Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,473 --> 00:00:08,351
Hey, good morning, Barn.
2
00:00:08,375 --> 00:00:09,741
Good morning, gentlemen.
3
00:00:11,412 --> 00:00:13,244
Another day, another collar.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,895
One might expect
at least a chuckle
5
00:00:18,919 --> 00:00:20,963
if only in deference to my rank.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,451
Thank you. It was funny.
7
00:00:28,762 --> 00:00:30,072
Good morning, Nick.
8
00:00:30,096 --> 00:00:31,307
Morning, Barn.
9
00:00:31,331 --> 00:00:32,308
Coffee ready yet?
10
00:00:32,332 --> 00:00:33,342
For what?
11
00:00:33,366 --> 00:00:35,978
For human consumption.
12
00:00:39,940 --> 00:00:41,172
It was funny.
13
00:00:42,409 --> 00:00:43,542
Funny guy.
14
00:00:44,778 --> 00:00:46,923
Fish, uh, hasn't
checked in yet, huh?
15
00:00:46,947 --> 00:00:47,924
Uh, not yet.
16
00:00:47,948 --> 00:00:49,225
Still on that burglary case
17
00:00:49,249 --> 00:00:51,428
over at the old peoples'
home. What about Harris?
18
00:00:51,452 --> 00:00:53,062
Not in yet.
19
00:00:53,086 --> 00:00:54,964
Boy, what kind of creeps
would wanna rip off
20
00:00:54,988 --> 00:00:57,434
old folks at a retirement home?
21
00:00:57,458 --> 00:00:59,569
Thieves mostly.
22
00:01:02,463 --> 00:01:04,240
Oh, excuse me, captain,
23
00:01:04,264 --> 00:01:05,775
I don't have a desk again.
24
00:01:05,799 --> 00:01:07,143
Well, why don't you use Fish's?
25
00:01:07,167 --> 00:01:08,645
He won't be using
it much this week.
26
00:01:08,669 --> 00:01:11,247
He got pretty upset
last time I used it.
27
00:01:11,271 --> 00:01:14,283
Said I scratched it.
28
00:01:14,307 --> 00:01:16,152
How could he tell?
29
00:01:16,176 --> 00:01:17,420
Man knows his desk.
30
00:01:17,444 --> 00:01:20,311
Uh, I think it'll be all right.
31
00:01:22,415 --> 00:01:25,161
Man, man, man.
Man, did you read this?
32
00:01:25,185 --> 00:01:27,464
Hey, did...? Did you read
the latest issue of Newsweek?
33
00:01:27,488 --> 00:01:28,898
No. Was I supposed to?
34
00:01:28,922 --> 00:01:31,367
Hey, Barney, did you,
uh, read this report
35
00:01:31,391 --> 00:01:32,635
from the Rand Corporation
36
00:01:32,659 --> 00:01:35,371
for the Law Enforcement
Assistance Administration?
37
00:01:35,395 --> 00:01:36,840
Oh, yeah, I know this report.
38
00:01:36,864 --> 00:01:38,307
What's it say?
39
00:01:38,331 --> 00:01:40,577
It says that uniformed
cops do all the work
40
00:01:40,601 --> 00:01:43,112
and the detectives
are a waste of money.
41
00:01:43,136 --> 00:01:44,614
You're kidding.
42
00:01:44,638 --> 00:01:46,749
Everyone's entitled
to their opinion.
43
00:01:46,773 --> 00:01:48,451
Yeah, the last time
they had an opinion,
44
00:01:48,475 --> 00:01:51,588
they laid off 3000 cops.
45
00:01:51,612 --> 00:01:53,723
Who's this, uh, uh, Rand
Corporation anyway?
46
00:01:53,747 --> 00:01:56,793
It's a company that
don't make nothing.
47
00:01:56,817 --> 00:01:58,294
They call it a "think tank."
48
00:01:58,318 --> 00:02:00,931
A bunch of guys, they lay on
the beach out there in California
49
00:02:00,955 --> 00:02:02,398
and think about something,
50
00:02:02,422 --> 00:02:05,001
then they write a report on
it and make a million dollars.
51
00:02:05,025 --> 00:02:07,192
Sounds like a pretty good union.
52
00:02:09,963 --> 00:02:13,342
"Detectives spend inordinate
time polishing their image."
53
00:02:13,366 --> 00:02:15,633
Heh! You believe that?
54
00:02:18,438 --> 00:02:20,049
"They spend almost as much time
55
00:02:20,073 --> 00:02:23,341
shuffling papers as
they do crackling cases."
56
00:02:26,880 --> 00:02:29,826
Here. "If detectives,
who are the elite members
57
00:02:29,850 --> 00:02:33,263
"of the police force, don't
solve most of the crimes,
58
00:02:33,287 --> 00:02:34,664
who does?"
59
00:02:34,688 --> 00:02:38,168
Oh, yeah, I'd like
to know who does.
60
00:02:38,192 --> 00:02:41,237
"Principally the
much-maligned cop on the beat."
61
00:02:41,261 --> 00:02:44,073
Oh, man, whoever maligned
the cop on the beat...
62
00:02:44,097 --> 00:02:46,475
Good morning, detectives.
63
00:02:46,499 --> 00:02:48,945
Without good cause?
64
00:02:48,969 --> 00:02:50,135
Got your morning mail
65
00:02:52,005 --> 00:02:53,516
and an extra copy of Newsweek.
66
00:02:53,540 --> 00:02:55,151
Uh, thank you. We have a copy.
