All language subtitles for Barney Miller - S3EP14 - The Rand Report 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,473 --> 00:00:08,351 Hey, good morning, Barn. 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,741 Good morning, gentlemen. 3 00:00:11,412 --> 00:00:13,244 Another day, another collar. 4 00:00:16,950 --> 00:00:18,895 One might expect at least a chuckle 5 00:00:18,919 --> 00:00:20,963 if only in deference to my rank. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,451 Thank you. It was funny. 7 00:00:28,762 --> 00:00:30,072 Good morning, Nick. 8 00:00:30,096 --> 00:00:31,307 Morning, Barn. 9 00:00:31,331 --> 00:00:32,308 Coffee ready yet? 10 00:00:32,332 --> 00:00:33,342 For what? 11 00:00:33,366 --> 00:00:35,978 For human consumption. 12 00:00:39,940 --> 00:00:41,172 It was funny. 13 00:00:42,409 --> 00:00:43,542 Funny guy. 14 00:00:44,778 --> 00:00:46,923 Fish, uh, hasn't checked in yet, huh? 15 00:00:46,947 --> 00:00:47,924 Uh, not yet. 16 00:00:47,948 --> 00:00:49,225 Still on that burglary case 17 00:00:49,249 --> 00:00:51,428 over at the old peoples' home. What about Harris? 18 00:00:51,452 --> 00:00:53,062 Not in yet. 19 00:00:53,086 --> 00:00:54,964 Boy, what kind of creeps would wanna rip off 20 00:00:54,988 --> 00:00:57,434 old folks at a retirement home? 21 00:00:57,458 --> 00:00:59,569 Thieves mostly. 22 00:01:02,463 --> 00:01:04,240 Oh, excuse me, captain, 23 00:01:04,264 --> 00:01:05,775 I don't have a desk again. 24 00:01:05,799 --> 00:01:07,143 Well, why don't you use Fish's? 25 00:01:07,167 --> 00:01:08,645 He won't be using it much this week. 26 00:01:08,669 --> 00:01:11,247 He got pretty upset last time I used it. 27 00:01:11,271 --> 00:01:14,283 Said I scratched it. 28 00:01:14,307 --> 00:01:16,152 How could he tell? 29 00:01:16,176 --> 00:01:17,420 Man knows his desk. 30 00:01:17,444 --> 00:01:20,311 Uh, I think it'll be all right. 31 00:01:22,415 --> 00:01:25,161 Man, man, man. Man, did you read this? 32 00:01:25,185 --> 00:01:27,464 Hey, did...? Did you read the latest issue of Newsweek? 33 00:01:27,488 --> 00:01:28,898 No. Was I supposed to? 34 00:01:28,922 --> 00:01:31,367 Hey, Barney, did you, uh, read this report 35 00:01:31,391 --> 00:01:32,635 from the Rand Corporation 36 00:01:32,659 --> 00:01:35,371 for the Law Enforcement Assistance Administration? 37 00:01:35,395 --> 00:01:36,840 Oh, yeah, I know this report. 38 00:01:36,864 --> 00:01:38,307 What's it say? 39 00:01:38,331 --> 00:01:40,577 It says that uniformed cops do all the work 40 00:01:40,601 --> 00:01:43,112 and the detectives are a waste of money. 41 00:01:43,136 --> 00:01:44,614 You're kidding. 42 00:01:44,638 --> 00:01:46,749 Everyone's entitled to their opinion. 43 00:01:46,773 --> 00:01:48,451 Yeah, the last time they had an opinion, 44 00:01:48,475 --> 00:01:51,588 they laid off 3000 cops. 45 00:01:51,612 --> 00:01:53,723 Who's this, uh, uh, Rand Corporation anyway? 46 00:01:53,747 --> 00:01:56,793 It's a company that don't make nothing. 47 00:01:56,817 --> 00:01:58,294 They call it a "think tank." 48 00:01:58,318 --> 00:02:00,931 A bunch of guys, they lay on the beach out there in California 49 00:02:00,955 --> 00:02:02,398 and think about something, 50 00:02:02,422 --> 00:02:05,001 then they write a report on it and make a million dollars. 51 00:02:05,025 --> 00:02:07,192 Sounds like a pretty good union. 52 00:02:09,963 --> 00:02:13,342 "Detectives spend inordinate time polishing their image." 53 00:02:13,366 --> 00:02:15,633 Heh! You believe that? 54 00:02:18,438 --> 00:02:20,049 "They spend almost as much time 55 00:02:20,073 --> 00:02:23,341 shuffling papers as they do crackling cases." 56 00:02:26,880 --> 00:02:29,826 Here. "If detectives, who are the elite members 57 00:02:29,850 --> 00:02:33,263 "of the police force, don't solve most of the crimes, 58 00:02:33,287 --> 00:02:34,664 who does?" 59 00:02:34,688 --> 00:02:38,168 Oh, yeah, I'd like to know who does. 60 00:02:38,192 --> 00:02:41,237 "Principally the much-maligned cop on the beat." 61 00:02:41,261 --> 00:02:44,073 Oh, man, whoever maligned the cop on the beat... 62 00:02:44,097 --> 00:02:46,475 Good morning, detectives. 