All language subtitles for Barney Miller - S3EP16 - The Abduction 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,141 --> 00:00:10,487 Fish, you all right? 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,956 I got an upset stomach. Something I ate, I guess. 3 00:00:12,980 --> 00:00:14,925 You ought to stick to a bland diet. 4 00:00:14,949 --> 00:00:17,527 That's what made me sick. 5 00:00:17,551 --> 00:00:19,596 Lookin' at all those kids on television 6 00:00:19,620 --> 00:00:21,130 with all the white teeth, 7 00:00:21,154 --> 00:00:23,299 who keep talking about milk all the time. 8 00:00:23,323 --> 00:00:25,101 Well, milk shouldn't upset your stomach. 9 00:00:25,125 --> 00:00:29,895 Yeah. Well... Maybe it's just the kids. 10 00:00:31,465 --> 00:00:33,343 Hey, uh, Fish? 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,179 Uh, you feeling nauseous, huh? 12 00:00:36,203 --> 00:00:37,981 Yeah. Why? 13 00:00:38,005 --> 00:00:39,583 Uh, well, because that's just a sigh 14 00:00:39,607 --> 00:00:41,184 that your system needs cleaning out. 15 00:00:41,208 --> 00:00:43,286 There's something in there that wants to come up. 16 00:00:43,310 --> 00:00:44,743 Get away from me. 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,390 Wojo. 18 00:00:47,414 --> 00:00:49,459 I was just trying to help. 19 00:00:49,483 --> 00:00:52,328 Haven't you ever heard of the power of suggestion? 20 00:00:52,352 --> 00:00:53,886 Yeah, but he won't listen. 21 00:00:56,590 --> 00:00:57,601 Morning, guys. 22 00:00:57,625 --> 00:00:59,669 Good morning, Nick. Good morning. 23 00:00:59,693 --> 00:01:01,872 Don't ruin your appetites. 24 00:01:01,896 --> 00:01:05,074 I'm buying lunch for everybody on me. 25 00:01:05,098 --> 00:01:06,810 Well. What's the occasion? 26 00:01:06,834 --> 00:01:08,144 I'm rich. 27 00:01:08,168 --> 00:01:10,246 I won my bets on the Rose Bowl, 28 00:01:10,270 --> 00:01:11,614 the Sugar Bowl, the Cotton Bowl, 29 00:01:11,638 --> 00:01:14,684 and I chunked it all on a hockey game and I won that. 30 00:01:14,708 --> 00:01:16,686 Hey, all right. All right. 31 00:01:16,710 --> 00:01:17,720 How much did you win? 32 00:01:17,744 --> 00:01:20,812 A hundred and sixteen bucks. 33 00:01:22,949 --> 00:01:24,126 Quite a windfall. Yeah. 34 00:01:24,150 --> 00:01:26,351 Yeah, I still feel tingly. 35 00:01:29,690 --> 00:01:31,867 Hey, hey. Good morning, guys. 36 00:01:31,891 --> 00:01:32,935 Morning. 37 00:01:32,959 --> 00:01:34,671 The, uh, mail come in yet? 38 00:01:34,695 --> 00:01:36,372 Uh, yeah. There's something your desk. 39 00:01:36,396 --> 00:01:37,396 Oh, beautiful. 40 00:01:38,732 --> 00:01:41,678 Hey, uh, Fish, I'm taking you to lunch today. 41 00:01:41,702 --> 00:01:42,867 Forget it. 42 00:01:45,405 --> 00:01:46,538 Too proud. 43 00:01:48,375 --> 00:01:51,721 Hey, hey, hey, hey. Baby, here it is. 44 00:01:51,745 --> 00:01:54,324 This is my first published short story. 45 00:01:54,348 --> 00:01:56,426 The magazine, it doesn't come out until Tuesday, 46 00:01:56,450 --> 00:01:58,894 but since I'm a contributing author I get an advance copy. 47 00:01:58,918 --> 00:02:01,797 Hey, congratulations. 48 00:02:01,821 --> 00:02:06,669 Sir Gent. Entertainment for the Sophisticated Male. 49 00:02:06,693 --> 00:02:09,361 They publish a lot of serious fiction. 50 00:02:10,597 --> 00:02:11,863 Yeah, I'm sure. 51 00:02:13,967 --> 00:02:16,879 Well, see, that's what they call a "slick" in the trade. 52 00:02:16,903 --> 00:02:19,249 Ah. What's the name of your article? 53 00:02:19,273 --> 00:02:21,183 Oh, uh, "John and Mary Ann." 54 00:02:21,207 --> 00:02:24,787 Here it is, right here on page... What? 55 00:02:24,811 --> 00:02:25,988 What's the matter? 56 00:02:26,012 --> 00:02:26,989 They changed the title. 57 00:02:27,013 --> 00:02:28,157 "John and Mary Ann..." 58 00:02:28,181 --> 00:02:30,148 "And Harry and Frank." 59 00:02:32,218 --> 00:02:33,929 Editorial license. 60 00:02:33,953 --> 00:02:36,932 Oh, man. I wrote a beautiful story about a man and a woman. 