353 Jullie kinderen hebben een goede gezondheid gekregen, en door jingo, het is jouw taak om het te behouden. 382 00:22:07,378 --> 00:22:09,473 - Ik wil geen excuses. Hoor je me? - Ja meneer. 383 00:22:09,498 --> 00:22:11,177 - Okee. - Ik denk dat ik maar beter kan krijgen ... 384 00:22:11,202 --> 00:22:13,475 hem naar de dokter. - Ja, Lillie. 385 00:22:15,634 --> 00:22:18,089 Waar kwam dat wat het ook is vandaan? 386 00:22:18,162 --> 00:22:20,267 - Hij is een schoonheid, nietwaar, pa? - Een schoonheid? 387 00:22:20,338 --> 00:22:23,120 Kijk hier, jij schurftige bastaard ... 388 00:22:23,186 --> 00:22:25,707 Ga verder. Eruit. Maak geen ruzie. Uit! Uit! 389 00:22:30,962 --> 00:22:32,817 Martha, hou die dekking op. 390 00:22:32,882 --> 00:22:34,987 Onthoud wat de dokter zei. 391 00:22:35,058 --> 00:22:37,480 - Hij wil dat je warm blijft. - Ja moeder. 392 00:22:37,555 --> 00:22:40,402 Hier, schat. Doe dit jasje om je schouders. 393 00:22:40,466 --> 00:22:42,321 Oh, bedankt, moeder. 394 00:22:42,386 --> 00:22:44,907 Ik ga naar de keuken nu om je toetje te halen ... 395 00:22:44,979 --> 00:22:46,953 en ik zal je voorlezen, Als je dat wil. 396 00:22:47,026 --> 00:22:48,881 - Oh, hallo, pa. - Mag ik binnenkomen? 397 00:22:48,946 --> 00:22:51,816 - Natuurlijk, schat. - Ik zal niets storen. 398 00:22:51,890 --> 00:22:53,865 Het is ok. De kinderen hebben je gemist. 399 00:22:56,882 --> 00:22:59,015 Oh, Frank. Jij toch ook niet? 400 00:22:59,040 --> 00:23:01,705 Ja, ja. Het lijkt erop dat ik Hoor hier ook, Lillie. 401 00:23:01,730 --> 00:23:03,694 Oh jee. 402 00:23:03,954 --> 00:23:05,945 Papa heeft de kinkhoest. 403 00:23:05,970 --> 00:23:10,313 Papa heeft kinkhoest. - Jullie kinderen gaan weer in bed. Ga verder. 404 00:23:10,386 --> 00:23:12,361 - Dr. Burton ... - Ja? 405 00:23:12,434 --> 00:23:15,184 - Kom je even binnen, alstublieft? - Meteen. 406 00:23:17,426 --> 00:23:20,135 Frank, ga zitten, schat. 407 00:23:20,160 --> 00:23:22,169 - Heeft u ergens pijn? - Het komt wel goed, Lillie. 408 00:23:22,194 --> 00:23:23,834 In de naam van de verhinderers, wat is het probleem nu? 409 00:23:23,859 --> 00:23:26,193 Het is meneer Gilbreth. Hij hoest ook. 410 00:23:26,259 --> 00:23:29,226 Oh ik. Hoe ben ik ooit gemengd geraakt? hoe dan ook met deze familie? 411 00:23:29,298 --> 00:23:31,403 Laat me je horen hoesten. 412 00:23:31,474 --> 00:23:33,743 Er is niets met mij aan de hand. 413 00:23:33,810 --> 00:23:36,265 - Ik maakte maar een grapje. - Wat was je? 414 00:23:36,338 --> 00:23:39,120 Nou, het was gewoon niet leuk alleen beneden, Lillie. 415 00:23:39,186 --> 00:23:41,352 Ik wilde hier bij zijn de rest van de familie. 416 00:23:41,377 --> 00:23:43,400 Heel grappig. Heel grappig. 417 00:23:43,442 --> 00:23:44,685 Frank Gilbreth, ik geef het op. 418 00:23:44,710 --> 00:23:46,970 Soms denk ik dat je meer bent problemen dan de kinderen. 419 00:23:46,995 --> 00:23:49,913 Het spijt me, Lillie. Maar zo stil daar beneden maakt me zenuwachtig. 420 00:23:49,938 --> 00:23:51,793 Echt waar. 421 00:23:53,042 --> 00:23:55,857 Vertel me, Doc, hoe gaat het mijn Mongolen komen langs? 422 00:23:55,985 --> 00:23:59,149 - Ze zullen leven. - Ondanks jou, oude dierenarts. 423 00:23:59,217 --> 00:24:02,829 Nou, ik zal één ding voor je zeggen, Gilbreth. Uw kinderen worden niet vaak ziek ... 424 00:24:02,897 --> 00:24:04,752 maar als ze dat doen, ze verknoeien zeker ... 425 00:24:04,817 --> 00:24:07,053 de volksgezondheidsstatistieken van de staat New Jersey. 426 00:24:07,121 --> 00:24:08,493 Hoe is dat, meneer Bones? 427 00:24:08,518 --> 00:24:11,209 Normaal gesproken heb ik er maar een paar van gevallen van kinkhoest ... 428 00:24:11,234 --> 00:24:13,194 of mazelen per week, maar wanneer ik me moet melden 429 00:24:13,219 --> 00:24:15,134 11 gevallen in één dag zijn ze aansprakelijk ... 430 00:24:15,159 --> 00:24:18,552 om de hele stad Montclair in quarantaine te plaatsen en sluit elke school in de provincie Essex. 431 00:24:18,577 --> 00:24:20,432 Nou ja, deze tenminste zijn slechts lichte gevallen. 432 00:24:20,497 --> 00:24:22,766 Pioneer-aandelen, weet je. 433 00:24:22,833 --> 00:24:25,648 Wat New Jersey betreft, kinkhoest. 434 00:24:25,713 --> 00:24:28,331 Deze kinderen hebben trouwens amandelen ... echt lelijke. 435 00:24:28,356 --> 00:24:30,626 Zodra ze dit voorbij zijn, ze zouden eruit moeten komen. 436 00:24:30,651 --> 00:24:32,222 Ik heb de mijne nog nooit gehad. 437 00:24:32,273 --> 00:24:34,359 - Misschien zou je. Laten we kijken. - Nee, dat hoeft niet. 438 00:24:34,384 --> 00:24:35,673 Er is niets de kwestie met hen. 439 00:24:35,698 --> 00:24:39,048 - Stop met mijn tijd te verspillen en ga zitten. - Wat heeft dit allemaal voor zin? 440 00:24:39,121 --> 00:24:41,674 Doe je mond open. Doe je mond open. 441 00:24:41,746 --> 00:24:44,975 - Zeg "ah." - Ah-h-h-h. 442 00:24:45,041 --> 00:24:47,659 Net zoals ik dacht. De jouwe zou moeten zijn jaren geleden uit geweest. 443 00:24:47,729 --> 00:24:50,658 Je bent gek. ik heb nooit een dag in mijn leven ziek geweest. 444 00:24:50,683 --> 00:24:52,903 Laat ze binnen als je wilt. 445 00:24:52,945 --> 00:24:54,800 Je doet geen pijn iedereen behalve jezelf. 446 00:24:54,865 --> 00:24:58,924 Maar de amandelen van deze kinderen hebben om eruit te komen, op één na ... van Martha. 447 00:24:58,993 --> 00:25:01,481 - De hare is zo gezond als een dollar. - Hoera voor mij. 448 00:25:01,554 --> 00:25:04,259 Welterusten, meisjes. Ik zie je morgen. 449 00:25:04,284 --> 00:25:05,506 Welterusten, dokter. 450 00:25:06,759 --> 00:25:09,165 Zeg, dokter, ik zat net te denken. 451 00:25:09,234 --> 00:25:12,397 Als we hun amandelen moeten verwijderen, kunnen we het hier in huis doen? 452 00:25:12,466 --> 00:25:14,401 Waarom hier? Wat is het kwestie met een ziekenhuis? 453 00:25:14,426 --> 00:25:16,579 Nou, het viel me op als we zou een operatie kunnen opzetten 454 00:25:16,604 --> 00:25:18,882 kamer beneden, ik zou het kunnen fotografeer de operaties ... 455 00:25:18,929 --> 00:25:20,900 en studeer wat je doktoren doen het verkeerd. 456 00:25:20,925 --> 00:25:22,871 Dan zou ik het kunnen laten zien hoe je zou kunnen elimineren 457 00:25:22,896 --> 00:25:24,712 veel afvalbewegingen en dingen versnellen. 458 00:25:24,737 --> 00:25:27,723 Nu, wacht even. Dat systeem van jou misschien wel goed in fabrieken ... 459 00:25:27,793 --> 00:25:31,754 En ook in de geneeskunde. Ho-ho, ik heb zocht een kans als deze. 460 00:25:31,825 --> 00:25:34,640 - Nu, niet zo snel. Niemand gaat ... - Oh, u gaat weg, dokter? 461 00:25:34,705 --> 00:25:37,287 Lillie, we krijgen de amandelen van kinderen eruit. 462 00:25:37,312 --> 00:25:38,925 Oh, Frank, moeten we? 463 00:25:38,950 --> 00:25:42,225 Dat is wat deze kerel hier zegt. Maar het is in orde. Ik ga films maken. 464 00:25:42,289 --> 00:25:44,710 - Van de operaties? - Zeker, van de operaties. 465 00:25:44,785 --> 00:25:47,916 Wel, het is niet te zeggen hoeveel levens dit soort onderzoek zal helpen besparen. 466 00:25:47,986 --> 00:25:51,019 Maar lijkt het niet nogal harteloos de kinderen als proefkonijn gebruiken? 467 00:25:51,089 --> 00:25:53,675 Helemaal niet. Ze zullen slapen en zal niet weten wat er aan de hand is. 468 00:25:53,745 --> 00:25:56,259 Trouwens, als het je dwingt voel me beter, ik zal 469 00:25:56,284 --> 00:25:58,592 laat deze oude slager ruk hier de mijne ook uit. 470 00:25:58,641 --> 00:26:02,291 De jouwe? Waarom zei je dat niet? Nu komen we ergens. 471 00:26:02,316 --> 00:26:04,051 - Oh, Frank ... - Nee, stop hem niet. Laat... 472 00:26:04,076 --> 00:26:05,558 hem ga je gang en snijd zijn eigen keel. 473 00:26:05,583 --> 00:26:08,837 Dat is een deel van de festiviteiten waar ik misschien zelfs van geniet. 474 00:26:08,913 --> 00:26:11,662 Stop met kwijlen? 475 00:26:11,729 --> 00:26:15,559 Door jingo, dit kan je beroemd maken, jij oude kwakzalver. 476 00:26:24,465 --> 00:26:27,335 Oké, mei, je kunt nu een beetje ontspannen. 477 00:26:32,209 --> 00:26:35,918 Okee. Begin... Begin met zwengelen. 478 00:26:35,985 --> 00:26:38,833 Kunt u alles zien? Is de klok binnen? 479 00:26:38,897 --> 00:26:40,752 Ja, het is binnen. 480 00:26:40,817 --> 00:26:42,988 Alles is in. 481 00:26:43,057 --> 00:26:47,018 Meneer Gilbreth, mijn maag begint te ... 482 00:26:47,089 --> 00:26:50,919 Ik ben niet geïnteresseerd in je interne organen. Blijf gewoon aanzwengelen. 483 00:26:53,105 --> 00:26:55,309 Pap had gezegd: "Denk aan al het plezier dat we zullen hebben ... " 484 00:26:55,377 --> 00:26:58,312 "kijken naar de films en onszelf zien slapen. " 485 00:26:58,385 --> 00:27:02,378 "Maar voor degenen die wachten, ben ik bang het was geen erg troostende gedachte. " 486 00:27:02,449 --> 00:27:05,930 "Zoveel als ze van films hielden, Ik heb het gevoel dat dat een epos is ... " 487 00:27:06,001 --> 00:27:08,390 "zouden ze zijn geweest verheugd om te laten liggen. " 488 00:27:14,481 --> 00:27:17,165 Ik hoor dat jullie arme kinderen dat niet kunnen ontbijt vanmorgen. 489 00:27:17,233 --> 00:27:20,429 Ach, iedereen weet dat je niet kunt eten voordat u geopereerd wordt. 490 00:27:20,497 --> 00:27:24,207 Ik had donuts als ontbijt met suiker ... Mmm heerlijk... 491 00:27:24,273 --> 00:27:26,859 en een groot stuk appeltaart dat was overgebleven van gisteravond. 492 00:27:26,929 --> 00:27:28,783 Jij beest. Jij komt hier weg. 493 00:27:28,849 --> 00:27:31,532 Mevrouw Monahan was net zo lief zoals ze zou kunnen zijn. 494 00:27:31,601 --> 00:27:33,456 'Waarom heb je dat niet nog een, Martha? ' 495 00:27:33,521 --> 00:27:35,823 "Bedankt, mevrouw Monahan, Ik geloof dat ik dat zal doen. " 496 00:27:35,889 --> 00:27:38,377 'Waarom neem je niet twee tot drie, schat? Ze zijn zo lekker. " 497 00:27:38,449 --> 00:27:40,783 "Ik zou het echt niet moeten doen, mevrouw Monahan. 498 00:27:40,849 --> 00:27:43,599 "Maar misschien terwijl die arme kinderen wachten vanavond ... 499 00:27:43,665 --> 00:27:46,348 Ik zal er een opdragen voor elk van hen. " 500 00:27:46,417 --> 00:27:48,654 Moeder, wil je maken Martha houdt op met praten ... 501 00:27:48,721 --> 00:27:50,576 over wat een heerlijke ontbijt dat ze had? 502 00:27:50,641 --> 00:27:52,845 Alles wat ze heeft gedaan sinds ze is hier binnen is glorieus. 503 00:27:52,870 --> 00:27:55,272 Geen woord over eten, Martha. Begrijp je dat? 504 00:27:55,297 --> 00:27:56,614 Het spijt me, moeder. 505 00:27:56,657 --> 00:27:59,504 Ik zal het niet eens hebben over donuts en weer appeltaart. 506 00:27:59,569 --> 00:28:00,451 Martha! 507 00:28:00,476 --> 00:28:03,555 Niets aan de hand. Anneslept erdoorheen net als een baby. 508 00:28:03,600 --> 00:28:07,375 En ik weet dat we geweldige films hebben. Kom op, Ernestine, meid. Jij bent de volgende. 509 00:28:07,440 --> 00:28:10,358 Wees niet bang, schat. Het zal binnen een paar minuten voorbij zijn. 510 00:28:10,383 --> 00:28:12,451 Ik ben niet bang, moeder, veel. 511 00:28:12,497 --> 00:28:16,075 Een Gilbreth, bang? Doe niet zo belachelijk. Ze is tenslotte de dochter van haar vader. 512 00:28:16,103 --> 00:28:19,032 Waar moet je in vredesnaam bang voor zijn? Nog nooit zulke onzin gehoord. 513 00:28:19,057 --> 00:28:21,455 Dit is allemaal zo voorbij. Vooruit, schat. 514 00:28:21,480 --> 00:28:22,485 Ga je gang, schat. 515 00:28:22,510 --> 00:28:25,231 - Dat is een braaf meisje. - Ik ga met Anne mee. 516 00:28:25,297 --> 00:28:27,239 Alles is onder controle. 517 00:28:29,168 --> 00:28:31,624 Laten we de mantel uitdoen en spring hier op de tafel. 518 00:28:31,697 --> 00:28:34,282 - Gaat het pijn doen? - Op jouw leeftijd voel je het niet eens. 519 00:28:34,353 --> 00:28:36,590 Dat is wat ik haar vertelde, dokter. 520 00:28:36,657 --> 00:28:38,511 Oké, May. 521 00:28:40,113 --> 00:28:43,462 Ontspan gewoon, schat. ik zal zijn hier bij jou. 522 00:28:46,971 --> 00:28:48,807 Hoe zit het met het verwisselen van de lens voor deze? 523 00:28:48,832 --> 00:28:51,181 Ik wil precies zien hoe zijn caddy geeft hem die messen. 524 00:28:51,206 --> 00:28:54,186 Maar is het hier niet best warm? Kunnen we niet een weduwe openen of zoiets? 525 00:28:54,211 --> 00:28:56,664 - Wil je dat dit kind een longontsteking krijgt? - Maar deze ether ... 