All language subtitles for Barney Miller - S3EP18 - Moonlighting 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:04,681 Wojo? 2 00:00:04,705 --> 00:00:07,806 Uh, give me a five-letter word for mallard duck. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,041 Daffy. 4 00:00:12,212 --> 00:00:14,245 Very funny. 5 00:00:16,650 --> 00:00:19,262 It fits. 6 00:00:19,286 --> 00:00:20,897 Dietrich still at the pawn shop? 7 00:00:20,921 --> 00:00:21,965 Yep. 8 00:00:21,989 --> 00:00:25,735 Um, Harris hasn't checked in yet either. 9 00:00:25,759 --> 00:00:27,704 Thank you, Wojo. 10 00:00:27,728 --> 00:00:30,574 Well, he's always getting on my case about being late. 11 00:00:30,598 --> 00:00:32,976 You were, this morning. 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,367 Oh, yeah. I... 13 00:00:36,403 --> 00:00:40,316 lost my alarm clock. 14 00:00:40,340 --> 00:00:43,186 I suggest you do something about finding it. 15 00:00:43,210 --> 00:00:44,821 Yeah. 16 00:00:44,845 --> 00:00:46,444 I'll make a few calls. 17 00:00:49,316 --> 00:00:50,894 I'm never late. 18 00:00:50,918 --> 00:00:53,530 And I appreciate it, Nick. 19 00:00:53,554 --> 00:00:57,333 It's a shame that certain other members of... Of this squad 20 00:00:57,357 --> 00:01:00,470 don't emulate your wonderful example, 21 00:01:00,494 --> 00:01:03,239 and realize that sometimes 22 00:01:03,263 --> 00:01:06,042 one must forego the splendors of the evening 23 00:01:06,066 --> 00:01:09,546 for the responsibilities of the morning. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,314 I was late once. 25 00:01:11,338 --> 00:01:13,138 A few minutes. 26 00:01:15,009 --> 00:01:17,687 Hey, I know what this looks like but I'm innocent. 27 00:01:17,711 --> 00:01:19,322 You're making a terrible mistake. 28 00:01:19,346 --> 00:01:21,725 It's part of my job. 29 00:01:21,749 --> 00:01:24,093 Trying to dump stolen merchandise? 30 00:01:24,117 --> 00:01:25,729 Yeah, everything was on a hot sheet 31 00:01:25,753 --> 00:01:27,196 from that theft at the pier. Hey, 32 00:01:27,220 --> 00:01:29,666 I know what this looks like but it's not that way at all. 33 00:01:29,690 --> 00:01:32,301 I mean, this is... This is just one of those, uh... 34 00:01:32,325 --> 00:01:33,703 Merry mix-ups. 35 00:01:33,727 --> 00:01:35,271 Yeah, right. 36 00:01:35,295 --> 00:01:37,373 What about the hot property? 37 00:01:37,397 --> 00:01:40,143 Well, he told me he bought it at a thrift shop. 38 00:01:40,167 --> 00:01:43,013 He said, uh, he only spent a few dollars for this. 39 00:01:43,037 --> 00:01:45,281 He said, uh, it was very legitimate. 40 00:01:45,305 --> 00:01:47,350 I laughed. 41 00:01:47,374 --> 00:01:49,619 I have a receipt. 42 00:01:49,643 --> 00:01:52,110 Written on a piece of scratch paper. 43 00:01:54,748 --> 00:01:58,494 It's a little flimsy, Mr., uh... 44 00:01:58,518 --> 00:02:00,730 But we'll check it, we'll check it. In the meantime, 45 00:02:00,754 --> 00:02:02,899 would you give a statement to Detective Dietrich? 46 00:02:02,923 --> 00:02:05,101 Okay, why don't you have a seat over there, Mr. White? 47 00:02:05,125 --> 00:02:07,904 What is it with you people? Why don't you believe me? 48 00:02:07,928 --> 00:02:09,973 Well, it's because we're used to dealing 49 00:02:09,997 --> 00:02:11,942 with the criminal element, Mr. White. 50 00:02:11,966 --> 00:02:14,277 Everybody who comes in here claims he's innocent, 51 00:02:14,301 --> 00:02:17,246 so nine times out of 10 he's not. 52 00:02:17,270 --> 00:02:19,849 So it hardens you over the years, Mr. White. 53 00:02:19,873 --> 00:02:23,285 It makes initial trust a rare commodity in police work. 54 00:02:23,309 --> 00:02:24,654 Oh. 55 00:02:24,678 --> 00:02:27,278 Also, I don't like your eyes. 56 00:02:36,557 --> 00:02:38,690 Good morning, Harris. 