61 00:02:36,956 --> 00:02:38,901 Who the hell are Harry and Frank? 62 00:02:38,925 --> 00:02:41,245 Maybe you'd better read it and find out. 63 00:02:42,228 --> 00:02:44,340 You write a nice story, you put it in a magazine, 64 00:02:44,364 --> 00:02:46,242 you have trampolines and all that stuff... 65 00:02:46,266 --> 00:02:48,333 Man, this is disgusting! 66 00:02:49,770 --> 00:02:51,581 Do we really have to do this, Joe? 67 00:02:51,605 --> 00:02:54,250 Just don't interrupt, Lois. I know what's best. 68 00:02:54,274 --> 00:02:56,319 Uh, I want to speak to someone in authority. 69 00:02:56,343 --> 00:02:57,776 Who's in charge here? 70 00:03:00,146 --> 00:03:02,925 What makes you think it isn't me? 71 00:03:02,949 --> 00:03:04,761 Is it? No. 72 00:03:04,785 --> 00:03:06,262 Captain Miller. 73 00:03:06,286 --> 00:03:08,064 Hi. Can I help you? I'm Captain Miller. 74 00:03:08,088 --> 00:03:09,566 We want our daughter back. 75 00:03:09,590 --> 00:03:11,234 Please. I'm Joseph Wheaton. 76 00:03:11,258 --> 00:03:13,003 Um, this is my wife. 77 00:03:13,027 --> 00:03:15,872 The thing is, our daughter came down here to New York 78 00:03:15,896 --> 00:03:18,775 three months ago because she said, um, 79 00:03:18,799 --> 00:03:21,177 Providence had lousy karma. 80 00:03:21,201 --> 00:03:23,413 I-It has to do with a person's destiny. 81 00:03:23,437 --> 00:03:25,081 Yes. I'm familiar with the term. 82 00:03:25,105 --> 00:03:27,550 Sure. But in the meantime there were the private schools, 83 00:03:27,574 --> 00:03:30,486 the expensive clothes, her own car. 84 00:03:30,510 --> 00:03:32,155 We thought she was happy. 85 00:03:32,179 --> 00:03:35,191 Well, who the hell knew the karma would go bad? 86 00:03:35,215 --> 00:03:38,528 Mr. Wheaton, what seems to be the problem? 87 00:03:38,552 --> 00:03:41,164 We tracked her down to this restaurant she's working in. 88 00:03:41,188 --> 00:03:43,499 Some freak joint on 2nd Avenue 89 00:03:43,523 --> 00:03:47,336 called the Light of the East Temple and Herbarium. 90 00:03:47,360 --> 00:03:49,939 I can't say I'm familiar with the place. 91 00:03:49,963 --> 00:03:51,307 Barney, I am. 92 00:03:51,331 --> 00:03:53,677 It's a... A health food restaurant. 93 00:03:53,701 --> 00:03:56,146 It's run by a sort of a religious cult. 94 00:03:56,170 --> 00:03:58,347 I don't care what they are. They've got my daughter. 95 00:03:58,371 --> 00:03:59,983 We wanted her to come home with us. 96 00:04:00,007 --> 00:04:01,651 They wouldn't even let us talk to her. 97 00:04:01,675 --> 00:04:03,319 Well, you can't talk to her anyway. 98 00:04:03,343 --> 00:04:05,088 They've given her a new kind of Hindu name 99 00:04:05,112 --> 00:04:06,522 you can't even pronounce. 100 00:04:06,546 --> 00:04:08,124 All right, let's just take it easy. 101 00:04:08,148 --> 00:04:09,926 Wojo, take a run over there, check it out. 102 00:04:09,950 --> 00:04:12,361 Sure. Mrs. Wheaton, have a seat. 103 00:04:12,385 --> 00:04:13,863 Thank you. Mr. Wheaton, 104 00:04:13,887 --> 00:04:15,799 we'll, uh, try and get some answers for you. 105 00:04:15,823 --> 00:04:18,201 It'll take a few minutes. Harris, go with Wojo. 106 00:04:18,225 --> 00:04:20,704 Man, I tell you. They take my beautiful prose 107 00:04:20,728 --> 00:04:22,806 and turned it into garbage. 108 00:04:22,830 --> 00:04:24,908 Yeah, that's too bad. 109 00:04:24,932 --> 00:04:26,776 Who are Harry and Frank, anyway? 110 00:04:26,800 --> 00:04:29,145 They're acrobats. 111 00:04:29,169 --> 00:04:30,409 Big ones. 112 00:04:31,638 --> 00:04:32,782 Oh, yeah? 113 00:04:32,806 --> 00:04:35,286 Hey, come on, will you? 114 00:05:25,925 --> 00:05:27,570 Would you folks like some coffee? 115 00:05:27,594 --> 00:05:29,505 You got anything stronger here? 116 00:05:29,529 --> 00:05:32,564 There's nothing stronger anywhere. 117 00:05:37,404 --> 00:05:40,349 Knock, knock. Anybody home? 118 00:05:40,373 --> 00:05:42,818 Bernice, what are you doing here? 119 00:05:42,842 --> 00:05:46,489 I just stopped by to say hello. 