63 00:02:46,499 --> 00:02:48,945 Without good cause? 64 00:02:48,969 --> 00:02:50,135 Got your morning mail 65 00:02:52,005 --> 00:02:53,516 and an extra copy of Newsweek. 66 00:02:53,540 --> 00:02:55,151 Uh, thank you. We have a copy. 67 00:02:55,175 --> 00:02:56,452 Very interesting, isn't it? 68 00:02:56,476 --> 00:02:57,887 Hm, good magazine. 69 00:02:57,911 --> 00:02:59,689 Page 46. 70 00:02:59,713 --> 00:03:03,693 El Rando Corporation Reporto. 71 00:03:03,717 --> 00:03:05,428 Causing a big flap in the department. 72 00:03:05,452 --> 00:03:07,096 Mm. I hear the, uh, 73 00:03:07,120 --> 00:03:10,766 Chief of Detectives is threatening to quit. 74 00:03:10,790 --> 00:03:14,893 Hey, captain, you guys ain't the only ones with sources. 75 00:03:16,529 --> 00:03:18,689 Captain. BARNEY: Yeah? 76 00:03:20,700 --> 00:03:22,879 I don't think it was me. 77 00:03:22,903 --> 00:03:23,880 I beg your pardon? 78 00:03:23,904 --> 00:03:25,737 The scratches on Fish's desk. 79 00:03:27,640 --> 00:03:29,600 I mean, I got nothing concrete to go on. 80 00:03:30,677 --> 00:03:32,244 I just don't think they're mine. 81 00:03:35,582 --> 00:03:36,960 Have you told him? 82 00:03:36,984 --> 00:03:39,317 No, but I'm gonna have to. 83 00:03:40,787 --> 00:03:42,720 Good. 84 00:03:46,260 --> 00:03:47,603 Well, good morning. 85 00:03:47,627 --> 00:03:49,472 Good morning. How'd it go? 86 00:03:49,496 --> 00:03:51,863 You ever spend the night with old people? 87 00:03:53,033 --> 00:03:54,132 No. 88 00:03:55,502 --> 00:03:58,614 Then there's nothing I can compare it to. 89 00:03:58,638 --> 00:04:01,884 Did you...? Did you come up with anything? 90 00:04:01,908 --> 00:04:03,853 Decent night's sleep for a change. 91 00:04:03,877 --> 00:04:05,522 They put sleeping powders in the milk. 92 00:04:05,546 --> 00:04:07,524 Well, that's something. 93 00:04:07,548 --> 00:04:09,592 Anyway, I was glad to get out of there. 94 00:04:09,616 --> 00:04:11,060 It's visiting day. 95 00:04:11,084 --> 00:04:12,529 Oh, hectic, huh? 96 00:04:12,553 --> 00:04:14,331 Nobody ever shows up. 97 00:04:14,355 --> 00:04:17,622 They get dressed up and they sit there looking out the windows. 98 00:04:18,692 --> 00:04:20,525 Depressing. 99 00:04:21,762 --> 00:04:23,640 Yeah, okay. We'll be right there. 100 00:04:23,664 --> 00:04:26,075 Barn, burglary in progress 101 00:04:26,099 --> 00:04:27,811 over at the, uh, Canford Arms Hotel. 102 00:04:27,835 --> 00:04:30,179 Uh, Harris, go with Wojo. 103 00:04:30,203 --> 00:04:32,449 Why me? I haven't finished polishing my image. 104 00:04:32,473 --> 00:04:33,553 Okay. 105 00:04:35,175 --> 00:04:37,354 You notice when there's real trouble who they call. 106 00:04:37,378 --> 00:04:39,898 Hey, it wasn't me who tipped them off. 107 00:04:41,982 --> 00:04:43,047 Pfft! 108 00:04:47,320 --> 00:04:48,498 Fish. 109 00:04:48,522 --> 00:04:50,367 I was using your desk again. 110 00:04:50,391 --> 00:04:52,858 It's one of Captain Miller's temporary assignments. 111 00:04:54,995 --> 00:04:56,473 Fish? 112 00:04:56,497 --> 00:04:58,541 You may not like hearing this, 113 00:04:58,565 --> 00:05:01,611 but there's something that has to be said. 114 00:05:01,635 --> 00:05:04,403 I didn't put those scratches on your desk. 115 00:05:05,572 --> 00:05:07,105 What scratches? 116 00:05:08,242 --> 00:05:09,540 Forget it. 117 00:05:12,279 --> 00:05:14,824 Uh, Fish, you gonna be around a while? 118 00:05:14,848 --> 00:05:17,682 Yeah, it's just a head cold. 119 00:06:09,970 --> 00:06:11,114 Morning, Barney. Ah, 120 00:06:11,138 --> 00:06:13,082 good morning, inspector. Morning, fellas. 121 00:06:13,106 --> 00:06:16,452 What brings you to our humble surroundings this fine day? 122 00:06:16,476 --> 00:06:19,122 Just come back from that big to-do over at headquarters. 123 00:06:19,146 --> 00:06:20,556 Oh, yeah, I heard about it. 124 00:06:20,580 --> 00:06:21,724 What a crock. 125 00:06:21,748 --> 00:06:23,359 Some eggheads out in California 126 00:06:23,383 --> 00:06:25,194 come up with a lousy report, 127 00:06:25,218 --> 00:06:27,830 the whole police department goes crazy. 128 00:06:27,854 --> 00:06:30,399 They're probably like them actors out in Hollywood, Barney. 