57 00:02:43,397 --> 00:02:45,697 โ™ช Dum-da-dum-dum โ™ช 58 00:02:48,568 --> 00:02:50,313 Good morning, Barney. 59 00:02:50,337 --> 00:02:52,648 Isn't that a coincidence? Just an hour ago, 60 00:02:52,672 --> 00:02:54,650 everybody else was saying the same thing to me. 61 00:02:59,079 --> 00:03:02,325 I, uh... I guess I overslept. 62 00:03:02,349 --> 00:03:03,526 You look awful. 63 00:03:03,550 --> 00:03:05,828 Yeah, I had a long evening. 64 00:03:05,852 --> 00:03:10,033 Harris, the human body can take just so much, uh, 65 00:03:10,057 --> 00:03:11,401 activity. 66 00:03:11,425 --> 00:03:15,638 After a while, it starts to... Harris? 67 00:03:15,662 --> 00:03:17,340 Pardon me? 68 00:03:17,364 --> 00:03:19,797 Why don't you just sit down? Nick'll get you a cup of tea. 69 00:03:22,903 --> 00:03:25,848 Hey, uh, thank him for me, will you? 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,484 Yeah. 71 00:03:27,508 --> 00:03:30,420 Hey, I ain't sayin' I never been in trouble before, 72 00:03:30,444 --> 00:03:32,355 but this time I'm clean. 73 00:03:32,379 --> 00:03:34,757 We'll check out your story. First name? 74 00:03:34,781 --> 00:03:36,959 Sylvester. 75 00:03:36,983 --> 00:03:40,096 I was born cesarean. 76 00:03:40,120 --> 00:03:43,733 My mother named me that for revenge. 77 00:03:43,757 --> 00:03:46,102 Women are sensitive about birth. 78 00:03:46,126 --> 00:03:49,272 Boy, she never let up, either. When I was 10 years old, 79 00:03:49,296 --> 00:03:51,829 she made me take accordion lessons. 80 00:03:53,166 --> 00:03:56,679 She was a disturbed woman, Mr. White. 81 00:03:56,703 --> 00:03:59,204 Uh, middle name? 82 00:04:00,307 --> 00:04:02,407 Marion. 83 00:04:03,477 --> 00:04:05,477 I saw it coming. 84 00:04:08,549 --> 00:04:10,893 Here you go. 85 00:04:10,917 --> 00:04:12,762 Thanks. 86 00:04:12,786 --> 00:04:16,399 Uh, Harris, uh, I don't know if it's my place, 87 00:04:16,423 --> 00:04:19,869 but, uh... What? 88 00:04:19,893 --> 00:04:22,728 Does that tie go with that suit? 89 00:04:24,531 --> 00:04:26,843 Oh, my God. 90 00:04:26,867 --> 00:04:28,177 I figured you'd like to know. 91 00:04:28,201 --> 00:04:31,948 Oh, man. I knew this was gonna happen someday. 92 00:04:31,972 --> 00:04:34,651 Yeah, I know. I-I know because I was late one time 93 00:04:34,675 --> 00:04:37,520 and I put on a brown tie with a yellow shirt. 94 00:04:37,544 --> 00:04:38,977 Ha! 95 00:04:40,213 --> 00:04:41,591 So? 96 00:04:41,615 --> 00:04:44,483 Mm, well, you had to be there. 97 00:04:47,521 --> 00:04:50,455 Gotta put you in the cage now, Mr. White. 98 00:04:56,363 --> 00:04:57,862 How do you pronounce that? 99 00:04:58,832 --> 00:05:00,644 What's the difference? 100 00:05:00,668 --> 00:05:02,534 Looks like "Wojciehowicz." 101 00:05:04,438 --> 00:05:07,617 What were you, a breach baby? 102 00:05:07,641 --> 00:05:09,719 That's his last name. 103 00:05:09,743 --> 00:05:11,554 What's your first name? 104 00:05:11,578 --> 00:05:13,623 Rumpelstiltskin. 105 00:05:13,647 --> 00:05:15,614 Polish. 106 00:05:22,922 --> 00:05:24,501 Twelfth Precinct, Yemana. 107 00:05:24,525 --> 00:05:27,170 Uh, just... Just a second. 108 00:05:27,194 --> 00:05:29,272 Uh, Barn? Mm? 109 00:05:29,296 --> 00:05:31,974 Some guy's down on Third Street holding up traffic. 110 00:05:31,998 --> 00:05:34,377 Okay, check it out. Hey, hold on. 111 00:05:34,401 --> 00:05:37,969 Uh, Harris, somebody calling for you on line one. 112 00:05:38,838 --> 00:05:40,450 Find out who it is, huh? 113 00:05:40,474 --> 00:05:41,906 Who's calling? 114 00:05:43,076 --> 00:05:45,088 It's your boss. 115 00:05:45,112 --> 00:05:47,212 Oh. 116 00:05:50,950 --> 00:05:53,963 Uh, tell him I'll call him back later, huh? 117 00:05:53,987 --> 00:05:55,264 Okay. 118 00:05:55,288 --> 00:05:57,833 Say, Barney, 119 00:05:57,857 --> 00:06:00,925 did I, uh, ever tell you about my other job? 120 00:06:01,861 --> 00:06:03,439 Other job? 121 00:06:03,463 --> 00:06:05,008 I didn't. 122 00:06:05,032 --> 00:06:07,543 No. Remember, that's what you wanted to talk to me about 123 00:06:07,567 --> 00:06:09,312 in my office. When? 124 00:06:09,336 --> 00:06:11,002 Right now. Oh. 125 00:06:12,539 --> 00:06:14,572 Oh, yeah, that's right. 