526 00:28:56,689 --> 00:28:58,732 Let niet op de ether. Alleen maar zorg voor die camera. 527 00:28:58,757 --> 00:29:00,478 Klaar, dokter. 528 00:29:04,113 --> 00:29:06,601 Mijn hemel, man, ik zei het je toch Ik wilde Martha niet. 529 00:29:06,673 --> 00:29:09,193 - Je hebt Martha niet. Dat is Ernestine. - Weet je het zeker? 530 00:29:09,218 --> 00:29:11,655 - Natuurlijk weet ik het zeker, klootzak. - U moet zich hebben vergist. 531 00:29:11,680 --> 00:29:13,706 Hier. Kijk voorzichtig. Daar nu. Is dat niet Martha? 532 00:29:13,731 --> 00:29:16,568 Denk je niet dat ik mijn eigen kinderen ken? Ik zeg je, dat is Ernestine. 533 00:29:16,593 --> 00:29:18,898 Als dit Martha niet is, we hebben een vreselijke fout gemaakt. 534 00:29:18,923 --> 00:29:20,050 Wij? Wat bedoel je met wij? 535 00:29:20,075 --> 00:29:21,080 Wat voor een fout? 536 00:29:21,105 --> 00:29:24,280 Ik ken ze aan hun amandelen. ik dacht dat dit van Martha waren. 537 00:29:24,305 --> 00:29:26,328 Ze zijn de enigen dat hoefde niet naar buiten te komen. 538 00:29:26,353 --> 00:29:29,361 Je bedoelt dat je mijn kleine hebt geslagen meisje bewusteloos zonder reden? 539 00:29:29,386 --> 00:29:30,836 Het spijt me, maar dat is het zowat. 540 00:29:30,861 --> 00:29:33,743 Ik geef toe dat het onzorgvuldig was, maar jij hebben een ongewoon veel van hen ... 541 00:29:33,809 --> 00:29:36,678 - en ze zien er allemaal hetzelfde uit voor mij. - Maar wat doen we nu? 542 00:29:36,703 --> 00:29:39,048 Haal ze er hoe dan ook uit. Zij mogen moeten uiteindelijk naar buiten komen. 543 00:29:39,073 --> 00:29:42,668 Het ergste deel van een operatie vreest het op voorhand. 544 00:29:42,736 --> 00:29:45,192 - Ga Martha maar klaarmaken. - Maar ze heeft de hele ochtend gegeten. 545 00:29:45,264 --> 00:29:50,283 Laat maar. Ga haar halen. Ik ga niet door een andere dag als deze. 546 00:29:50,353 --> 00:29:54,663 Begin met slijpen. Tenminste we zullen iets redden. 547 00:29:57,457 --> 00:29:59,312 Arme Martha. 548 00:29:59,377 --> 00:30:04,265 Het was een klap, maar ze ging erin vol taart, donuts en verontwaardiging. 549 00:30:06,641 --> 00:30:08,196 Frank. 550 00:30:08,758 --> 00:30:10,345 Wat is dit allemaal met Martha? 551 00:30:10,370 --> 00:30:12,706 Deze dwaas, Burton ... hij heeft haar vermengd met Ernestine. 552 00:30:12,731 --> 00:30:13,746 Het is allemaal zijn schuld. 553 00:30:13,771 --> 00:30:15,955 Het kan me niet schelen wiens schuld het is. Ik vind het jammer ... 554 00:30:15,980 --> 00:30:18,761 nadat ik dat arme kind alles had laten eten die donuts als ontbijt ... 555 00:30:18,786 --> 00:30:20,915 alleen om te worden weggerukt en binnengebracht om te worden afgeslacht. 556 00:30:20,940 --> 00:30:22,544 Nu, er is niets aan de hand maak je zorgen, Lillie. 557 00:30:22,569 --> 00:30:24,089 Het is niet erger dan een muggenbeet. 558 00:30:24,114 --> 00:30:26,713 Bovendien is het bijna voorbij. U beter wachten in de andere kamer. 559 00:30:26,738 --> 00:30:27,838 Vooruit, schat. 560 00:30:27,889 --> 00:30:29,744 Daar zijn we. 561 00:30:29,809 --> 00:30:31,664 Blijf slijpen. 562 00:30:31,729 --> 00:30:34,031 Frank, ik denk dat dit hele ding ... 563 00:30:34,097 --> 00:30:36,366 Maar je maakt een berg uit een molshoop. 564 00:30:36,433 --> 00:30:39,499 Het enige dat nodig is, is de kleinste snee aan de achterkant van de keel. 565 00:30:39,569 --> 00:30:41,550 Gewoon om u te laten zien dat het is niets, ik ga als volgende. 566 00:30:41,575 --> 00:30:43,206 Ik dacht dat je het wilde om je foto's te bekijken. 567 00:30:43,231 --> 00:30:44,312 Oh, ik zal kijken, oké. 568 00:30:44,337 --> 00:30:47,500 Ik ga alleen plaatselijke verdoving nemen. Ho-ho, ik zal niets missen. 569 00:30:47,569 --> 00:30:50,189 Maar denkt Dr. Burton a plaatselijke verdoving is verstandig? 570 00:30:50,214 --> 00:30:51,556 Dat is gewoon een hoop onzin ... 571 00:30:51,581 --> 00:30:52,979 over mijn fysieke conditie. 572 00:30:53,004 --> 00:30:55,626 Deze doktoren weten niet wat ze zijn praten over de helft van de tijd. 573 00:30:55,651 --> 00:30:58,734 Ik ben in de amenhoek wanneer ze hem wegleggen. 574 00:30:58,801 --> 00:31:01,648 Trouwens, ik wil hiermee afrekenen voor de lunch. Ik heb honger. 575 00:31:01,712 --> 00:31:04,909 Goh, pa, je gedraagt ​​je als je kijkt er naar uit. 576 00:31:04,977 --> 00:31:08,774 Natuurlijk, zoon. Er is niks aan. Huh! Net als rollir van een blok hout. 577 00:31:08,849 --> 00:31:11,467 Oké, wie is de volgende? 578 00:31:11,492 --> 00:31:12,394 Ik ben. 579 00:31:12,419 --> 00:31:14,823 Oké, maak het pittig. Een man kan zo veel verdragen. 580 00:31:14,865 --> 00:31:17,996 Frank, ik hoop dat je geen fout maakt. Immers, op jouw leeftijd ... 581 00:31:18,065 --> 00:31:20,040 Leeftijd heeft niets ermee te maken hebben, Lillie. 582 00:31:20,113 --> 00:31:22,479 Het is gewoon een kwestie van resolutie. 583 00:31:22,545 --> 00:31:24,399 Laten we gaan. 584 00:31:27,921 --> 00:31:29,808 Ja, inderdaad. 585 00:31:29,873 --> 00:31:34,095 Voor papa was een amandeloperatie niets, net zoals ... hoe zei hij het? 586 00:31:34,161 --> 00:31:37,030 "Net alsof je van een boomstam rolt." 587 00:31:41,297 --> 00:31:43,152 - Frank! - Oh, Lillie. 588 00:31:43,217 --> 00:31:46,599 - Mijn keel. Dit is verschrikkelijk. - Ja. Ik weet het schat. 589 00:31:46,673 --> 00:31:49,608 - Ik ... Ik kan niet praten. - Zuster, ik neem hem mee. 590 00:31:49,681 --> 00:31:51,536 Je bent in orde, oude pionier. 591 00:31:51,561 --> 00:31:53,523 Je moest het gewoon hebben op de moeilijke manier, dat is alles. 592 00:31:53,548 --> 00:31:56,048 - Lillie, ik ... Ik ga dood. - Kom op, oldtimer. 593 00:31:56,113 --> 00:31:57,968 Ik zal je iets geven om je te laten slapen. 594 00:31:58,033 --> 00:31:59,920 Hoe ga ik slapen? met mijn keel doorgesneden? 595 00:31:59,985 --> 00:32:03,498 - Binnen een paar weken komt alles goed. - Meneer Gilbreth! Meneer Gilbreth! 596 00:32:03,569 --> 00:32:05,958 Ga weg. Ga weg. Kan niet zie je dat ik dood ga? 597 00:32:05,983 --> 00:32:06,985 Ik haat het je dit te vertellen 598 00:32:07,010 --> 00:32:10,758 maar het lijkt erop dat geen van hen films zullen goed zijn. 599 00:32:11,377 --> 00:32:15,627 - Niet goed? - Ik ben vergeten een film in de camera te stoppen. 600 00:32:16,046 --> 00:32:17,210 Jij wat? 601 00:32:17,235 --> 00:32:19,431 Alstublieft. Oh, nu alsjeblieft raak alsjeblieft niet opgewonden. 602 00:32:19,472 --> 00:32:22,440 - Hoe dan ook, het is te veel voor mij. Ik stop ermee! - Laat me bij hem. 603 00:32:22,513 --> 00:32:24,422 - Frank! - Laat me naar hem! 604 00:33:04,848 --> 00:33:07,914 Kinderen, kinderen. Nu, we doen niet ons best. 605 00:33:07,984 --> 00:33:11,661 Stel dat we opnieuw beginnen, en deze keer laten we er zeker van zijn dat iedereen in dezelfde sleutel zit. 606 00:33:11,729 --> 00:33:13,649 Oh, het heeft geen zin, Miss Ethel. 607 00:33:13,776 --> 00:33:16,776 We kunnen het net zo goed onder ogen zien. We hebben gewoon geen muzikaal talent. 608 00:33:16,848 --> 00:33:18,888 We moeten het onze vader laten doen hoor ons dat zeggen. 609 00:33:18,961 --> 00:33:20,553 Waarom? Weet hij het nog niet? 610 00:33:20,578 --> 00:33:23,491 Hij neemt het als vanzelfsprekend aan van zijn kinderen zijn begaafd. 611 00:33:23,536 --> 00:33:25,925 Nou, verre van mij om hem te ontgoochelen. 612 00:33:26,000 --> 00:33:29,164 - Laten we gaan. - Oké, kinderen? Klaar? 613 00:33:29,232 --> 00:33:31,949 Een twee drie... 614 00:34:03,825 --> 00:34:08,745 Zachtjes nu. Zacht als een beekje rinkelen door een stil bos. 615 00:34:19,697 --> 00:34:23,242 Neem me niet kwalijk, maar toevallig hoor een beekje ... 616 00:34:23,312 --> 00:34:25,167 rinkelen door een stil bos? 617 00:34:25,232 --> 00:34:27,469 Arme juffrouw Ethel. Wat een kracht. 618 00:34:27,536 --> 00:34:29,391 Je bent vroeg thuis, schat. 619 00:34:29,456 --> 00:34:31,692 Ja dat weet ik. Nou, ik had vandaag een brief ... 620 00:34:31,760 --> 00:34:33,623 van Dr. Bleneim van Tsjecho-Slowakije. 621 00:34:33,648 --> 00:34:36,406 - Ik dacht dat je het misschien wel zou willen zien. - Oh, willen ze dat je komt? 622 00:34:36,431 --> 00:34:39,622 Er is nog niets echt definitief, maar Bleneim denkt dat de kans groot is ... 623 00:34:39,647 --> 00:34:42,606 ze zullen me vragen om op de Internationale te spreken Managementconferentie in Praag. 624 00:34:42,631 --> 00:34:44,311 Oh, Frank, ik wist dat ze dat zouden doen. Mag ik het zien? 625 00:34:44,336 --> 00:34:46,191 Laten we onze kippen niet tellen te vroeg. 626 00:34:46,256 --> 00:34:48,111 Dit gaat gebeuren een behoorlijk krachtige vergadering. 627 00:34:48,176 --> 00:34:50,413 Het trekt de beste mensen aan wetenschappelijke geesten in de wereld. 628 00:34:50,438 --> 00:34:53,311 Daarom is het zo geweldig mogelijkheid om andere landen te laten zien ... 629 00:34:53,336 --> 00:34:56,655 wat bewegingsstudie werkelijk is en heeft uw methoden universeel geaccepteerd. 630 00:34:56,680 --> 00:34:58,534 Ik geef toe dat het is wat Ik heb altijd gehoopt. 631 00:34:58,608 --> 00:35:00,850 Het kan veel betekenen financieel ook, Lillie. 632 00:35:00,875 --> 00:35:02,631 Maar het belangrijkste is ... 633 00:35:02,656 --> 00:35:05,638 dat het je zal vestigen als een leider in het hele veld. 634 00:35:05,680 --> 00:35:10,535 - Ik ben zo blij, Frank. - Ik wist dat je tevreden zou zijn. En waarom niet? 635 00:35:10,608 --> 00:35:12,921 Als het dat niet was geweest voor jou en je hulp ... 636 00:35:12,946 --> 00:35:15,599 - Vertel je het vanavond aan de kinderen? - Je kunt het ze vertellen als je wilt ... 637 00:35:15,624 --> 00:35:17,327 maar waarschuw hen ... nog geen woord over. 638 00:35:17,392 --> 00:35:21,102 - Maar ik zal hier vanavond niet zijn. - Ben je hier niet? Waar ga je heen? 639 00:35:21,175 --> 00:35:23,871 Ben je vergeten? ik heb een date in het ziekenhuis. 640 00:35:23,910 --> 00:35:26,575 - Zo snel? - Ja, lieverd, ik ben bang van wel. 641 00:35:26,641 --> 00:35:29,161 Maar ik dacht dat je maar een grapje maakte over naar het ziekenhuis gaan. 642 00:35:29,232 --> 00:35:32,265 Je bent er tenslotte nooit eerder naar geweest gewoon om een ​​baby te krijgen. 643 00:35:32,336 --> 00:35:34,376 Misschien had ik nooit gedacht erover eerder. 644 00:35:35,889 --> 00:35:38,409 Ik zal hier erg eenzaam zijn zonder jou, Lillie. 645 00:35:38,480 --> 00:35:40,389 Ik ga snel terug zo snel als ik kan. 646 00:35:40,464 --> 00:35:43,279 Trouwens, vind je het erg wat het is? 647 00:35:43,344 --> 00:35:48,811 Wel, ik dacht dat we al hadden afgesproken dat het zou gebeuren wees een jongen. We hebben tenslotte zes meisjes. 648 00:35:48,880 --> 00:35:51,530 Maar natuurlijk, alles wat u beslist het komt goed met mij. 649 00:35:51,600 --> 00:35:54,088 Bedankt schat. Heb je een naam bedacht? 650 00:35:54,160 --> 00:35:57,008 - Nee, dat heb ik niet. - Wat vind je van Robert? 651 00:35:57,072 --> 00:35:59,308 Robert? Waarom Robert? Wie heet Robert? 652 00:35:59,376 --> 00:36:01,897 Oh, niemand in het bijzonder. Het is gewoon een mooie naam, dat is alles. 653 00:36:01,922 --> 00:36:05,038 Ik heb altijd geweten dat je een vreemde verzameling had van beaus tijdens je studententijd ... 654 00:36:05,063 --> 00:36:06,554 maar, uh, welke was Robert? 655 00:36:06,579 --> 00:36:10,222 Degene met het lange haar en de viool, of degene die lispelde ... zoals "thith"? 656 00:36:10,288 --> 00:36:12,540 Als je er helemaal klaar mee bent we beslissen over een naam. 657 00:36:12,565 --> 00:36:15,649 Als u ondertussen wilt ingaan het onderwerp van oude vlammen onthoud ... 658 00:36:15,674 --> 00:36:17,527 twee kunnen bij dat spel spelen. 659 00:36:17,552 --> 00:36:20,029 Ik meen me een bepaalde dame-dichteres ... 660 00:36:20,054 --> 00:36:21,188 Laat maar. Laat maar... 661 00:36:21,232 --> 00:36:25,218 Ik zou niet aan bacterievuur denken een oud schoolmeisje romantiek. 662 00:36:25,457 --> 00:36:28,326 Man of vrouw, Robert is het. 663 00:36:31,760 --> 00:36:35,109 Voor de 12e keer Papa's oordeel was precies hetzelfde. 664 00:36:35,184 --> 00:36:38,533 Nou, ik zal dit voor hem zeggen. Hij is elke centimeter een Gilbreth. 