67
00:02:55,175 --> 00:02:56,452
Very interesting, isn't it?
68
00:02:56,476 --> 00:02:57,887
Hm, good magazine.
69
00:02:57,911 --> 00:02:59,689
Page 46.
70
00:02:59,713 --> 00:03:03,693
El Rando Corporation Reporto.
71
00:03:03,717 --> 00:03:05,428
Causing a big flap
in the department.
72
00:03:05,452 --> 00:03:07,096
Mm. I hear the, uh,
73
00:03:07,120 --> 00:03:10,766
Chief of Detectives
is threatening to quit.
74
00:03:10,790 --> 00:03:14,893
Hey, captain, you guys ain't
the only ones with sources.
75
00:03:16,529 --> 00:03:18,689
Captain. BARNEY: Yeah?
76
00:03:20,700 --> 00:03:22,879
I don't think it was me.
77
00:03:22,903 --> 00:03:23,880
I beg your pardon?
78
00:03:23,904 --> 00:03:25,737
The scratches on Fish's desk.
79
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
I mean, I got nothing
concrete to go on.
80
00:03:30,677 --> 00:03:32,244
I just don't think they're mine.
81
00:03:35,582 --> 00:03:36,960
Have you told him?
82
00:03:36,984 --> 00:03:39,317
No, but I'm gonna have to.
83
00:03:40,787 --> 00:03:42,720
Good.
84
00:03:46,260 --> 00:03:47,603
Well, good morning.
85
00:03:47,627 --> 00:03:49,472
Good morning. How'd it go?
86
00:03:49,496 --> 00:03:51,863
You ever spend the
night with old people?
87
00:03:53,033 --> 00:03:54,132
No.
88
00:03:55,502 --> 00:03:58,614
Then there's nothing
I can compare it to.
89
00:03:58,638 --> 00:04:01,884
Did you...? Did you
come up with anything?
90
00:04:01,908 --> 00:04:03,853
Decent night's
sleep for a change.
91
00:04:03,877 --> 00:04:05,522
They put sleeping
powders in the milk.
92
00:04:05,546 --> 00:04:07,524
Well, that's something.
93
00:04:07,548 --> 00:04:09,592
Anyway, I was glad
to get out of there.
94
00:04:09,616 --> 00:04:11,060
It's visiting day.
95
00:04:11,084 --> 00:04:12,529
Oh, hectic, huh?
96
00:04:12,553 --> 00:04:14,331
Nobody ever shows up.
97
00:04:14,355 --> 00:04:17,622
They get dressed up and they
sit there looking out the windows.
98
00:04:18,692 --> 00:04:20,525
Depressing.
99
00:04:21,762 --> 00:04:23,640
Yeah, okay. We'll
be right there.
100
00:04:23,664 --> 00:04:26,075
Barn, burglary in progress
101
00:04:26,099 --> 00:04:27,811
over at the, uh,
Canford Arms Hotel.
102
00:04:27,835 --> 00:04:30,179
Uh, Harris, go with Wojo.
103
00:04:30,203 --> 00:04:32,449
Why me? I haven't
finished polishing my image.
104
00:04:32,473 --> 00:04:33,553
Okay.
105
00:04:35,175 --> 00:04:37,354
You notice when there's
real trouble who they call.
106
00:04:37,378 --> 00:04:39,898
Hey, it wasn't me
who tipped them off.
107
00:04:41,982 --> 00:04:43,047
Pfft!
108
00:04:47,320 --> 00:04:48,498
Fish.
109
00:04:48,522 --> 00:04:50,367
I was using your desk again.
110
00:04:50,391 --> 00:04:52,858
It's one of Captain Miller's
temporary assignments.
111
00:04:54,995 --> 00:04:56,473
Fish?
112
00:04:56,497 --> 00:04:58,541
You may not like hearing this,
113
00:04:58,565 --> 00:05:01,611
but there's something
that has to be said.
114
00:05:01,635 --> 00:05:04,403
I didn't put those
scratches on your desk.
115
00:05:05,572 --> 00:05:07,105
What scratches?
116
00:05:08,242 --> 00:05:09,540
Forget it.
117
00:05:12,279 --> 00:05:14,824
Uh, Fish, you gonna
be around a while?
118
00:05:14,848 --> 00:05:17,682
Yeah, it's just a head cold.
119
00:06:09,970 --> 00:06:11,114
Morning, Barney. Ah,
120
00:06:11,138 --> 00:06:13,082
good morning,
inspector. Morning, fellas.
121
00:06:13,106 --> 00:06:16,452
What brings you to our humble
surroundings this fine day?
122
00:06:16,476 --> 00:06:19,122
Just come back from that
big to-do over at headquarters.
123
00:06:19,146 --> 00:06:20,556
Oh, yeah, I heard about it.
124
00:06:20,580 --> 00:06:21,724
What a crock.
125
00:06:21,748 --> 00:06:23,359
Some eggheads out in California
126
00:06:23,383 --> 00:06:25,194
come up with a lousy report,
127
00:06:25,218 --> 00:06:27,830
the whole police
department goes crazy.
128
00:06:27,854 --> 00:06:30,399
They're probably like them
actors out in Hollywood, Barney.
129
00:06:30,423 --> 00:06:32,101
They're all a
bunch of tutti-fruttis,
130
00:06:32,125 --> 00:06:33,369
know what I mean?
131
00:06:33,393 --> 00:06:36,272
Except for the Duke, of course.