126 00:07:10,297 --> 00:07:13,042 It's not a question of what you're doing, 127 00:07:13,066 --> 00:07:15,211 it's a question of my keeping abreast with things 128 00:07:15,235 --> 00:07:16,879 as they pertain to this job. 129 00:07:16,903 --> 00:07:18,781 Got it, Barney. All right. 130 00:07:18,805 --> 00:07:21,083 It's just that, uh, we had a few scheduling problems, 131 00:07:21,107 --> 00:07:22,885 and, um, I think we got them worked out now. 132 00:07:22,909 --> 00:07:24,587 All right. 133 00:07:24,611 --> 00:07:26,956 Hinman Arms, huh? 134 00:07:26,980 --> 00:07:29,191 That's a pretty snazzy place, heh. 135 00:07:29,215 --> 00:07:30,926 And you're, uh...? 136 00:07:30,950 --> 00:07:33,329 Captain of Security. 137 00:07:33,353 --> 00:07:35,231 Sounds good. 138 00:07:35,255 --> 00:07:37,099 It does hang well on me, don't it? 139 00:07:38,358 --> 00:07:40,503 Well, as, uh, one captain to another... 140 00:07:40,527 --> 00:07:41,759 Call me Harris. 141 00:07:47,968 --> 00:07:49,913 Funny pot. 142 00:07:49,937 --> 00:07:52,348 It's called a wok. 143 00:07:52,372 --> 00:07:55,785 It's used to cook Chinese vegetables. 144 00:07:55,809 --> 00:07:58,254 Oh. 145 00:07:58,278 --> 00:08:00,478 No offense. 146 00:08:01,681 --> 00:08:03,592 I'm not Chinese. 147 00:08:03,616 --> 00:08:05,194 Well, you were once, 148 00:08:05,218 --> 00:08:08,019 uh, around about fourth or fifth century. 149 00:08:10,090 --> 00:08:14,537 I'll be 46 in April. 150 00:08:14,561 --> 00:08:17,041 If I don't see you, happy birthday. 151 00:08:20,801 --> 00:08:22,312 Uh, captain. 152 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 Which one? 153 00:08:24,404 --> 00:08:27,149 I think it's for me. 154 00:08:27,173 --> 00:08:29,552 I'm gonna check out White's story over at the thrift shop. 155 00:08:29,576 --> 00:08:31,253 Yeah, take some of that stuff with you. 156 00:08:31,277 --> 00:08:32,888 See if you can get an identification. 157 00:08:32,912 --> 00:08:34,557 All right, I'll just, uh... 158 00:08:34,581 --> 00:08:37,048 I'll just take a "wok" over there. 159 00:08:40,220 --> 00:08:41,220 Okay. 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,334 Captain, this is a wok. 161 00:08:44,358 --> 00:08:47,737 Yeah, I know. 162 00:08:47,761 --> 00:08:50,172 Oh. I-I'll... I'll j... I'll be running along. 163 00:08:50,196 --> 00:08:51,429 Fine. 164 00:08:53,533 --> 00:08:56,979 In here. Thanks, Dietrich. Over here. Come on. 165 00:08:57,003 --> 00:08:58,481 What've we got? 166 00:08:58,505 --> 00:09:00,316 Well, by the time I got down there 167 00:09:00,340 --> 00:09:03,152 this kid had traffic blocked up for three blocks. 168 00:09:03,176 --> 00:09:04,854 Go on, sit down. 169 00:09:04,878 --> 00:09:08,023 He was running around picking up these from all over the street. 170 00:09:08,047 --> 00:09:10,815 I dropped the bag. 171 00:09:11,918 --> 00:09:13,363 Betting slips. Yeah. 172 00:09:13,387 --> 00:09:16,632 He must've been running to a drop somewhere. 173 00:09:16,656 --> 00:09:19,502 All right, check it out. If nothing else, 174 00:09:19,526 --> 00:09:22,104 somebody's got an awful lot of angry customers. 175 00:09:22,128 --> 00:09:23,973 No, look, I can't work tomorrow night, 176 00:09:23,997 --> 00:09:27,076 I've gotta pull a late shift here. 177 00:09:27,100 --> 00:09:30,246 No, there's absolutely no way I can get out of it. 178 00:09:30,270 --> 00:09:32,948 Yeah, I'll, uh... I'll call you later. 179 00:09:32,972 --> 00:09:35,006 Thank you, captain. 180 00:09:36,610 --> 00:09:38,120 Hey, Barn. 181 00:09:38,144 --> 00:09:40,656 What's that "captain" stuff? 