665 00:36:38,608 --> 00:36:43,365 - Ik ben blij dat je het goedkeurt. - Ja. Ik verwacht dat we hem ook beter kunnen houden. 666 00:36:43,440 --> 00:36:46,736 Nou, Lillie, het is voorbij. Twaalf van hen. 667 00:36:46,800 --> 00:36:48,872 En nauwelijks een idioot in het bos. 668 00:36:48,944 --> 00:36:51,563 En je was bang dat je dat zou zijn de laatste van de Gilbreths. 669 00:36:51,632 --> 00:36:53,541 Ik geef toe, je maakte me zorgen daar een tijdje. 670 00:36:53,616 --> 00:36:56,463 Vier meisjes op een rij. Dat kan behoorlijk zenuwslopend zijn. 671 00:36:56,528 --> 00:36:58,830 Natuurlijk weet je het Ik heb het met opzet gedaan. 672 00:37:00,368 --> 00:37:02,223 Kom hier, jonge kerel. 673 00:37:02,288 --> 00:37:04,198 Laten we kennis maken met jou. 674 00:37:04,272 --> 00:37:07,533 Wees voorzichtig met hem, Frank. Ik denk niet dat ziekenhuizen vaders goedkeuren. 675 00:37:07,600 --> 00:37:09,836 Ziekenhuizen. Heh. 676 00:37:09,904 --> 00:37:14,345 Jongeman, heb ik je ooit verteld over de nacht dat je moeder en ik getrouwd waren ... 677 00:37:14,416 --> 00:37:17,799 en we besloten te hebben een even dozijn zoals jij, hmm? 678 00:37:17,872 --> 00:37:22,444 Jij stelt het eigenlijke doel vast, schat ... zes jongens en zes meisjes. 679 00:37:22,512 --> 00:37:24,781 Ik geloof dat je het zelfs hebt gemaakt een memorandum ervan. 680 00:37:24,848 --> 00:37:28,776 Dat klopt, zoon. Klinkt nu een beetje raar, nietwaar? 681 00:37:28,848 --> 00:37:31,150 Niet half zo gek zoals het toen klonk. 682 00:37:33,232 --> 00:37:37,422 Eerlijk gezegd, lieverd, heb je echt nagedacht zouden we ermee door kunnen gaan? 683 00:37:37,488 --> 00:37:39,343 Zeker. 684 00:37:39,408 --> 00:37:43,085 Ik wist altijd dat alles wat jij en ik waren samen verder, Lillie, zou een succes worden. 685 00:37:43,152 --> 00:37:47,342 Het zal best grappig lijken, nietwaar? Voor het eerst in 17 jaar ... 686 00:37:47,408 --> 00:37:52,329 we kunnen zonder naar bed het alarm instellen voor 2:00 voeren. 687 00:37:52,400 --> 00:37:54,310 Het wordt zeker een luxe is het niet? 688 00:37:54,384 --> 00:37:58,351 Een heerlijke luxe ... en ik zal het haten. 689 00:38:00,118 --> 00:38:03,181 Nou, Bob, je kunt beter ga terug naar je moeder. 690 00:38:03,255 --> 00:38:06,437 Voor haar zorgen zal er zijn een van uw banen vanaf nu. 691 00:38:07,132 --> 00:38:11,345 En toevallig, jonge man, ze is een behoorlijk geweldige vrouw. 692 00:38:12,944 --> 00:38:15,813 Hoe dan ook, dat is er een de mening van de mens. 693 00:38:20,208 --> 00:38:22,062 Dat is goed. Glimlach nu. 694 00:38:22,128 --> 00:38:24,549 Glimlach zodat ik kan zien het wit van je tanden. 695 00:38:24,624 --> 00:38:28,715 En stop met friemelen. Hoe kan ik me concentreren dit ding als je blijft friemelen? 696 00:38:28,784 --> 00:38:30,955 Kinderen, wees stil. Dit duurt niet lang meer. 697 00:38:30,980 --> 00:38:33,335 Anne, jij bent de oudste. Help je moeder om ze stil te houden. 698 00:38:33,360 --> 00:38:35,531 Ik ben bang dat dat nodig zou zijn een daad van God. 699 00:38:35,600 --> 00:38:38,795 Stop nu voor iedereen met bewegen onze sakes en glimlach. 700 00:38:38,820 --> 00:38:42,223 Klopt. Luister nu naar je zus. Kom op nou. Laten we een grote glimlach hebben. 701 00:38:42,248 --> 00:38:43,919 Kom op. Glimlach voor papa. 702 00:38:43,984 --> 00:38:46,472 Dat is beter. Zijn we er allemaal klaar voor? 703 00:38:46,544 --> 00:38:49,097 Jane, haal je handen van je oren. Dat is een braaf meisje. 704 00:38:49,168 --> 00:38:51,623 Nu dan, daar gaan we. Hou het vast. Hou het vast. 705 00:38:51,696 --> 00:38:54,445 Ho-o-oud het! 706 00:38:54,511 --> 00:38:58,341 Ik denk dat dat een goeie was, Lillie. Ha-ha, deze nieuwe flitser werkt zeker prima. 707 00:38:58,416 --> 00:39:00,587 Ja, dat doet het zeker. 708 00:39:00,656 --> 00:39:03,722 - Nu we allemaal samen zijn, zegt whadaya? - Ja, het is een geweldige tijd. 709 00:39:03,792 --> 00:39:06,029 Je krijgt de stoel en de voorzittershamer, en ik haal de tafel. 710 00:39:06,096 --> 00:39:07,950 - Oke. - Dank je wel, lieverd. 711 00:39:08,016 --> 00:39:11,170 - Kom, kinderen. Je bedtijd is voorbij. - Voordat je naar boven gaat, Lillie ... 712 00:39:11,195 --> 00:39:14,018 Vind je niet dat we er een zouden moeten nemen? meer, voor de zekerheid? 713 00:39:14,043 --> 00:39:16,027 - Ik denk het niet, schat. - Waarom zouden we tenslotte moeten. 714 00:39:16,052 --> 00:39:17,869 Het is de eerste keer dat we had alle 12 samen. 715 00:39:17,894 --> 00:39:20,691 Nee, Frank. Zeven explosies zijn genoeg in één nacht. 716 00:39:20,716 --> 00:39:22,575 Oké, Lillie. Jij bent de baas. 717 00:39:22,992 --> 00:39:24,523 Wel, waar is dat voor? 718 00:39:24,548 --> 00:39:26,257 Pa, we hebben gepraat iets over ... 719 00:39:26,282 --> 00:39:29,507 en we vroegen ons af, zolang we allemaal hier zijn, als we geen familieraad konden hebben. 720 00:39:29,532 --> 00:39:31,154 Nou, dat is mogelijk. Waar denk je aan, zoon? 721 00:39:31,179 --> 00:39:33,583 We willen het legaal doen, Pa, in een gewone vergadering. 722 00:39:33,608 --> 00:39:36,119 Zeer goed. Oké, allemaal. Kom op. Laten we gaan zitten. 723 00:39:36,144 --> 00:39:37,561 Nee, Frank. ik moet breng de baby's naar bed. 724 00:39:37,586 --> 00:39:38,399 Dit duurt niet lang. 725 00:39:38,424 --> 00:39:40,391 - Immers, als de kinderen geïnteresseerd zijn ... - Ik neem ze op, moeder. 726 00:39:40,416 --> 00:39:42,508 Ik, uh ... Ik denk dat ze je willen Hieronder. 727 00:39:42,533 --> 00:39:45,572 Oké, schat. Maar waar gaat het mysterie over? 728 00:39:45,597 --> 00:39:47,384 Je zal het merken. Kom, Jane. 729 00:39:47,409 --> 00:39:50,892 Oké, kinderen, neem plaats. Ik sta zo voor je klaar. 730 00:39:50,960 --> 00:39:53,927 Schiet op, daar. Maak het pittig. Excuseer mij, heren. 731 00:39:54,000 --> 00:39:57,513 Zijn we nu allemaal geregeld? 732 00:39:57,584 --> 00:40:01,097 Nu, de, uh ... de familieraad kom alsjeblieft om te bestellen. 733 00:40:01,168 --> 00:40:03,022 Wat is dan het probleem? 734 00:40:03,088 --> 00:40:04,942 - Meneer de voorzitter? - Ja? 735 00:40:05,008 --> 00:40:08,041 Het is onder onze aandacht gebracht dat de assistent-voorzitter ... Moeder ... 736 00:40:08,112 --> 00:40:10,087 is van plan een nieuw kleed te kopen voor de eetkamer. 737 00:40:10,160 --> 00:40:13,943 En aangezien het hele lidmaatschap zal zijn nodig om naar te kijken en op stoelen te zitten ... 738 00:40:13,968 --> 00:40:15,473 rusten op dat kleed, 739 00:40:15,498 --> 00:40:18,482 we bewegen dat de raad wordt geraadpleegd voordat een vloerkleed wordt gekocht. 740 00:40:18,507 --> 00:40:20,357 - Ten tweede de motie. - Ik ook! 741 00:40:20,432 --> 00:40:23,159 Dat is een goed begrepen punt. Elke discussie? 742 00:40:23,184 --> 00:40:26,283 We willen de assistent-voorzitter vragen hoeveel het gaat kosten. 743 00:40:26,352 --> 00:40:27,461 $ 100. 744 00:40:27,486 --> 00:40:31,046 Meneer de voorzitter, ik ga verhuizen dat niet meer dan $ 95 wordt uitgegeven. 745 00:40:31,088 --> 00:40:32,943 - Ten tweede de motie. - Ik ook. 746 00:40:33,008 --> 00:40:37,099 Nou, dit idee om vijf dollar te besparen is een zeer lovenswaardige. Laat me je prijzen. 747 00:40:37,168 --> 00:40:41,275 Nu, allemaal voorstanders van uitgaven slechts $ 95 voor een vloerkleed betekent "ja". 748 00:40:41,300 --> 00:40:42,106 Aye! 749 00:40:42,131 --> 00:40:44,525 Gedragen. Nu, is er nog zaken? 750 00:40:44,550 --> 00:40:48,691 Ja meneer, meneer de voorzitter. Ik beweeg we besteden de vijf dollar die we zojuist hebben gespaard om een ​​hond te kopen. 751 00:40:48,716 --> 00:40:50,794 - Ten tweede de motie. - Buiten gebruik. Buiten gebruik. 752 00:40:50,819 --> 00:40:51,941 Nu, wacht even. Wacht even. 753 00:40:51,966 --> 00:40:55,028 Jullie kinderen weten heel goed hoe ik me voel over het hebben van dieren hier in de buurt. 754 00:40:55,053 --> 00:40:57,294 - Maar, meneer de voorzitter, een hond zou een huisdier zijn. - William ... 755 00:40:57,319 --> 00:41:00,037 Iedereen in de familie kon aaien hij en ik zouden zijn meester zijn. 756 00:41:00,112 --> 00:41:03,429 Een hond zou een vriend zijn, meneer de voorzitter. Hij kon stukjes voedsel eten, en ... 757 00:41:03,504 --> 00:41:05,359 - Bewaar bewegingen. - Wat was dat? 758 00:41:05,424 --> 00:41:07,502 En dat zou bewegingen besparen voor de vuilnisman. 759 00:41:07,527 --> 00:41:10,347 Een hond zou inbrekers weghouden. Hij zou op het voeteneinde van mijn bed slapen ... 760 00:41:10,372 --> 00:41:12,247 en ik zou hem wassen wanneer hij vuil was. 761 00:41:12,272 --> 00:41:14,541 Een hond zou vervloekt zijn overlast, dat is wat hij zou zijn. 762 00:41:14,608 --> 00:41:17,161 Hij zou onze meester zijn. Hij at ons buitenshuis en thuis op. 763 00:41:17,232 --> 00:41:19,468 Hij zou vlooien verspreiden van de zolder naar de kelder. 764 00:41:19,536 --> 00:41:23,332 En hij zou zich aan mij hechten. Ho, dat doen ze altijd. En ik zal het niet hebben. 765 00:41:23,408 --> 00:41:25,303 - Maar, meneer de voorzitter, ik beloof het ... - Nee. 766 00:41:25,328 --> 00:41:27,678 Geen smerig, door vlooien gebeten wezen ik ga mijn bed en bord delen. 767 00:41:27,703 --> 00:41:29,482 - Dit hele idee is belachelijk. - Maar, meneer de voorzitter, ik ... 768 00:41:29,507 --> 00:41:31,351 Lillie, snap je het niet waar leidt dit ons toe? 769 00:41:31,376 --> 00:41:34,397 Als we ons geld gaan weggooien, zoals dit, het volgende dat ze willen is ... 770 00:41:34,422 --> 00:41:36,087 pony's, roadsters, uitstapjes naar Hawaii. 771 00:41:36,112 --> 00:41:37,999 Jij vertelt het ze geen sprake van. 772 00:41:38,024 --> 00:41:40,391 Ik denk dat we kunnen vertrouwen op het goede gevoel van de kinderen. 773 00:41:40,416 --> 00:41:41,986 Een hond van vijf dollar ... 774 00:41:42,011 --> 00:41:43,671 - is geen reis naar Hawaï. - Maar, Lillie ... 775 00:41:43,696 --> 00:41:45,583 - Vraag. - Stem! Stemmen! Stemmen! 776 00:41:45,647 --> 00:41:49,063 Nee nee! Dit hele ding is niet in orde. Als ik had geweten wat je van plan was, zou ik ... 777 00:41:49,135 --> 00:41:51,688 - Stem! Stemmen! Stemmen! - Alle voorstanders ... 778 00:41:51,759 --> 00:41:53,963 - Aye! - Ayes heb het! 779 00:41:54,031 --> 00:41:57,031 Nee. Nee. Ik zeg nog steeds nee. Nee! 780 00:41:57,104 --> 00:41:58,959 - De ayes hebben het, schat. - Maar, Lillie ... 781 00:41:59,024 --> 00:42:02,155 De vergadering is uitgesteld. 782 00:42:03,183 --> 00:42:05,093 Een hond. 783 00:42:13,872 --> 00:42:16,174 Mmm. 784 00:42:16,240 --> 00:42:18,127 Pap had gelijk. 785 00:42:18,191 --> 00:42:20,941 Er waren 14 Gilbreths in het huis, maar meneer de voorzitter ... 786 00:42:21,008 --> 00:42:23,607 want aldus werd hij gedoopt ... snel alles verdreven 787 00:42:23,632 --> 00:42:26,018 twijfel welke Gilbreth was zijn favoriet. 788 00:42:30,480 --> 00:42:33,993 In een mum van tijd het waren boezemgenoten. 789 00:42:39,248 --> 00:42:42,177 Er was geen einde aan paps vastberadenheid om tijd te besparen. 790 00:42:42,202 --> 00:42:42,707 Klaar? Gaan. 791 00:42:42,732 --> 00:42:47,174 En in deze experimenten, groot of klein, Moeder stond altijd aan zijn zijde ... 792 00:42:47,247 --> 00:42:49,353 een partner in elke onderneming. 793 00:42:49,424 --> 00:42:51,660 - Hou op. Hoe lang was dat? - Zeven seconden. 794 00:42:51,728 --> 00:42:54,281 Mooi zo. Nu gaan we het doen de andere weg. 795 00:42:54,352 --> 00:42:56,207 - Klaar? - Gaan. 796 00:43:02,447 --> 00:43:06,309 Dat was beter ... alleen vijf en een halve seconde. 797 00:43:06,384 --> 00:43:09,996 Door jingo, ik wist het. Bodem naar boven, dat is het antwoord. 798 00:43:10,064 --> 00:43:13,260 Samen met die van papa, Moeders roem als psycholoog ... 799 00:43:13,328 --> 00:43:16,524 en industrieel adviseur waren ook gegroeid ... 800 00:43:16,591 --> 00:43:21,829 In die mate dat mensen kwamen van heinde en verre om haar om hulp te vragen. 801 00:43:25,936 --> 00:43:27,791 - Mevrouw Gilbreth? - Ja? 802 00:43:27,856 --> 00:43:31,402 Ik ben Amelia Mebane. Ik vraag me af of ik even met je kunnen praten. 803 00:43:31,472 --> 00:43:33,431 Ik heb het erg druk. Als... Als je me zou kunnen vertellen ... 