129 00:06:30,423 --> 00:06:32,101 They're all a bunch of tutti-fruttis, 130 00:06:32,125 --> 00:06:33,369 know what I mean? 131 00:06:33,393 --> 00:06:36,272 Except for the Duke, of course. 132 00:06:36,296 --> 00:06:37,840 Of course. Yeah. 133 00:06:37,864 --> 00:06:39,976 Don't you worry, guys. I stuck up for you. 134 00:06:40,000 --> 00:06:41,243 I give them the facts of life. 135 00:06:41,267 --> 00:06:43,412 Told them how you fight for your life in the jungle. 136 00:06:43,436 --> 00:06:45,581 I'm sure the men appreciate that. 137 00:06:45,605 --> 00:06:48,484 I realize that, Barney. Oh, please, oh, please. 138 00:06:48,508 --> 00:06:51,520 Go to your office for a minute? Certainly. 139 00:06:51,544 --> 00:06:57,149 Not if you've been properlyty etoilet trained. e bathroom. 140 00:07:04,224 --> 00:07:05,668 By the way, 141 00:07:05,692 --> 00:07:07,903 one detective from every precinct 142 00:07:07,927 --> 00:07:12,475 gotta go out on the beat in uniform one week at every month. 143 00:07:13,833 --> 00:07:15,445 Because of that report? 144 00:07:15,469 --> 00:07:19,882 Yeah. Ain't that a kick in the hindquarters? 145 00:07:19,906 --> 00:07:22,652 Oh, Third Graders only. 146 00:07:22,676 --> 00:07:24,454 Wojciehowicz. He's our only Third Grade. 147 00:07:24,478 --> 00:07:25,855 Oh, good, good. 148 00:07:25,879 --> 00:07:28,791 Then it shouldn't upset things too much around here. 149 00:07:28,815 --> 00:07:31,093 You don't know Wojciehowicz. 150 00:07:31,117 --> 00:07:33,985 I thought I did. 151 00:07:40,860 --> 00:07:42,171 Come in. 152 00:07:42,195 --> 00:07:43,895 Oh, God. 153 00:07:46,666 --> 00:07:48,510 Who's in there? Dietrich. 154 00:07:48,534 --> 00:07:51,113 What is he doing in there so long? 155 00:07:51,137 --> 00:07:52,704 He was trained that way. 156 00:07:55,075 --> 00:07:57,687 My wife's in there with some pervert and you're arresting me? 157 00:07:57,711 --> 00:08:00,255 But look, Mr. Himmel, you're not being arrested yet, you see. 158 00:08:00,279 --> 00:08:02,124 Look, you were interfering with the police 159 00:08:02,148 --> 00:08:03,358 and the fire department. 160 00:08:03,382 --> 00:08:04,961 I wanna go back there. I gotta go back. 161 00:08:04,985 --> 00:08:06,462 Take it easy. My wife's in there... 162 00:08:06,486 --> 00:08:08,965 Hold it, hold it, what's going on out here? 163 00:08:08,989 --> 00:08:11,734 Uh, look, this is Captain Miller. Uh, this is Mr. Himmel. 164 00:08:11,758 --> 00:08:13,836 His wife was the victim of a purse snatching. 165 00:08:13,860 --> 00:08:16,806 My wife's being attacked, and you're worried about her purse. 166 00:08:16,830 --> 00:08:17,940 Take it easy, Mr. Himmel. 167 00:08:17,964 --> 00:08:19,575 Have a seat and tell us what happened. 168 00:08:19,599 --> 00:08:21,877 Well, we were walking in the hallway, 169 00:08:21,901 --> 00:08:24,113 and this maniac jumps out of the shadows, 170 00:08:24,137 --> 00:08:27,182 grabs my wife's purse and runs into the elevator. 171 00:08:27,206 --> 00:08:29,852 I... I called for him to stop, but he didn't. 172 00:08:29,876 --> 00:08:32,221 Uh, Mrs. Himmel chased him into the elevator 173 00:08:32,245 --> 00:08:33,956 and then it got stuck between floors. 174 00:08:33,980 --> 00:08:35,290 Ah. Oh, my God. 175 00:08:35,314 --> 00:08:38,060 He's probably tearing off her clothes right now. 176 00:08:38,084 --> 00:08:40,429 Uh, take it easy, Mr... Take it easy. 177 00:08:40,453 --> 00:08:42,698 Purse-snatchers are rarely rapists. 178 00:08:42,722 --> 00:08:45,768 You've never seen my Georgia. 179 00:08:45,792 --> 00:08:47,703 You see, we had to get him out of there. 180 00:08:47,727 --> 00:08:49,772 The firemen are trying to get into the elevator, 181 00:08:49,796 --> 00:08:52,742 he's driving them crazy. 182 00:08:52,766 --> 00:08:55,177 It's my right as a citizen to go back there and kill him. 183 00:08:55,201 --> 00:08:56,512 Take it easy, Mr. Himmel. 184 00:08:56,536 --> 00:08:58,413 If you don't behave, I'll put you in the cage. 185 00:08:58,437 --> 00:09:00,516 You understand that? 186 00:09:00,540 --> 00:09:02,018 Just take it easy. Have a seat. 187 00:09:02,042 --> 00:09:03,174 Uh, Barn? 188 00:09:06,646 --> 00:09:08,791 Listen to me carefully. 189 00:09:08,815 --> 00:09:11,260 Don't ever marry a sex goddess. 