120 00:05:46,513 --> 00:05:47,513 Hello. 121 00:05:48,482 --> 00:05:50,802 What are you doing all dressed up? 122 00:05:51,551 --> 00:05:53,729 I don't know. It, uh... 123 00:05:53,753 --> 00:05:55,965 It made me feel good. 124 00:05:55,989 --> 00:05:57,266 How are you, Fish? 125 00:05:57,290 --> 00:06:00,002 I'm sick to my stomach. 126 00:06:00,026 --> 00:06:01,170 Again? Still. 127 00:06:01,194 --> 00:06:02,805 So I can't take you out to lunch. 128 00:06:02,829 --> 00:06:05,708 Oh. That's all right. 129 00:06:05,732 --> 00:06:09,112 I, um... I have to be somewhere. 130 00:06:09,136 --> 00:06:10,513 Where? 131 00:06:10,537 --> 00:06:13,483 An interview, for a job. 132 00:06:13,507 --> 00:06:14,950 A what? 133 00:06:14,974 --> 00:06:17,320 Fish, I've been thinking about it and I decided... 134 00:06:17,344 --> 00:06:18,321 No. Fish. 135 00:06:18,345 --> 00:06:19,722 Over my dead body. 136 00:06:19,746 --> 00:06:22,347 Don't say things like that. 137 00:06:24,717 --> 00:06:27,118 Go home, Bernice. We'll talk about it later. 138 00:06:28,255 --> 00:06:31,334 Please, Fish. I wanna make a contribution. 139 00:06:31,358 --> 00:06:33,536 Not now, I'm nauseous. 140 00:06:33,560 --> 00:06:35,971 But we could use the extra money. 141 00:06:35,995 --> 00:06:40,598 Bernice, Bernice, don't air our dirty linen in public. 142 00:06:43,936 --> 00:06:47,583 Fish, you're gonna retire in a few months. 143 00:06:47,607 --> 00:06:49,774 I wanna be of some help. 144 00:06:50,577 --> 00:06:53,689 I don't need any help. 145 00:06:53,713 --> 00:06:56,147 Besides, you can't do anything. 146 00:06:57,517 --> 00:07:00,796 I sold lingerie in a department store before the war. 147 00:07:00,820 --> 00:07:02,165 I could do it again. 148 00:07:02,189 --> 00:07:03,732 It's different now, Bernice. 149 00:07:03,756 --> 00:07:06,068 Most of the customers are men now, 150 00:07:06,092 --> 00:07:08,793 and half of them aren't buying gifts. 151 00:07:10,297 --> 00:07:11,440 Fish... 152 00:07:11,464 --> 00:07:15,010 Bernice, I don't want my wife working. 153 00:07:15,034 --> 00:07:16,901 That's it. 154 00:07:19,005 --> 00:07:20,249 Have you found our daughter? 155 00:07:20,273 --> 00:07:22,951 Yeah, right. Barney? What have they done with her? 156 00:07:22,975 --> 00:07:24,309 Excuse me, Mr. Wheaton. 157 00:07:25,278 --> 00:07:27,290 What happened? Nothing. 158 00:07:27,314 --> 00:07:30,793 She's a nice girl and, uh, she's pretty. 159 00:07:30,817 --> 00:07:33,262 Excuse me, Mr. Wheaton. 160 00:07:33,286 --> 00:07:36,365 Uh, Barn, we talked to her and she said everything was fine. 161 00:07:36,389 --> 00:07:39,368 Yeah, uh, Barn, she's 22, 162 00:07:39,392 --> 00:07:41,737 and she said she'd never been happier in her life. 163 00:07:41,761 --> 00:07:44,173 It's a lie. They've got her brainwashed. 164 00:07:44,197 --> 00:07:46,141 She seemed to be in a rational state of mind? 165 00:07:46,165 --> 00:07:48,277 Oh, yeah, very. I mean, she he was tranquil. 166 00:07:48,301 --> 00:07:50,213 Sure, they've probably got her drugged. 167 00:07:50,237 --> 00:07:53,538 She's probably on pot or those funny mushrooms. 168 00:07:54,474 --> 00:07:56,018 No, she wasn't. 169 00:07:56,042 --> 00:07:57,320 How do you know? 170 00:07:57,344 --> 00:07:59,009 Experience. 171 00:08:01,080 --> 00:08:02,458 What's that mean? 172 00:08:02,482 --> 00:08:04,927 Uh, Detective Harris means he's a trained professional. 173 00:08:04,951 --> 00:08:06,529 He would be able to determine 174 00:08:06,553 --> 00:08:09,265 if someone were under the influence of narcotics. Right? 175 00:08:09,289 --> 00:08:10,888 Okay. 176 00:08:13,627 --> 00:08:14,704 Look, what I want to know is 177 00:08:14,728 --> 00:08:16,739 are you guys gonna help us or not? 178 00:08:16,763 --> 00:08:18,441 Well, Mr. Wheaton, the fact is, 179 00:08:18,465 --> 00:08:21,043 your daughter is legally an adult. 180 00:08:21,067 --> 00:08:23,546 That means this is not a police matter. 181 00:08:23,570 --> 00:08:27,583 Oh, my baby. I'll never see her again. 