804 00:43:33,456 --> 00:43:35,883 Nou, ik neem alleen een moment van je tijd. 805 00:43:35,908 --> 00:43:37,727 Nou, wil je niet binnenkomen? 806 00:43:37,752 --> 00:43:39,461 Dank je. 807 00:43:42,128 --> 00:43:43,192 Hier alstublieft. 808 00:43:43,216 --> 00:43:45,700 Ik begrijp dat je erg bent burgerlijk, mevrouw Gilbreth. 809 00:43:45,744 --> 00:43:47,915 Ik geloof in zijn een goede burger, ja. 810 00:43:47,983 --> 00:43:49,838 - Wil je gaan zitten? - Dank je. 811 00:43:49,903 --> 00:43:53,100 - Jij geeft ook les, hoor ik. - Af en toe. 812 00:43:53,125 --> 00:43:55,401 - Wat wilde je nou precies ... - Nou, het is... 813 00:43:55,426 --> 00:43:57,231 Het gaat over anticonceptie. 814 00:43:57,296 --> 00:43:59,401 Anticonceptie? 815 00:43:59,472 --> 00:44:01,960 Ja. De National League van gepland ouderschap ... 816 00:44:02,031 --> 00:44:04,487 organiseert een lokale afdeling in Montclair. 817 00:44:04,560 --> 00:44:08,138 - Ik kreeg te horen dat je geïnteresseerd zou zijn. - ik? 818 00:44:08,208 --> 00:44:11,917 Ik heb laatst een vriend van je in de trein ontmoet nacht ... een buurman, geloof ik. 819 00:44:11,983 --> 00:44:14,733 Ze voelde dat je gewoon de persoon was Zochten naar. 820 00:44:14,799 --> 00:44:17,549 Ze wist zeker dat je het zou willen meewerken. 821 00:44:17,616 --> 00:44:20,747 Nou, hoe zou je me willen hebben? meewerken? 822 00:44:20,815 --> 00:44:24,132 Wel, door de bewegende geest te zijn achter ons Montclair-hoofdstuk. 823 00:44:24,207 --> 00:44:26,117 Dat is een behoorlijk grote klus, is het niet? 824 00:44:26,192 --> 00:44:28,493 Oh ja. Ja, er is werk aan de winkel. 825 00:44:28,559 --> 00:44:32,356 Daarom doe ik een beroep op je ... een burgerlijke carrièrevrouw met een ... 826 00:44:32,431 --> 00:44:36,656 en dit is het belangrijkste ... met een groot huis waar men kan vergaderen. 827 00:44:37,872 --> 00:44:40,872 Ja natuurlijk, Ik zal mijn man moeten raadplegen. 828 00:44:40,944 --> 00:44:44,359 Oh, is hij geïnteresseerd ook in goede werken? 829 00:44:44,432 --> 00:44:48,076 Oh ja. Ik denk dat hij dat wel zal zijn hier erg in geïnteresseerd. 830 00:44:48,143 --> 00:44:51,013 - Pardon. Ik zal hem bellen. - Zeker. 831 00:44:56,673 --> 00:44:58,790 Kun je in de woonkamer even, schat? 832 00:44:58,815 --> 00:45:00,039 Ik heb het verschrikkelijk druk, Lillie. 833 00:45:00,079 --> 00:45:02,853 Maar we hebben een gast, schat. Een dame uit New York ... 834 00:45:03,018 --> 00:45:05,720 wie wil dat ik het hoofd ben van de lokale anticonceptie-organisatie. 835 00:45:06,509 --> 00:45:07,542 Van wat? 836 00:45:07,567 --> 00:45:10,764 Shh. Het is een mooie grote klus, schat. 837 00:45:10,831 --> 00:45:13,100 Oh, inderdaad. 838 00:45:13,167 --> 00:45:18,764 Nou, in dat geval, Lillie, laten we gaan. 839 00:45:23,727 --> 00:45:25,832 Mevrouw Mebane, dit is mijn man, meneer Gilbreth. 840 00:45:25,903 --> 00:45:28,391 - Hoe maakt u het, meneer Gilbreth? - Een genoegen, mevrouw. 841 00:45:28,463 --> 00:45:32,140 Het is een genoegen om elkaar te ontmoeten een vrouw die zich bezighoudt met zo'n nobele zaak. 842 00:45:32,207 --> 00:45:35,502 Dank je. En het is me een genoegen om een ​​man te vinden die denkt dat het is nobel. 843 00:45:35,568 --> 00:45:39,910 Meestal vinden we de echtgenoten zo veel minder sympathiek tegenover onze doelstellingen dan de vrouwen. 844 00:45:39,983 --> 00:45:42,852 Je zou bij sommigen verrast zijn van de vreselijke dingen die mannen tegen mij hebben gezegd. 845 00:45:42,927 --> 00:45:46,026 - Ja dat kan ik mij voorstellen. - En toch, als je kon zien, zoals ik heb ... 846 00:45:46,095 --> 00:45:49,226 relatief jonge vrouwen ouder worden voor hun tijd. 847 00:45:49,295 --> 00:45:51,564 Ah, jammer. Heel jammer. 848 00:45:51,632 --> 00:45:54,981 Excuseer me, mevrouw Mebane, een ogenblik. - Maar natuurlijk. 849 00:46:01,232 --> 00:46:04,050 Hoe vreemd. Wat doet hij, mevr. Gilbreth? 850 00:46:04,075 --> 00:46:05,782 - Fluiten. - Oh, ja, ik weet het. 851 00:46:05,807 --> 00:46:08,589 - Maar waarom? - Oh, hij fluit regelmatig. 852 00:46:08,655 --> 00:46:10,510 - Uh ... - Gangway! 853 00:46:12,495 --> 00:46:15,081 - Kom op, Jackie. - Schiet op, daar. Pak je voeten op. 854 00:46:15,151 --> 00:46:18,697 Maak het pittig. Waar is Frank? Hij is altijd te laat. Kom hier, Frank. 855 00:46:18,768 --> 00:46:20,742 - Nu dan. Zijn we allemaal verzameld? - Ja. 856 00:46:20,815 --> 00:46:24,874 Veertien seconden. Door jingo wist ik het je zou het kunnen doen. Het is een nieuw wereldrecord. 857 00:46:24,944 --> 00:46:27,333 - Wat is het? - Ja, waarvoor heb je ons gebeld? 858 00:46:27,408 --> 00:46:29,709 ik wil dat je ontmoet een heel belangrijke dame. 859 00:46:29,775 --> 00:46:32,164 Kom met mij mee, kinderen. Let op uw manieren. 860 00:46:33,199 --> 00:46:35,054 Kinderen, dit is mevrouw Mebane. 861 00:46:35,119 --> 00:46:37,737 Hoe gaat het met u? Hoe gaat het met u? Hallo. Hallo. 862 00:46:37,807 --> 00:46:41,196 Ik ... begrijp het niet helemaal. Is dit een school? 863 00:46:41,424 --> 00:46:43,167 Nee, het is geen school. 864 00:46:43,215 --> 00:46:47,499 Dan is het ... Nee. Oh, nee. Ja, ze zijn. 865 00:46:47,524 --> 00:46:50,052 - Wat zijn ze, mevrouw? - Ze zijn van jou. Probeer het niet te ontkennen. 866 00:46:50,077 --> 00:46:52,241 Ik zou er niet aan moeten denken ontkennen, mevrouw. Laat 867 00:46:52,266 --> 00:46:54,528 ik stel de familie voor, tenminste het meeste. 868 00:46:54,553 --> 00:46:56,732 Het lijkt mij dat er zou moeten zijn nog een paar hier in de buurt. 869 00:46:56,756 --> 00:46:57,450 God, sta ons bij. 870 00:46:57,475 --> 00:46:59,870 Lillie, hoeveel hoofd van kinderen hebben we nu, zou je onvoorwaardelijk zeggen? 871 00:46:59,895 --> 00:47:02,549 Nou, de laatste keer dat ik ze telde, schat er leken er een even dozijn te zijn. 872 00:47:02,574 --> 00:47:03,189 Een dozijn? 873 00:47:03,214 --> 00:47:05,034 Ik heb er misschien een gemist of twee, maar niet veel. 874 00:47:05,059 --> 00:47:06,934 Ik zou twaalf zeggen was een redelijk goede gok. 875 00:47:06,959 --> 00:47:11,116 Walgelijk. En binnen 30 kilometer van het nationale hoofdkantoor. 876 00:47:11,183 --> 00:47:14,033 - Zullen we thee drinken? - Zeker niet. Goede dag. 877 00:47:14,058 --> 00:47:15,543 - Goedendag, mevrouw. - Goede dag. 878 00:47:15,568 --> 00:47:18,285 Het lijkt me alsof iemand trekt aan mijn been! 879 00:47:18,352 --> 00:47:19,829 Hoe walgelijk. 880 00:47:19,854 --> 00:47:23,047 En binnen 30 kilometer van ook het nationale hoofdkantoor. 881 00:47:27,727 --> 00:47:30,313 Onze zomers brachten we door in Nantucket ... 882 00:47:30,383 --> 00:47:33,132 in een huisje en twee verlaten vuurtorens. 883 00:47:33,200 --> 00:47:35,720 Papa had het "De schoen" genoemd ter ere van moeder ... 884 00:47:35,791 --> 00:47:40,363 wie, zei hij, hem eraan herinnerde van de oude vrouw die er in woonde. 885 00:47:40,432 --> 00:47:43,432 Kom op, slowpokes. De laatste is Kaiser Bill. 886 00:47:44,464 --> 00:47:46,635 Daar ga je, jongedame. 887 00:47:46,660 --> 00:47:49,195 Jullie jongens zorgen voor haar. 888 00:47:49,422 --> 00:47:52,076 Kom mee, Anne, Ernestine. U kunt er niets aan doen. 889 00:47:52,101 --> 00:47:54,732 Je weet hoe je vader zich voelt over het primitieve leven. 890 00:47:54,799 --> 00:47:56,654 - Wees braaf, kinderen. - Wij zullen. 891 00:47:56,719 --> 00:47:58,574 Je zou denken aan papa heeft deze oceaan uitgevonden. 892 00:47:58,639 --> 00:48:01,639 Andy. 893 00:48:01,711 --> 00:48:04,045 Kijken. Is dat Tom Black? 894 00:48:09,807 --> 00:48:12,262 Het lijkt zeker op hem. 895 00:48:12,335 --> 00:48:15,150 Het is. Hij is de badmeester. 896 00:48:24,303 --> 00:48:26,212 Oh, ik kan het me niet voorstellen wat hij doet hier. 897 00:48:26,287 --> 00:48:29,074 Nou, hij moet in conditie blijven om ergens te zwemmen, nietwaar? 898 00:48:29,099 --> 00:48:32,392 Oh ja. Maar hier... in Nantucket. 899 00:48:32,464 --> 00:48:35,660 Laat je handdoeken hier achter, kinderen. 900 00:48:35,727 --> 00:48:37,582 Lucht. 901 00:48:37,647 --> 00:48:41,127 - Heerlijke lucht. Ho-ho. - Oh, nu, Frank, overdrijf het alsjeblieft niet. 902 00:48:41,199 --> 00:48:44,047 - Je weet wat Dr. Burton zei. - Die kwakzalver? Hij kan me niet bang maken. 903 00:48:44,111 --> 00:48:45,998 Mijn hart is zo goed zoals zijn elke dag. Beter. 904 00:48:46,064 --> 00:48:48,006 Maar dit water is altijd koud. Het is een schok. 905 00:48:48,031 --> 00:48:50,914 Een goede duik in de oceaan doet nooit iemand pijn. Schiet op. Doe je badjas uit. 906 00:48:50,939 --> 00:48:53,978 - Laten we gaan, kinderen. - Kom op meiden. 907 00:48:54,003 --> 00:48:55,806 Hoe eerder we dit krijgen voorbij met, hoe beter. 908 00:48:55,831 --> 00:48:56,838 Ga je gang, moeder. 909 00:48:56,863 --> 00:48:59,310 - We zijn binnen een paar minuten. - Okee. Maar wacht niet lang. 910 00:48:59,335 --> 00:49:00,893 We zullen niet. 911 00:49:13,231 --> 00:49:16,679 - Waarom lopen we niet langs om met hem te praten? - Waarom zouden we? 912 00:49:16,751 --> 00:49:18,955 We zien hem tenslotte op school, nietwaar? 913 00:49:19,023 --> 00:49:24,293 Ja. We zien hem, maar hij weet niet eens dat ik ... we bestaan. 914 00:49:41,167 --> 00:49:45,510 Vlammende jeugd. Heh. Kijk naar hen! 915 00:49:51,151 --> 00:49:53,736 Fijn spektakel: 916 00:49:53,807 --> 00:49:56,196 Geknipt haar, opgerolde kousen, geschilderde knieën. 917 00:49:56,271 --> 00:49:58,561 Ik weet niet wat komen vandaag over meisjes. 918 00:49:58,586 --> 00:50:01,818 Weten ze niet wat er gaat gebeuren ze als ze rond gaan kijken als ... 919 00:50:01,843 --> 00:50:02,844 Izebels? 920 00:50:02,869 --> 00:50:06,761 - Frank, dat woord is "Eskimo." - "Izebels" zei ik, en "Izebels" bedoel ik. 921 00:50:06,831 --> 00:50:09,002 Maar dat is de manier iedereen kleedt zich vandaag. 922 00:50:09,071 --> 00:50:13,097 Iedereen behalve Ernestine en ik. Wel, we zijn ... we zijn freaks. 923 00:50:13,167 --> 00:50:15,950 Freaks of niet, je gaat niet rond met blote knieën ... 924 00:50:15,975 --> 00:50:18,568 voor alle jongens om te lonken ... niet zolang ik leef. 925 00:50:18,593 --> 00:50:20,968 Jongens lonken niet wanneer iedereen kleedt zich zo. 926 00:50:20,993 --> 00:50:22,910 Vertel me niet wat jongens lonken. 927 00:50:22,935 --> 00:50:24,208 Ik was zelf ooit jong. 928 00:50:24,233 --> 00:50:26,449 En ik zou je niet graag wat vertellen zou zijn gebeurd in mijn tijd ... 929 00:50:26,474 --> 00:50:28,644 als meisjes zich zo hadden gekleed sommige van deze meisjes doen dat vandaag. 930 00:50:28,669 --> 00:50:30,920 - Wat? - Maakt niet uit wat. 931 00:50:31,975 --> 00:50:34,919 Maar moeder, wat is er? met de manier waarop meisjes zich vandaag kleden? 932 00:50:34,983 --> 00:50:38,132 Is het een misdaad om te proberen te kijken? zo aantrekkelijk als je kunt? 933 00:50:38,157 --> 00:50:39,514 Dat is niet het punt, schat. 934 00:50:39,567 --> 00:50:43,691 Mannen ... dat wil zeggen, aardige mannen ... willen niet trouw met meisjes die zichzelf goedkoop maken. 935 00:50:43,759 --> 00:50:45,963 Ze kunnen met hen rondrennen voordat ze trouwen ... 936 00:50:46,031 --> 00:50:48,682 maar als ze zich vestigen, ze willen iemand die ze kunnen respecteren. 937 00:50:48,751 --> 00:50:51,172 Ze respecteren me zeker. 938 00:50:51,247 --> 00:50:53,735 Ik ben het meest gerespecteerd meisje dat ik ken. 939 00:50:53,760 --> 00:50:56,573 Wel, ze respecteren me zo veel, ze kijken me niet eens aan. 940 00:50:56,598 --> 00:50:57,323 Ik ook niet. 941 00:50:57,348 --> 00:50:58,504 Dat is jammer. 942 00:50:58,529 --> 00:51:01,673 Eerlijk gezegd, papa, hoe gaat het met je? verwachten dat we ooit populair zullen zijn? 943 00:51:01,698 --> 00:51:03,190 Populair! Populair! 944 00:51:03,215 --> 00:51:05,898 Dat is alles wat ik hoor. Dat is het toverwoord, is het niet? 945 00:51:05,967 --> 00:51:07,942 Dat is er aan de hand met deze generatie. 946 00:51:08,015 --> 00:51:09,870 Niemand denkt aan slim of slim zijn. 947 00:51:09,935 --> 00:51:12,204 Huh. Nee meneer. Ze willen gewoon populair zijn! 948 00:51:12,271 --> 00:51:14,955 - Huh. - Maar pap, als je maar redelijk bent. 949 00:51:15,023 --> 00:51:18,986 Voor de laatste keer, nee. Ik zal geen chique vrouwen in mijn familie hebben. 