Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:04,681
Wojo?
2
00:00:04,705 --> 00:00:07,806
Uh, give me a five-letter
word for mallard duck.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,041
Daffy.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,245
Very funny.
5
00:00:16,650 --> 00:00:19,262
It fits.
6
00:00:19,286 --> 00:00:20,897
Dietrich still at the pawn shop?
7
00:00:20,921 --> 00:00:21,965
Yep.
8
00:00:21,989 --> 00:00:25,735
Um, Harris hasn't
checked in yet either.
9
00:00:25,759 --> 00:00:27,704
Thank you, Wojo.
10
00:00:27,728 --> 00:00:30,574
Well, he's always getting
on my case about being late.
11
00:00:30,598 --> 00:00:32,976
You were, this morning.
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,367
Oh, yeah. I...
13
00:00:36,403 --> 00:00:40,316
lost my alarm clock.
14
00:00:40,340 --> 00:00:43,186
I suggest you do
something about finding it.
15
00:00:43,210 --> 00:00:44,821
Yeah.
16
00:00:44,845 --> 00:00:46,444
I'll make a few calls.
17
00:00:49,316 --> 00:00:50,894
I'm never late.
18
00:00:50,918 --> 00:00:53,530
And I appreciate it, Nick.
19
00:00:53,554 --> 00:00:57,333
It's a shame that certain other
members of... Of this squad
20
00:00:57,357 --> 00:01:00,470
don't emulate your
wonderful example,
21
00:01:00,494 --> 00:01:03,239
and realize that sometimes
22
00:01:03,263 --> 00:01:06,042
one must forego the
splendors of the evening
23
00:01:06,066 --> 00:01:09,546
for the responsibilities
of the morning.
24
00:01:09,570 --> 00:01:11,314
I was late once.
25
00:01:11,338 --> 00:01:13,138
A few minutes.
26
00:01:15,009 --> 00:01:17,687
Hey, I know what this
looks like but I'm innocent.
27
00:01:17,711 --> 00:01:19,322
You're making a
terrible mistake.
28
00:01:19,346 --> 00:01:21,725
It's part of my job.
29
00:01:21,749 --> 00:01:24,093
Trying to dump
stolen merchandise?
30
00:01:24,117 --> 00:01:25,729
Yeah, everything
was on a hot sheet
31
00:01:25,753 --> 00:01:27,196
from that theft
at the pier. Hey,
32
00:01:27,220 --> 00:01:29,666
I know what this looks like
but it's not that way at all.
33
00:01:29,690 --> 00:01:32,301
I mean, this is... This
is just one of those, uh...
34
00:01:32,325 --> 00:01:33,703
Merry mix-ups.
35
00:01:33,727 --> 00:01:35,271
Yeah, right.
36
00:01:35,295 --> 00:01:37,373
What about the hot property?
37
00:01:37,397 --> 00:01:40,143
Well, he told me he
bought it at a thrift shop.
38
00:01:40,167 --> 00:01:43,013
He said, uh, he only
spent a few dollars for this.
39
00:01:43,037 --> 00:01:45,281
He said, uh, it
was very legitimate.
40
00:01:45,305 --> 00:01:47,350
I laughed.
41
00:01:47,374 --> 00:01:49,619
I have a receipt.
42
00:01:49,643 --> 00:01:52,110
Written on a piece
of scratch paper.
43
00:01:54,748 --> 00:01:58,494
It's a little flimsy, Mr., uh...
44
00:01:58,518 --> 00:02:00,730
But we'll check it, we'll
check it. In the meantime,
45
00:02:00,754 --> 00:02:02,899
would you give a statement
to Detective Dietrich?
46
00:02:02,923 --> 00:02:05,101
Okay, why don't you have a
seat over there, Mr. White?
47
00:02:05,125 --> 00:02:07,904
What is it with you people?
Why don't you believe me?
48
00:02:07,928 --> 00:02:09,973
Well, it's because
we're used to dealing
49
00:02:09,997 --> 00:02:11,942
with the criminal
element, Mr. White.
50
00:02:11,966 --> 00:02:14,277
Everybody who comes in
here claims he's innocent,
51
00:02:14,301 --> 00:02:17,246
so nine times
out of 10 he's not.
52
00:02:17,270 --> 00:02:19,849
So it hardens you over
the years, Mr. White.
53
00:02:19,873 --> 00:02:23,285
It makes initial trust a rare
commodity in police work.
54
00:02:23,309 --> 00:02:24,654
Oh.
55
00:02:24,678 --> 00:02:27,278
Also, I don't like your eyes.
56
00:02:36,557 --> 00:02:38,690
Good morning, Harris.
57
00:02:43,397 --> 00:02:45,697
โช Dum-da-dum-dum โช
58
00:02:48,568 --> 00:02:50,313
Good morning, Barney.
59
00:02:50,337 --> 00:02:52,648
Isn't that a coincidence?
Just an hour ago,
60
00:02:52,672 --> 00:02:54,650
everybody else was
saying the same thing to me.