132
00:06:36,296 --> 00:06:37,840
Of course. Yeah.
133
00:06:37,864 --> 00:06:39,976
Don't you worry,
guys. I stuck up for you.
134
00:06:40,000 --> 00:06:41,243
I give them the facts of life.
135
00:06:41,267 --> 00:06:43,412
Told them how you fight
for your life in the jungle.
136
00:06:43,436 --> 00:06:45,581
I'm sure the men
appreciate that.
137
00:06:45,605 --> 00:06:48,484
I realize that, Barney.
Oh, please, oh, please.
138
00:06:48,508 --> 00:06:51,520
Go to your office for
a minute? Certainly.
139
00:06:51,544 --> 00:06:57,149
Not if you've been properlyty
etoilet trained. e bathroom.
140
00:07:04,224 --> 00:07:05,668
By the way,
141
00:07:05,692 --> 00:07:07,903
one detective
from every precinct
142
00:07:07,927 --> 00:07:12,475
gotta go out on the beat in
uniform one week at every month.
143
00:07:13,833 --> 00:07:15,445
Because of that report?
144
00:07:15,469 --> 00:07:19,882
Yeah. Ain't that a kick
in the hindquarters?
145
00:07:19,906 --> 00:07:22,652
Oh, Third Graders only.
146
00:07:22,676 --> 00:07:24,454
Wojciehowicz. He's
our only Third Grade.
147
00:07:24,478 --> 00:07:25,855
Oh, good, good.
148
00:07:25,879 --> 00:07:28,791
Then it shouldn't upset
things too much around here.
149
00:07:28,815 --> 00:07:31,093
You don't know Wojciehowicz.
150
00:07:31,117 --> 00:07:33,985
I thought I did.
151
00:07:40,860 --> 00:07:42,171
Come in.
152
00:07:42,195 --> 00:07:43,895
Oh, God.
153
00:07:46,666 --> 00:07:48,510
Who's in there? Dietrich.
154
00:07:48,534 --> 00:07:51,113
What is he doing
in there so long?
155
00:07:51,137 --> 00:07:52,704
He was trained that way.
156
00:07:55,075 --> 00:07:57,687
My wife's in there with some
pervert and you're arresting me?
157
00:07:57,711 --> 00:08:00,255
But look, Mr. Himmel, you're
not being arrested yet, you see.
158
00:08:00,279 --> 00:08:02,124
Look, you were
interfering with the police
159
00:08:02,148 --> 00:08:03,358
and the fire department.
160
00:08:03,382 --> 00:08:04,961
I wanna go back
there. I gotta go back.
161
00:08:04,985 --> 00:08:06,462
Take it easy. My
wife's in there...
162
00:08:06,486 --> 00:08:08,965
Hold it, hold it, what's
going on out here?
163
00:08:08,989 --> 00:08:11,734
Uh, look, this is Captain
Miller. Uh, this is Mr. Himmel.
164
00:08:11,758 --> 00:08:13,836
His wife was the victim
of a purse snatching.
165
00:08:13,860 --> 00:08:16,806
My wife's being attacked, and
you're worried about her purse.
166
00:08:16,830 --> 00:08:17,940
Take it easy, Mr. Himmel.
167
00:08:17,964 --> 00:08:19,575
Have a seat and tell
us what happened.
168
00:08:19,599 --> 00:08:21,877
Well, we were
walking in the hallway,
169
00:08:21,901 --> 00:08:24,113
and this maniac jumps
out of the shadows,
170
00:08:24,137 --> 00:08:27,182
grabs my wife's purse
and runs into the elevator.
171
00:08:27,206 --> 00:08:29,852
I... I called for him
to stop, but he didn't.
172
00:08:29,876 --> 00:08:32,221
Uh, Mrs. Himmel chased
him into the elevator
173
00:08:32,245 --> 00:08:33,956
and then it got
stuck between floors.
174
00:08:33,980 --> 00:08:35,290
Ah. Oh, my God.
175
00:08:35,314 --> 00:08:38,060
He's probably tearing
off her clothes right now.
176
00:08:38,084 --> 00:08:40,429
Uh, take it easy,
Mr... Take it easy.
177
00:08:40,453 --> 00:08:42,698
Purse-snatchers
are rarely rapists.
178
00:08:42,722 --> 00:08:45,768
You've never seen my Georgia.
179
00:08:45,792 --> 00:08:47,703
You see, we had to
get him out of there.
180
00:08:47,727 --> 00:08:49,772
The firemen are trying
to get into the elevator,
181
00:08:49,796 --> 00:08:52,742
he's driving them crazy.
182
00:08:52,766 --> 00:08:55,177
It's my right as a citizen to
go back there and kill him.
183
00:08:55,201 --> 00:08:56,512
Take it easy, Mr. Himmel.
184
00:08:56,536 --> 00:08:58,413
If you don't behave,
I'll put you in the cage.
185
00:08:58,437 --> 00:09:00,516
You understand that?
186
00:09:00,540 --> 00:09:02,018
Just take it easy. Have a seat.
187
00:09:02,042 --> 00:09:03,174
Uh, Barn?
188
00:09:06,646 --> 00:09:08,791
Listen to me carefully.
189
00:09:08,815 --> 00:09:11,260
Don't ever marry a sex goddess.
190
00:09:11,284 --> 00:09:13,818
I'll remember that.
191
00:09:17,624 --> 00:09:19,369
Why don't you go on...?