950 00:51:19,011 --> 00:51:21,198 Als andere mensen naar het duivel, dat zijn hun zaken. 951 00:51:21,223 --> 00:51:23,030 Maar je gaat niet met ze mee. Is dat duidelijk? 952 00:51:23,055 --> 00:51:24,983 Het zou moeten zijn. We hebben het vaak genoeg gehoord. 953 00:51:25,008 --> 00:51:27,640 Anders vind je jezelf precies in dat klooster ... 954 00:51:27,665 --> 00:51:29,755 die met de 3 meter hoge muur. 955 00:51:29,807 --> 00:51:32,044 Moeder, wat gaan we doen? 956 00:51:32,111 --> 00:51:34,515 Ga terug en ga zwemmen, schat. Ik zal met je vader praten. 957 00:51:34,540 --> 00:51:37,078 - Oh, maar moeder, jij ... - Ik weet het schat. Ik begrijp het. 958 00:51:37,103 --> 00:51:39,753 - Nu, jullie meiden rennen maar door. - Ik heb geen zin om naar binnen te gaan, moeder. 959 00:51:39,823 --> 00:51:42,791 - Ik zal je helpen met de tafel. - Oké, schat. 960 00:51:42,863 --> 00:51:44,986 Ik wil het terug. Je zei dat ik het mocht hebben. 961 00:51:45,011 --> 00:51:46,277 Geef het aan mij! 962 00:51:46,302 --> 00:51:48,646 Nee, dat hoeft niet. Kom op en vang me, als je het wilt. 963 00:51:48,671 --> 00:51:51,232 - Maar het is mijn beurt om met die bal te spelen. - Als je het wilt, pak het dan. 964 00:51:51,257 --> 00:51:54,195 Andy, knoop me even dicht, alsjeblieft? 965 00:51:54,220 --> 00:51:57,222 'Knoop me dicht.' Dat is alles wat ik hoor van 's morgens tot' s avonds. 966 00:51:57,295 --> 00:51:59,979 Het is: "Andy, knoop me vast", of "Andy, knoop me los." 967 00:52:00,047 --> 00:52:03,560 - Ach, je bent niet boos. - Nee, maar ik ben het zat. 968 00:52:03,631 --> 00:52:05,934 Eerlijk gezegd, zul je het nooit leren om jezelf te knopen? 969 00:52:05,959 --> 00:52:08,074 Je bent knap als je boos bent. 970 00:52:08,143 --> 00:52:10,925 Oh, kleine lullen. Ga verder. Wegwezen hier. 971 00:52:54,223 --> 00:52:58,958 Kijk uit, klooster. Hier kom ik. En ik bedoel degene met de 3 meter hoge muur. 972 00:52:59,023 --> 00:53:01,772 - Wat heb je nu gedaan? - Niets. Het is wat ik ga doen. 973 00:53:01,839 --> 00:53:04,686 En ik wil dat je het weet Ik doe dit niet alleen voor mezelf. 974 00:53:04,751 --> 00:53:07,566 Ik doe het voor jou en Martha en Mary en Lillian en Jane ... 975 00:53:07,631 --> 00:53:11,144 omdat ik weet dat je nooit geëmancipeerd zult worden totdat ik de weg vrijmaak. 976 00:53:11,215 --> 00:53:13,386 Waar heb je het over? Oh, Anne, dat ben je niet. 977 00:53:13,455 --> 00:53:16,237 Ik moet anders we gaan allemaal naar ons graf, oude dienstmeisjes ... 978 00:53:16,303 --> 00:53:19,118 nog steeds met cootie-garages over onze oren en lange lades. 979 00:53:19,183 --> 00:53:21,550 - Oh, maar papa zal je vermoorden. - Je steunt me, nietwaar? 980 00:53:21,615 --> 00:53:24,298 Natuurlijk zal ik. Maar wie gaat papa steunen? 981 00:53:24,367 --> 00:53:26,472 Iemand moet ergens een standpunt innemen ... 982 00:53:26,543 --> 00:53:28,582 en ik heb een besluit genomen ... Ik ga naar. 983 00:53:28,655 --> 00:53:30,543 - Oh, maar, Anne ... - Daar! 984 00:53:30,607 --> 00:53:33,738 Oh nee. 985 00:53:33,807 --> 00:53:35,430 - Wat is er, pa? - Wat heb je? 986 00:53:35,455 --> 00:53:38,881 Houd nu uw paarden vast. Houd je shirts aan. U herinnert zich dat ik u kinderen beloofde ... 987 00:53:38,906 --> 00:53:40,945 er zou geen formeel zijn studeren deze zomer ... 988 00:53:40,970 --> 00:53:42,863 geen taallessen of schoolboeken. 989 00:53:42,888 --> 00:53:45,709 Maar ik heb een manier ontdekt om het je te leren de morsecode zonder te studeren. 990 00:53:45,734 --> 00:53:48,088 - Oh, pap, moeten we? - Niet als je dat niet wilt. 991 00:53:48,113 --> 00:53:51,210 Maar degenen die dat niet doen, zullen spijt krijgen. Ja, natuurlijk. 992 00:53:51,279 --> 00:53:53,943 Ik heb de code op de badkamer geschilderd muur ... degene die naar je toe kijkt. 993 00:53:53,968 --> 00:53:56,527 Nu hoef je geen project te maken om het te bestuderen, maar, uh ... 994 00:53:56,552 --> 00:53:59,310 je zult versteld staan ​​hoeveel je absorbeert elke dag wanneer ... 995 00:53:59,375 --> 00:54:01,677 - Wie is dat? - Het is een telegram. Ik zal het halen. 996 00:54:01,743 --> 00:54:04,427 Het is in orde, Frank. Het is waarschijnlijk voor mij. Ik zal gaan. Hou dat vast. 997 00:54:04,495 --> 00:54:06,502 - Laat me het zien. - Ik zal. Een ogenblikje. 998 00:54:06,575 --> 00:54:08,745 - Werkt het? - Natuurlijk werkt het. 999 00:54:08,770 --> 00:54:10,747 Martha, bel je Anne en Ernestine, alsjeblieft? 1000 00:54:10,772 --> 00:54:11,793 Ja, dat ben ik. 1001 00:54:14,415 --> 00:54:17,197 Daar zijn we. Bedankt, Jed. 1002 00:54:17,222 --> 00:54:19,780 - 'Het was geen moeite. Hoe is het met de familie? - Oh, kan niet beter zijn. 1003 00:54:19,805 --> 00:54:22,014 Mooi zo. Blij je te zien terug, meneer Gilbreth. 1004 00:54:22,039 --> 00:54:23,606 - Veel dank. - Ik zie je. 1005 00:54:23,631 --> 00:54:24,726 Rechtsaf. 1006 00:54:26,767 --> 00:54:28,971 Prik er niet zo hard in. 1007 00:54:29,039 --> 00:54:32,007 Ga zitten, Fred. Wil je het breken? 1008 00:54:32,080 --> 00:54:36,138 - Wat is er, schat? - Een kabel van Bleneim in Praag. 1009 00:54:36,207 --> 00:54:39,590 Het lijkt het managementconferentieprogramma is gevuld zonder mij. 1010 00:54:39,664 --> 00:54:42,959 - Oh, Frank, echt? - Bleneim zegt dat hij nog steeds werkt ... 1011 00:54:43,023 --> 00:54:45,325 maar voor mij om er niet op te rekenen. 1012 00:54:45,391 --> 00:54:49,239 Hij probeert me gemakkelijk in de steek te laten, maar ik besef dat er een algemeen gebrek aan interesse is. 1013 00:54:49,264 --> 00:54:50,530 Het spijt me schat. 1014 00:54:50,555 --> 00:54:53,239 Maar wees niet te teleurgesteld. Er zullen andere conferenties zijn. 1015 00:54:53,264 --> 00:54:56,712 Ik veronderstel dat ik erop rekende te veel, Lillie, maar ... 1016 00:54:56,783 --> 00:54:59,817 Huilen heeft geen zin over gemorste melk. 1017 00:54:59,887 --> 00:55:02,308 Jij gaat door met eten. Ik kom zo. 1018 00:55:02,333 --> 00:55:03,569 Oké, schat. 1019 00:55:05,647 --> 00:55:07,622 Hé, kijk wat je hebt gedaan? 1020 00:55:07,695 --> 00:55:10,117 Het is maar een schroef. Hier, ik zal het repareren. 1021 00:55:10,191 --> 00:55:12,046 Je bent beter voordat papa het ziet. 1022 00:55:12,111 --> 00:55:13,966 Daar. Nu is het in orde. 1023 00:55:14,031 --> 00:55:15,886 - Laat me eraan werken. - Wacht even! 1024 00:55:15,951 --> 00:55:18,602 Laat dat nu met rust kinderen. Ga zitten. 1025 00:55:18,671 --> 00:55:20,580 Meekomen. 1026 00:55:21,615 --> 00:55:24,484 Ik zal die nemen, mevrouw Monahan. 1027 00:55:29,903 --> 00:55:32,237 - Waar is Anne? - Ze komt eraan, moeder. 1028 00:55:32,303 --> 00:55:34,572 Kom maar mee, schat. We zijn re ... 1029 00:55:34,639 --> 00:55:36,493 Anne, wat heb je gedaan? 1030 00:55:36,559 --> 00:55:38,948 - Kijk naar jezelf. - Oh, ik heb naar mezelf gekeken, moeder. 1031 00:55:39,023 --> 00:55:42,340 Vraag me alsjeblieft niet om nog een keer te kijken. Ik wil mijn eetlust niet bederven. 1032 00:55:42,416 --> 00:55:45,961 - Maar je haar. Je mooie haar. - Wat is er met haar haar? 1033 00:55:46,031 --> 00:55:47,886 Doe die belachelijke pruik af. 1034 00:55:47,951 --> 00:55:50,602 - Het is geen pruik. Ik heb mijn haar geknipt. - Wat heb je? 1035 00:55:50,671 --> 00:55:53,005 Je kunt me vermoorden als je dat wilt maar ik heb het gedaan. 1036 00:55:53,071 --> 00:55:55,527 Ik denk dat het er sluw uitziet. Bovendien is het efficiënter. 1037 00:55:55,599 --> 00:55:58,028 Ik wed dat ze haar kan repareren haar nu in 15 seconden. 1038 00:55:58,053 --> 00:55:59,081 Welk haar repareren? 1039 00:55:59,106 --> 00:56:02,738 - Ze heeft geen haar meer om te repareren. - Anne, hoe kun je dit jezelf aandoen? 1040 00:56:02,763 --> 00:56:04,843 Haarzelf? Hoe kon ze het doen? naar een Airedale? 1041 00:56:04,911 --> 00:56:07,606 Nou, ik wil het niet hebben. Ik wil dat het snel teruggroeit. 1042 00:56:07,631 --> 00:56:11,222 Ik ga het niet teruggroeien. Kan me niet schelen wat je zegt. Ik ben het zat om een ​​freak te zijn! 1043 00:56:11,247 --> 00:56:13,810 - Anne, kom terug hier. Anne? - Laat haar gaan, schat. 1044 00:56:13,835 --> 00:56:15,551 Het is tenslotte niet zo'n tragedie. 1045 00:56:15,576 --> 00:56:17,857 Alle meisjes van haar leeftijd zijn nu hun haar aan het dobberen. 1046 00:56:17,882 --> 00:56:19,136 Maar ik vertelde haar duidelijk ... 1047 00:56:19,161 --> 00:56:21,738 Maar je vergeet het. Ze wordt volwassen. Ze is geen kind meer. 1048 00:56:21,763 --> 00:56:23,566 Ze moet er een paar maken beslissingen voor zichzelf. 1049 00:56:23,591 --> 00:56:25,631 Toch ga ik niet laat haar me uitdagen ... 1050 00:56:25,656 --> 00:56:26,896 Kom alsjeblieft eten. 1051 00:56:26,921 --> 00:56:29,526 Ik zal met haar praten als we dat hebben gedaan tijd gehad om hierover na te denken. 1052 00:56:29,551 --> 00:56:32,152 Maar, Lillie, als we gaan verhuren de kinderen doen wat ze willen ... 1053 00:56:32,177 --> 00:56:34,168 Alsjeblieft, lieverd, voor mij. 1054 00:56:34,447 --> 00:56:37,796 Goed, Lillie, maar ... 1055 00:56:43,951 --> 00:56:45,806 Tegen de tijd dat de vakantie voorbij was ... 1056 00:56:45,871 --> 00:56:47,846 en we waren onderweg terug naar Montclair ... 1057 00:56:47,919 --> 00:56:49,774 Papa was verzoend. 1058 00:56:49,839 --> 00:56:52,686 Mijn afgeknipte haar was een bittere pil geweest voor hem om te slikken ... 1059 00:56:52,751 --> 00:56:55,468 maar zoals alle vaders vanaf het begin der tijden ... 1060 00:56:55,535 --> 00:56:58,469 hij slikte en slikte het door. 1061 00:57:10,767 --> 00:57:14,379 - Wat is dat? - Oh. Hoi papa. Kom binnen. 1062 00:57:14,447 --> 00:57:16,356 U kunt het net zo goed weten het ergste. IK... 1063 00:57:16,431 --> 00:57:18,952 Ik kocht deze met mijn eigen geld en ik ga ze dragen. 1064 00:57:19,023 --> 00:57:21,806 Oh, nee, dat ben je niet. Je gaat breng ze terug waar je ze hebt. 1065 00:57:21,871 --> 00:57:24,871 - Ze brengen me zelfs in verlegenheid als ik naar ze kijk. - Oh, maar, pa ... 1066 00:57:24,943 --> 00:57:28,107 Bedoel je me te vertellen dat dit alles is? het ondergoed dat vrouwen tegenwoordig aantrekken? 1067 00:57:28,175 --> 00:57:31,371 Maar ze komen niet opdagen. Trouwens, Papa, iedereen draagt ​​ze nu. 1068 00:57:31,396 --> 00:57:33,726 Als je me niet gelooft u kunt zelf komen kijken. 1069 00:57:33,751 --> 00:57:35,606 Dat is niet nodig. 1070 00:57:35,631 --> 00:57:38,348 Oh, papa, alsjeblieft wees verstandig. U... 1071 00:57:38,415 --> 00:57:42,725 Je bedoelt niet echt dat ik het moet ze terugnemen? Niet echt, of wel, papa? 1072 00:57:42,799 --> 00:57:46,312 - Doe je? - Nou, oké. 1073 00:57:46,383 --> 00:57:48,554 Maar geen zijden kousen en schoenen met hoge hakken. 1074 00:57:48,623 --> 00:57:51,209 Ik zal niet veel doktersrekeningen hebben vanwege voetproblemen. 1075 00:57:51,279 --> 00:57:53,418 Bedankt pap. En terwijl we allebei in de stemming zijn ... 1076 00:57:53,487 --> 00:57:55,788 je zou het net zo goed kunnen weten daar is het nu een beetje laat voor. 1077 00:57:55,855 --> 00:57:58,605 Ik heb ze gedragen sinds we thuiskwamen van Nantucket. 1078 00:57:58,671 --> 00:58:00,908 - Nu, Anne ... - Andy! Andy, telefoon! 1079 00:58:00,975 --> 00:58:05,033 - Het is een jongen die roept! - Een jongen? Excuseer me, pa! 1080 00:58:05,103 --> 00:58:08,137 Kom hier terug. Ik zeg niet dat je die dingen kunt dragen. 1081 00:58:08,207 --> 00:58:11,306 - Je kunt beter opschieten voordat hij wegkomt. - Wie denk je dat het is? 1082 00:58:11,375 --> 00:58:14,724 - Ja, wie zou jou kunnen bellen? - Hou je mond. 1083 00:58:16,207 --> 00:58:18,760 Hallo. Oh, hallo, Joe. 1084 00:58:18,831 --> 00:58:20,936 Goed, dank je. 1085 00:58:21,007 --> 00:58:25,546 Wat? Oh, dat zou ik graag willen. Jij zal? 1086 00:58:25,615 --> 00:58:28,266 8:00? Oh, dat zou zo zijn gewoon geweldig. 1087 00:58:28,335 --> 00:58:30,539 Bedankt om te bellen. Vaarwel. 1088 00:58:30,607 --> 00:58:33,706 Zie je, pa? Ik zei het je als ik begon gekleed als de andere meisjes ... 1089 00:58:33,775 --> 00:58:36,142 - alles komt goed. - Wie was het, schat? 1090 00:58:36,207 --> 00:58:39,523 Joe Scales. Hij heeft het mij gevraagd naar het senior prom vrijdagavond. 