61
00:02:59,079 --> 00:03:02,325
I, uh... I guess I overslept.
62
00:03:02,349 --> 00:03:03,526
You look awful.
63
00:03:03,550 --> 00:03:05,828
Yeah, I had a long evening.
64
00:03:05,852 --> 00:03:10,033
Harris, the human body
can take just so much, uh,
65
00:03:10,057 --> 00:03:11,401
activity.
66
00:03:11,425 --> 00:03:15,638
After a while, it
starts to... Harris?
67
00:03:15,662 --> 00:03:17,340
Pardon me?
68
00:03:17,364 --> 00:03:19,797
Why don't you just sit down?
Nick'll get you a cup of tea.
69
00:03:22,903 --> 00:03:25,848
Hey, uh, thank
him for me, will you?
70
00:03:25,872 --> 00:03:27,484
Yeah.
71
00:03:27,508 --> 00:03:30,420
Hey, I ain't sayin' I never
been in trouble before,
72
00:03:30,444 --> 00:03:32,355
but this time I'm clean.
73
00:03:32,379 --> 00:03:34,757
We'll check out your
story. First name?
74
00:03:34,781 --> 00:03:36,959
Sylvester.
75
00:03:36,983 --> 00:03:40,096
I was born cesarean.
76
00:03:40,120 --> 00:03:43,733
My mother named
me that for revenge.
77
00:03:43,757 --> 00:03:46,102
Women are sensitive about birth.
78
00:03:46,126 --> 00:03:49,272
Boy, she never let up, either.
When I was 10 years old,
79
00:03:49,296 --> 00:03:51,829
she made me take
accordion lessons.
80
00:03:53,166 --> 00:03:56,679
She was a disturbed
woman, Mr. White.
81
00:03:56,703 --> 00:03:59,204
Uh, middle name?
82
00:04:00,307 --> 00:04:02,407
Marion.
83
00:04:03,477 --> 00:04:05,477
I saw it coming.
84
00:04:08,549 --> 00:04:10,893
Here you go.
85
00:04:10,917 --> 00:04:12,762
Thanks.
86
00:04:12,786 --> 00:04:16,399
Uh, Harris, uh, I don't
know if it's my place,
87
00:04:16,423 --> 00:04:19,869
but, uh... What?
88
00:04:19,893 --> 00:04:22,728
Does that tie go with that suit?
89
00:04:24,531 --> 00:04:26,843
Oh, my God.
90
00:04:26,867 --> 00:04:28,177
I figured you'd like to know.
91
00:04:28,201 --> 00:04:31,948
Oh, man. I knew this was
gonna happen someday.
92
00:04:31,972 --> 00:04:34,651
Yeah, I know. I-I know
because I was late one time
93
00:04:34,675 --> 00:04:37,520
and I put on a brown
tie with a yellow shirt.
94
00:04:37,544 --> 00:04:38,977
Ha!
95
00:04:40,213 --> 00:04:41,591
So?
96
00:04:41,615 --> 00:04:44,483
Mm, well, you had to be there.
97
00:04:47,521 --> 00:04:50,455
Gotta put you in the
cage now, Mr. White.
98
00:04:56,363 --> 00:04:57,862
How do you pronounce that?
99
00:04:58,832 --> 00:05:00,644
What's the difference?
100
00:05:00,668 --> 00:05:02,534
Looks like "Wojciehowicz."
101
00:05:04,438 --> 00:05:07,617
What were you, a breach baby?
102
00:05:07,641 --> 00:05:09,719
That's his last name.
103
00:05:09,743 --> 00:05:11,554
What's your first name?
104
00:05:11,578 --> 00:05:13,623
Rumpelstiltskin.
105
00:05:13,647 --> 00:05:15,614
Polish.
106
00:05:22,922 --> 00:05:24,501
Twelfth Precinct, Yemana.
107
00:05:24,525 --> 00:05:27,170
Uh, just... Just a second.
108
00:05:27,194 --> 00:05:29,272
Uh, Barn? Mm?
109
00:05:29,296 --> 00:05:31,974
Some guy's down on Third
Street holding up traffic.
110
00:05:31,998 --> 00:05:34,377
Okay, check it
out. Hey, hold on.
111
00:05:34,401 --> 00:05:37,969
Uh, Harris, somebody
calling for you on line one.
112
00:05:38,838 --> 00:05:40,450
Find out who it is, huh?
113
00:05:40,474 --> 00:05:41,906
Who's calling?
114
00:05:43,076 --> 00:05:45,088
It's your boss.
115
00:05:45,112 --> 00:05:47,212
Oh.
116
00:05:50,950 --> 00:05:53,963
Uh, tell him I'll call
him back later, huh?
117
00:05:53,987 --> 00:05:55,264
Okay.
118
00:05:55,288 --> 00:05:57,833
Say, Barney,
119
00:05:57,857 --> 00:06:00,925
did I, uh, ever tell you
about my other job?
120
00:06:01,861 --> 00:06:03,439
Other job?