192
00:09:19,393 --> 00:09:21,070
Hey, Fish.
193
00:09:21,094 --> 00:09:22,271
How you doing, boy?
194
00:09:22,295 --> 00:09:24,307
I gotta be back at the
nursing home by lunch
195
00:09:24,331 --> 00:09:25,441
to watch the rooms.
196
00:09:25,465 --> 00:09:27,410
They'll all be gathered
in the cafeteria
197
00:09:27,434 --> 00:09:29,567
for a lecture on roughage.
198
00:09:31,771 --> 00:09:36,686
Uh, Barney, nursing home, huh?
199
00:09:36,710 --> 00:09:40,289
I thought he was
starting to talk slower.
200
00:09:40,313 --> 00:09:42,958
He's on assignment, inspector.
201
00:09:42,982 --> 00:09:44,327
Oh, sure, Barney.
202
00:09:44,351 --> 00:09:46,195
If the shoe fits, right?
203
00:09:46,219 --> 00:09:49,031
My wife is being
raped in an elevator!
204
00:09:49,055 --> 00:09:52,000
Well, keep it to yourself.
205
00:09:52,024 --> 00:09:55,170
Don't go yelling that
filthy stuff around here.
206
00:09:55,194 --> 00:09:57,139
It's just a case we're
working on, inspector.
207
00:09:57,163 --> 00:09:59,842
Huh? Oh, oh.
208
00:09:59,866 --> 00:10:03,178
And nobody is lifting a
finger to do anything about it.
209
00:10:03,202 --> 00:10:04,380
Take it easy, Mr. Himmel.
210
00:10:04,404 --> 00:10:05,815
There's nothing that can be done
211
00:10:05,839 --> 00:10:07,916
till the fire department
gets the elevator open.
212
00:10:07,940 --> 00:10:08,917
Don't worry, sir.
213
00:10:08,941 --> 00:10:10,419
If the men of
the 12th are on it,
214
00:10:10,443 --> 00:10:11,954
your wife's in good hands.
215
00:10:11,978 --> 00:10:14,690
I told her to kill herself
if she couldn't stop him.
216
00:10:14,714 --> 00:10:16,726
That's the spirit, Himmel.
217
00:10:16,750 --> 00:10:18,861
Death before dishonor.
218
00:10:18,885 --> 00:10:20,963
Yeah, there you are
there. Keep the faith.
219
00:10:20,987 --> 00:10:22,027
It's on you, Barney.
220
00:10:29,662 --> 00:10:31,340
Don't worry, Mr. Himmel.
221
00:10:31,364 --> 00:10:33,743
Even if by some
coincidence this guy's a rapist,
222
00:10:33,767 --> 00:10:35,745
he wouldn't try
anything in there.
223
00:10:35,769 --> 00:10:38,047
It wasn't planned.
224
00:10:38,071 --> 00:10:40,383
You see, the rapist's mind
and ego is only satisfied
225
00:10:40,407 --> 00:10:43,353
with something that he
has planned to conquer.
226
00:10:43,377 --> 00:10:46,922
Something that's been brewing
in his mind for a long time.
227
00:10:46,946 --> 00:10:48,758
Yeah?
228
00:10:48,782 --> 00:10:50,214
Yeah.
229
00:10:54,154 --> 00:10:55,686
Unless he's impulsive.
230
00:11:00,761 --> 00:11:02,071
All right, yeah, thanks a lot.
231
00:11:02,095 --> 00:11:03,606
We'll, uh, be right down there.
232
00:11:03,630 --> 00:11:04,630
Harris.
233
00:11:06,099 --> 00:11:08,177
They, uh... They got your
wife out of the elevator.
234
00:11:08,201 --> 00:11:09,445
Oh, my God, don't tell me.
235
00:11:09,469 --> 00:11:10,713
Uh, take it easy, Mr. Himmel.
236
00:11:10,737 --> 00:11:11,814
Uh, sit down.
237
00:11:11,838 --> 00:11:14,083
Uh, Wojo, uh...
No, no, you stay.
238
00:11:14,107 --> 00:11:16,185
Uh, Harris, take
Dietrich with you.
239
00:11:16,209 --> 00:11:17,453
Uh, Barn, I was on this case...
240
00:11:17,477 --> 00:11:18,755
Yeah, I know. We got, uh,
241
00:11:18,779 --> 00:11:20,790
something's come
up here and, uh...
242
00:11:21,848 --> 00:11:23,126
What's come up?
243
00:11:23,150 --> 00:11:26,996
It's, uh, kind of an
experimental, uh,
244
00:11:27,020 --> 00:11:28,731
rotation program...
245
00:11:28,755 --> 00:11:31,489
Yeah. For Third
Grade detectives.
246
00:11:32,993 --> 00:11:34,203
Yeah?
247
00:11:35,896 --> 00:11:38,107
It seems you gotta
pull uniform duty
248
00:11:38,131 --> 00:11:40,265
one week out of every month.
249
00:11:41,401 --> 00:11:43,868
It's a temporary thing.
250
00:11:45,205 --> 00:11:46,870
Look, have fun with it.
251
00:11:48,207 --> 00:11:50,052
You mean like, um...?
252
00:11:50,076 --> 00:11:51,854
Like a social disease, right?
253
00:11:51,878 --> 00:11:53,022
What do you mean?
254
00:11:53,046 --> 00:11:54,757
I mean the fun
part's over in a hurry.
255
00:11:54,781 --> 00:11:57,460
Wojo, it is a temporary thing.