182 00:08:27,607 --> 00:08:29,140 Oh, Lois, quit that. 183 00:08:32,545 --> 00:08:36,125 That poor lady. What happened to her daughter? 184 00:08:36,149 --> 00:08:37,982 She got a job. 185 00:08:40,687 --> 00:08:43,599 Captain, you leave me no choice. 186 00:08:43,623 --> 00:08:46,023 I've gotta go over your head. 187 00:08:46,760 --> 00:08:49,037 That's your prerogative, Mr. Wheaton. 188 00:08:49,061 --> 00:08:50,395 Let's go, Lois. 189 00:08:53,767 --> 00:08:56,779 I just wanna say how grateful we are 190 00:08:56,803 --> 00:08:58,748 for all your help. 191 00:08:58,772 --> 00:09:00,516 Yes, thank you for trying. 192 00:09:00,540 --> 00:09:02,206 Don't contradict me. 193 00:09:06,746 --> 00:09:08,457 I have to go now, Phil. 194 00:09:08,481 --> 00:09:10,159 Bernice, I'm telling you, 195 00:09:10,183 --> 00:09:12,662 I'm commanding you, don't do this. 196 00:09:12,686 --> 00:09:17,232 Fish, I can't live my whole life through you. 197 00:09:17,256 --> 00:09:20,491 I'm growing, I'm changing. 198 00:09:21,828 --> 00:09:25,262 Have you started taking those hormone pills again? 199 00:09:26,899 --> 00:09:28,577 The doctor prescribed them. 200 00:09:28,601 --> 00:09:30,680 Well, then stop it. 201 00:09:30,704 --> 00:09:32,704 It's affecting your mind. 202 00:09:35,608 --> 00:09:38,086 I'll see you tonight. 203 00:09:38,110 --> 00:09:39,154 Bernice. 204 00:09:45,985 --> 00:09:49,153 It's that hormone stuff, it makes them crazy. 205 00:09:52,625 --> 00:09:54,136 I wouldn't know. 206 00:09:54,160 --> 00:09:57,328 I do, I tried one. 207 00:10:02,035 --> 00:10:04,413 Yeah, the editor-in-chief. 208 00:10:04,437 --> 00:10:05,948 Look, I don't care what he's doing. 209 00:10:05,972 --> 00:10:09,185 I wanna talk to him now, or else you can... 210 00:10:09,209 --> 00:10:11,142 All right, yeah, I'll hold. 211 00:10:15,281 --> 00:10:16,826 It's pretty racy stuff, huh? 212 00:10:16,850 --> 00:10:18,161 Yeah. 213 00:10:18,185 --> 00:10:20,296 Hey, man, can you believe that dribble? 214 00:10:20,320 --> 00:10:22,865 I mean, the infantile sentences, hackneyed phrases, 215 00:10:22,889 --> 00:10:24,400 mindless characters. 216 00:10:24,424 --> 00:10:26,858 I was commenting on that to Wojo. 217 00:10:27,928 --> 00:10:29,928 Yeah. 218 00:10:32,833 --> 00:10:35,277 Nick, don't you have anything better to do with your time? 219 00:10:35,301 --> 00:10:36,913 No. 220 00:10:36,937 --> 00:10:39,215 I thought you were gonna file those precinct reports. 221 00:10:39,239 --> 00:10:41,759 You said better, not different. 222 00:10:42,308 --> 00:10:44,286 Yeah. No, we got it. Yeah. Uh, Barney? 223 00:10:44,310 --> 00:10:46,522 That was the Light of the East. 224 00:10:46,546 --> 00:10:49,192 The Wheaton's went over there and grabbed their daughter. 225 00:10:49,216 --> 00:10:50,927 They shoved her in a cab and took off. 226 00:10:50,951 --> 00:10:52,328 How homey. 227 00:10:52,352 --> 00:10:54,330 Grab Harris and take a run over there. 228 00:10:54,354 --> 00:10:58,034 Look, I want my name taken off that piece of trash. 229 00:10:58,058 --> 00:11:00,103 What do you mean, they've already been sent out? 230 00:11:00,127 --> 00:11:01,104 Call 'em back. 231 00:11:01,128 --> 00:11:03,005 Yeah. They do it with cars. 232 00:11:03,029 --> 00:11:05,307 Harris, we got work to do. 233 00:11:05,331 --> 00:11:07,910 Well, well, I should've known better than to even 234 00:11:07,934 --> 00:11:10,847 submit anything to a raunchy, tasteless, 235 00:11:10,871 --> 00:11:13,037 no-class smut rag like yours. 236 00:11:14,241 --> 00:11:16,819 No, I do not want a free subscription. 237 00:11:16,843 --> 00:11:18,123 Don't hang up! 238 00:11:21,414 --> 00:11:24,360 Oh, man. You know what I'd really love to do? 239 00:11:24,384 --> 00:11:27,296 I'd love to send back that 250 bucks 240 00:11:27,320 --> 00:11:29,832 to that magazine and then tell them what to do with it. 241 00:11:29,856 --> 00:11:31,234 Why don't you do that? 242 00:11:31,258 --> 00:11:32,490 I'm wearing it. 243 00:11:35,195 --> 00:11:38,040 Uh, give me Dispatch. 