1091 00:58:39,599 --> 00:58:43,145 - Het is de dans van het jaar. - Hoe mooi, schat. Ik ben zo blij. 1092 00:58:43,215 --> 00:58:45,069 Wie is Joe Scales? Is hij leuk? 1093 00:58:45,135 --> 00:58:48,533 Nou, hij komt uit een erg aardig familie, en hij is een cheerleader. 1094 00:58:48,558 --> 00:58:51,721 - Hij heeft ook zijn eigen auto. - Twee mooie aanbevelingen. 1095 00:58:51,746 --> 00:58:52,860 Hoe zit het met een wasbeerjas? 1096 00:58:52,911 --> 00:58:55,809 Oh, dat zal hij waarschijnlijk de volgende keer krijgen jaar waarin hij naar de universiteit gaat. 1097 00:58:55,834 --> 00:58:56,604 Goh! 1098 00:58:56,629 --> 00:58:59,503 Kom op. Ik moet beslissen wat ik ga dragen. Het is formeel. 1099 00:58:59,528 --> 00:59:03,016 - Een ogenblikje. Vrijdagavond, zegt u? - Ja. 1100 00:59:03,087 --> 00:59:06,283 Even kijken. Eh, ja. Dat is in orde. Ik kan het halen. 1101 00:59:06,351 --> 00:59:08,522 - Wat kun je maken? - De dans, natuurlijk. 1102 00:59:08,547 --> 00:59:11,654 Je dacht niet dat ik je zou laten gaan alleen met een cheerleader, nietwaar? 1103 00:59:11,679 --> 00:59:14,756 Papa, je zou niet alles bederven door zoiets te doen, zou je? 1104 00:59:14,781 --> 00:59:16,873 - Wat zal hij van me denken? - Dat je een verstandige ... 1105 00:59:16,943 --> 00:59:18,798 goed opgevoed kind met verstandige ouders. 1106 00:59:18,863 --> 00:59:21,481 Eerlijk gezegd, papa, vertrouw je niet je eigen vlees en bloed? 1107 00:59:21,550 --> 00:59:24,103 Natuurlijk vertrouw ik je. Ik vertrouw al mijn dochters. 1108 00:59:24,175 --> 00:59:27,110 - Het is die cheerleader die ik niet vertrouw. - Oh nee. 1109 00:59:27,183 --> 00:59:30,980 Neem nu een besluit. Of ik ga, of jij niet. 1110 00:59:31,054 --> 00:59:33,660 Nou, zal ik hem vertellen dat we het zullen doen ga in zijn auto of de onze? 1111 00:59:33,685 --> 00:59:34,503 Zijn auto? 1112 00:59:34,528 --> 00:59:38,341 Ho-ho, ik zou het niet moeten zeggen. Ik heb niet gezien maar ik kan me voorstellen hoe het is. 1113 00:59:38,415 --> 00:59:40,455 We gaan in Dwaze Koets. 1114 00:59:40,527 --> 00:59:42,666 Kom op, Lillie. 1115 00:59:42,735 --> 00:59:44,873 Oh, als jij en de anderen begin met uitgaan ... 1116 00:59:44,943 --> 00:59:48,773 Ik hoop alleen dat je het waardeert wat ik voor je heb moeten lijden. 1117 01:00:10,062 --> 01:00:12,266 - Kom op, Joe. - Oké, schat. 1118 01:00:14,671 --> 01:00:16,525 Is je pop klaar? 1119 01:00:16,591 --> 01:00:19,517 Grote Caesar's geest, Lillie, het is Joe College in levende lijve. 1120 01:00:19,855 --> 01:00:22,137 En als hij me nog een keer 'knalt', Ik zet hem zo terug. 1121 01:00:22,162 --> 01:00:25,301 Shh, schat. Ik denk dat hij aardig is schattig, in een vestzak. 1122 01:00:25,349 --> 01:00:26,685 Schattig? Heh. 1123 01:00:26,767 --> 01:00:30,150 Hij ziet eruit als wat er zou kunnen gebeuren als een pygmee trouwde met een pinguïn met een korte staart. 1124 01:00:30,222 --> 01:00:32,328 En kijk naar die auto. 1125 01:00:32,399 --> 01:00:35,366 Maak je geen zorgen. Je gaat rijden in die van jou, niet dat ding. 1126 01:00:35,439 --> 01:00:39,017 Godzijdank voor kleine gunsten. Ik kan maar beter Foolish Carriage brengen. 1127 01:00:39,087 --> 01:00:42,382 Kom op, kinderen. Kom op. 1128 01:00:42,446 --> 01:00:45,894 Jongen, oh, jongen. Je ziet er goed uit om te eten. 1129 01:00:45,967 --> 01:00:48,138 En ik wed dat je dat doet. Snap je? 1130 01:00:48,206 --> 01:00:50,508 "Ik wed dat je ... eet"? 1131 01:00:50,575 --> 01:00:53,706 Wort je binnen, Joe? Ik zou graag willen dat je mijn familie ontmoet. 1132 01:00:53,775 --> 01:00:57,801 Zeker liefje. Het zal me een genoegen zijn. 1133 01:00:57,871 --> 01:01:01,067 Nu, kinderen, gedraagt ​​u zich. 1134 01:01:01,135 --> 01:01:04,266 - Moeder, dit is meneer Scales. - Goedenavond, meneer Scales. 1135 01:01:04,335 --> 01:01:06,669 - Hoi, mevrouw Gilbreth. - Alles goed, bedankt. 1136 01:01:06,875 --> 01:01:08,924 En dit zijn van Anne broers en zussen. 1137 01:01:08,949 --> 01:01:09,739 Hoi, bende. 1138 01:01:09,764 --> 01:01:11,825 - Hoi. - Dit is nogal een gezin. 1139 01:01:11,850 --> 01:01:14,230 Ja. Wil je me alsjeblieft excuseren terwijl ik mijn omslagdoek krijg? 1140 01:01:14,255 --> 01:01:16,808 Natuurlijk, schat. Op de dubbel snel, hè? 1141 01:01:16,879 --> 01:01:18,410 Wilt u niet gaan zitten, meneer Scales? 1142 01:01:18,435 --> 01:01:20,700 Nee, dank u wel. Ik sta liever. We zijn maar een minuutje. 1143 01:01:20,750 --> 01:01:23,886 - Doe alsof u thuis bent. - Ja tuurlijk. Bedankt. 1144 01:01:24,238 --> 01:01:26,126 - Wat is er nieuw, kinderen? - Niets. 1145 01:01:26,191 --> 01:01:28,809 - Um, heb je ooit een William Tell-stropdas gezien? - Uh-uh. 1146 01:01:28,878 --> 01:01:33,351 Dat heb je niet gedaan, huh? Nou, je trekt aan de buigen, en het raakt de appel, snap je? 1147 01:01:33,423 --> 01:01:36,554 Het raakt de appel ... de adamsappel, ziet u? 1148 01:01:36,623 --> 01:01:39,012 Je bent de eerste cheerleader we hebben ooit van dichtbij gezien. 1149 01:01:39,086 --> 01:01:41,475 - Ja? - Wil je ons laten zien hoe je schreeuwt? 1150 01:01:41,551 --> 01:01:45,129 - Andy en Ern hebben het meeste aan ons geleerd. - Ik vind het niet erg als ik dat doe. 1151 01:01:45,198 --> 01:01:48,046 - Kent u de oude Montclair High rah? - Die kennen we. 1152 01:01:48,111 --> 01:01:50,500 Laten we ermee beginnen. Laat me mijn hoed wegdoen. 1153 01:01:50,575 --> 01:01:52,746 - Ik wil je horen schreeuwen, snap je? - Ja. 1154 01:01:52,815 --> 01:01:57,322 - Klaar? - Rah! Rah! Rah, rah, rah! 1155 01:01:57,391 --> 01:02:01,995 Rah, rah, Montclair! Rah, rah, Montclair! Hoo-rah! Hoo-rah! 1156 01:02:02,063 --> 01:02:04,649 Oh, jij Montclair! 1157 01:02:04,719 --> 01:02:07,414 - Psst. Psst. - Goh, ik wou dat ik cheerleader kon zijn. 1158 01:02:07,461 --> 01:02:08,711 Hoe ben je er een geworden? 1159 01:02:08,740 --> 01:02:11,755 - Je moet gekozen worden. - Maar hoef je niet te oefenen? 1160 01:02:11,823 --> 01:02:14,671 - Ik weet het niet. Het komt gewoon vanzelf. - De auto start niet. 1161 01:02:14,735 --> 01:02:16,590 - Wat moet ik doen? - Ga in zijn auto. 1162 01:02:16,655 --> 01:02:19,502 Zie ik eruit als een kip wachtend op een plek om te slapen? 1163 01:02:19,566 --> 01:02:22,469 Hij is niet erg groot. Ik denk niet dat er iets met Anne zal gebeuren. 1164 01:02:22,542 --> 01:02:24,681 Misschien als je haar waarschuwt vroeg naar huis komen. 1165 01:02:24,751 --> 01:02:28,493 Ik zei dat ik ging en dat ben ik, zelfs als het moet in die krankzinnige calliope zijn. 1166 01:02:28,558 --> 01:02:32,268 Papa, heb je Joe ontmoet? - Uh, nog niet, dat heb ik niet. 1167 01:02:32,335 --> 01:02:35,848 Helemaal klaar, hè? Machtige fantasie, zal ik zeggen. 1168 01:02:35,919 --> 01:02:39,563 - Dit is mijn vader, meneer Gilbreth. - Aangenaam, meneer Gilbreth. 1169 01:02:39,631 --> 01:02:40,778 Goedenavond, jongeman. 1170 01:02:40,803 --> 01:02:43,417 Ik hoor dat je er voor in gaat dit tijdbesparende racket. 1171 01:02:43,442 --> 01:02:45,133 Ik slaag erin om een ​​eerlijk leven te leiden. 1172 01:02:45,199 --> 01:02:46,285 Ik heb een paar ideeën. 1173 01:02:46,310 --> 01:02:49,138 Ik zou graag een keer met je willen praten. Dat zou een groot genoegen zijn. 1174 01:02:49,163 --> 01:02:51,510 We zijn laat. Jij niet denk je dat we moeten gaan? 1175 01:02:51,535 --> 01:02:53,027 Laten we dat ding schudden. 1176 01:02:53,071 --> 01:02:54,613 Goedenacht, bende. Goedenacht, mevrouw Gilbreth. 1177 01:02:54,638 --> 01:02:55,233 Welterusten! 1178 01:02:55,278 --> 01:02:58,466 Goedenacht, meneer Scales. Veel plezier, schat. 1179 01:02:58,491 --> 01:02:59,793 We zullen het, moeder. 1180 01:02:59,922 --> 01:03:01,574 Ik weet dat het niet zo is jouw schuld, Lillie ... 1181 01:03:01,599 --> 01:03:03,479 maar dingen zouden zijn geweest een stuk eenvoudiger ... 1182 01:03:03,504 --> 01:03:05,383 als je mijn advies had opgevolgd en had alle jongens. 1183 01:03:05,455 --> 01:03:08,771 Het spijt me schat. Ik zal proberen te zijn voorzichtiger met het volgende dozijn. 1184 01:03:08,847 --> 01:03:13,069 Jongen, is dat een auto! Ik wed dat hij er 50 kan doen. 1185 01:03:13,135 --> 01:03:15,453 Wat is daar zo geweldig aan? Vijftig is niet zo snel. 1186 01:03:15,478 --> 01:03:17,665 Ja? Nou, ik zou willen om je het te zien doen, vette. 1187 01:03:17,690 --> 01:03:18,709 Hou je bek. 1188 01:03:18,734 --> 01:03:20,589 Shh! 1189 01:03:21,450 --> 01:03:23,214 - Goedenacht, moeder. - Goedenacht, lieverd. 1190 01:03:23,239 --> 01:03:25,013 Hoe zit het met de kleine oude rumble seat, knalt? 1191 01:03:25,038 --> 01:03:27,045 Je kent het oude gezegde: "Twee's gezelschap." 1192 01:03:27,118 --> 01:03:30,718 Ik ken het goed met die uitdrukking, jongeman. 1193 01:03:31,214 --> 01:03:33,085 - Gaat het goed, pa? - Dandy. 1194 01:03:33,110 --> 01:03:36,154 En nu, als u goed genoeg bent om het tot een dof gebrul te houden, laten we gaan. 1195 01:03:36,179 --> 01:03:38,315 Rechtsaf! 1196 01:03:49,327 --> 01:03:52,676 - Speciale bezorging voor Mr. Frank Gilbreth. - Ik zal ervoor tekenen. 1197 01:03:54,798 --> 01:03:56,653 - Dank je. - Welterusten. 1198 01:03:56,718 --> 01:03:58,628 Welterusten. 1199 01:04:00,718 --> 01:04:03,533 - Van wie is het? - Het heeft het poststempel "Praag". 1200 01:04:03,598 --> 01:04:06,541 - Moeder, het is de uitnodiging. - Oh, dat hoop ik. 1201 01:04:06,566 --> 01:04:09,136 Vooruit, moeder. Open het. U weet dat papa zou willen dat je dat deed. 1202 01:04:09,161 --> 01:04:09,955 Ja ga door. 1203 01:04:09,980 --> 01:04:12,713 - Maar ik haat het om de post van iemand anders te openen. - Oh, maar dit is anders. 1204 01:04:12,783 --> 01:04:16,132 - Ja, ik denk dat hij het niet erg zou vinden. - Natuurlijk niet. 1205 01:04:20,270 --> 01:04:22,145 Luister. "Beste Gilbreth ... 1206 01:04:22,170 --> 01:04:25,018 "de raad van bestuur van de Internationale Managementconferentie ... " 1207 01:04:25,043 --> 01:04:27,756 "hebben unaniem gestemd om u een uitnodiging te sturen ... " 1208 01:04:27,823 --> 01:04:29,821 "om te spreken bij hun aanstaande bijeenkomst in Praag. " 1209 01:04:29,846 --> 01:04:30,714 Oh, moeder. 1210 01:04:30,739 --> 01:04:33,317 "Tegelijkertijd heb ik ben betrouwbaar geïnformeerd ... 1211 01:04:33,341 --> 01:04:35,222 "een soortgelijke uitnodiging zal worden uitgebreid tot u ... 1212 01:04:35,247 --> 01:04:38,858 om de wereldmacht aan te spreken Conferentie in Londen. Bleneim. " 1213 01:04:38,926 --> 01:04:42,473 - Goh, en papa heeft het net gemist. Ik wou dat ik dit op de een of andere manier bij hem kon krijgen. 1214 01:04:42,498 --> 01:04:45,023 - Kunnen we hem niet bellen? - Er is geen telefoon in de sportschool. 1215 01:04:45,048 --> 01:04:47,970 Je springt op je fiets en ren naar beneden en geef het hem. 1216 01:04:47,995 --> 01:04:49,048 Oké, moeder. Zeker. 1217 01:04:49,073 --> 01:04:51,341 Dat is een brave jongen. 1218 01:04:51,406 --> 01:04:54,341 Zou u niets willen zien Papa's gezicht als hij het leest? 1219 01:04:54,415 --> 01:04:56,357 Ja schat, alles. 1220 01:04:56,431 --> 01:04:59,747 Nou, helaas, ik kan niet fietsen. 1221 01:05:08,782 --> 01:05:12,328 - Hoi, Joe. Hallo Anne. - Hallo, jongens. Hier ben je, jongen. 1222 01:05:12,399 --> 01:05:15,246 Wat hield jullie twee tegen? Nogal vroeg om Neckir te beginnen, is het niet? 1223 01:05:15,311 --> 01:05:18,180 - Sst. Lxnay. Lxnay. Excuseer mij, meneer. 1224 01:05:18,255 --> 01:05:20,197 Hallo, Anne. Hallo, Anne. 1225 01:05:22,510 --> 01:05:24,365 Goh, het is haar vader. 1226 01:05:24,430 --> 01:05:27,746 - Wat doet hij hier? - Anne begeleiden. Is het geen schreeuw? 1227 01:05:27,822 --> 01:05:32,045 De manier waarop dat koekje er vanavond uitziet ze heeft begeleiding nodig . 1228 01:05:38,223 --> 01:05:40,078 - Hoi, Joe. - Hoi, maat. 1229 01:05:40,103 --> 01:05:42,901 - Waar heb je de hand-me-downs vandaan? - Makkelijk. Geef het materiaal geen kneuzingen. 1230 01:05:42,926 --> 01:05:44,901 Hé, Joe, wie is het derde wiel? 1231 01:05:44,975 --> 01:05:47,086 Ja, je zei het. Het derde wiel heeft gelijk. 