182 00:09:40,680 --> 00:09:44,883 Harris is Captain of Security at the Hinman Arms. 183 00:09:46,420 --> 00:09:49,687 Well, whoopity-doopity-do. 184 00:09:51,491 --> 00:09:54,203 You know, I expected you to say something like that. 185 00:09:54,227 --> 00:09:58,129 However, the number of syllables did surprise me. 186 00:10:02,669 --> 00:10:05,581 Well, how come you're working two jobs anyway, Harris? 187 00:10:05,605 --> 00:10:09,919 Orchestra seats, nice clothes, fine wine. 188 00:10:09,943 --> 00:10:12,522 I mean, it's called living the full life. 189 00:10:12,546 --> 00:10:15,425 Harris. Hey, I'm satisfied. 190 00:10:15,449 --> 00:10:19,094 I-I go bowling, have a few beers. 191 00:10:19,118 --> 00:10:20,518 That's the full life. 192 00:10:21,654 --> 00:10:23,554 That's gusto. 193 00:10:27,594 --> 00:10:29,114 What you doing here? Hey. 194 00:10:30,463 --> 00:10:32,608 Can I go now? 195 00:10:32,632 --> 00:10:34,866 No, you can't go now. 196 00:10:36,069 --> 00:10:37,780 Last name's Fields? 197 00:10:37,804 --> 00:10:39,148 What's your first name? 198 00:10:39,172 --> 00:10:43,708 Tom. T-O... I think I can handle it. 199 00:10:47,214 --> 00:10:48,857 Where do you live, Tom? 200 00:10:48,881 --> 00:10:52,416 The third house after the mailbox. 201 00:10:53,686 --> 00:10:56,087 Just give me your address, all right? 202 00:11:07,600 --> 00:11:09,100 338 Allen? 203 00:11:12,572 --> 00:11:14,438 Uh, sit right there. 204 00:11:17,110 --> 00:11:18,843 Uh, Barn? Yeah. 205 00:11:20,414 --> 00:11:23,092 Uh, I think there's something wrong with this guy. 206 00:11:23,116 --> 00:11:24,961 What do you mean "wrong"? 207 00:11:24,985 --> 00:11:28,630 Well, like h-he's slow in the head. 208 00:11:28,654 --> 00:11:30,566 Retarded? 209 00:11:30,590 --> 00:11:33,769 I don't think he knows what's going on. 210 00:11:33,793 --> 00:11:34,971 What's his name? 211 00:11:34,995 --> 00:11:37,495 Tom Fields. 212 00:11:38,498 --> 00:11:40,309 Tom? 213 00:11:40,333 --> 00:11:41,844 Yes, sir? 214 00:11:41,868 --> 00:11:44,913 Tom, do you know why you're being held? 215 00:11:44,937 --> 00:11:48,684 Yes, sir. For not bringing the bag over. 216 00:11:48,708 --> 00:11:51,153 He gave me a dollar to carry it. 217 00:11:51,177 --> 00:11:53,956 Now I'll have to give it back. 218 00:11:53,980 --> 00:11:55,747 Who gave you a dollar, Tom? 219 00:11:58,885 --> 00:12:01,052 I don't know his name. 220 00:12:03,056 --> 00:12:05,234 He was like him. 221 00:12:05,258 --> 00:12:06,869 A black man? 222 00:12:06,893 --> 00:12:08,693 With funny clothes. 223 00:12:12,966 --> 00:12:16,734 Where were you carrying the bag?! 224 00:12:18,138 --> 00:12:20,950 He's not deaf. 225 00:12:20,974 --> 00:12:25,621 To the barber shop next to the roller-skating rink. 226 00:12:25,645 --> 00:12:29,191 Oh, Barney. That's, uh, Del Mitchell's place. 227 00:12:29,215 --> 00:12:31,493 Oh, yeah. 228 00:12:31,517 --> 00:12:34,030 Didn't we raid that last year for prostitution? 229 00:12:34,054 --> 00:12:36,699 Right, they had the $50 manicure. 230 00:12:36,723 --> 00:12:38,701 Yeah. 231 00:12:38,725 --> 00:12:41,570 All right. Let's bring him in and ask him a few questions, 232 00:12:41,594 --> 00:12:43,072 see what we can find out. 233 00:12:43,096 --> 00:12:45,908 Oh, Barney, why don't you let me go alone? 234 00:12:45,932 --> 00:12:47,972 I think it'll be easier to get in. 235 00:12:49,102 --> 00:12:52,614 Okay, uh, have Kogan put a squad car in the area, though. 236 00:12:52,638 --> 00:12:53,649 Right. 237 00:12:53,673 --> 00:12:55,217 Hey. Yeah? 238 00:12:55,241 --> 00:12:56,786 Will I get a phone call? 239 00:12:56,810 --> 00:12:57,853 Sure. 240 00:13:00,080 --> 00:13:02,213 Maybe that's it now. 241 00:13:04,283 --> 00:13:06,083 In here, Reverend. 