244 00:11:38,064 --> 00:11:40,342 You know, some people have a strange way 245 00:11:40,366 --> 00:11:41,778 of demonstrating their love. 246 00:11:41,802 --> 00:11:43,234 Yeah. 247 00:11:53,913 --> 00:11:55,513 Hey, Sidney. 248 00:11:56,716 --> 00:11:57,827 Here. 249 00:11:57,851 --> 00:11:59,529 What's that? 250 00:11:59,553 --> 00:12:01,330 Those are my betting slips and my records. 251 00:12:01,354 --> 00:12:02,665 I'm a bookie. 252 00:12:02,689 --> 00:12:04,033 Who asked you? 253 00:12:04,057 --> 00:12:05,934 Wait a minute. Come on, arrest me, will you? 254 00:12:05,958 --> 00:12:08,571 Arrest me. Sure, why not? 255 00:12:08,595 --> 00:12:09,672 What are you doing? 256 00:12:09,696 --> 00:12:11,641 I'm saving my skin, Nick. 257 00:12:11,665 --> 00:12:13,442 What happened? 258 00:12:13,466 --> 00:12:15,545 I'm busted, that's what happened. 259 00:12:15,569 --> 00:12:17,146 I've been the victim of a mass hunch. 260 00:12:17,170 --> 00:12:18,414 Everybody picked right. 261 00:12:18,438 --> 00:12:21,116 The Rose Bowl, the Cotton Bowl, the Sugar Bowl... 262 00:12:21,140 --> 00:12:23,007 I thought it was just me. 263 00:12:24,411 --> 00:12:26,556 There are guys out there with oversized knuckles 264 00:12:26,580 --> 00:12:29,258 lookin' for me who aren't as nice as you. 265 00:12:29,282 --> 00:12:32,562 You mean to tell me I'm not gonna get paid? 266 00:12:32,586 --> 00:12:35,164 Oh, not right now, but... 267 00:12:35,188 --> 00:12:39,068 Sidney, if I had the guts I'd break both your arms. 268 00:12:39,092 --> 00:12:41,204 Oh, you wouldn't do that, Nick. 269 00:12:41,228 --> 00:12:43,739 No, but that's still... 270 00:12:43,763 --> 00:12:45,043 I got some pride left. 271 00:12:49,068 --> 00:12:50,213 Sit down. 272 00:12:50,237 --> 00:12:51,536 Sure, with pleasure. 273 00:13:01,615 --> 00:13:04,249 I'll give you 75-to-1 it ain't. 274 00:13:12,825 --> 00:13:14,670 I was sent here. 275 00:13:14,694 --> 00:13:17,595 For anyone in particular? 276 00:13:19,466 --> 00:13:22,210 They told me a Captain Miller. 277 00:13:22,234 --> 00:13:24,802 Yeah, just a second. 278 00:13:26,239 --> 00:13:27,738 Barney! 279 00:13:31,711 --> 00:13:32,889 Captain Miller? 280 00:13:32,913 --> 00:13:35,024 Ah, you must be... 281 00:13:35,048 --> 00:13:38,895 Bodhisattva, owner and guide of the Light of the East. 282 00:13:38,919 --> 00:13:42,231 Thank you for coming down, Mr., uh... 283 00:13:42,255 --> 00:13:45,101 I understand you were a witness to the abduction. 284 00:13:45,125 --> 00:13:49,171 Would that first my sight had been lost before I was. 285 00:13:49,195 --> 00:13:53,376 So you saw her forcibly taken from the restaurant? 286 00:13:53,400 --> 00:13:57,513 The universe decrees to our eyes much that is unpleasant, 287 00:13:57,537 --> 00:13:59,848 and yet must be endured. 288 00:13:59,872 --> 00:14:00,983 You saw it happen? 289 00:14:01,007 --> 00:14:02,447 Yeah. Good! 290 00:14:03,810 --> 00:14:05,454 We are very concerned for her. 291 00:14:05,478 --> 00:14:09,292 She is a delicate girl, and very much beloved. 292 00:14:09,316 --> 00:14:10,459 I'm sure. 293 00:14:10,483 --> 00:14:11,983 Good waitress too. 294 00:14:14,888 --> 00:14:16,565 Okay. Right this way, please. 295 00:14:16,589 --> 00:14:18,767 Whose side are you guys on, anyway, for God's sakes? 296 00:14:18,791 --> 00:14:21,136 Come on. I wanna go back to the temple. 297 00:14:21,160 --> 00:14:23,538 Yeah. Uh, well, you gotta do this first. 298 00:14:23,562 --> 00:14:24,639 Come and sit... 299 00:14:24,663 --> 00:14:26,541 Well, hello again, Mr. Wheaton. 300 00:14:26,565 --> 00:14:28,077 Why are we being harassed? 301 00:14:28,101 --> 00:14:30,079 I thought you said this wasn't a police matter. 302 00:14:30,103 --> 00:14:32,647 It wasn't until you, uh, used coercion 303 00:14:32,671 --> 00:14:34,649 and force on your daughter. Now it is. 304 00:14:34,673 --> 00:14:37,119 We just wanted to talk to her alone. 