256
00:11:57,484 --> 00:11:59,662
It's because of that report.
257
00:11:59,686 --> 00:12:02,064
Don't worry about it. In a
couple of weeks it'll blow over.
258
00:12:02,088 --> 00:12:04,266
Everything will
be back to normal.
259
00:12:04,290 --> 00:12:06,436
Well, I want things
normal now, Barn.
260
00:12:06,460 --> 00:12:09,238
Hey, I worked hard to get
where I am, and I... I'm staying.
261
00:12:09,262 --> 00:12:12,363
Wojo, you don't have
any choice in the matter.
262
00:12:14,334 --> 00:12:17,335
Well, I got a choice,
and I ain't doing it.
263
00:12:24,610 --> 00:12:27,623
Um, Wojo, can I see
you in my office a minute?
264
00:12:27,647 --> 00:12:31,294
Barn, Barn, okay, I failed the
sergeant's exam four times.
265
00:12:31,318 --> 00:12:32,795
All right, well, I
lived with that.
266
00:12:32,819 --> 00:12:35,197
But I ain't taking
a step backwards.
267
00:12:35,221 --> 00:12:36,632
Wojo, as of this minute,
268
00:12:36,656 --> 00:12:38,500
you are officially on
uniform patrol duty.
269
00:12:38,524 --> 00:12:40,204
I don't wanna hear
any more about it.
270
00:12:47,901 --> 00:12:49,567
I quit.
271
00:13:01,114 --> 00:13:02,158
What happened?
272
00:13:02,182 --> 00:13:04,315
A desk just opened up.
273
00:13:14,627 --> 00:13:16,371
Right this way, Mrs. Himmel.
274
00:13:16,395 --> 00:13:18,908
Georgia, what did he do to you?
275
00:13:18,932 --> 00:13:20,109
Don't be afraid to tell me.
276
00:13:20,133 --> 00:13:22,244
I'm fine, Steven. Yeah?
277
00:13:22,268 --> 00:13:24,213
Is this Mrs. Himmel?
278
00:13:24,237 --> 00:13:26,615
I know what you mean.
279
00:13:26,639 --> 00:13:28,350
Okay, come on.
280
00:13:28,374 --> 00:13:29,918
Right here.
281
00:13:29,942 --> 00:13:31,954
And this is our purse-snatcher?
282
00:13:31,978 --> 00:13:33,322
Uh, yeah, it's Mr. Schweikert.
283
00:13:33,346 --> 00:13:35,190
Uh, actually, he's
been very cooperative.
284
00:13:35,214 --> 00:13:37,760
Somebody give me a
gun, I'll kill him! I'll kill him!
285
00:13:37,784 --> 00:13:39,662
Take it easy. Hey,
what's he talking about?
286
00:13:39,686 --> 00:13:40,896
I didn't do anything to her.
287
00:13:40,920 --> 00:13:42,397
Oh, sure. Sure.
288
00:13:42,421 --> 00:13:44,500
If you were alone
with her for two hours,
289
00:13:44,524 --> 00:13:47,491
would you be able to
keep your hands off her?
290
00:13:49,729 --> 00:13:52,263
I could, but don't go by me.
291
00:13:54,634 --> 00:13:55,911
All right, book Schweikert.
292
00:13:55,935 --> 00:13:57,279
Okay, Barney.
293
00:13:57,303 --> 00:13:59,548
Mrs. Himmel, would you
have a seat over here, please?
294
00:13:59,572 --> 00:14:01,717
Detective Dietrich will
take your statement now.
295
00:14:01,741 --> 00:14:03,318
I want a policewoman.
296
00:14:03,342 --> 00:14:05,788
Himmel... I know
the kinds of questions
297
00:14:05,812 --> 00:14:06,922
you're gonna ask her.
298
00:14:06,946 --> 00:14:10,059
Steven, please, absolutely
nothing happened.
299
00:14:10,083 --> 00:14:12,449
Mark was a perfect gentleman.
300
00:14:14,020 --> 00:14:15,619
Mark?
301
00:14:20,426 --> 00:14:22,872
Why are you calling him Mark?
302
00:14:22,896 --> 00:14:25,374
'Cause that's his name.
303
00:14:25,398 --> 00:14:27,643
What else did he
make you say, Georgia?
304
00:14:27,667 --> 00:14:31,714
What filthy things
did he have you say?
305
00:14:31,738 --> 00:14:33,082
Good collar, Dietrich.
306
00:14:33,106 --> 00:14:35,685
Oh, we didn't have
to do that much.
307
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
Well, you brought him in.
308
00:14:38,778 --> 00:14:39,822
Well, all we had to do
309
00:14:39,846 --> 00:14:41,857
was go into the
elevator and pick him up.
310
00:14:41,881 --> 00:14:44,526
Well, he... He
could have escaped.
311
00:14:44,550 --> 00:14:47,763
There's only one
way out of an elevator.
312
00:14:47,787 --> 00:14:50,032
But you were there.
313
00:14:50,056 --> 00:14:52,434
Yeah. Thank you.
314
00:14:52,458 --> 00:14:53,468
For what?
315
00:14:53,492 --> 00:14:54,970
For being there.
316
00:14:54,994 --> 00:14:56,894
Oh. You're welcome.
317
00:15:02,635 --> 00:15:03,879
Address?
318
00:15:03,903 --> 00:15:06,515
611 West 135th Street.
319
00:15:06,539 --> 00:15:08,517
Hey, man, look, she's old
enough to be my mother.