121
00:06:03,463 --> 00:06:05,008
I didn't.
122
00:06:05,032 --> 00:06:07,543
No. Remember, that's what
you wanted to talk to me about
123
00:06:07,567 --> 00:06:09,312
in my office. When?
124
00:06:09,336 --> 00:06:11,002
Right now. Oh.
125
00:06:12,539 --> 00:06:14,572
Oh, yeah, that's right.
126
00:07:10,297 --> 00:07:13,042
It's not a question
of what you're doing,
127
00:07:13,066 --> 00:07:15,211
it's a question of my
keeping abreast with things
128
00:07:15,235 --> 00:07:16,879
as they pertain to this job.
129
00:07:16,903 --> 00:07:18,781
Got it, Barney. All right.
130
00:07:18,805 --> 00:07:21,083
It's just that, uh, we had a
few scheduling problems,
131
00:07:21,107 --> 00:07:22,885
and, um, I think we got
them worked out now.
132
00:07:22,909 --> 00:07:24,587
All right.
133
00:07:24,611 --> 00:07:26,956
Hinman Arms, huh?
134
00:07:26,980 --> 00:07:29,191
That's a pretty
snazzy place, heh.
135
00:07:29,215 --> 00:07:30,926
And you're, uh...?
136
00:07:30,950 --> 00:07:33,329
Captain of Security.
137
00:07:33,353 --> 00:07:35,231
Sounds good.
138
00:07:35,255 --> 00:07:37,099
It does hang well
on me, don't it?
139
00:07:38,358 --> 00:07:40,503
Well, as, uh, one
captain to another...
140
00:07:40,527 --> 00:07:41,759
Call me Harris.
141
00:07:47,968 --> 00:07:49,913
Funny pot.
142
00:07:49,937 --> 00:07:52,348
It's called a wok.
143
00:07:52,372 --> 00:07:55,785
It's used to cook
Chinese vegetables.
144
00:07:55,809 --> 00:07:58,254
Oh.
145
00:07:58,278 --> 00:08:00,478
No offense.
146
00:08:01,681 --> 00:08:03,592
I'm not Chinese.
147
00:08:03,616 --> 00:08:05,194
Well, you were once,
148
00:08:05,218 --> 00:08:08,019
uh, around about
fourth or fifth century.
149
00:08:10,090 --> 00:08:14,537
I'll be 46 in April.
150
00:08:14,561 --> 00:08:17,041
If I don't see you,
happy birthday.
151
00:08:20,801 --> 00:08:22,312
Uh, captain.
152
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
Which one?
153
00:08:24,404 --> 00:08:27,149
I think it's for me.
154
00:08:27,173 --> 00:08:29,552
I'm gonna check out White's
story over at the thrift shop.
155
00:08:29,576 --> 00:08:31,253
Yeah, take some
of that stuff with you.
156
00:08:31,277 --> 00:08:32,888
See if you can get
an identification.
157
00:08:32,912 --> 00:08:34,557
All right, I'll just, uh...
158
00:08:34,581 --> 00:08:37,048
I'll just take a
"wok" over there.
159
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
Okay.
160
00:08:42,188 --> 00:08:44,334
Captain, this is a wok.
161
00:08:44,358 --> 00:08:47,737
Yeah, I know.
162
00:08:47,761 --> 00:08:50,172
Oh. I-I'll... I'll j... I'll
be running along.
163
00:08:50,196 --> 00:08:51,429
Fine.
164
00:08:53,533 --> 00:08:56,979
In here. Thanks, Dietrich.
Over here. Come on.
165
00:08:57,003 --> 00:08:58,481
What've we got?
166
00:08:58,505 --> 00:09:00,316
Well, by the time
I got down there
167
00:09:00,340 --> 00:09:03,152
this kid had traffic
blocked up for three blocks.
168
00:09:03,176 --> 00:09:04,854
Go on, sit down.
169
00:09:04,878 --> 00:09:08,023
He was running around picking
up these from all over the street.
170
00:09:08,047 --> 00:09:10,815
I dropped the bag.
171
00:09:11,918 --> 00:09:13,363
Betting slips. Yeah.
172
00:09:13,387 --> 00:09:16,632
He must've been running
to a drop somewhere.
173
00:09:16,656 --> 00:09:19,502
All right, check it
out. If nothing else,
174
00:09:19,526 --> 00:09:22,104
somebody's got an awful
lot of angry customers.
175
00:09:22,128 --> 00:09:23,973
No, look, I can't
work tomorrow night,
176
00:09:23,997 --> 00:09:27,076
I've gotta pull
a late shift here.
177
00:09:27,100 --> 00:09:30,246
No, there's absolutely
no way I can get out of it.
178
00:09:30,270 --> 00:09:32,948
Yeah, I'll, uh...
I'll call you later.
179
00:09:32,972 --> 00:09:35,006
Thank you, captain.
180
00:09:36,610 --> 00:09:38,120
Hey, Barn.
181
00:09:38,144 --> 00:09:40,656
What's that "captain" stuff?