242 00:13:08,054 --> 00:13:09,665 What's this? 243 00:13:09,689 --> 00:13:11,734 Captain Miller, this is Reverend Albert Carey. 244 00:13:11,758 --> 00:13:15,705 He runs the thrift shop. The place was full of stolen goods. 245 00:13:15,729 --> 00:13:18,307 Hope you've got a strong case, uh, Dietrich. 246 00:13:18,331 --> 00:13:19,842 Don't worry, captain. 247 00:13:19,866 --> 00:13:22,544 It's a good collar. 248 00:13:22,568 --> 00:13:24,535 No offense. 249 00:13:29,075 --> 00:13:30,786 Uh, Dietrich, take his cuffs off. 250 00:13:30,810 --> 00:13:32,755 It's all right. Leave them on. 251 00:13:32,779 --> 00:13:34,189 He insisted. 252 00:13:34,213 --> 00:13:36,324 They're gonna start to hurt you in a little while. 253 00:13:36,348 --> 00:13:38,994 They hurt now. 254 00:13:39,018 --> 00:13:40,495 Take off his cuffs. 255 00:13:40,519 --> 00:13:42,431 No. I d... I don't want any special treatment. 256 00:13:42,455 --> 00:13:44,166 Take them off. Take them off. 257 00:13:44,190 --> 00:13:48,203 Reverend, uh, is what Detective Dietrich said true, 258 00:13:48,227 --> 00:13:49,872 I mean about the stolen merchandise? 259 00:13:49,896 --> 00:13:53,576 It's true. All of it, it's true. 260 00:13:53,600 --> 00:13:55,243 And you knew it was stolen? 261 00:13:55,267 --> 00:13:59,670 Of course I knew. I just never let myself think about it. 262 00:14:01,240 --> 00:14:03,351 Have a seat, Reverend. 263 00:14:03,375 --> 00:14:06,088 So you accepted them as donations in good faith? 264 00:14:06,112 --> 00:14:08,057 Look, don't patronize me, captain. 265 00:14:08,081 --> 00:14:10,593 I knew exactly what I was doing. 266 00:14:10,617 --> 00:14:14,329 Our church is falling apart. It's going under. 267 00:14:14,353 --> 00:14:17,566 And I have been growing so depressed lately. 268 00:14:17,590 --> 00:14:18,968 I... 269 00:14:18,992 --> 00:14:21,637 You know, a couple of weeks ago, I... 270 00:14:21,661 --> 00:14:25,507 I was walking down Fifth Avenue, 271 00:14:25,531 --> 00:14:27,810 and I stopped in front of St. Patrick's. 272 00:14:27,834 --> 00:14:30,779 And I looked up, 273 00:14:30,803 --> 00:14:34,583 and I saw those magnificent spires, and... 274 00:14:34,607 --> 00:14:36,685 And I thought, 275 00:14:36,709 --> 00:14:39,755 "They really got it made, baby." 276 00:14:39,779 --> 00:14:41,690 You know what I mean? 277 00:14:41,714 --> 00:14:44,292 I mean, they got it all. 278 00:14:44,316 --> 00:14:45,694 You know what I mean? 279 00:14:45,718 --> 00:14:47,596 I thought, 280 00:14:47,620 --> 00:14:50,666 "Well, why them? I mean, why...? Why not us? 281 00:14:50,690 --> 00:14:53,102 "Why? Why is it always them 282 00:14:53,126 --> 00:14:55,237 "with their bells and their... 283 00:14:55,261 --> 00:14:57,906 Their tapestries and their works of art." 284 00:14:57,930 --> 00:15:01,198 I mean, what are we, garbage? 285 00:15:02,469 --> 00:15:04,146 We all believe in the same things. 286 00:15:04,170 --> 00:15:06,215 We read the same books. 287 00:15:06,239 --> 00:15:08,618 We all say all the same stuff, for crying out loud. 288 00:15:08,642 --> 00:15:10,441 We've got a right. 289 00:15:12,145 --> 00:15:14,523 But this guy comes along, 290 00:15:14,547 --> 00:15:17,048 and, uh, instead of donating some stuff he... 291 00:15:18,384 --> 00:15:20,562 He shows me how I could buy it from him 292 00:15:20,586 --> 00:15:21,897 and then sell it for a profit 293 00:15:21,921 --> 00:15:24,199 and still keep the prices reasonable. 294 00:15:24,223 --> 00:15:27,770 Well, it, uh, worked like a charm. 295 00:15:27,794 --> 00:15:29,138 And the first thing you know, 296 00:15:29,162 --> 00:15:30,706 we got a whole lot of people coming in 297 00:15:30,730 --> 00:15:32,474 With a whole bunch of merchandise. 298 00:15:32,498 --> 00:15:35,477 There's a patrol car over there now, captain. 299 00:15:35,501 --> 00:15:39,236 The stuff matches a list from, uh, a dozen heists. 