320
00:15:08,541 --> 00:15:11,286
What do you think I am,
some kind of degenerate?
321
00:15:11,310 --> 00:15:13,622
I think you're a
common, ordinary thief.
322
00:15:13,646 --> 00:15:16,480
Hey, thanks,
man. I appreciate it.
323
00:15:22,655 --> 00:15:23,655
Hey.
324
00:15:25,658 --> 00:15:27,603
Looks like you have
a full house, captain.
325
00:15:27,627 --> 00:15:28,871
What can I do for you, Levitt?
326
00:15:28,895 --> 00:15:30,372
It's too bad those
Rand Report guys
327
00:15:30,396 --> 00:15:31,874
aren't here to see it.
328
00:15:31,898 --> 00:15:32,942
What is it, Levitt?
329
00:15:32,966 --> 00:15:34,309
I'm looking for Wojciehowicz.
330
00:15:34,333 --> 00:15:36,000
He's assigned to my squad.
331
00:15:37,403 --> 00:15:40,682
Uh, Wojo just stepped
out for a moment.
332
00:15:40,706 --> 00:15:42,206
Oh. I'll wait.
333
00:15:44,978 --> 00:15:47,990
Uh, it might be
more than a moment.
334
00:15:48,014 --> 00:15:49,258
Oh. Where'd he go?
335
00:15:49,282 --> 00:15:51,326
Well...
336
00:15:51,350 --> 00:15:52,828
we don't know
where he is right now.
337
00:15:52,852 --> 00:15:54,185
Bugged out, did he, sir?
338
00:15:56,055 --> 00:15:57,366
No, he didn't bug out.
339
00:15:57,390 --> 00:15:59,434
He just went someplace to think.
340
00:15:59,458 --> 00:16:02,138
Well, he's supposed to be
on duty downstairs right now.
341
00:16:02,162 --> 00:16:05,440
Look, Levitt, I'd, uh...
342
00:16:05,464 --> 00:16:07,910
I'd appreciate it if you'd
give him a little grace period.
343
00:16:07,934 --> 00:16:10,545
Got it, sir. I'll
phony up the report.
344
00:16:10,569 --> 00:16:12,047
You don't have to
phony up anything.
345
00:16:12,071 --> 00:16:14,049
It's just a question
of a little time.
346
00:16:14,073 --> 00:16:16,886
Time. Right. I'll just move
the time back on the old sheet.
347
00:16:16,910 --> 00:16:18,453
Don't worry about it.
348
00:16:18,477 --> 00:16:19,989
Don't move
anything back, Levitt.
349
00:16:20,013 --> 00:16:21,991
Look, one hand washes the other.
350
00:16:22,015 --> 00:16:23,893
Don't do anything,
is that clear?
351
00:16:23,917 --> 00:16:25,694
Consider it scratched.
352
00:16:25,718 --> 00:16:27,596
What? Your back.
353
00:16:27,620 --> 00:16:29,932
Get out of here, Levitt.
354
00:16:29,956 --> 00:16:31,388
Right, sir.
355
00:16:33,359 --> 00:16:36,194
Sometimes I almost
think you're not kidding.
356
00:16:41,834 --> 00:16:44,380
So, Mrs. Himmel,
357
00:16:44,404 --> 00:16:47,149
what happened after the
elevator became stuck?
358
00:16:47,173 --> 00:16:49,618
Nobody wants to hear that.
359
00:16:49,642 --> 00:16:52,009
Listen, I was a medical student.
360
00:16:53,279 --> 00:16:56,191
That kind of talk
has no effect on me.
361
00:16:56,215 --> 00:16:58,349
It's the price you pay.
362
00:17:03,189 --> 00:17:05,000
Okay, Schweikert,
let's go downstairs
363
00:17:05,024 --> 00:17:06,468
for photographs and prints, huh?
364
00:17:06,492 --> 00:17:07,469
Hey... Hey, ma'am,
365
00:17:07,493 --> 00:17:09,838
believe me, it was
nothing personal.
366
00:17:09,862 --> 00:17:11,406
Well, I'm sorry we
couldn't have met
367
00:17:11,430 --> 00:17:13,241
under more favorable
circumstances.
368
00:17:13,265 --> 00:17:15,305
Come on. Stop
talking to him, Georgia.
369
00:17:16,703 --> 00:17:19,114
You've excited him.
370
00:17:19,138 --> 00:17:21,538
You've excited everyone.
371
00:17:24,343 --> 00:17:27,044
Look at this serendipity.
372
00:17:28,314 --> 00:17:29,692
Mr. Himmel?
373
00:17:29,716 --> 00:17:31,493
I was right outside
the elevator.
374
00:17:31,517 --> 00:17:34,629
I heard a steady stream of
good, clean conversation.
375
00:17:34,653 --> 00:17:37,232
Really, George?
376
00:17:37,256 --> 00:17:38,900
Really.
377
00:17:38,924 --> 00:17:40,402
Nothing happened?
378
00:17:40,426 --> 00:17:42,237
Nothing.
379
00:17:42,261 --> 00:17:45,407
Although it... It was
a little close in there.
380
00:17:45,431 --> 00:17:47,776
Could we finish your
statement now, Mrs. Himmel?
381
00:17:47,800 --> 00:17:50,712
What do you mean
"close," Georgia?
382
00:17:50,736 --> 00:17:53,904
Close. You know, close.
383
00:17:57,176 --> 00:18:00,722
It must mean something.