182
00:09:40,680 --> 00:09:44,883
Harris is Captain of
Security at the Hinman Arms.
183
00:09:46,420 --> 00:09:49,687
Well, whoopity-doopity-do.
184
00:09:51,491 --> 00:09:54,203
You know, I expected you
to say something like that.
185
00:09:54,227 --> 00:09:58,129
However, the number of
syllables did surprise me.
186
00:10:02,669 --> 00:10:05,581
Well, how come you're
working two jobs anyway, Harris?
187
00:10:05,605 --> 00:10:09,919
Orchestra seats,
nice clothes, fine wine.
188
00:10:09,943 --> 00:10:12,522
I mean, it's called
living the full life.
189
00:10:12,546 --> 00:10:15,425
Harris. Hey, I'm satisfied.
190
00:10:15,449 --> 00:10:19,094
I-I go bowling,
have a few beers.
191
00:10:19,118 --> 00:10:20,518
That's the full life.
192
00:10:21,654 --> 00:10:23,554
That's gusto.
193
00:10:27,594 --> 00:10:29,114
What you doing here? Hey.
194
00:10:30,463 --> 00:10:32,608
Can I go now?
195
00:10:32,632 --> 00:10:34,866
No, you can't go now.
196
00:10:36,069 --> 00:10:37,780
Last name's Fields?
197
00:10:37,804 --> 00:10:39,148
What's your first name?
198
00:10:39,172 --> 00:10:43,708
Tom. T-O... I think
I can handle it.
199
00:10:47,214 --> 00:10:48,857
Where do you live, Tom?
200
00:10:48,881 --> 00:10:52,416
The third house
after the mailbox.
201
00:10:53,686 --> 00:10:56,087
Just give me your
address, all right?
202
00:11:07,600 --> 00:11:09,100
338 Allen?
203
00:11:12,572 --> 00:11:14,438
Uh, sit right there.
204
00:11:17,110 --> 00:11:18,843
Uh, Barn? Yeah.
205
00:11:20,414 --> 00:11:23,092
Uh, I think there's
something wrong with this guy.
206
00:11:23,116 --> 00:11:24,961
What do you mean "wrong"?
207
00:11:24,985 --> 00:11:28,630
Well, like h-he's
slow in the head.
208
00:11:28,654 --> 00:11:30,566
Retarded?
209
00:11:30,590 --> 00:11:33,769
I don't think he
knows what's going on.
210
00:11:33,793 --> 00:11:34,971
What's his name?
211
00:11:34,995 --> 00:11:37,495
Tom Fields.
212
00:11:38,498 --> 00:11:40,309
Tom?
213
00:11:40,333 --> 00:11:41,844
Yes, sir?
214
00:11:41,868 --> 00:11:44,913
Tom, do you know
why you're being held?
215
00:11:44,937 --> 00:11:48,684
Yes, sir. For not
bringing the bag over.
216
00:11:48,708 --> 00:11:51,153
He gave me a dollar to carry it.
217
00:11:51,177 --> 00:11:53,956
Now I'll have to give it back.
218
00:11:53,980 --> 00:11:55,747
Who gave you a dollar, Tom?
219
00:11:58,885 --> 00:12:01,052
I don't know his name.
220
00:12:03,056 --> 00:12:05,234
He was like him.
221
00:12:05,258 --> 00:12:06,869
A black man?
222
00:12:06,893 --> 00:12:08,693
With funny clothes.
223
00:12:12,966 --> 00:12:16,734
Where were you
carrying the bag?!
224
00:12:18,138 --> 00:12:20,950
He's not deaf.
225
00:12:20,974 --> 00:12:25,621
To the barber shop next
to the roller-skating rink.
226
00:12:25,645 --> 00:12:29,191
Oh, Barney. That's,
uh, Del Mitchell's place.
227
00:12:29,215 --> 00:12:31,493
Oh, yeah.
228
00:12:31,517 --> 00:12:34,030
Didn't we raid that last
year for prostitution?
229
00:12:34,054 --> 00:12:36,699
Right, they had
the $50 manicure.
230
00:12:36,723 --> 00:12:38,701
Yeah.
231
00:12:38,725 --> 00:12:41,570
All right. Let's bring him in
and ask him a few questions,
232
00:12:41,594 --> 00:12:43,072
see what we can find out.
233
00:12:43,096 --> 00:12:45,908
Oh, Barney, why don't
you let me go alone?
234
00:12:45,932 --> 00:12:47,972
I think it'll be
easier to get in.
235
00:12:49,102 --> 00:12:52,614
Okay, uh, have Kogan put a
squad car in the area, though.
236
00:12:52,638 --> 00:12:53,649
Right.
237
00:12:53,673 --> 00:12:55,217
Hey. Yeah?
238
00:12:55,241 --> 00:12:56,786
Will I get a phone call?
239
00:12:56,810 --> 00:12:57,853
Sure.
240
00:13:00,080 --> 00:13:02,213
Maybe that's it now.
241
00:13:04,283 --> 00:13:06,083
In here, Reverend.