190 00:09:11,284 --> 00:09:13,818 I'll remember that. 191 00:09:17,624 --> 00:09:19,369 Why don't you go on...? 192 00:09:19,393 --> 00:09:21,070 Hey, Fish. 193 00:09:21,094 --> 00:09:22,271 How you doing, boy? 194 00:09:22,295 --> 00:09:24,307 I gotta be back at the nursing home by lunch 195 00:09:24,331 --> 00:09:25,441 to watch the rooms. 196 00:09:25,465 --> 00:09:27,410 They'll all be gathered in the cafeteria 197 00:09:27,434 --> 00:09:29,567 for a lecture on roughage. 198 00:09:31,771 --> 00:09:36,686 Uh, Barney, nursing home, huh? 199 00:09:36,710 --> 00:09:40,289 I thought he was starting to talk slower. 200 00:09:40,313 --> 00:09:42,958 He's on assignment, inspector. 201 00:09:42,982 --> 00:09:44,327 Oh, sure, Barney. 202 00:09:44,351 --> 00:09:46,195 If the shoe fits, right? 203 00:09:46,219 --> 00:09:49,031 My wife is being raped in an elevator! 204 00:09:49,055 --> 00:09:52,000 Well, keep it to yourself. 205 00:09:52,024 --> 00:09:55,170 Don't go yelling that filthy stuff around here. 206 00:09:55,194 --> 00:09:57,139 It's just a case we're working on, inspector. 207 00:09:57,163 --> 00:09:59,842 Huh? Oh, oh. 208 00:09:59,866 --> 00:10:03,178 And nobody is lifting a finger to do anything about it. 209 00:10:03,202 --> 00:10:04,380 Take it easy, Mr. Himmel. 210 00:10:04,404 --> 00:10:05,815 There's nothing that can be done 211 00:10:05,839 --> 00:10:07,916 till the fire department gets the elevator open. 212 00:10:07,940 --> 00:10:08,917 Don't worry, sir. 213 00:10:08,941 --> 00:10:10,419 If the men of the 12th are on it, 214 00:10:10,443 --> 00:10:11,954 your wife's in good hands. 215 00:10:11,978 --> 00:10:14,690 I told her to kill herself if she couldn't stop him. 216 00:10:14,714 --> 00:10:16,726 That's the spirit, Himmel. 217 00:10:16,750 --> 00:10:18,861 Death before dishonor. 218 00:10:18,885 --> 00:10:20,963 Yeah, there you are there. Keep the faith. 219 00:10:20,987 --> 00:10:22,027 It's on you, Barney. 220 00:10:29,662 --> 00:10:31,340 Don't worry, Mr. Himmel. 221 00:10:31,364 --> 00:10:33,743 Even if by some coincidence this guy's a rapist, 222 00:10:33,767 --> 00:10:35,745 he wouldn't try anything in there. 223 00:10:35,769 --> 00:10:38,047 It wasn't planned. 224 00:10:38,071 --> 00:10:40,383 You see, the rapist's mind and ego is only satisfied 225 00:10:40,407 --> 00:10:43,353 with something that he has planned to conquer. 226 00:10:43,377 --> 00:10:46,922 Something that's been brewing in his mind for a long time. 227 00:10:46,946 --> 00:10:48,758 Yeah? 228 00:10:48,782 --> 00:10:50,214 Yeah. 229 00:10:54,154 --> 00:10:55,686 Unless he's impulsive. 230 00:11:00,761 --> 00:11:02,071 All right, yeah, thanks a lot. 231 00:11:02,095 --> 00:11:03,606 We'll, uh, be right down there. 232 00:11:03,630 --> 00:11:04,630 Harris. 233 00:11:06,099 --> 00:11:08,177 They, uh... They got your wife out of the elevator. 234 00:11:08,201 --> 00:11:09,445 Oh, my God, don't tell me. 235 00:11:09,469 --> 00:11:10,713 Uh, take it easy, Mr. Himmel. 236 00:11:10,737 --> 00:11:11,814 Uh, sit down. 237 00:11:11,838 --> 00:11:14,083 Uh, Wojo, uh... No, no, you stay. 238 00:11:14,107 --> 00:11:16,185 Uh, Harris, take Dietrich with you. 239 00:11:16,209 --> 00:11:17,453 Uh, Barn, I was on this case... 240 00:11:17,477 --> 00:11:18,755 Yeah, I know. We got, uh, 241 00:11:18,779 --> 00:11:20,790 something's come up here and, uh... 242 00:11:21,848 --> 00:11:23,126 What's come up? 243 00:11:23,150 --> 00:11:26,996 It's, uh, kind of an experimental, uh, 244 00:11:27,020 --> 00:11:28,731 rotation program... 245 00:11:28,755 --> 00:11:31,489 Yeah. For Third Grade detectives. 246 00:11:32,993 --> 00:11:34,203 Yeah? 247 00:11:35,896 --> 00:11:38,107 It seems you gotta pull uniform duty 248 00:11:38,131 --> 00:11:40,265 one week out of every month. 249 00:11:41,401 --> 00:11:43,868 It's a temporary thing. 250 00:11:45,205 --> 00:11:46,870 Look, have fun with it. 251 00:11:48,207 --> 00:11:50,052 You mean like, um...? 252 00:11:50,076 --> 00:11:51,854 Like a social disease, right? 253 00:11:51,878 --> 00:11:53,022 What do you mean? 254 00:11:53,046 --> 00:11:54,757 I mean the fun part's over in a hurry. 