300 00:15:41,908 --> 00:15:44,987 Seems we've got a touchy situation here. 301 00:15:45,011 --> 00:15:46,421 Yeah. 302 00:15:46,445 --> 00:15:48,991 It's gonna be hard to separate, uh, church and state 303 00:15:49,015 --> 00:15:51,315 with him doing time in Sing-Sing. 304 00:15:54,521 --> 00:15:55,931 Thank you, Dietrich. 305 00:15:55,955 --> 00:15:58,789 Hey, can I get out of here now? 306 00:16:00,660 --> 00:16:03,293 Let him out. Have a seat. 307 00:16:04,864 --> 00:16:07,610 I'm gonna be a policeman someday. 308 00:16:07,634 --> 00:16:10,112 Oh, yeah? 309 00:16:10,136 --> 00:16:14,405 Well, we could probably use the help. 310 00:16:16,409 --> 00:16:19,121 Do you have a little boy? 311 00:16:19,145 --> 00:16:22,558 No, I-I don't have any kids. 312 00:16:22,582 --> 00:16:24,293 Here you go. 313 00:16:24,317 --> 00:16:26,828 Hey, what about the money I paid for that stuff? 314 00:16:26,852 --> 00:16:30,132 Why don't you consider it a donation to charity, 315 00:16:30,156 --> 00:16:31,967 gift to the church? I'm an atheist. 316 00:16:31,991 --> 00:16:34,125 Sue him. 317 00:16:35,528 --> 00:16:39,497 Hey, I ain't that sure about it. 318 00:16:41,968 --> 00:16:43,812 Barney. That was Harris' boss. 319 00:16:43,836 --> 00:16:45,647 Yeah? He got fired. 320 00:16:45,671 --> 00:16:47,783 Fired? Well, what for? 321 00:16:47,807 --> 00:16:50,519 Something about not being able to work around his schedule. 322 00:16:50,543 --> 00:16:52,521 Wonderful. 323 00:16:52,545 --> 00:16:54,823 I could never handle two jobs. 324 00:16:54,847 --> 00:16:56,847 I'm under too much pressure here. 325 00:16:59,152 --> 00:17:01,152 Okay, in here, Mr. Mitchell. 326 00:17:02,655 --> 00:17:05,367 This place looks like a garbage dump. 327 00:17:05,391 --> 00:17:08,292 Mm-hm. Make yourself right at home. 328 00:17:09,996 --> 00:17:12,074 Uh, Tom? 329 00:17:12,098 --> 00:17:14,709 Tom, there's a man sitting over there. 330 00:17:14,733 --> 00:17:17,835 I want you to tell me if this is the man who gave you the dollar? 331 00:17:19,839 --> 00:17:22,518 Yes, sir. I better go give it back. 332 00:17:22,542 --> 00:17:24,862 No, that's, uh... Not right now, not right now. 333 00:17:27,647 --> 00:17:31,827 Hey, uh, Barney, what's with the uh, Reverend? 334 00:17:31,851 --> 00:17:35,264 Fencing stolen merchandise. 335 00:17:35,288 --> 00:17:39,167 Oh, yeah? What are you gonna do? Throw the good book at him? 336 00:17:48,200 --> 00:17:50,178 Try and pull yourself together. 337 00:17:50,202 --> 00:17:51,769 Yeah! Ha-ha-ha-ha-ha! 338 00:17:55,841 --> 00:17:56,985 Mr. Mitchell? 339 00:17:57,009 --> 00:17:58,787 Speaking. 340 00:17:58,811 --> 00:18:01,022 Mr. Mitchell, there's a young man sitting over there 341 00:18:01,046 --> 00:18:04,693 says you gave him a dollar to take a bag somewhere? 342 00:18:04,717 --> 00:18:06,428 Never saw him before. 343 00:18:06,452 --> 00:18:08,430 Well, he's sitting over there. Look that way. 344 00:18:08,454 --> 00:18:13,402 No need to. I haven't been out of my barber shop all day. 345 00:18:13,426 --> 00:18:16,204 I didn't say anything about which day it was. 346 00:18:16,228 --> 00:18:18,874 Pick one. 347 00:18:18,898 --> 00:18:20,308 He did what? 348 00:18:20,332 --> 00:18:22,945 What did he tell you about the lady in the penthouse? 349 00:18:22,969 --> 00:18:25,014 Look, she asked me to check on a prowler 350 00:18:25,038 --> 00:18:27,349 and then got mad 'cause I wouldn't move in. 351 00:18:27,373 --> 00:18:29,585 Steady now, st... That's what she wanted me to do. 352 00:18:29,609 --> 00:18:31,420 All right, we'll talk about it in my office. 353 00:18:31,444 --> 00:18:33,589 I was doing a damn good job. 354 00:18:33,613 --> 00:18:36,058 But he couldn't fit around your schedule. 355 00:18:36,082 --> 00:18:37,492 My schedule? Come on. 356 00:18:37,516 --> 00:18:39,762 Hey, look, you know what he can do with my schedule? 