242
00:13:08,054 --> 00:13:09,665
What's this?
243
00:13:09,689 --> 00:13:11,734
Captain Miller, this is
Reverend Albert Carey.
244
00:13:11,758 --> 00:13:15,705
He runs the thrift shop. The
place was full of stolen goods.
245
00:13:15,729 --> 00:13:18,307
Hope you've got a
strong case, uh, Dietrich.
246
00:13:18,331 --> 00:13:19,842
Don't worry, captain.
247
00:13:19,866 --> 00:13:22,544
It's a good collar.
248
00:13:22,568 --> 00:13:24,535
No offense.
249
00:13:29,075 --> 00:13:30,786
Uh, Dietrich,
take his cuffs off.
250
00:13:30,810 --> 00:13:32,755
It's all right. Leave them on.
251
00:13:32,779 --> 00:13:34,189
He insisted.
252
00:13:34,213 --> 00:13:36,324
They're gonna start to
hurt you in a little while.
253
00:13:36,348 --> 00:13:38,994
They hurt now.
254
00:13:39,018 --> 00:13:40,495
Take off his cuffs.
255
00:13:40,519 --> 00:13:42,431
No. I d... I don't want
any special treatment.
256
00:13:42,455 --> 00:13:44,166
Take them off. Take them off.
257
00:13:44,190 --> 00:13:48,203
Reverend, uh, is what
Detective Dietrich said true,
258
00:13:48,227 --> 00:13:49,872
I mean about the
stolen merchandise?
259
00:13:49,896 --> 00:13:53,576
It's true. All of it, it's true.
260
00:13:53,600 --> 00:13:55,243
And you knew it was stolen?
261
00:13:55,267 --> 00:13:59,670
Of course I knew. I just
never let myself think about it.
262
00:14:01,240 --> 00:14:03,351
Have a seat, Reverend.
263
00:14:03,375 --> 00:14:06,088
So you accepted them
as donations in good faith?
264
00:14:06,112 --> 00:14:08,057
Look, don't
patronize me, captain.
265
00:14:08,081 --> 00:14:10,593
I knew exactly what I was doing.
266
00:14:10,617 --> 00:14:14,329
Our church is falling
apart. It's going under.
267
00:14:14,353 --> 00:14:17,566
And I have been growing
so depressed lately.
268
00:14:17,590 --> 00:14:18,968
I...
269
00:14:18,992 --> 00:14:21,637
You know, a couple
of weeks ago, I...
270
00:14:21,661 --> 00:14:25,507
I was walking down Fifth Avenue,
271
00:14:25,531 --> 00:14:27,810
and I stopped in
front of St. Patrick's.
272
00:14:27,834 --> 00:14:30,779
And I looked up,
273
00:14:30,803 --> 00:14:34,583
and I saw those
magnificent spires, and...
274
00:14:34,607 --> 00:14:36,685
And I thought,
275
00:14:36,709 --> 00:14:39,755
"They really got it made, baby."
276
00:14:39,779 --> 00:14:41,690
You know what I mean?
277
00:14:41,714 --> 00:14:44,292
I mean, they got it all.
278
00:14:44,316 --> 00:14:45,694
You know what I mean?
279
00:14:45,718 --> 00:14:47,596
I thought,
280
00:14:47,620 --> 00:14:50,666
"Well, why them? I
mean, why...? Why not us?
281
00:14:50,690 --> 00:14:53,102
"Why? Why is it always them
282
00:14:53,126 --> 00:14:55,237
"with their bells and their...
283
00:14:55,261 --> 00:14:57,906
Their tapestries and
their works of art."
284
00:14:57,930 --> 00:15:01,198
I mean, what are we, garbage?
285
00:15:02,469 --> 00:15:04,146
We all believe in
the same things.
286
00:15:04,170 --> 00:15:06,215
We read the same books.
287
00:15:06,239 --> 00:15:08,618
We all say all the same
stuff, for crying out loud.
288
00:15:08,642 --> 00:15:10,441
We've got a right.
289
00:15:12,145 --> 00:15:14,523
But this guy comes along,
290
00:15:14,547 --> 00:15:17,048
and, uh, instead of
donating some stuff he...
291
00:15:18,384 --> 00:15:20,562
He shows me how I
could buy it from him
292
00:15:20,586 --> 00:15:21,897
and then sell it for a profit
293
00:15:21,921 --> 00:15:24,199
and still keep the
prices reasonable.
294
00:15:24,223 --> 00:15:27,770
Well, it, uh,
worked like a charm.
295
00:15:27,794 --> 00:15:29,138
And the first thing you know,
296
00:15:29,162 --> 00:15:30,706
we got a whole lot
of people coming in
297
00:15:30,730 --> 00:15:32,474
With a whole bunch
of merchandise.
298
00:15:32,498 --> 00:15:35,477
There's a patrol car
over there now, captain.
299
00:15:35,501 --> 00:15:39,236
The stuff matches a list
from, uh, a dozen heists.