1232 01:05:47,214 --> 01:05:51,011 Zie je, pa? Iedereen praat. Ik weet niet waarom jongens zelfs maar met me bezig zijn. 1233 01:05:51,087 --> 01:05:54,185 Nou, ik weet het, als je het niet doet, en dat is precies waarom ik hier ben. 1234 01:05:54,254 --> 01:05:57,636 Heb je geen zin ... zoals wat ze zeiden ... een derde wiel? 1235 01:05:57,661 --> 01:06:00,204 Ja. Dat is wat ik ben zal blijven bestaan. 1236 01:06:00,229 --> 01:06:02,284 Ik kan misschien niet zwepen enkele van deze vleugelverdedigers ... 1237 01:06:02,309 --> 01:06:04,338 maar als ik ze zie begin vrijheden te nemen ... 1238 01:06:04,363 --> 01:06:06,758 ik zal tenminste kunnen om hulp te zoeken. 1239 01:06:06,830 --> 01:06:09,448 Helemaal klaar, schat? Kom op. Laten we het de oude heupen geven. 1240 01:06:09,518 --> 01:06:12,388 Tot ziens, pop. Doe niets wat ik niet zou doen. 1241 01:06:13,423 --> 01:06:15,812 "Knal." 1242 01:06:22,030 --> 01:06:24,169 - Lippenstift, lieverd? - Nee, dank u wel. 1243 01:06:24,238 --> 01:06:27,336 Wil je me een plezier doen, lieverd? Kijk in mijn tas en geef me mijn parfum. 1244 01:06:27,406 --> 01:06:30,887 Tuurlijk, Debby. Oh wat een lieve fles. 1245 01:06:30,958 --> 01:06:32,414 Ga je gang. Help jezelf. 1246 01:06:32,439 --> 01:06:35,036 Oh, ik denk niet dat ik dat zou moeten doen. Ik gebruik nooit parfum. 1247 01:06:35,061 --> 01:06:39,200 U niet? Wel, ik zou gewoon doodgaan voordat ik de deur uit zou gaan zonder mijn parfum op. 1248 01:06:39,225 --> 01:06:42,981 Wel, ik zou me positief naakt voelen. Ga verder. Doe een beetje achter je oor. 1249 01:06:43,054 --> 01:06:47,429 Nou ja, misschien maakt een schar niet uit. Oh, het is geweldig, Debby. 1250 01:06:47,502 --> 01:06:50,120 Een kleine oude jongen die ik ontmoette in New Haven stuurde het naar mij. 1251 01:06:50,190 --> 01:06:54,249 Jij weet iets? Ik moet elkaar net ontmoeten jouw vader. Ik vind hem zo schattig. 1252 01:06:54,318 --> 01:06:57,165 Alle meisjes op school doen dat. Ik zou hem gewoon kunnen opeten. 1253 01:06:57,230 --> 01:06:59,685 Dat is leuk, maar hij is aardig van ouderwets, weet je. 1254 01:06:59,758 --> 01:07:03,205 Dan zal ik hem gewoon aanbidden, want ik ben zelf ook vreselijk ouderwets. 1255 01:07:03,278 --> 01:07:05,351 Misschien is het omdat Ik ben geboren in Mississippi. 1256 01:07:05,422 --> 01:07:07,620 Je moet ouderwets zijn geboren worden in Mississippi. 1257 01:07:07,645 --> 01:07:09,495 Maar je zult voorzichtig zijn, wil je niet, Debby ... 1258 01:07:09,520 --> 01:07:11,432 over het parfum en lippenstift en zo? 1259 01:07:11,457 --> 01:07:15,852 Maak je geen zorgen, schat. Van mijn vader op dezelfde manier ... blijf altijd over mij praten. 1260 01:07:15,918 --> 01:07:19,595 Maar ik merk dat hij niet verder gaat als het de dochter van iemand anders is. 1261 01:07:28,974 --> 01:07:31,429 - Papa? - Oh, Anne. 1262 01:07:31,502 --> 01:07:34,818 Pa, ik wil dat je een van mijn ontmoet allerliefste vrienden, Deborah Lancaster. 1263 01:07:34,894 --> 01:07:36,749 - Ze komt uit Mississippi. - Hoe gaat het met u? 1264 01:07:36,814 --> 01:07:39,880 Ik was net op zoek naar iemand om mij voor te stellen, meneer Gilbreth. 1265 01:07:39,950 --> 01:07:43,333 Wel, ik hoopte je te ontmoeten sinds je onze school bezoekt. 1266 01:07:43,406 --> 01:07:46,854 Is dat zo? Nou nou. Ik ben opgetogen. Verheugd. 1267 01:07:46,926 --> 01:07:48,781 Dus je komt uit Mississippi, ben jij? 1268 01:07:48,846 --> 01:07:51,596 Ja meneer. Ik ben maar een oude voortvluchtige van een plantage. 1269 01:07:51,662 --> 01:07:53,517 Sorry. 1270 01:07:53,582 --> 01:07:55,437 - Hallo, Debby. - Hallo schat. 1271 01:07:55,502 --> 01:07:57,923 - Papa, dit is Tom Black. - Hoe gaat het met u? 1272 01:07:57,998 --> 01:08:01,260 - Hoe gaat het, meneer Gilbreth? - Het gaat heel goed, dank je, jongeman. 1273 01:08:01,326 --> 01:08:03,944 - Dat was ik tenminste. - Het spijt me. Hoe zit het met een dans? 1274 01:08:04,014 --> 01:08:05,748 Vind je het erg, pa? - Helemaal niet. 1275 01:08:05,773 --> 01:08:08,324 Ik weet zeker dat deze jongedame en ik zal een zeer aangename tijd hebben. 1276 01:08:08,349 --> 01:08:10,530 Het duurt niet lang meer. 1277 01:08:10,574 --> 01:08:13,422 - Hé, wat heb je jezelf aangedaan? - Niets. Wat bedoelt u? 1278 01:08:13,486 --> 01:08:15,875 Je zag er niet zo uit in Nantucket afgelopen zomer, schat. 1279 01:08:15,950 --> 01:08:18,466 Hoe zou je weten hoe ik eruit zag? Je hebt het niet eens gemerkt. 1280 01:08:18,491 --> 01:08:20,000 Nou, ik merk je nu op ... 1281 01:08:20,046 --> 01:08:21,955 en ik bedoel. 1282 01:08:24,462 --> 01:08:27,309 Als je liever danst, laat me je niet tegenhouden. 1283 01:08:27,374 --> 01:08:30,756 Oh nee, meneer Gilbreth. Ik zou deze liever met je uitlaten. 1284 01:08:30,830 --> 01:08:33,896 Anne vertelt me ​​dat je er net bent geweest revolutionaire industrie ... 1285 01:08:33,966 --> 01:08:37,130 gewoon miljoenen dollars besparen in tijd en dingen. 1286 01:08:37,198 --> 01:08:39,467 - Bij jingo, dat ruikt lekker. - Vind je het leuk? 1287 01:08:39,534 --> 01:08:43,112 Een kleine oude jongen uit New Haven stuurde het naar mij. Maar ik bedoel, 1288 01:08:43,182 --> 01:08:46,182 Wat wil iemand om al die tijd te sparen, meneer Gilbreth? 1289 01:08:46,254 --> 01:08:49,036 Om hier te kunnen zitten en praten ... 1290 01:08:49,102 --> 01:08:51,491 naar een... Mooie kleine dame zoals jij. 1291 01:08:51,566 --> 01:08:55,822 Wel, ik verklaar. Anne heeft het me niet verteld ze had zo'n dappere vader ... 1292 01:08:55,886 --> 01:08:57,741 en zo knap ook. 1293 01:08:57,806 --> 01:09:00,937 - Ik zou niet zo ver gaan om dat te zeggen. - Je zal verrast zijn... 1294 01:09:01,006 --> 01:09:03,145 bij de dingen andere meisjes zeggen over jou. 1295 01:09:03,214 --> 01:09:06,313 Wel, ze hopen dat u komt op al onze dansen vanaf nu. 1296 01:09:06,382 --> 01:09:08,236 Is dat zo? Als ik dat had geweten ... 1297 01:09:08,302 --> 01:09:10,473 Ik zou eerder zijn begonnen. 1298 01:09:10,542 --> 01:09:14,219 Ze gaan me gewoon haten als ze ontmoet jou ook niet. Vind je het erg? 1299 01:09:14,286 --> 01:09:17,602 Oh nee. Nee natuurlijk niet. Breng ze maar. Zoveel als je wilt. 1300 01:09:17,678 --> 01:09:20,940 Oh, dank je, schat ... ik bedoel ... Pardon, meneer Gilbreth. 1301 01:09:21,006 --> 01:09:24,835 Nu, ga je niet weg, hoor je me? Ik ben zo terug. 1302 01:09:39,726 --> 01:09:42,922 - Wat dacht je van een punch? - Oh, ik zou er wel wat van houden. 1303 01:09:42,990 --> 01:09:46,099 Zeg, je vader is zeker geweldig. - Papa is heel lief, maar ... 1304 01:09:46,124 --> 01:09:49,692 Geloof me, je moet het hem geven zo hierheen komen om voor je te zorgen. 1305 01:09:49,717 --> 01:09:52,963 - Ik probeerde hem zover te krijgen dat hij dat niet deed, maar ... - Ik zal het halen. 1306 01:09:53,038 --> 01:09:55,427 Excuseer me, Mike. - Tuurlijk, Tom. 1307 01:09:57,032 --> 01:09:58,169 Ik hoop dat je van ananas houdt. 1308 01:09:58,194 --> 01:09:59,309 Ik doe. 1309 01:09:59,334 --> 01:10:01,951 Ik bedoel, waar ga je heen? vandaag vaders zoals die van jou vinden? 1310 01:10:01,998 --> 01:10:04,137 - Ik wed dat je trots op hem bent. - Trots op hem? 1311 01:10:04,206 --> 01:10:07,031 Als ik ooit een dochter heb, Ik zal zeker op haar passen. 1312 01:10:07,056 --> 01:10:09,234 Je gaat me niet vangen haar laten rondrennen ... 1313 01:10:09,259 --> 01:10:11,747 alleen met jongens, weet je, je probeert grappig te doen. 1314 01:10:11,891 --> 01:10:13,250 U bent niet? 1315 01:10:13,275 --> 01:10:14,890 Je zou me niet vangen met iemand trouwen ... 1316 01:10:14,915 --> 01:10:16,545 wiens ouders haar lieten doe ook zo. 1317 01:10:16,570 --> 01:10:17,446 Zou je dat niet doen? 1318 01:10:17,471 --> 01:10:19,399 Oh, een kerel houdt van rennen rond met hen, misschien ... 1319 01:10:19,424 --> 01:10:21,531 gewoon voor een goede tijd ervoor hij gaat trouwen, maar ... 1320 01:10:21,556 --> 01:10:24,297 als het gaat om settelen, geen van deze flappers voor mij. 1321 01:10:24,322 --> 01:10:26,235 Ik wil een meisje dat ik kan respecteren. 1322 01:10:26,260 --> 01:10:29,424 Wel, dat is grappig. Dat is wat mijn moeder zegt. 1323 01:10:29,449 --> 01:10:31,948 Geloof me, schat, ze heeft gelijk. Ik ben er al geweest, en ik weet het. 1324 01:10:32,524 --> 01:10:35,276 Nou, het maakt natuurlijk een meisje voel me erg goed ... 1325 01:10:35,342 --> 01:10:37,798 om te weten dat haar ouders het kan me schelen wat ze doet. 1326 01:10:37,907 --> 01:10:39,733 Natuurlijk moet je stoppen en denk, oké ... 1327 01:10:39,758 --> 01:10:42,692 een belangrijk man als meneer Gilbreth zit daar helemaal alleen ... 1328 01:10:42,766 --> 01:10:44,871 niet eens dansen, gewoon kijken. 1329 01:10:44,942 --> 01:10:48,258 Ik ... ik wilde het hem net vragen om te dansen toen je langskwam. 1330 01:10:48,283 --> 01:10:49,815 Ja? Nou kom op. 1331 01:10:49,840 --> 01:10:53,774 Ik denk dat ik een dans kan missen. Maar gewoon een, begrijp je. De rest is van mij. 1332 01:10:53,799 --> 01:10:55,993 - Hoe zit het met Joe Scales? - Die natte klap? 1333 01:10:56,018 --> 01:10:58,547 Hij is tenslotte mijn date. Wat ga ik met hem doen? 1334 01:10:58,572 --> 01:10:59,701 Gooi hem terug, schat. 1335 01:10:59,726 --> 01:11:01,864 Hij is hoe dan ook te klein om te houden. 1336 01:11:06,195 --> 01:11:07,265 Kijken! 1337 01:11:21,796 --> 01:11:22,890 Ik kan het niet geloven. 1338 01:11:22,951 --> 01:11:26,101 Nou, wat weet je ervan? Zeggen, ook niet slecht. 1339 01:11:26,126 --> 01:11:28,036 - Kom op. Laten we dansen. - Nee, wacht even. 1340 01:11:28,110 --> 01:11:30,485 Ik heb een idee er is enorm veel gebeurd. 1341 01:11:30,510 --> 01:11:31,483 Ja? Wat? 1342 01:11:31,508 --> 01:11:34,516 Oh, je zou het niet begrijpen alleen denk ik dat het mijn redding is. 1343 01:11:34,541 --> 01:11:35,568 Ik snap het niet. 1344 01:11:35,593 --> 01:11:38,888 - Het is te diep voor mij. - Ik zal het je ooit vertellen. Pardon. 1345 01:11:40,494 --> 01:11:42,665 Pardon. 1346 01:11:42,734 --> 01:11:45,508 Excuseer me, Dot. Mag ik meedoen, alstublieft? - Zeker, Anne. 1347 01:11:45,533 --> 01:11:47,364 Ik hou gewoon van dansen met jou, Mr. Gilbreth. 1348 01:11:47,389 --> 01:11:48,511 Dank je wel, jongedame. 1349 01:11:48,558 --> 01:11:51,084 Nou, ik hoop dat je dat niet hebt gedaan te eenzaam geweest, pa. 1350 01:11:51,109 --> 01:11:52,725 Oh nee. Ik ben erin geslaagd. 1351 01:11:53,165 --> 01:11:55,337 Grappig. Ik wist het niet je zou kunnen dansen. 1352 01:11:55,406 --> 01:11:57,544 Je hebt veel dingen weet het niet, jongedame. 1353 01:11:57,613 --> 01:11:59,850 - Misschien moet je me feliciteren. - Waarvoor? 1354 01:11:59,918 --> 01:12:02,057 Het is tenslotte niet elk meisje in Montclair High ... 1355 01:12:02,126 --> 01:12:04,264 wiens vader kan zijn de schoonheid van de bal. 1356 01:12:04,333 --> 01:12:07,797 Ik wilde je vrienden laten zien dat ze zijn niet de enigen die kunnen dansen. 1357 01:12:07,822 --> 01:12:09,941 - Je moeder en ik ... - Oké, pa. Ik begrijp het. 1358 01:12:09,966 --> 01:12:12,748 Laten we nu eerlijk zijn. Zij zijn niet echt slechte kinderen, toch? 1359 01:12:12,862 --> 01:12:15,055 Ik veronderstel dat ze allemaal zijn juist, naar hun mode. 1360 01:12:15,462 --> 01:12:18,775 En je gaat niet echt mee met mij elke keer als ik uitga, jij ook? 1361 01:12:18,800 --> 01:12:20,565 Dat beslissen we wanneer ik terugkom. 1362 01:12:20,590 --> 01:12:22,827 Ik kan niet taggen terwijl ik in Europa ben. 1363 01:12:22,894 --> 01:12:25,104 In Europa? Maar ik dacht dat je gingen niet naar Europa. 1364 01:12:25,129 --> 01:12:27,251 Oh ja. Ik ga spreken Zowel Londen als Praag. 1365 01:12:27,276 --> 01:12:29,333 - Wanneer ben je erachter gekomen? - De uitnodiging is net gekomen. 1366 01:12:29,358 --> 01:12:32,145 - Je moeder heeft het gestuurd door Frank. - Oh, papa, dat is geweldig. 1367 01:12:32,170 --> 01:12:34,229 Nu, Anne, lieve ... Anne, word niet emotioneel. 1368 01:12:34,254 --> 01:12:37,068 Als je met me gaat waggelen door jingo, laten we waggelen. 1369 01:12:37,134 --> 01:12:40,483 Oké, pa. Laten we gaan. 1370 01:12:53,901 --> 01:12:56,290 Dank je. 1371 01:13:13,549 --> 01:13:15,938 - Weet je zeker dat je alles hebt, schat? - Ik denk het wel. 1372 01:13:16,014 --> 01:13:18,829 - Beide toespraken? - Hier in mijn aktetas. 