255 00:11:54,781 --> 00:11:57,460 Wojo, it is a temporary thing. 256 00:11:57,484 --> 00:11:59,662 It's because of that report. 257 00:11:59,686 --> 00:12:02,064 Don't worry about it. In a couple of weeks it'll blow over. 258 00:12:02,088 --> 00:12:04,266 Everything will be back to normal. 259 00:12:04,290 --> 00:12:06,436 Well, I want things normal now, Barn. 260 00:12:06,460 --> 00:12:09,238 Hey, I worked hard to get where I am, and I... I'm staying. 261 00:12:09,262 --> 00:12:12,363 Wojo, you don't have any choice in the matter. 262 00:12:14,334 --> 00:12:17,335 Well, I got a choice, and I ain't doing it. 263 00:12:24,610 --> 00:12:27,623 Um, Wojo, can I see you in my office a minute? 264 00:12:27,647 --> 00:12:31,294 Barn, Barn, okay, I failed the sergeant's exam four times. 265 00:12:31,318 --> 00:12:32,795 All right, well, I lived with that. 266 00:12:32,819 --> 00:12:35,197 But I ain't taking a step backwards. 267 00:12:35,221 --> 00:12:36,632 Wojo, as of this minute, 268 00:12:36,656 --> 00:12:38,500 you are officially on uniform patrol duty. 269 00:12:38,524 --> 00:12:40,204 I don't wanna hear any more about it. 270 00:12:47,901 --> 00:12:49,567 I quit. 271 00:13:01,114 --> 00:13:02,158 What happened? 272 00:13:02,182 --> 00:13:04,315 A desk just opened up. 273 00:13:14,627 --> 00:13:16,371 Right this way, Mrs. Himmel. 274 00:13:16,395 --> 00:13:18,908 Georgia, what did he do to you? 275 00:13:18,932 --> 00:13:20,109 Don't be afraid to tell me. 276 00:13:20,133 --> 00:13:22,244 I'm fine, Steven. Yeah? 277 00:13:22,268 --> 00:13:24,213 Is this Mrs. Himmel? 278 00:13:24,237 --> 00:13:26,615 I know what you mean. 279 00:13:26,639 --> 00:13:28,350 Okay, come on. 280 00:13:28,374 --> 00:13:29,918 Right here. 281 00:13:29,942 --> 00:13:31,954 And this is our purse-snatcher? 282 00:13:31,978 --> 00:13:33,322 Uh, yeah, it's Mr. Schweikert. 283 00:13:33,346 --> 00:13:35,190 Uh, actually, he's been very cooperative. 284 00:13:35,214 --> 00:13:37,760 Somebody give me a gun, I'll kill him! I'll kill him! 285 00:13:37,784 --> 00:13:39,662 Take it easy. Hey, what's he talking about? 286 00:13:39,686 --> 00:13:40,896 I didn't do anything to her. 287 00:13:40,920 --> 00:13:42,397 Oh, sure. Sure. 288 00:13:42,421 --> 00:13:44,500 If you were alone with her for two hours, 289 00:13:44,524 --> 00:13:47,491 would you be able to keep your hands off her? 290 00:13:49,729 --> 00:13:52,263 I could, but don't go by me. 291 00:13:54,634 --> 00:13:55,911 All right, book Schweikert. 292 00:13:55,935 --> 00:13:57,279 Okay, Barney. 293 00:13:57,303 --> 00:13:59,548 Mrs. Himmel, would you have a seat over here, please? 294 00:13:59,572 --> 00:14:01,717 Detective Dietrich will take your statement now. 295 00:14:01,741 --> 00:14:03,318 I want a policewoman. 296 00:14:03,342 --> 00:14:05,788 Himmel... I know the kinds of questions 297 00:14:05,812 --> 00:14:06,922 you're gonna ask her. 298 00:14:06,946 --> 00:14:10,059 Steven, please, absolutely nothing happened. 299 00:14:10,083 --> 00:14:12,449 Mark was a perfect gentleman. 300 00:14:14,020 --> 00:14:15,619 Mark? 301 00:14:20,426 --> 00:14:22,872 Why are you calling him Mark? 302 00:14:22,896 --> 00:14:25,374 'Cause that's his name. 303 00:14:25,398 --> 00:14:27,643 What else did he make you say, Georgia? 304 00:14:27,667 --> 00:14:31,714 What filthy things did he have you say? 305 00:14:31,738 --> 00:14:33,082 Good collar, Dietrich. 306 00:14:33,106 --> 00:14:35,685 Oh, we didn't have to do that much. 307 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 Well, you brought him in. 308 00:14:38,778 --> 00:14:39,822 Well, all we had to do 309 00:14:39,846 --> 00:14:41,857 was go into the elevator and pick him up. 310 00:14:41,881 --> 00:14:44,526 Well, he... He could have escaped. 311 00:14:44,550 --> 00:14:47,763 There's only one way out of an elevator. 312 00:14:47,787 --> 00:14:50,032 But you were there. 313 00:14:50,056 --> 00:14:52,434 Yeah. Thank you. 314 00:14:52,458 --> 00:14:53,468 For what? 315 00:14:53,492 --> 00:14:54,970 For being there. 316 00:14:54,994 --> 00:14:56,894 Oh. You're welcome. 317 00:15:02,635 --> 00:15:03,879 Address? 318 00:15:03,903 --> 00:15:06,515 611 West 135th Street. 