300
00:15:41,908 --> 00:15:44,987
Seems we've got a
touchy situation here.
301
00:15:45,011 --> 00:15:46,421
Yeah.
302
00:15:46,445 --> 00:15:48,991
It's gonna be hard to
separate, uh, church and state
303
00:15:49,015 --> 00:15:51,315
with him doing
time in Sing-Sing.
304
00:15:54,521 --> 00:15:55,931
Thank you, Dietrich.
305
00:15:55,955 --> 00:15:58,789
Hey, can I get out of here now?
306
00:16:00,660 --> 00:16:03,293
Let him out. Have a seat.
307
00:16:04,864 --> 00:16:07,610
I'm gonna be a
policeman someday.
308
00:16:07,634 --> 00:16:10,112
Oh, yeah?
309
00:16:10,136 --> 00:16:14,405
Well, we could
probably use the help.
310
00:16:16,409 --> 00:16:19,121
Do you have a little boy?
311
00:16:19,145 --> 00:16:22,558
No, I-I don't have any kids.
312
00:16:22,582 --> 00:16:24,293
Here you go.
313
00:16:24,317 --> 00:16:26,828
Hey, what about the
money I paid for that stuff?
314
00:16:26,852 --> 00:16:30,132
Why don't you consider
it a donation to charity,
315
00:16:30,156 --> 00:16:31,967
gift to the church?
I'm an atheist.
316
00:16:31,991 --> 00:16:34,125
Sue him.
317
00:16:35,528 --> 00:16:39,497
Hey, I ain't that sure about it.
318
00:16:41,968 --> 00:16:43,812
Barney. That was Harris' boss.
319
00:16:43,836 --> 00:16:45,647
Yeah? He got fired.
320
00:16:45,671 --> 00:16:47,783
Fired? Well, what for?
321
00:16:47,807 --> 00:16:50,519
Something about not being
able to work around his schedule.
322
00:16:50,543 --> 00:16:52,521
Wonderful.
323
00:16:52,545 --> 00:16:54,823
I could never handle two jobs.
324
00:16:54,847 --> 00:16:56,847
I'm under too
much pressure here.
325
00:16:59,152 --> 00:17:01,152
Okay, in here, Mr. Mitchell.
326
00:17:02,655 --> 00:17:05,367
This place looks
like a garbage dump.
327
00:17:05,391 --> 00:17:08,292
Mm-hm. Make
yourself right at home.
328
00:17:09,996 --> 00:17:12,074
Uh, Tom?
329
00:17:12,098 --> 00:17:14,709
Tom, there's a man
sitting over there.
330
00:17:14,733 --> 00:17:17,835
I want you to tell me if this is
the man who gave you the dollar?
331
00:17:19,839 --> 00:17:22,518
Yes, sir. I better
go give it back.
332
00:17:22,542 --> 00:17:24,862
No, that's, uh... Not
right now, not right now.
333
00:17:27,647 --> 00:17:31,827
Hey, uh, Barney, what's
with the uh, Reverend?
334
00:17:31,851 --> 00:17:35,264
Fencing stolen merchandise.
335
00:17:35,288 --> 00:17:39,167
Oh, yeah? What are you gonna
do? Throw the good book at him?
336
00:17:48,200 --> 00:17:50,178
Try and pull yourself together.
337
00:17:50,202 --> 00:17:51,769
Yeah! Ha-ha-ha-ha-ha!
338
00:17:55,841 --> 00:17:56,985
Mr. Mitchell?
339
00:17:57,009 --> 00:17:58,787
Speaking.
340
00:17:58,811 --> 00:18:01,022
Mr. Mitchell, there's a
young man sitting over there
341
00:18:01,046 --> 00:18:04,693
says you gave him a dollar
to take a bag somewhere?
342
00:18:04,717 --> 00:18:06,428
Never saw him before.
343
00:18:06,452 --> 00:18:08,430
Well, he's sitting over
there. Look that way.
344
00:18:08,454 --> 00:18:13,402
No need to. I haven't been
out of my barber shop all day.
345
00:18:13,426 --> 00:18:16,204
I didn't say anything
about which day it was.
346
00:18:16,228 --> 00:18:18,874
Pick one.
347
00:18:18,898 --> 00:18:20,308
He did what?
348
00:18:20,332 --> 00:18:22,945
What did he tell you about
the lady in the penthouse?
349
00:18:22,969 --> 00:18:25,014
Look, she asked me
to check on a prowler
350
00:18:25,038 --> 00:18:27,349
and then got mad
'cause I wouldn't move in.
351
00:18:27,373 --> 00:18:29,585
Steady now, st... That's
what she wanted me to do.
352
00:18:29,609 --> 00:18:31,420
All right, we'll talk
about it in my office.
353
00:18:31,444 --> 00:18:33,589
I was doing a damn good job.
354
00:18:33,613 --> 00:18:36,058
But he couldn't fit
around your schedule.
355
00:18:36,082 --> 00:18:37,492
My schedule? Come on.