305 00:14:37,143 --> 00:14:39,922 Uh, Barn? Uh, we got to the hotel 306 00:14:39,946 --> 00:14:42,557 and we heard screaming in the room, so we went in. 307 00:14:42,581 --> 00:14:45,194 Yeah. Your big boy kicked down the door. 308 00:14:45,218 --> 00:14:47,618 Manager said he'll be calling you later. 309 00:14:50,423 --> 00:14:51,755 Thank you. 310 00:14:55,728 --> 00:14:57,106 Are you all right? 311 00:14:57,130 --> 00:14:59,174 I'm sorry and ashamed this had to happen. 312 00:14:59,198 --> 00:15:00,675 Don't be. 313 00:15:00,699 --> 00:15:02,978 I know we're not supposed to leave our stations. 314 00:15:03,002 --> 00:15:05,680 It's okay. Gabrilvishna covered for you. 315 00:15:05,704 --> 00:15:07,749 Gabrilvishna? 316 00:15:07,773 --> 00:15:10,333 The little redhead with the pimples. 317 00:15:12,045 --> 00:15:14,390 Captain, I know if we just had a few hours alone with her, 318 00:15:14,414 --> 00:15:15,858 we could bring her to her senses. 319 00:15:15,882 --> 00:15:17,559 Mr. Wheaton, you don't seem to realize 320 00:15:17,583 --> 00:15:19,895 the seriousness of this situation. 321 00:15:19,919 --> 00:15:21,897 If your daughter decides to file a complaint, 322 00:15:21,921 --> 00:15:23,933 you could be charged with kidnapping. 323 00:15:23,957 --> 00:15:27,136 My little girl wouldn't do anything like that to us. 324 00:15:27,160 --> 00:15:28,440 Well, let's see. 325 00:15:30,130 --> 00:15:31,130 Ma'am? 326 00:15:32,532 --> 00:15:36,045 If that's the only way to make you respect my rights. 327 00:15:36,069 --> 00:15:37,813 Barbara Lynn, you... 328 00:15:37,837 --> 00:15:40,516 You wouldn't put your mother in jail. 329 00:15:40,540 --> 00:15:42,618 It doesn't mean I don't love you, 330 00:15:42,642 --> 00:15:44,553 but I have to do what is required. 331 00:15:44,577 --> 00:15:46,221 Uh, Miss... Uh, Miss Wheaton. 332 00:15:46,245 --> 00:15:49,313 Why don't you...? My name is Praknamurti. 333 00:15:50,683 --> 00:15:53,195 Praknamurti. Praknamurti. 334 00:15:53,219 --> 00:15:55,130 Why don't you sit down and give a statement 335 00:15:55,154 --> 00:15:57,599 to Detective Wojciehowicz? 336 00:15:57,623 --> 00:15:59,656 Wojciehowicz. 337 00:16:08,368 --> 00:16:12,547 Uh, Harris, would you take a statement from Mr., uh...? 338 00:16:12,571 --> 00:16:13,582 Bodhisattva. 339 00:16:13,606 --> 00:16:14,772 Right. 340 00:16:18,545 --> 00:16:21,590 Listen, um, just a preliminary statement for the time being. 341 00:16:21,614 --> 00:16:23,258 Hold off on the, uh... On the charges. 342 00:16:23,282 --> 00:16:24,694 All right. 343 00:16:24,718 --> 00:16:26,629 Uh, Barn. Yeah? 344 00:16:26,653 --> 00:16:29,198 Listen, ahem, I'm... I'm sorry about the door. 345 00:16:29,222 --> 00:16:31,066 You know. I know you don't like rough stuff. 346 00:16:31,090 --> 00:16:32,067 All right, forget it. 347 00:16:32,091 --> 00:16:34,124 I didn't know it was unlocked. 348 00:16:37,797 --> 00:16:39,809 All right. All right, Rapko, 349 00:16:39,833 --> 00:16:41,210 I'm gonna put you in the cage now. 350 00:16:41,234 --> 00:16:42,600 Oh, thanks very much. 351 00:16:47,006 --> 00:16:48,784 You're responsible for all this. 352 00:16:48,808 --> 00:16:50,553 You poisoned her mind against us. 353 00:16:50,577 --> 00:16:54,156 I simply led her to her own truth and awareness. 354 00:16:54,180 --> 00:16:56,459 Listen, your mumbo jumbo doesn't fool me. 355 00:16:56,483 --> 00:16:58,327 You're running a cheap little operation, 356 00:16:58,351 --> 00:17:00,529 and God knows what you do there. 357 00:17:00,553 --> 00:17:02,953 About 30,000 after taxes. 358 00:17:05,391 --> 00:17:06,957 In that place? 359 00:17:10,663 --> 00:17:14,310 I take no drugs. They are a plague on the body. 360 00:17:14,334 --> 00:17:16,679 Oh, that's great. Me either. 361 00:17:16,703 --> 00:17:19,169 And no tobacco, and no alcohol. 362 00:17:20,506 --> 00:17:22,984 A couple of beers now and then... 363 00:17:23,008 --> 00:17:25,487 And I took a vow of celibacy. 364 00:17:25,511 --> 00:17:27,756 Celibacy? 365 00:17:27,780 --> 00:17:29,791 No sex. 366 00:17:29,815 --> 00:17:31,915 No kiddin'. 