357 00:18:39,786 --> 00:18:42,419 We'll explore all the possibilities. 358 00:18:44,757 --> 00:18:46,936 Sorry about the profanity, Reverend. 359 00:18:46,960 --> 00:18:49,271 Yeah, you see? Just because I'm a minister, 360 00:18:49,295 --> 00:18:51,173 everybody thinks they have to protect me. 361 00:18:51,197 --> 00:18:52,808 Well, it's not necessary. 362 00:18:52,832 --> 00:18:55,399 All right, the hell with it. 363 00:18:58,871 --> 00:19:01,550 I would expect that reaction if you lost this job. 364 00:19:01,574 --> 00:19:03,085 But an outside job? 365 00:19:03,109 --> 00:19:06,388 I was a captain. 366 00:19:06,412 --> 00:19:08,390 Uh, let's not lose perspective, Harris. 367 00:19:08,414 --> 00:19:10,926 I was a good captain. Yeah, I'm sure. 368 00:19:10,950 --> 00:19:14,129 The fact is, you're just gonna have to give up a few luxuries. 369 00:19:14,153 --> 00:19:16,632 Let's, uh, switch to domestic champagne 370 00:19:16,656 --> 00:19:18,734 and give up on the imported stuff. 371 00:19:18,758 --> 00:19:21,503 Sirloin tips instead of filet mignon. 372 00:19:21,527 --> 00:19:23,839 Uh, would that were the case. 373 00:19:23,863 --> 00:19:26,675 Mickey Spillane instead of Shakespeare. 374 00:19:31,704 --> 00:19:34,049 Barney, I need that money. 375 00:19:34,073 --> 00:19:35,918 We could all use a little extra money. 376 00:19:35,942 --> 00:19:37,987 It's not a question of extra. 377 00:19:38,011 --> 00:19:40,422 It's more like your basic, fundamental, 378 00:19:40,446 --> 00:19:42,190 primary kind of money. 379 00:19:42,214 --> 00:19:44,726 I mean, I was over-extended. 380 00:19:44,750 --> 00:19:46,762 Is it serious? 381 00:19:46,786 --> 00:19:50,332 Yeah, it's serious. And it's starting to get embarrassing. 382 00:19:50,356 --> 00:19:53,435 I was buying a gray cardigan at Bloomingdale's and they told me 383 00:19:53,459 --> 00:19:56,038 that I had reached my credit limit. 384 00:19:56,062 --> 00:19:58,607 That, uh, could be embarrassing. 385 00:19:58,631 --> 00:20:03,378 Yeah. I don't own a gray cardigan. 386 00:20:03,402 --> 00:20:08,283 Harris, you're just gonna have to spend less money on clothing. 387 00:20:08,307 --> 00:20:11,586 No, it's not just clothes. I mean, it's everything. 388 00:20:11,610 --> 00:20:14,389 I mean, it's part of my nature, Barney. 389 00:20:14,413 --> 00:20:18,293 I mean, I always figure if you can't afford to go first class, 390 00:20:18,317 --> 00:20:21,585 charge it. 391 00:20:25,090 --> 00:20:27,536 Harris, are you familiar with the phrase 392 00:20:27,560 --> 00:20:29,771 "living within one's means"? 393 00:20:29,795 --> 00:20:32,407 Vaguely. 394 00:20:32,431 --> 00:20:34,143 It has to do with the relationship 395 00:20:34,167 --> 00:20:35,910 between income and outgo. 396 00:20:35,934 --> 00:20:38,013 That's not the problem. 397 00:20:38,037 --> 00:20:39,569 It's not? 398 00:20:40,740 --> 00:20:42,017 I mean, my lifestyle, 399 00:20:42,041 --> 00:20:45,821 it represents more than just material things. 400 00:20:45,845 --> 00:20:48,557 Mm-hm. 401 00:20:48,581 --> 00:20:52,327 I mean, it's always been that way. 402 00:20:52,351 --> 00:20:56,120 My childhood was no different. 403 00:20:57,323 --> 00:20:59,823 Go on. 404 00:21:01,561 --> 00:21:03,905 Barney, I appreciate this time. Oh, listen... 405 00:21:03,929 --> 00:21:05,829 A real shrink costs a fortune. 406 00:21:17,243 --> 00:21:19,355 I want to give your dollar back. 407 00:21:19,379 --> 00:21:21,923 I couldn't bring the bag over. 408 00:21:21,947 --> 00:21:25,561 Hey, I don't have the slightest idea what you're talking about. 409 00:21:25,585 --> 00:21:29,365 I was going to carry the bag, but I dropped it. 410 00:21:29,389 --> 00:21:32,100 Man, I don't even know who you are. 411 00:21:32,124 --> 00:21:36,438 I'm Tom Fields. I live at the third house after the mailbox. 