All language subtitles for Barney Miller - S3EP13 - Community Relations 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:04,450 Hm. 2 00:00:09,844 --> 00:00:10,887 Something the matter? 3 00:00:10,911 --> 00:00:13,757 No, just reading this article here about you. 4 00:00:13,781 --> 00:00:15,258 Yeah? 5 00:00:15,282 --> 00:00:18,928 It's called, uh, "The Tragedy of the Compulsive Gambler." 6 00:00:18,952 --> 00:00:20,296 I'm not compulsive. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,064 This is just a relaxing hobby. 8 00:00:22,088 --> 00:00:25,067 Mm-hm. Mm-hm. 9 00:00:25,091 --> 00:00:27,826 Uh, does it mention me by name? 10 00:00:31,965 --> 00:00:34,110 Good morning, Fish. Good morning. Good morning. 11 00:00:34,134 --> 00:00:36,078 Uh, Bernice wants you to call her. 12 00:00:36,102 --> 00:00:37,382 I'll consider it. 13 00:00:40,273 --> 00:00:41,851 Good morning, Fish. 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,942 Good morning. 15 00:00:49,082 --> 00:00:51,294 It's... 16 00:00:51,318 --> 00:00:52,662 It's very lovely. 17 00:00:52,686 --> 00:00:54,197 Very lovely. 18 00:00:54,221 --> 00:00:56,566 But you're... You're still gonna have to do some typing. 19 00:00:56,590 --> 00:00:57,590 What? 20 00:00:58,992 --> 00:01:00,070 Oh, yeah. Ha-ha-ha. 21 00:01:00,094 --> 00:01:02,172 Thank you. Heh. 22 00:01:02,196 --> 00:01:03,196 What's going down? 23 00:01:04,198 --> 00:01:06,209 Oh, my socks won't stay up. 24 00:01:06,233 --> 00:01:08,945 I'm gonna put a rubber band around it. 25 00:01:08,969 --> 00:01:11,314 That's, uh... That's not good for you. 26 00:01:11,338 --> 00:01:12,815 That can cut off your circulation. 27 00:01:12,839 --> 00:01:15,074 I have no circulation. 28 00:01:18,411 --> 00:01:22,447 Wherever my blood is... that's it. 29 00:01:25,219 --> 00:01:27,030 Wojo hasn't checked in yet, huh? 30 00:01:27,054 --> 00:01:28,564 No, he's still in court, Barney. 31 00:01:28,588 --> 00:01:30,733 Oh, that's right, court. Here you go. 32 00:01:30,757 --> 00:01:33,703 There's an article here all about Nick. 33 00:01:33,727 --> 00:01:35,005 Hey, Barney... 34 00:01:35,029 --> 00:01:38,074 you don't think my gambling is compulsive, do you? 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,442 Compulsive? 36 00:01:39,466 --> 00:01:40,899 I don't know that I'd say that. 37 00:01:42,636 --> 00:01:44,014 But you do spend a... 38 00:01:44,038 --> 00:01:45,882 An inordinate amount of time on that stuff, 39 00:01:45,906 --> 00:01:47,316 you know? I mean, 40 00:01:47,340 --> 00:01:50,820 so much so that one might think that more substantial matters 41 00:01:50,844 --> 00:01:52,444 might suffer for lack of attention. 42 00:01:55,015 --> 00:01:56,015 See? 43 00:01:58,552 --> 00:02:00,597 Hey, look, man, it's all here. 44 00:02:00,621 --> 00:02:03,065 I mean, it all goes back to a negative self-image 45 00:02:03,089 --> 00:02:05,302 and, uh, deep-seated guilt feelings. 46 00:02:05,326 --> 00:02:07,671 You know, I mean, you do it to, uh, punish yourself, 47 00:02:07,695 --> 00:02:10,874 and to play out your masochistic tendencies. 48 00:02:10,898 --> 00:02:13,442 I'm not the only compulsive one around here, you know. 49 00:02:13,466 --> 00:02:14,443 Oh, yeah? 50 00:02:14,467 --> 00:02:15,745 I've been trying to remember 51 00:02:15,769 --> 00:02:17,380 the last time I didn't see one of those 52 00:02:17,404 --> 00:02:19,949 Roman candles sticking out of your mouth. 