319 00:15:06,539 --> 00:15:08,517 Hey, man, look, she's old enough to be my mother. 320 00:15:08,541 --> 00:15:11,286 What do you think I am, some kind of degenerate? 321 00:15:11,310 --> 00:15:13,622 I think you're a common, ordinary thief. 322 00:15:13,646 --> 00:15:16,480 Hey, thanks, man. I appreciate it. 323 00:15:22,655 --> 00:15:23,655 Hey. 324 00:15:25,658 --> 00:15:27,603 Looks like you have a full house, captain. 325 00:15:27,627 --> 00:15:28,871 What can I do for you, Levitt? 326 00:15:28,895 --> 00:15:30,372 It's too bad those Rand Report guys 327 00:15:30,396 --> 00:15:31,874 aren't here to see it. 328 00:15:31,898 --> 00:15:32,942 What is it, Levitt? 329 00:15:32,966 --> 00:15:34,309 I'm looking for Wojciehowicz. 330 00:15:34,333 --> 00:15:36,000 He's assigned to my squad. 331 00:15:37,403 --> 00:15:40,682 Uh, Wojo just stepped out for a moment. 332 00:15:40,706 --> 00:15:42,206 Oh. I'll wait. 333 00:15:44,978 --> 00:15:47,990 Uh, it might be more than a moment. 334 00:15:48,014 --> 00:15:49,258 Oh. Where'd he go? 335 00:15:49,282 --> 00:15:51,326 Well... 336 00:15:51,350 --> 00:15:52,828 we don't know where he is right now. 337 00:15:52,852 --> 00:15:54,185 Bugged out, did he, sir? 338 00:15:56,055 --> 00:15:57,366 No, he didn't bug out. 339 00:15:57,390 --> 00:15:59,434 He just went someplace to think. 340 00:15:59,458 --> 00:16:02,138 Well, he's supposed to be on duty downstairs right now. 341 00:16:02,162 --> 00:16:05,440 Look, Levitt, I'd, uh... 342 00:16:05,464 --> 00:16:07,910 I'd appreciate it if you'd give him a little grace period. 343 00:16:07,934 --> 00:16:10,545 Got it, sir. I'll phony up the report. 344 00:16:10,569 --> 00:16:12,047 You don't have to phony up anything. 345 00:16:12,071 --> 00:16:14,049 It's just a question of a little time. 346 00:16:14,073 --> 00:16:16,886 Time. Right. I'll just move the time back on the old sheet. 347 00:16:16,910 --> 00:16:18,453 Don't worry about it. 348 00:16:18,477 --> 00:16:19,989 Don't move anything back, Levitt. 349 00:16:20,013 --> 00:16:21,991 Look, one hand washes the other. 350 00:16:22,015 --> 00:16:23,893 Don't do anything, is that clear? 351 00:16:23,917 --> 00:16:25,694 Consider it scratched. 352 00:16:25,718 --> 00:16:27,596 What? Your back. 353 00:16:27,620 --> 00:16:29,932 Get out of here, Levitt. 354 00:16:29,956 --> 00:16:31,388 Right, sir. 355 00:16:33,359 --> 00:16:36,194 Sometimes I almost think you're not kidding. 356 00:16:41,834 --> 00:16:44,380 So, Mrs. Himmel, 357 00:16:44,404 --> 00:16:47,149 what happened after the elevator became stuck? 358 00:16:47,173 --> 00:16:49,618 Nobody wants to hear that. 359 00:16:49,642 --> 00:16:52,009 Listen, I was a medical student. 360 00:16:53,279 --> 00:16:56,191 That kind of talk has no effect on me. 361 00:16:56,215 --> 00:16:58,349 It's the price you pay. 362 00:17:03,189 --> 00:17:05,000 Okay, Schweikert, let's go downstairs 363 00:17:05,024 --> 00:17:06,468 for photographs and prints, huh? 364 00:17:06,492 --> 00:17:07,469 Hey... Hey, ma'am, 365 00:17:07,493 --> 00:17:09,838 believe me, it was nothing personal. 366 00:17:09,862 --> 00:17:11,406 Well, I'm sorry we couldn't have met 367 00:17:11,430 --> 00:17:13,241 under more favorable circumstances. 368 00:17:13,265 --> 00:17:15,305 Come on. Stop talking to him, Georgia. 369 00:17:16,703 --> 00:17:19,114 You've excited him. 370 00:17:19,138 --> 00:17:21,538 You've excited everyone. 371 00:17:24,343 --> 00:17:27,044 Look at this serendipity. 372 00:17:28,314 --> 00:17:29,692 Mr. Himmel? 373 00:17:29,716 --> 00:17:31,493 I was right outside the elevator. 374 00:17:31,517 --> 00:17:34,629 I heard a steady stream of good, clean conversation. 375 00:17:34,653 --> 00:17:37,232 Really, George? 376 00:17:37,256 --> 00:17:38,900 Really. 377 00:17:38,924 --> 00:17:40,402 Nothing happened? 378 00:17:40,426 --> 00:17:42,237 Nothing. 379 00:17:42,261 --> 00:17:45,407 Although it... It was a little close in there. 380 00:17:45,431 --> 00:17:47,776 Could we finish your statement now, Mrs. Himmel? 381 00:17:47,800 --> 00:17:50,712 What do you mean "close," Georgia? 382 00:17:50,736 --> 00:17:53,904 Close. You know, close. 383 00:17:57,176 --> 00:18:00,722 It must mean something. 