412 00:21:36,462 --> 00:21:39,941 Look, I am trying to meditate, 413 00:21:39,965 --> 00:21:44,045 and you are disrupting my concentration. 414 00:21:44,069 --> 00:21:45,481 What? 415 00:21:45,505 --> 00:21:49,318 He s... He says he can't think and talk at the same time. 416 00:21:49,342 --> 00:21:51,442 Hey, you talking to me? 417 00:21:52,345 --> 00:21:54,011 See. 418 00:21:58,451 --> 00:22:00,296 Sorry to keep you waiting, Mr. Mitchell. 419 00:22:00,320 --> 00:22:01,697 Hey, can I leave now? 420 00:22:01,721 --> 00:22:03,098 Uh, a few more questions. 421 00:22:03,122 --> 00:22:04,767 In that case, I want my lawyer. 422 00:22:04,791 --> 00:22:06,635 Look, you're not gonna need your lawyer. 423 00:22:06,659 --> 00:22:10,205 Hey, look, it's his word against mine, 424 00:22:10,229 --> 00:22:13,742 and that's what it comes down to. 425 00:22:13,766 --> 00:22:16,545 You think a judge is gonna believe a dummy? 426 00:22:16,569 --> 00:22:20,203 Aren't you being a little hard on yourself? 427 00:22:21,540 --> 00:22:23,374 Is that all? 428 00:22:24,844 --> 00:22:26,989 That's all. 429 00:22:27,013 --> 00:22:29,558 Hey, Mitchell. 430 00:22:29,582 --> 00:22:33,829 Use another kid like this and I'm gonna be all over you. 431 00:22:33,853 --> 00:22:36,298 I mean, I am gonna go out of my way 432 00:22:36,322 --> 00:22:40,268 to see to it that you, uh, stay within the law. 433 00:22:40,292 --> 00:22:43,038 Hey, uh, captain, 434 00:22:43,062 --> 00:22:47,642 your man here is threatening me with harassment. 435 00:22:47,666 --> 00:22:50,512 Sergeant Harris? Harris, did you say something? 436 00:22:50,536 --> 00:22:52,236 Hm? 437 00:22:53,206 --> 00:22:54,838 Ah. 438 00:22:57,343 --> 00:23:01,690 Hey, Barn, but what about Tom? 439 00:23:01,714 --> 00:23:03,592 Just see he gets home okay. 440 00:23:03,616 --> 00:23:05,160 Right. 441 00:23:05,184 --> 00:23:06,528 Come on, Tom. 442 00:23:06,552 --> 00:23:08,463 Where are we going? Home. 443 00:23:08,487 --> 00:23:10,498 Where do you live? 444 00:23:10,522 --> 00:23:11,833 No, your home. 445 00:23:11,857 --> 00:23:14,135 Oh. 446 00:23:14,159 --> 00:23:15,804 Well, don't... Don't worry, uh, 447 00:23:15,828 --> 00:23:17,873 you can come over to my house some other time. 448 00:23:17,897 --> 00:23:20,108 I'd like to meet all your friends. 449 00:23:20,132 --> 00:23:21,632 I don't have too many. 450 00:23:23,502 --> 00:23:25,982 Uh, Nick, take him downstairs for prints and pictures. 451 00:23:26,906 --> 00:23:28,650 I'd rather not. 452 00:23:28,674 --> 00:23:30,052 Huh? 453 00:23:30,076 --> 00:23:32,353 Um, he's a man of the cloth. 454 00:23:32,377 --> 00:23:34,957 I feel funny about it, Barney. 455 00:23:34,981 --> 00:23:37,425 He's a prisoner, he has to be processed. 456 00:23:37,449 --> 00:23:40,562 I haven't gone to church in years. 457 00:23:40,586 --> 00:23:44,800 There might be repercussions. 458 00:23:44,824 --> 00:23:46,835 Dietrich, would you mind? 459 00:23:46,859 --> 00:23:49,104 Sure, I'll do it. 460 00:23:49,128 --> 00:23:52,229 I don't mind. It doesn't bother me. 461 00:24:00,272 --> 00:24:03,218 Do you believe in God? 462 00:24:03,242 --> 00:24:07,656 Well, I have always felt there was something up there, 463 00:24:07,680 --> 00:24:09,079 out there. 464 00:24:09,982 --> 00:24:11,793 I don't think there is. 465 00:24:11,817 --> 00:24:14,262 I mean, we're probably just an accident, 466 00:24:14,286 --> 00:24:18,900 the result of some unplanned cosmic explosion 467 00:24:18,924 --> 00:24:20,190 eons ago. 468 00:24:22,094 --> 00:24:24,439 Well, now, wh...? What if you're wrong 469 00:24:24,463 --> 00:24:27,075 and you find yourself in an afterlife 470 00:24:27,099 --> 00:24:29,144 having to explain yourself to somebody? 471 00:24:29,168 --> 00:24:30,467 What do you say? 472 00:24:32,071 --> 00:24:34,216 Whoops. 31034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.