1373 01:13:18,894 --> 01:13:21,763 - Hoe zit het met je pillen? - Genoeg om een ​​leven lang mee te gaan. 1374 01:13:21,837 --> 01:13:24,126 U kunt dan maar beter opschieten. Je hebt niet veel tijd. 1375 01:13:24,151 --> 01:13:25,439 Wees in orde. 1376 01:13:27,342 --> 01:13:29,731 Anne? Ernestine? Kom mee, meiden. 1377 01:13:29,806 --> 01:13:32,195 - Je vader is klaar om te vertrekken. - We komen eraan. 1378 01:13:32,270 --> 01:13:34,698 - Frank, je kunt beter zijn koffers pakken. - Ja mevrouw. 1379 01:13:34,723 --> 01:13:37,239 Moeder, waarom kunnen we niet gaan? naar het station met papa? 1380 01:13:37,264 --> 01:13:38,752 Ja, ik wil de trein zien. 1381 01:13:38,777 --> 01:13:40,885 Wanneer ik terugkom, Ik zal je veel treinen laten zien. 1382 01:13:40,910 --> 01:13:44,008 Maar ik ben niet van plan naar Europa te vertrekken nat met tranen uitwringen. 1383 01:13:44,077 --> 01:13:45,819 Je weet hoe ik me voel over afscheid. 1384 01:13:45,889 --> 01:13:46,622 Papa? 1385 01:13:46,647 --> 01:13:48,481 - Ja? - Hier is iets voor jou ... 1386 01:13:48,506 --> 01:13:50,590 maar maak het pas open je stapt op de boot. 1387 01:13:50,615 --> 01:13:51,523 Meer sokken? 1388 01:13:51,548 --> 01:13:54,293 Wiens idee was het voor mij om te leren om in de eerste plaats te breien? 1389 01:13:54,318 --> 01:13:57,384 Oké, ik pleit schuldig. Bedankt schat. 1390 01:13:57,454 --> 01:14:02,635 Nou, ik kan maar beter beginnen. Treinen niet wacht, weet je. Kom op, kinderen. Laten we gaan. 1391 01:14:02,667 --> 01:14:03,751 Kom mee, kinderen. 1392 01:14:03,776 --> 01:14:06,993 Vergeet niet om ansichtkaarten te sturen uit Engeland en Tsjecho-Slowakije. 1393 01:14:07,018 --> 01:14:09,290 Het zal je kinderen geen pijn doen om me af en toe ook te schrijven. 1394 01:14:09,315 --> 01:14:11,847 Ik snap niet waarom we het nooit krijgen om op een boot naar Europa te gaan. 1395 01:14:11,917 --> 01:14:14,448 Ze komen tenslotte, pap goedkoper per dozijn. 1396 01:14:14,473 --> 01:14:16,981 Ah, niet voor Eskimo's. 1397 01:14:17,006 --> 01:14:19,177 Ik laat de auto bij de garage in het centrum, Lillie. 1398 01:14:19,245 --> 01:14:21,417 Deze verdomde carburateur weer grappig doen. 1399 01:14:21,526 --> 01:14:23,666 - Ze sturen het terug. - Ja schat. 1400 01:14:23,757 --> 01:14:27,106 Nou, tot ziens, lieverd. 1401 01:14:27,918 --> 01:14:29,773 Tot ziens, Frank. Zorg goed voor jezelf. 1402 01:14:29,838 --> 01:14:33,613 Maak je over mij geen zorgen. En als er iets is komt naar voren en je hebt me nodig, kabel me. 1403 01:14:33,678 --> 01:14:37,093 Ik zorg hier voor het werk. Je vergeet het gewoon en geniet ervan. 1404 01:14:37,166 --> 01:14:39,021 Ik zal. 1405 01:14:41,209 --> 01:14:43,232 Kom hier, jongedame. 1406 01:14:43,257 --> 01:14:46,433 Je wordt een braaf meisje en eet je spinazie voor papa terwijl ik weg ben? 1407 01:14:46,458 --> 01:14:48,212 Maak je groot en sterk. 1408 01:14:48,237 --> 01:14:50,092 En dat geldt ook voor jou. 1409 01:14:50,157 --> 01:14:52,012 - Tot ziens, Lillie. - Tot ziens. 1410 01:14:52,077 --> 01:14:53,932 - Tot ziens, meisjes. - Tot ziens, papa. 1411 01:14:53,997 --> 01:14:55,907 - Ernestine. - Tot ziens, pa. 1412 01:14:55,981 --> 01:14:58,983 Anne. Maakt niet uit over jullie drie. 1413 01:14:59,008 --> 01:15:01,575 Jullie kinderen gedragen zich. Doe wat je moeder je zegt. 1414 01:15:01,600 --> 01:15:04,117 Ik ben over een paar maanden terug. Tot ziens, meneer de voorzitter. 1415 01:15:04,142 --> 01:15:08,419 Ik denk dat ik erop kan rekenen dat je je houdt het bed warm terwijl ik weg ben. Ha, ha, ha. 1416 01:15:08,494 --> 01:15:10,349 Machtig fijne hond. 1417 01:15:10,718 --> 01:15:12,531 Vaarwel. ik ga mis je zo veel. 1418 01:15:12,556 --> 01:15:15,569 Een beetje meer aandacht voor boeken en een iets minder voor die zwemkampioen ... 1419 01:15:15,594 --> 01:15:17,842 en je maakt een betere kans om naar de universiteit te gaan. 1420 01:15:17,867 --> 01:15:20,437 - Ik zal eraan werken, pa. - Dat is mijn meid. Lillie? 1421 01:15:20,462 --> 01:15:22,317 - Tot ziens, liefste. - Tot ziens, schat. 1422 01:15:22,382 --> 01:15:24,237 - Veel plezier. - Ik zal het proberen. 1423 01:15:24,302 --> 01:15:26,636 Breng ons wat souvenirs, pa. 1424 01:15:28,574 --> 01:15:30,441 - Zorg goed voor je moeder ... - Wij zullen. 1425 01:15:30,466 --> 01:15:31,764 En vergeet niet te schrijven. 1426 01:15:31,789 --> 01:15:34,277 - Tot ziens! - Tot ziens! Vaarwel! 1427 01:15:34,350 --> 01:15:36,259 Vaarwel! 1428 01:15:48,494 --> 01:15:52,836 Hallo? Oh, hallo, pa. Hey waar ben je? 1429 01:15:52,909 --> 01:15:54,819 Ja meneer. Ze is boven. 1430 01:15:54,893 --> 01:15:58,374 - Oh. Oké, ik bel haar. Hé, moeder! - Ja? 1431 01:15:58,446 --> 01:16:01,544 Papa is aan de telefoon. Hij vergat iets. Hij wil met je praten. 1432 01:16:01,613 --> 01:16:04,777 - Ik kom zo naar beneden. - Oke. Ze is comir, pa. 1433 01:16:04,845 --> 01:16:09,002 Veel plezier, nu. Ja meneer. Ik zal. Vaarwel. 1434 01:16:09,070 --> 01:16:12,386 - Hij is op het station van Montclair. - Bedankt schat. 1435 01:16:12,462 --> 01:16:14,601 - Kom niet te laat voor de lunch. - Ik zal het niet doen. 1436 01:16:15,630 --> 01:16:17,964 Hallo, Frank. 1437 01:16:18,029 --> 01:16:21,444 Hallo? Hallo? 1438 01:16:21,517 --> 01:16:24,681 Hallo, Frank. 1439 01:16:24,749 --> 01:16:27,978 Operator. 1440 01:16:28,045 --> 01:16:31,177 Operator, Zijn we nog steeds verbonden? 1441 01:16:31,246 --> 01:16:34,628 Nou, dat is grappig. Niemand antwoordt. 1442 01:16:34,701 --> 01:16:38,498 Hallo? Hallo? 1443 01:16:38,574 --> 01:16:40,843 Frank? 1444 01:16:41,869 --> 01:16:43,778 Frank! 1445 01:16:52,012 --> 01:16:54,467 - Anne. - Hallo, mevrouw Benson. 1446 01:16:54,492 --> 01:16:56,804 Je moeder wil dat je komt naar huis, lieverds, meteen. 1447 01:16:56,829 --> 01:16:58,108 Wat is het? Wat is er gebeurd? 1448 01:16:58,133 --> 01:17:01,316 Je vader is ziek geworden op het station. Ik ben bang dat het zijn hart is. 1449 01:17:01,389 --> 01:17:04,040 - Is het ... Is het erg? - Ik weet niet hoe erg, schat. 1450 01:17:04,109 --> 01:17:06,957 Mevrouw Monahan zei dat u aan het winkelen was en vroeg me je te zoeken. 1451 01:17:07,022 --> 01:17:09,924 - Frank speelt een bal. Weet je waar? - Het schoolterrein, denk ik. 1452 01:17:09,998 --> 01:17:12,867 Ik zei dat ik hem ook zou ophalen. Kom op. Laten we naar binnen gaan. 1453 01:17:25,645 --> 01:17:29,475 Jullie kinderen kunnen maar beter naar binnen gaan. Ik parkeer op mijn oprit. 1454 01:17:40,846 --> 01:17:43,334 Hoe ... Hoe is het met hem, mevrouw Monahan? 1455 01:17:43,406 --> 01:17:47,281 Oh, Andy. Onze vader is dood. 1456 01:18:10,798 --> 01:18:12,707 Ga zitten, kinderen. 1457 01:18:23,214 --> 01:18:25,350 Ik heb je ouder genoemd kinderen samen omdat 1458 01:18:25,375 --> 01:18:27,199 Ik denk dat je dat moet doen ken de situatie. 1459 01:18:27,245 --> 01:18:29,634 Dat zal er niet zijn veel geld. 1460 01:18:29,709 --> 01:18:32,611 Het meeste moest terug in de zaken van je vader. 1461 01:18:32,686 --> 01:18:35,370 Ik heb telefonisch gesproken aan je grootmoeder in Californië ... 1462 01:18:35,438 --> 01:18:39,016 en natuurlijk wil ze ons allemaal om daarheen te verhuizen en bij haar te wonen. 1463 01:18:39,086 --> 01:18:43,428 Als het om geld gaat, ben ik van plan het niet te doen ga toch naar de universiteit. Ik zoek een baan. 1464 01:18:43,453 --> 01:18:45,547 Ik wil er niet heen ook college, moeder. 1465 01:18:45,572 --> 01:18:47,102 Wacht tot ik klaar ben. 1466 01:18:47,127 --> 01:18:48,530 Er is een alternatief, 1467 01:18:48,555 --> 01:18:51,460 maar het hangt af van je bekwaamheid om voor jezelf te zorgen ... 1468 01:18:51,502 --> 01:18:54,120 en het zal erbij betrokken zijn offers van ons allemaal. 1469 01:18:54,145 --> 01:18:56,616 Ik wil dat je de beslissing neemt. ik kan blijven gaan 1470 01:18:56,641 --> 01:18:59,331 met je vaders werk, houd het kantoor open ... 1471 01:18:59,373 --> 01:19:01,762 en dat zal betekenen dat we het huis kunnen houden. 1472 01:19:01,838 --> 01:19:05,002 We zullen mevrouw Monahan moeten laten gaan, en leef heel eenvoudig. 1473 01:19:05,070 --> 01:19:09,031 - We konden Jim Bracken niet laten gaan, toch? - Oh, hij zou toch niet gaan. 1474 01:19:09,102 --> 01:19:12,397 Nee, ik denk dat we het kunnen redden met Jim. 1475 01:19:12,461 --> 01:19:15,078 En als het lukt, is het zoals ik denk dat ze dat zullen doen, Anne, 1476 01:19:15,103 --> 01:19:17,275 je kunt later ook naar de universiteit. 1477 01:19:17,326 --> 01:19:19,826 Je weet dat je vader het wilde jullie allemaal om naar de universiteit te gaan. 1478 01:19:19,851 --> 01:19:21,513 Maak je daar geen zorgen over, moeder. 1479 01:19:21,851 --> 01:19:23,461 Wil je het proberen? 1480 01:19:23,486 --> 01:19:26,005 Kunt u het huis runnen en kijken na dingen tot ik terug ben? 1481 01:19:26,030 --> 01:19:28,681 - Waar vandaan, moeder? - Ik ga naar Europa. 1482 01:19:28,750 --> 01:19:32,644 Ik ga die toespraken houden voor je vader in Londen en Praag. 1483 01:19:32,717 --> 01:19:38,052 We weten allemaal hoeveel ze voor hem betekenden, en Ik weet zeker dat hij het zo zou willen. 1484 01:19:38,125 --> 01:19:41,835 Maar zoals ik al zei, de uiteindelijke beslissing is aan jou. 1485 01:19:41,902 --> 01:19:44,553 Oh, moeder, u hoeft het ons niet te vragen. Waarom weet je... 1486 01:19:44,622 --> 01:19:47,011 we zullen alles doen zolang we bij elkaar kunnen blijven. 1487 01:19:47,086 --> 01:19:51,493 Bedankt schat. Ik wist dat je er zo over zou denken. 1488 01:19:51,565 --> 01:19:54,413 Nou, sinds ik ga worden de maaltijden van nu af aan plannen, ik ... 1489 01:19:54,478 --> 01:19:56,333 Ik denk dat ik maar beter kan beginnen. 1490 01:19:56,358 --> 01:19:58,008 Ik zal alles bespreken met mevrouw Monahan. 1491 01:19:58,033 --> 01:19:58,875 Ja schat. 1492 01:19:58,900 --> 01:20:02,260 En ik zal zien dat het huis netjes wordt onderhouden Moeder. Precies zoals u het wilt. 1493 01:20:02,285 --> 01:20:04,195 - En ik zal haar helpen, moeder. - Dat zullen we allemaal doen. 1494 01:20:04,270 --> 01:20:07,619 - Bedankt meiden. - Ik ook, moeder. 1495 01:20:09,805 --> 01:20:12,904 Misschien kunnen Bill en ik maar beter naar beneden gaan en kijken sommige gebruikte autodealers ... 1496 01:20:12,974 --> 01:20:14,829 over sellir de auto, moeder. 1497 01:20:14,894 --> 01:20:18,276 Je kunt het ze maar beter vertellen om een ​​sleepwagen mee te nemen. 1498 01:20:18,349 --> 01:20:21,219 Je kent Dwaze koets begint nooit voor iemand anders dan papa. 1499 01:20:21,294 --> 01:20:24,490 Ja, en soms het zou niet eens voor hem beginnen. 1500 01:20:24,557 --> 01:20:28,419 Ik zal alle boodschappen doen, moeder, en helpJim. Hij wordt behoorlijk oud. 1501 01:20:28,494 --> 01:20:30,403 Klopt. 1502 01:20:35,246 --> 01:20:37,547 - Nou, zoon? - Ja moeder. 1503 01:20:38,861 --> 01:20:41,709 Vanaf nu moet je dat zijn de man van de familie. 1504 01:20:41,774 --> 01:20:43,781 Zeker, moeder. We regelen de dingen. 1505 01:20:43,854 --> 01:20:47,149 En we zullen het ook goed doen. Wacht maar af. 1506 01:20:47,214 --> 01:20:50,028 Ja, zoon. 1507 01:20:50,094 --> 01:20:51,948 Ik weet dat je het zal doen. 1508 01:20:52,014 --> 01:20:55,362 Hoe dan ook, dat is een mars mening. 1509 01:21:43,022 --> 01:21:46,186 Ja, papa, Gilbreth en Company gaan door. 1510 01:21:46,254 --> 01:21:49,004 Moeder en je even dozijn zal daarvoor zorgen. 1511 01:21:49,070 --> 01:21:51,208 Moeder gaat naar Europa, en je zult trots zijn ... 1512 01:21:51,277 --> 01:21:54,790 van de manier waarop ze bezorgt die toespraken voor jou. 1513 01:21:57,037 --> 01:21:59,885 En ze gaat meteen verder, in je voetsporen treden ... 1514 01:21:59,949 --> 01:22:04,771 om de belangrijkste industriële vrouw te worden ingenieur in de wereld en tegen 1948 ... 1515 01:22:04,846 --> 01:22:08,042 Amerika's vrouw van het jaar. 1516 01:22:08,110 --> 01:22:13,128 Maar waar je ook bent, Papa, op de een of andere manier weet ik zeker dat je dat weet ... 1517 01:22:13,197 --> 01:22:16,067 en twijfelde er nooit aan even. 1518 01:22:16,928 --> 01:22:20,845 SubsEditon: 3 regels vermeldingen opgesplitst in 2 regels. 138949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.