384 00:18:00,746 --> 00:18:05,427 You have to keep a little mystery in your marriage. 385 00:18:05,451 --> 00:18:08,197 I wouldn't know. I've never been married. 386 00:18:08,221 --> 00:18:10,499 You never found the right girl? 387 00:18:10,523 --> 00:18:11,600 Nope. 388 00:18:11,624 --> 00:18:14,692 Anatomy class ruined me. 389 00:18:22,702 --> 00:18:25,881 Um, I suppose the guys, uh, 390 00:18:25,905 --> 00:18:27,883 resent me for sitting at Wojo's desk. 391 00:18:27,907 --> 00:18:28,884 No. 392 00:18:28,908 --> 00:18:30,853 Don't be silly. 393 00:18:30,877 --> 00:18:32,921 Well, I just have the feeling that in their minds, 394 00:18:32,945 --> 00:18:37,180 I'm like a vulture feeding on the carrion of a fallen comrade. 395 00:18:39,017 --> 00:18:41,137 Well, when you put it that way... 396 00:18:42,989 --> 00:18:43,999 Good morning. 397 00:18:44,023 --> 00:18:45,667 Good morning. Good morning. 398 00:18:45,691 --> 00:18:47,169 How are you doing? Good to see you. 399 00:18:47,193 --> 00:18:49,827 Uh, don't force it. 400 00:18:51,264 --> 00:18:52,640 Hear from Wojo yet? 401 00:18:52,664 --> 00:18:55,310 Uh, no. I called this morning. Nothing. 402 00:18:55,334 --> 00:18:56,711 Yeah, I went by there last night. 403 00:18:56,735 --> 00:18:58,080 He wasn't there. 404 00:18:58,104 --> 00:18:59,281 I'm sure he'll be okay. 405 00:18:59,305 --> 00:19:01,750 It's a typical reaction associated 406 00:19:01,774 --> 00:19:04,819 with acute self-deprecation or loss of self-esteem. 407 00:19:04,843 --> 00:19:08,090 I don't think that's entirely true. 408 00:19:08,114 --> 00:19:10,058 But it's possible. 409 00:19:10,082 --> 00:19:11,322 It's possible. 410 00:19:15,588 --> 00:19:19,568 I believe it. I mean, navy blue always depresses me. 411 00:19:19,592 --> 00:19:23,205 Look, we're all reacting to that report. 412 00:19:23,229 --> 00:19:24,806 Well, there have been reports before 413 00:19:24,830 --> 00:19:26,442 and there'll be reports again. 414 00:19:26,466 --> 00:19:28,477 The point is, we know who we are, 415 00:19:28,501 --> 00:19:30,812 and we know the importance of the work we do. 416 00:19:30,836 --> 00:19:32,414 Yeah. 417 00:19:32,438 --> 00:19:34,438 Uh, I got a lot of stapling to do. 418 00:19:39,011 --> 00:19:40,289 Good morning. 419 00:19:40,313 --> 00:19:42,624 God, you look like you've been up all night. 420 00:19:42,648 --> 00:19:44,047 I was. 421 00:19:45,651 --> 00:19:48,230 I skipped the warm milk so I could stay awake. 422 00:19:48,254 --> 00:19:50,065 Anything? 423 00:19:50,089 --> 00:19:52,067 Case closed. You caught somebody? 424 00:19:52,091 --> 00:19:54,069 I caught everybody. They were all doing it. 425 00:19:54,093 --> 00:19:57,239 Stealing from each other for a little excitement. 426 00:19:57,263 --> 00:20:00,342 Now, that's depressing. 427 00:20:00,366 --> 00:20:04,413 When I accused them, they all stood there giggling at me. 428 00:20:04,437 --> 00:20:07,316 Sent chills up my spine. 429 00:20:07,340 --> 00:20:10,051 Says a lot about our culture, huh? 430 00:20:10,075 --> 00:20:12,387 Some cultures are worse than ours. 431 00:20:12,411 --> 00:20:14,490 Some oriental cultures have death rooms 432 00:20:14,514 --> 00:20:16,091 where they just take their old people 433 00:20:16,115 --> 00:20:18,327 and let them sit around waiting to die. 434 00:20:18,351 --> 00:20:20,084 Not in San Francisco. 435 00:20:22,955 --> 00:20:25,600 Others starve their old people to death. 436 00:20:25,624 --> 00:20:28,937 When I was in medical school I took a course in Geriatrics. 437 00:20:28,961 --> 00:20:30,660 It's like a hobby with me. 438 00:20:32,031 --> 00:20:34,176 Get away. 439 00:20:34,200 --> 00:20:37,145 All right, uh, throw out a report. 440 00:20:37,169 --> 00:20:38,546 Yeah, and after I'm through 441 00:20:38,570 --> 00:20:42,184 I'm gonna go back later and have a talk with some of them. 442 00:20:42,208 --> 00:20:44,119 Good. I'm sure they'll be glad to know 443 00:20:44,143 --> 00:20:46,955 that somebody's taking an interest in them. 444 00:20:46,979 --> 00:20:48,779 They got my wallet. 