53 00:02:19,973 --> 00:02:22,418 Oh, hey, man. I just smoke 'cause I enjoy it. 54 00:02:22,442 --> 00:02:23,887 Sure. 55 00:02:23,911 --> 00:02:26,455 I just happen to be one of those people 56 00:02:26,479 --> 00:02:28,879 who looks good with a cigarette. 57 00:02:31,685 --> 00:02:33,162 Harris... 58 00:02:33,186 --> 00:02:36,499 I'll bet you a month of night duty... 59 00:02:36,523 --> 00:02:37,734 that I can quit gambling 60 00:02:37,758 --> 00:02:40,403 easier than you can quit smoking. 61 00:02:40,427 --> 00:02:42,872 Oh, man, you gotta be kidding. Heh. 62 00:02:42,896 --> 00:02:45,842 Japanese got a lot of willpower. 63 00:02:45,866 --> 00:02:47,566 We eat raw fish. 64 00:02:48,702 --> 00:02:49,679 You like it. 65 00:02:49,703 --> 00:02:50,703 No, we don't. 66 00:02:52,572 --> 00:02:54,083 Hey, look, man. I mean, 67 00:02:54,107 --> 00:02:56,953 personal discipline is my middle name. 68 00:02:56,977 --> 00:03:01,291 All right. As of now I quit gambling. 69 00:03:01,315 --> 00:03:03,293 You're on. 70 00:03:03,317 --> 00:03:04,749 As of this moment... 71 00:03:06,587 --> 00:03:08,520 I quit smoking. 72 00:03:13,893 --> 00:03:18,463 As of this moment, uh... Hello, Bernice. 73 00:03:21,334 --> 00:03:22,334 Uh. 74 00:03:29,342 --> 00:03:31,175 Bernice, what do you want? 75 00:03:32,713 --> 00:03:35,124 Yes, I think it's important to talk. 76 00:03:35,148 --> 00:03:37,059 I was listening. I... 77 00:03:37,083 --> 00:03:39,362 just assumed you'd be finished 78 00:03:39,386 --> 00:03:41,219 by the time I closed the door. 79 00:03:43,323 --> 00:03:44,300 Hey, Woj. 80 00:03:44,324 --> 00:03:45,835 Hi, Woj. Howdy. 81 00:03:45,859 --> 00:03:47,699 You know, um... 82 00:03:53,266 --> 00:03:54,411 How was court? 83 00:03:54,435 --> 00:03:56,112 Humiliating. 84 00:03:56,136 --> 00:03:57,346 Why, what happened? 85 00:03:57,370 --> 00:03:58,370 I don't know. I... 86 00:03:59,473 --> 00:04:00,784 It... 87 00:04:00,808 --> 00:04:03,286 The minute I hit the stand, I... I got... 88 00:04:03,310 --> 00:04:05,221 Nervous? 89 00:04:05,245 --> 00:04:07,557 Yeah. What, uh...? 90 00:04:07,581 --> 00:04:11,294 I knew everything in my head that I wanted to say, but I ju... 91 00:04:11,318 --> 00:04:13,797 I couldn't seem to... You... 92 00:04:13,821 --> 00:04:14,997 Express yourself. 93 00:04:15,021 --> 00:04:16,187 Yeah. 94 00:04:17,157 --> 00:04:18,301 What happened to the case? 95 00:04:18,325 --> 00:04:20,459 Oh. Um... 96 00:04:21,562 --> 00:04:24,106 What happened to the case? 97 00:04:24,130 --> 00:04:27,176 The judge called a recess... 98 00:04:27,200 --> 00:04:30,713 so I could have time to get my facts straight. 99 00:04:30,737 --> 00:04:33,182 Okay. Just relax. Take it easy. 100 00:04:33,206 --> 00:04:34,751 Everything is gonna go okay. 101 00:04:34,775 --> 00:04:36,218 I doubt it. 102 00:04:36,242 --> 00:04:37,787 I just can't talk in front of people. 103 00:04:37,811 --> 00:04:40,189 Here you go, Woj. 104 00:04:40,213 --> 00:04:41,390 Thanks, Harris. 105 00:04:42,549 --> 00:04:43,960 Even when I was in high school, 106 00:04:43,984 --> 00:04:46,128 if I had to give a report, heh, 107 00:04:46,152 --> 00:04:48,019 I'd get so nervous, I'd upchuck. 108 00:04:50,023 --> 00:04:51,623 That won't impress a jury. 109 00:04:54,194 --> 00:04:55,271 It won't. 110 00:04:56,330 --> 00:04:58,408 Hey, Woj. WOJO: Yeah. 111 00:04:58,432 --> 00:05:00,952 Man, you know what would really help you a lot? 112 00:05:02,001 --> 00:05:02,978 What? 113 00:05:03,002 --> 00:05:04,402 A vest. 114 00:05:08,107 --> 00:05:10,152 Really, man. I mean, people believe a vest. 115 00:05:10,176 --> 00:05:11,321 Harris... 