384
00:18:00,746 --> 00:18:05,427
You have to keep a little
mystery in your marriage.
385
00:18:05,451 --> 00:18:08,197
I wouldn't know. I've
never been married.
386
00:18:08,221 --> 00:18:10,499
You never found the right girl?
387
00:18:10,523 --> 00:18:11,600
Nope.
388
00:18:11,624 --> 00:18:14,692
Anatomy class ruined me.
389
00:18:22,702 --> 00:18:25,881
Um, I suppose the guys, uh,
390
00:18:25,905 --> 00:18:27,883
resent me for sitting
at Wojo's desk.
391
00:18:27,907 --> 00:18:28,884
No.
392
00:18:28,908 --> 00:18:30,853
Don't be silly.
393
00:18:30,877 --> 00:18:32,921
Well, I just have the
feeling that in their minds,
394
00:18:32,945 --> 00:18:37,180
I'm like a vulture feeding on
the carrion of a fallen comrade.
395
00:18:39,017 --> 00:18:41,137
Well, when you
put it that way...
396
00:18:42,989 --> 00:18:43,999
Good morning.
397
00:18:44,023 --> 00:18:45,667
Good morning. Good morning.
398
00:18:45,691 --> 00:18:47,169
How are you doing?
Good to see you.
399
00:18:47,193 --> 00:18:49,827
Uh, don't force it.
400
00:18:51,264 --> 00:18:52,640
Hear from Wojo yet?
401
00:18:52,664 --> 00:18:55,310
Uh, no. I called this
morning. Nothing.
402
00:18:55,334 --> 00:18:56,711
Yeah, I went by
there last night.
403
00:18:56,735 --> 00:18:58,080
He wasn't there.
404
00:18:58,104 --> 00:18:59,281
I'm sure he'll be okay.
405
00:18:59,305 --> 00:19:01,750
It's a typical
reaction associated
406
00:19:01,774 --> 00:19:04,819
with acute self-deprecation
or loss of self-esteem.
407
00:19:04,843 --> 00:19:08,090
I don't think
that's entirely true.
408
00:19:08,114 --> 00:19:10,058
But it's possible.
409
00:19:10,082 --> 00:19:11,322
It's possible.
410
00:19:15,588 --> 00:19:19,568
I believe it. I mean, navy
blue always depresses me.
411
00:19:19,592 --> 00:19:23,205
Look, we're all
reacting to that report.
412
00:19:23,229 --> 00:19:24,806
Well, there have
been reports before
413
00:19:24,830 --> 00:19:26,442
and there'll be reports again.
414
00:19:26,466 --> 00:19:28,477
The point is, we
know who we are,
415
00:19:28,501 --> 00:19:30,812
and we know the
importance of the work we do.
416
00:19:30,836 --> 00:19:32,414
Yeah.
417
00:19:32,438 --> 00:19:34,438
Uh, I got a lot
of stapling to do.
418
00:19:39,011 --> 00:19:40,289
Good morning.
419
00:19:40,313 --> 00:19:42,624
God, you look like
you've been up all night.
420
00:19:42,648 --> 00:19:44,047
I was.
421
00:19:45,651 --> 00:19:48,230
I skipped the warm milk
so I could stay awake.
422
00:19:48,254 --> 00:19:50,065
Anything?
423
00:19:50,089 --> 00:19:52,067
Case closed. You
caught somebody?
424
00:19:52,091 --> 00:19:54,069
I caught everybody.
They were all doing it.
425
00:19:54,093 --> 00:19:57,239
Stealing from each other
for a little excitement.
426
00:19:57,263 --> 00:20:00,342
Now, that's depressing.
427
00:20:00,366 --> 00:20:04,413
When I accused them, they
all stood there giggling at me.
428
00:20:04,437 --> 00:20:07,316
Sent chills up my spine.
429
00:20:07,340 --> 00:20:10,051
Says a lot about
our culture, huh?
430
00:20:10,075 --> 00:20:12,387
Some cultures are
worse than ours.
431
00:20:12,411 --> 00:20:14,490
Some oriental cultures
have death rooms
432
00:20:14,514 --> 00:20:16,091
where they just
take their old people
433
00:20:16,115 --> 00:20:18,327
and let them sit
around waiting to die.
434
00:20:18,351 --> 00:20:20,084
Not in San Francisco.
435
00:20:22,955 --> 00:20:25,600
Others starve their
old people to death.
436
00:20:25,624 --> 00:20:28,937
When I was in medical school
I took a course in Geriatrics.
437
00:20:28,961 --> 00:20:30,660
It's like a hobby with me.
438
00:20:32,031 --> 00:20:34,176
Get away.
439
00:20:34,200 --> 00:20:37,145
All right, uh,
throw out a report.
440
00:20:37,169 --> 00:20:38,546
Yeah, and after I'm through
441
00:20:38,570 --> 00:20:42,184
I'm gonna go back later and
have a talk with some of them.
442
00:20:42,208 --> 00:20:44,119
Good. I'm sure
they'll be glad to know
443
00:20:44,143 --> 00:20:46,955
that somebody's taking
an interest in them.
444
00:20:46,979 --> 00:20:48,779
They got my wallet.
445
00:20:53,118 --> 00:20:56,465
Captain, I haven't
seen Wojciehowicz yet.
446
00:20:56,489 --> 00:20:58,455
What do I do with my
strength report here?
447
00:21:01,226 --> 00:21:02,404
Do whatever you have to do.