367 00:17:35,288 --> 00:17:37,032 Captain, what happens next? 368 00:17:37,056 --> 00:17:39,568 Well, I'm afraid that's, uh, up to your daughter. 369 00:17:39,592 --> 00:17:41,904 All depends whether she wants to press charges or not. 370 00:17:41,928 --> 00:17:43,327 Hmm? 371 00:17:45,598 --> 00:17:48,244 I don't wanna put them in jail. 372 00:17:48,268 --> 00:17:52,648 But I just wanna be left alone and allowed to live my own life. 373 00:17:52,672 --> 00:17:55,017 All right. 374 00:17:55,041 --> 00:17:57,152 She wants nothing to do with us, Lois. 375 00:17:57,176 --> 00:17:59,521 Fine. Oh, Joe. 376 00:17:59,545 --> 00:18:01,523 As far as I'm concerned, 377 00:18:01,547 --> 00:18:05,516 Barbara Lynn Wheaton no longer exists. 378 00:18:08,020 --> 00:18:12,067 Captain, as far as I'm concerned, 379 00:18:12,091 --> 00:18:14,369 this incident never happened. 380 00:18:14,393 --> 00:18:16,738 All right. 381 00:18:16,762 --> 00:18:17,973 You can go. 382 00:18:17,997 --> 00:18:19,197 Thank you. 383 00:18:20,633 --> 00:18:21,776 Goodbye. 384 00:18:21,800 --> 00:18:23,178 Uh, right. Yeah. 385 00:18:23,202 --> 00:18:25,680 You've been very kind. 386 00:18:25,704 --> 00:18:28,850 Uh, nice to see you. 387 00:18:28,874 --> 00:18:31,786 I hope you'll stop by the temple sometime, 388 00:18:31,810 --> 00:18:34,356 perhaps join our evening devotions. 389 00:18:34,380 --> 00:18:36,313 Didn't think you had any. 390 00:18:43,055 --> 00:18:44,155 Daddy? 391 00:18:48,027 --> 00:18:49,027 Mom. 392 00:18:52,798 --> 00:18:55,310 Will I ever see you again? 393 00:18:55,334 --> 00:18:58,813 If not in this life, then in the next. 394 00:18:58,837 --> 00:19:00,538 I see. 395 00:19:02,775 --> 00:19:04,186 Can we go now? 396 00:19:04,210 --> 00:19:05,787 I'll be along later. 397 00:19:05,811 --> 00:19:10,592 You go back to the temple and meditate on the events of today, 398 00:19:10,616 --> 00:19:13,250 and then replace Gabrilvishna on the cash register. 399 00:19:14,954 --> 00:19:16,821 Will do. 400 00:19:20,659 --> 00:19:24,328 Goodbye, Wojciehowicz. 401 00:19:25,865 --> 00:19:28,933 Goodbye, uh, Praknamurti. 402 00:19:35,074 --> 00:19:37,552 Mm, mm. 403 00:19:37,576 --> 00:19:41,023 You'd be amazed at the turnover we get down at the temple. 404 00:19:41,047 --> 00:19:42,024 Really? 405 00:19:42,048 --> 00:19:44,326 Bigger than McDonald's. 406 00:19:44,350 --> 00:19:48,485 They soon weary of the demands of the austere life. 407 00:19:49,388 --> 00:19:50,520 You dig? 408 00:19:51,590 --> 00:19:52,789 Yeah, I dig. Heh. 409 00:19:54,126 --> 00:19:57,005 Uh, captain, if there's nothing else required... 410 00:19:57,029 --> 00:19:59,641 No, you've been very helpful. 411 00:19:59,665 --> 00:20:00,976 You should visit us. 412 00:20:01,000 --> 00:20:02,610 I think you would enjoy it. 413 00:20:02,634 --> 00:20:04,012 Perhaps some day. 414 00:20:04,036 --> 00:20:07,415 It is a place where one can nourish the body, 415 00:20:07,439 --> 00:20:10,319 uplift the spirit and renew the heart. 416 00:20:10,343 --> 00:20:11,320 Sounds very nice. 417 00:20:11,344 --> 00:20:12,487 We also deliver. 418 00:20:12,511 --> 00:20:13,810 Good. 419 00:20:19,118 --> 00:20:20,584 Hello, Bernice. 420 00:20:23,222 --> 00:20:25,133 Who was that man? 421 00:20:25,157 --> 00:20:28,871 Stay away from him. 422 00:20:28,895 --> 00:20:30,794 I was just asking. 423 00:20:32,098 --> 00:20:33,909 So? 424 00:20:33,933 --> 00:20:35,878 Are you working? 425 00:20:35,902 --> 00:20:38,280 No. 426 00:20:38,304 --> 00:20:42,251 The man at the employment agency said that I was unskilled, 427 00:20:42,275 --> 00:20:45,254 I had no experience, 428 00:20:45,278 --> 00:20:48,478 and I was 20 years too old. 429 00:20:49,782 --> 00:20:52,649 Forget it. Look on the bright side. 430 00:20:53,719 --> 00:20:55,764 Are we free to go? 431 00:20:55,788 --> 00:20:57,165 All right. 432 00:20:57,189 --> 00:21:00,335 Come on, Lois, we can catch a train back this afternoon. 