356
00:18:37,516 --> 00:18:39,762
Hey, look, you know what
he can do with my schedule?
357
00:18:39,786 --> 00:18:42,419
We'll explore all
the possibilities.
358
00:18:44,757 --> 00:18:46,936
Sorry about the
profanity, Reverend.
359
00:18:46,960 --> 00:18:49,271
Yeah, you see? Just
because I'm a minister,
360
00:18:49,295 --> 00:18:51,173
everybody thinks they
have to protect me.
361
00:18:51,197 --> 00:18:52,808
Well, it's not necessary.
362
00:18:52,832 --> 00:18:55,399
All right, the hell with it.
363
00:18:58,871 --> 00:19:01,550
I would expect that
reaction if you lost this job.
364
00:19:01,574 --> 00:19:03,085
But an outside job?
365
00:19:03,109 --> 00:19:06,388
I was a captain.
366
00:19:06,412 --> 00:19:08,390
Uh, let's not lose
perspective, Harris.
367
00:19:08,414 --> 00:19:10,926
I was a good captain.
Yeah, I'm sure.
368
00:19:10,950 --> 00:19:14,129
The fact is, you're just gonna
have to give up a few luxuries.
369
00:19:14,153 --> 00:19:16,632
Let's, uh, switch to
domestic champagne
370
00:19:16,656 --> 00:19:18,734
and give up on
the imported stuff.
371
00:19:18,758 --> 00:19:21,503
Sirloin tips instead
of filet mignon.
372
00:19:21,527 --> 00:19:23,839
Uh, would that were the case.
373
00:19:23,863 --> 00:19:26,675
Mickey Spillane
instead of Shakespeare.
374
00:19:31,704 --> 00:19:34,049
Barney, I need that money.
375
00:19:34,073 --> 00:19:35,918
We could all use
a little extra money.
376
00:19:35,942 --> 00:19:37,987
It's not a question of extra.
377
00:19:38,011 --> 00:19:40,422
It's more like your
basic, fundamental,
378
00:19:40,446 --> 00:19:42,190
primary kind of money.
379
00:19:42,214 --> 00:19:44,726
I mean, I was over-extended.
380
00:19:44,750 --> 00:19:46,762
Is it serious?
381
00:19:46,786 --> 00:19:50,332
Yeah, it's serious. And it's
starting to get embarrassing.
382
00:19:50,356 --> 00:19:53,435
I was buying a gray cardigan at
Bloomingdale's and they told me
383
00:19:53,459 --> 00:19:56,038
that I had reached
my credit limit.
384
00:19:56,062 --> 00:19:58,607
That, uh, could be embarrassing.
385
00:19:58,631 --> 00:20:03,378
Yeah. I don't own
a gray cardigan.
386
00:20:03,402 --> 00:20:08,283
Harris, you're just gonna have
to spend less money on clothing.
387
00:20:08,307 --> 00:20:11,586
No, it's not just clothes.
I mean, it's everything.
388
00:20:11,610 --> 00:20:14,389
I mean, it's part of
my nature, Barney.
389
00:20:14,413 --> 00:20:18,293
I mean, I always figure if you
can't afford to go first class,
390
00:20:18,317 --> 00:20:21,585
charge it.
391
00:20:25,090 --> 00:20:27,536
Harris, are you
familiar with the phrase
392
00:20:27,560 --> 00:20:29,771
"living within one's means"?
393
00:20:29,795 --> 00:20:32,407
Vaguely.
394
00:20:32,431 --> 00:20:34,143
It has to do with
the relationship
395
00:20:34,167 --> 00:20:35,910
between income and outgo.
396
00:20:35,934 --> 00:20:38,013
That's not the problem.
397
00:20:38,037 --> 00:20:39,569
It's not?
398
00:20:40,740 --> 00:20:42,017
I mean, my lifestyle,
399
00:20:42,041 --> 00:20:45,821
it represents more
than just material things.
400
00:20:45,845 --> 00:20:48,557
Mm-hm.
401
00:20:48,581 --> 00:20:52,327
I mean, it's always
been that way.
402
00:20:52,351 --> 00:20:56,120
My childhood was no different.
403
00:20:57,323 --> 00:20:59,823
Go on.
404
00:21:01,561 --> 00:21:03,905
Barney, I appreciate
this time. Oh, listen...
405
00:21:03,929 --> 00:21:05,829
A real shrink costs a fortune.
406
00:21:17,243 --> 00:21:19,355
I want to give your dollar back.
407
00:21:19,379 --> 00:21:21,923
I couldn't bring the bag over.
408
00:21:21,947 --> 00:21:25,561
Hey, I don't have the slightest
idea what you're talking about.
409
00:21:25,585 --> 00:21:29,365
I was going to carry
the bag, but I dropped it.
410
00:21:29,389 --> 00:21:32,100
Man, I don't even
know who you are.
411
00:21:32,124 --> 00:21:36,438
I'm Tom Fields. I live at the
third house after the mailbox.