448
00:21:02,428 --> 00:21:03,739
Bury it.
449
00:21:03,763 --> 00:21:05,607
No, don't bury it.
450
00:21:05,631 --> 00:21:07,743
Fill it out
honestly, truthfully,
451
00:21:07,767 --> 00:21:10,111
exactly as it
happens, is that clear?
452
00:21:10,135 --> 00:21:12,102
God, I hope so, sir.
453
00:21:18,411 --> 00:21:21,623
Wojo... Morning.
454
00:21:21,647 --> 00:21:24,927
Where the hell have
you been all night?
455
00:21:24,951 --> 00:21:26,328
Went for a walk.
456
00:21:26,352 --> 00:21:27,729
All night?
457
00:21:27,753 --> 00:21:28,753
Yeah.
458
00:21:30,222 --> 00:21:32,334
That's not a walk,
that's an odyssey.
459
00:21:32,358 --> 00:21:34,458
Okay, Wojciehowicz,
time for muster.
460
00:21:36,128 --> 00:21:37,128
Right?
461
00:21:38,130 --> 00:21:39,308
Right.
462
00:21:39,332 --> 00:21:41,812
Okay, I just gotta get
some stuff out of my desk.
463
00:21:45,537 --> 00:21:47,682
This isn't what it looks like.
464
00:21:47,706 --> 00:21:50,052
It doesn't look like anything.
465
00:21:50,076 --> 00:21:51,987
That's a healthy attitude.
466
00:21:52,011 --> 00:21:54,945
I just wanna get some
stuff out of here, all right?
467
00:21:56,782 --> 00:21:59,302
I didn't wanna get that chipped.
468
00:22:01,387 --> 00:22:02,819
Thanks, Dietrich.
469
00:22:07,293 --> 00:22:08,359
Here.
470
00:22:09,728 --> 00:22:11,139
Oh.
471
00:22:11,163 --> 00:22:13,008
See you next week.
472
00:22:13,032 --> 00:22:14,343
Yeah.
473
00:22:14,367 --> 00:22:15,677
It'll be okay.
474
00:22:15,701 --> 00:22:18,780
I mean, it's just a
temporary thing, huh?
475
00:22:18,804 --> 00:22:23,285
And, uh, well, I figured why
throw away a whole career
476
00:22:23,309 --> 00:22:27,589
on a quick, emotional,
dumb decision?
477
00:22:27,613 --> 00:22:28,857
Right.
478
00:22:28,881 --> 00:22:31,526
I'll stick it out.
479
00:22:32,885 --> 00:22:36,764
Heck, I mean, maybe
it'll make me a better cop.
480
00:22:36,788 --> 00:22:37,788
Maybe.
481
00:22:53,739 --> 00:22:54,739
Wojo.
482
00:22:56,609 --> 00:22:58,086
I gotta break something.
483
00:22:59,878 --> 00:23:02,123
Here. Here's a chair
How about a cup?
484
00:23:02,147 --> 00:23:03,492
Hey, break a window.
485
00:23:07,320 --> 00:23:08,686
Don't worry.
486
00:23:37,350 --> 00:23:39,394
How are you doing on
that nursing home report?
487
00:23:39,418 --> 00:23:41,430
I'm almost finished.
488
00:23:41,454 --> 00:23:44,299
The more I keep writing,
the more depressing it gets.
489
00:23:44,323 --> 00:23:48,837
Well, no one's
eluded old age yet.
490
00:23:48,861 --> 00:23:51,339
Father Time is
creeping up on all of us.
491
00:23:51,363 --> 00:23:54,476
Doesn't he know we carry guns?
492
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
I don't think that
would frighten him.
493
00:23:58,104 --> 00:24:00,248
Brought up your mail,
sir. Oh, thank you, Levitt.
494
00:24:00,272 --> 00:24:02,951
Wojciehowicz is out on
patrol and doing fine, sir.
495
00:24:02,975 --> 00:24:05,453
Good. I cleaned
up all the reports,
496
00:24:05,477 --> 00:24:07,377
and no one is the wiser, sir.
497
00:24:09,014 --> 00:24:10,180
Levitt...
498
00:24:11,584 --> 00:24:14,996
Levitt, as long as this
situation continues,
499
00:24:15,020 --> 00:24:16,665
as long as Detective
Wojciehowicz
500
00:24:16,689 --> 00:24:18,700
is on duty downstairs,
501
00:24:18,724 --> 00:24:20,536
you are to show
him no favoritism.
502
00:24:20,560 --> 00:24:22,738
You are to treat him no
differently from anyone else
503
00:24:22,762 --> 00:24:24,005
on that squad.
504
00:24:24,029 --> 00:24:26,542
I want no cover-ups,
no whitewashes,
505
00:24:26,566 --> 00:24:28,710
I want nothing
swept under any rugs
506
00:24:28,734 --> 00:24:29,778
at any time.
507
00:24:29,802 --> 00:24:30,879
Is that clear?!
508
00:24:30,903 --> 00:24:31,880
Certainly, sir.
509
00:24:31,904 --> 00:24:33,248
Absolutely clear, sir.
510
00:24:33,272 --> 00:24:34,972
Whatever you say, sir.
511
00:24:37,042 --> 00:24:38,687
He thinks I don't
know he's covering up
512
00:24:38,711 --> 00:24:40,155
for one of his guys.
513
00:24:40,179 --> 00:24:42,690
Oh, God, you don't have
the window fixed yet, sir?
33965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.