433 00:21:00,359 --> 00:21:01,736 Well, wait a minute, Joe. 434 00:21:01,760 --> 00:21:04,206 There's no reason for us to stay any longer. 435 00:21:04,230 --> 00:21:06,341 Well, I'm hungry. 436 00:21:06,365 --> 00:21:09,511 We're not going to that place. 437 00:21:09,535 --> 00:21:12,114 I have a feeling for soul food. 438 00:21:12,138 --> 00:21:15,150 Forget it. I have a real craving, Joe. 439 00:21:15,174 --> 00:21:16,484 Maybe I'm pregnant. 440 00:21:16,508 --> 00:21:18,609 Lois, don't threaten me. 441 00:21:19,979 --> 00:21:21,857 Come on. Please, Joe. 442 00:21:21,881 --> 00:21:22,958 You heard them. 443 00:21:22,982 --> 00:21:24,727 They want us to stay away from that place. 444 00:21:24,751 --> 00:21:26,095 Right, captain? 445 00:21:26,119 --> 00:21:29,231 Well, the department frowns on kidnapping, 446 00:21:29,255 --> 00:21:32,334 but, uh, you can have lunch wherever you want. 447 00:21:32,358 --> 00:21:33,858 Oh, thank you. 448 00:21:35,194 --> 00:21:37,072 Y-You'll look in on her when you can, huh? 449 00:21:37,096 --> 00:21:38,473 Don't worry. 450 00:21:38,497 --> 00:21:41,143 We will. Yeah, we'll take care of it. 451 00:21:41,167 --> 00:21:44,079 Her own parents kidnapped her. How do you like that? 452 00:21:44,103 --> 00:21:46,281 Yeah, well, you know, statistics show that 453 00:21:46,305 --> 00:21:49,451 most kidnap victims knew their abductors before the crime. 454 00:21:49,475 --> 00:21:51,587 Oh, yeah? BARNEY: Yeah. 455 00:21:51,611 --> 00:21:53,788 I just thought they picked somebody at ransom. 456 00:22:02,020 --> 00:22:03,732 You would say something like that 457 00:22:03,756 --> 00:22:06,076 to a man who's wearing a gun? 458 00:22:07,560 --> 00:22:08,859 I thought it was funny. 459 00:22:10,629 --> 00:22:12,374 What? Never mind. 460 00:22:12,398 --> 00:22:13,798 You'd probably shoot. 461 00:22:20,873 --> 00:22:22,984 Hey, come on. 462 00:22:23,008 --> 00:22:25,787 Even Hemingway was re-written early in his career. 463 00:22:25,811 --> 00:22:29,413 Yeah, and then he ended up by shooting himself in the mouth. 464 00:22:30,883 --> 00:22:33,027 Boy, the only thing that I'm gonna write from now on 465 00:22:33,051 --> 00:22:34,563 is gonna be my laundry list. 466 00:22:34,587 --> 00:22:38,900 Come on, you sold a story, it was published in a magazine. 467 00:22:38,924 --> 00:22:43,938 You sold a story to magazine? 468 00:22:43,962 --> 00:22:47,275 Yeah, well... That's wonderful. 469 00:22:47,299 --> 00:22:49,544 What magazine? 470 00:22:49,568 --> 00:22:52,113 Sir Gent. 471 00:22:52,137 --> 00:22:54,971 Is it British? 472 00:22:56,575 --> 00:22:57,853 Hardly. 473 00:22:57,877 --> 00:23:01,523 How many people in the whole world 474 00:23:01,547 --> 00:23:04,593 can say that they're a published author? 475 00:23:04,617 --> 00:23:08,397 Oh, well, very few of us. But, uh... 476 00:23:08,421 --> 00:23:10,832 It's not the kind of thing you wanna gloat over, you know? 477 00:23:10,856 --> 00:23:13,201 I mean, other people, they don't like to be reminded 478 00:23:13,225 --> 00:23:15,303 of your success all the time. 479 00:23:15,327 --> 00:23:18,328 But in idle conversation... Fits right in. 480 00:23:22,501 --> 00:23:25,747 Well, I guess I'll go now, Fish. 481 00:23:25,771 --> 00:23:27,348 You have work to do. 482 00:23:27,372 --> 00:23:32,320 Bernice, I bet there are a lot of jobs you could get, 483 00:23:32,344 --> 00:23:34,110 if you really tried. 484 00:23:35,881 --> 00:23:37,726 Thank you. 485 00:23:37,750 --> 00:23:39,015 You're welcome. 486 00:23:44,657 --> 00:23:46,535 You know, Fish, 487 00:23:46,559 --> 00:23:50,961 sometimes you can be a very exciting person. 488 00:23:54,433 --> 00:23:58,747 I'm gonna buy the magazine so I can read your story. 489 00:23:58,771 --> 00:24:00,448 Oh, uh, Bernice, I... 490 00:24:00,472 --> 00:24:02,518 Uh, I don't think that would be a very good idea. 491 00:24:02,542 --> 00:24:04,553 Ah, let her. 492 00:24:04,577 --> 00:24:06,944 But remember, it's fiction. 32377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.