445 00:20:53,118 --> 00:20:56,465 Captain, I haven't seen Wojciehowicz yet. 446 00:20:56,489 --> 00:20:58,455 What do I do with my strength report here? 447 00:21:01,226 --> 00:21:02,404 Do whatever you have to do. 448 00:21:02,428 --> 00:21:03,739 Bury it. 449 00:21:03,763 --> 00:21:05,607 No, don't bury it. 450 00:21:05,631 --> 00:21:07,743 Fill it out honestly, truthfully, 451 00:21:07,767 --> 00:21:10,111 exactly as it happens, is that clear? 452 00:21:10,135 --> 00:21:12,102 God, I hope so, sir. 453 00:21:18,411 --> 00:21:21,623 Wojo... Morning. 454 00:21:21,647 --> 00:21:24,927 Where the hell have you been all night? 455 00:21:24,951 --> 00:21:26,328 Went for a walk. 456 00:21:26,352 --> 00:21:27,729 All night? 457 00:21:27,753 --> 00:21:28,753 Yeah. 458 00:21:30,222 --> 00:21:32,334 That's not a walk, that's an odyssey. 459 00:21:32,358 --> 00:21:34,458 Okay, Wojciehowicz, time for muster. 460 00:21:36,128 --> 00:21:37,128 Right? 461 00:21:38,130 --> 00:21:39,308 Right. 462 00:21:39,332 --> 00:21:41,812 Okay, I just gotta get some stuff out of my desk. 463 00:21:45,537 --> 00:21:47,682 This isn't what it looks like. 464 00:21:47,706 --> 00:21:50,052 It doesn't look like anything. 465 00:21:50,076 --> 00:21:51,987 That's a healthy attitude. 466 00:21:52,011 --> 00:21:54,945 I just wanna get some stuff out of here, all right? 467 00:21:56,782 --> 00:21:59,302 I didn't wanna get that chipped. 468 00:22:01,387 --> 00:22:02,819 Thanks, Dietrich. 469 00:22:07,293 --> 00:22:08,359 Here. 470 00:22:09,728 --> 00:22:11,139 Oh. 471 00:22:11,163 --> 00:22:13,008 See you next week. 472 00:22:13,032 --> 00:22:14,343 Yeah. 473 00:22:14,367 --> 00:22:15,677 It'll be okay. 474 00:22:15,701 --> 00:22:18,780 I mean, it's just a temporary thing, huh? 475 00:22:18,804 --> 00:22:23,285 And, uh, well, I figured why throw away a whole career 476 00:22:23,309 --> 00:22:27,589 on a quick, emotional, dumb decision? 477 00:22:27,613 --> 00:22:28,857 Right. 478 00:22:28,881 --> 00:22:31,526 I'll stick it out. 479 00:22:32,885 --> 00:22:36,764 Heck, I mean, maybe it'll make me a better cop. 480 00:22:36,788 --> 00:22:37,788 Maybe. 481 00:22:53,739 --> 00:22:54,739 Wojo. 482 00:22:56,609 --> 00:22:58,086 I gotta break something. 483 00:22:59,878 --> 00:23:02,123 Here. Here's a chair How about a cup? 484 00:23:02,147 --> 00:23:03,492 Hey, break a window. 485 00:23:07,320 --> 00:23:08,686 Don't worry. 486 00:23:37,350 --> 00:23:39,394 How are you doing on that nursing home report? 487 00:23:39,418 --> 00:23:41,430 I'm almost finished. 488 00:23:41,454 --> 00:23:44,299 The more I keep writing, the more depressing it gets. 489 00:23:44,323 --> 00:23:48,837 Well, no one's eluded old age yet. 490 00:23:48,861 --> 00:23:51,339 Father Time is creeping up on all of us. 491 00:23:51,363 --> 00:23:54,476 Doesn't he know we carry guns? 492 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 I don't think that would frighten him. 493 00:23:58,104 --> 00:24:00,248 Brought up your mail, sir. Oh, thank you, Levitt. 494 00:24:00,272 --> 00:24:02,951 Wojciehowicz is out on patrol and doing fine, sir. 495 00:24:02,975 --> 00:24:05,453 Good. I cleaned up all the reports, 496 00:24:05,477 --> 00:24:07,377 and no one is the wiser, sir. 497 00:24:09,014 --> 00:24:10,180 Levitt... 498 00:24:11,584 --> 00:24:14,996 Levitt, as long as this situation continues, 499 00:24:15,020 --> 00:24:16,665 as long as Detective Wojciehowicz 500 00:24:16,689 --> 00:24:18,700 is on duty downstairs, 501 00:24:18,724 --> 00:24:20,536 you are to show him no favoritism. 502 00:24:20,560 --> 00:24:22,738 You are to treat him no differently from anyone else 503 00:24:22,762 --> 00:24:24,005 on that squad. 504 00:24:24,029 --> 00:24:26,542 I want no cover-ups, no whitewashes, 505 00:24:26,566 --> 00:24:28,710 I want nothing swept under any rugs 506 00:24:28,734 --> 00:24:29,778 at any time. 507 00:24:29,802 --> 00:24:30,879 Is that clear?! 508 00:24:30,903 --> 00:24:31,880 Certainly, sir. 509 00:24:31,904 --> 00:24:33,248 Absolutely clear, sir. 510 00:24:33,272 --> 00:24:34,972 Whatever you say, sir. 511 00:24:37,042 --> 00:24:38,687 He thinks I don't know he's covering up 512 00:24:38,711 --> 00:24:40,155 for one of his guys. 513 00:24:40,179 --> 00:24:42,690 Oh, God, you don't have the window fixed yet, sir? 33965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.