412
00:21:36,462 --> 00:21:39,941
Look, I am trying to meditate,
413
00:21:39,965 --> 00:21:44,045
and you are disrupting
my concentration.
414
00:21:44,069 --> 00:21:45,481
What?
415
00:21:45,505 --> 00:21:49,318
He s... He says he can't
think and talk at the same time.
416
00:21:49,342 --> 00:21:51,442
Hey, you talking to me?
417
00:21:52,345 --> 00:21:54,011
See.
418
00:21:58,451 --> 00:22:00,296
Sorry to keep you
waiting, Mr. Mitchell.
419
00:22:00,320 --> 00:22:01,697
Hey, can I leave now?
420
00:22:01,721 --> 00:22:03,098
Uh, a few more questions.
421
00:22:03,122 --> 00:22:04,767
In that case, I want my lawyer.
422
00:22:04,791 --> 00:22:06,635
Look, you're not
gonna need your lawyer.
423
00:22:06,659 --> 00:22:10,205
Hey, look, it's his
word against mine,
424
00:22:10,229 --> 00:22:13,742
and that's what
it comes down to.
425
00:22:13,766 --> 00:22:16,545
You think a judge is
gonna believe a dummy?
426
00:22:16,569 --> 00:22:20,203
Aren't you being a
little hard on yourself?
427
00:22:21,540 --> 00:22:23,374
Is that all?
428
00:22:24,844 --> 00:22:26,989
That's all.
429
00:22:27,013 --> 00:22:29,558
Hey, Mitchell.
430
00:22:29,582 --> 00:22:33,829
Use another kid like this
and I'm gonna be all over you.
431
00:22:33,853 --> 00:22:36,298
I mean, I am gonna
go out of my way
432
00:22:36,322 --> 00:22:40,268
to see to it that you,
uh, stay within the law.
433
00:22:40,292 --> 00:22:43,038
Hey, uh, captain,
434
00:22:43,062 --> 00:22:47,642
your man here is threatening
me with harassment.
435
00:22:47,666 --> 00:22:50,512
Sergeant Harris? Harris,
did you say something?
436
00:22:50,536 --> 00:22:52,236
Hm?
437
00:22:53,206 --> 00:22:54,838
Ah.
438
00:22:57,343 --> 00:23:01,690
Hey, Barn, but what about Tom?
439
00:23:01,714 --> 00:23:03,592
Just see he gets home okay.
440
00:23:03,616 --> 00:23:05,160
Right.
441
00:23:05,184 --> 00:23:06,528
Come on, Tom.
442
00:23:06,552 --> 00:23:08,463
Where are we going? Home.
443
00:23:08,487 --> 00:23:10,498
Where do you live?
444
00:23:10,522 --> 00:23:11,833
No, your home.
445
00:23:11,857 --> 00:23:14,135
Oh.
446
00:23:14,159 --> 00:23:15,804
Well, don't... Don't worry, uh,
447
00:23:15,828 --> 00:23:17,873
you can come over to
my house some other time.
448
00:23:17,897 --> 00:23:20,108
I'd like to meet
all your friends.
449
00:23:20,132 --> 00:23:21,632
I don't have too many.
450
00:23:23,502 --> 00:23:25,982
Uh, Nick, take him downstairs
for prints and pictures.
451
00:23:26,906 --> 00:23:28,650
I'd rather not.
452
00:23:28,674 --> 00:23:30,052
Huh?
453
00:23:30,076 --> 00:23:32,353
Um, he's a man of the cloth.
454
00:23:32,377 --> 00:23:34,957
I feel funny about it, Barney.
455
00:23:34,981 --> 00:23:37,425
He's a prisoner, he
has to be processed.
456
00:23:37,449 --> 00:23:40,562
I haven't gone to
church in years.
457
00:23:40,586 --> 00:23:44,800
There might be repercussions.
458
00:23:44,824 --> 00:23:46,835
Dietrich, would you mind?
459
00:23:46,859 --> 00:23:49,104
Sure, I'll do it.
460
00:23:49,128 --> 00:23:52,229
I don't mind. It
doesn't bother me.
461
00:24:00,272 --> 00:24:03,218
Do you believe in God?
462
00:24:03,242 --> 00:24:07,656
Well, I have always felt
there was something up there,
463
00:24:07,680 --> 00:24:09,079
out there.
464
00:24:09,982 --> 00:24:11,793
I don't think there is.
465
00:24:11,817 --> 00:24:14,262
I mean, we're probably
just an accident,
466
00:24:14,286 --> 00:24:18,900
the result of some
unplanned cosmic explosion
467
00:24:18,924 --> 00:24:20,190
eons ago.
468
00:24:22,094 --> 00:24:24,439
Well, now, wh...?
What if you're wrong
469
00:24:24,463 --> 00:24:27,075
and you find
yourself in an afterlife
470
00:24:27,099 --> 00:24:29,144
having to explain
yourself to somebody?
471
00:24:29,168 --> 00:24:30,467
What do you say?
472
00:24:32,071 --> 00:24:34,216
Whoops.
31034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.