116 00:05:11,345 --> 00:05:14,524 there is nothing wrong with what I'm wearing. 117 00:05:14,548 --> 00:05:15,792 You know, I mean, 118 00:05:15,816 --> 00:05:18,336 now is not the time to go into that. Hm. 119 00:05:18,852 --> 00:05:20,797 Battista still out? 120 00:05:20,821 --> 00:05:22,298 Oh, yeah. Out, Barn. 121 00:05:24,224 --> 00:05:26,135 Twelth Precinct, Harris. 122 00:05:26,159 --> 00:05:28,526 Uh, Barn? Here, hold this. 123 00:05:31,331 --> 00:05:32,364 Nerves. 124 00:05:33,967 --> 00:05:35,845 Probably. 125 00:05:35,869 --> 00:05:37,480 Wilson. In or out? 126 00:05:37,504 --> 00:05:39,415 Out. Out. 127 00:05:39,439 --> 00:05:41,917 Yeah. Okay. Got it. 128 00:05:41,941 --> 00:05:43,386 Hey, Barn? Mm? 129 00:05:43,410 --> 00:05:47,056 Uh, Siegel's. They got a, uh, shoplifting suspect 130 00:05:47,080 --> 00:05:48,257 that, uh, got away from 'em, 131 00:05:48,281 --> 00:05:50,059 and they're chasing him around the store. 132 00:05:50,083 --> 00:05:52,729 Okay, uh... Take, um... 133 00:05:52,753 --> 00:05:54,497 I'll go with him. 134 00:05:54,521 --> 00:05:55,698 You're volunteering? 135 00:05:55,722 --> 00:05:56,933 Sure. 136 00:05:56,957 --> 00:05:59,535 It's nice to see you, uh, express an interest. 137 00:06:00,994 --> 00:06:02,138 Uh, Dietrich...? 138 00:06:02,162 --> 00:06:03,406 Out. Out. 139 00:06:03,430 --> 00:06:05,041 Yeah. Okay. Let's go. 140 00:06:05,065 --> 00:06:06,109 One second, man. 141 00:06:06,133 --> 00:06:07,343 Wentworth? 142 00:06:07,367 --> 00:06:09,067 Uh, Vice. Vice. Yeah. 143 00:06:14,041 --> 00:06:16,601 You don't mind if I smoke, do you? 144 00:06:20,613 --> 00:06:23,014 Nasty. Just plain nasty. 145 00:06:24,284 --> 00:06:26,844 Don't slam the door! 146 00:06:28,588 --> 00:06:31,434 No, Bernice. I don't mind you calling me at work. 147 00:06:31,458 --> 00:06:34,670 I enjoy our talks. 148 00:06:34,694 --> 00:06:38,530 Yes, Bernice, you need me and I need you. 149 00:06:41,134 --> 00:06:43,601 Bernice, I gotta hang up. My sock just fell down. 150 00:07:39,392 --> 00:07:41,912 Hey, old guy. Where can I find a cop? 151 00:07:44,731 --> 00:07:45,875 Over there. 152 00:07:45,899 --> 00:07:47,019 Thanks, pops. 153 00:07:48,035 --> 00:07:49,679 Are you somebody? 154 00:07:49,703 --> 00:07:50,713 I'm Captain Miller. 155 00:07:50,737 --> 00:07:52,715 Wonderful. I'm Leonard K. Hauser. 156 00:07:52,739 --> 00:07:54,984 I own those apartment buildings over on 28th Street, 157 00:07:55,008 --> 00:07:56,152 and I'm tearing one down. 158 00:07:56,176 --> 00:07:57,153 Good for you. 159 00:07:57,177 --> 00:07:59,655 What was that? Social commentary? 160 00:07:59,679 --> 00:08:01,246 A little zinger? A little shot? 161 00:08:02,782 --> 00:08:04,593 No, I happen to know those buildings. 162 00:08:04,617 --> 00:08:06,762 Should have been torn down a long time ago. Oh. 163 00:08:06,786 --> 00:08:09,532 I've been called dirty names by the best of 'em, Muller. 164 00:08:09,556 --> 00:08:10,733 "Miller." 165 00:08:10,757 --> 00:08:12,535 I got a tenant, won't vacate. 166 00:08:12,559 --> 00:08:14,737 I want him out of there, and I don't care how you do it. 167 00:08:14,761 --> 00:08:17,006 Has he been served with a formal notice of eviction? 168 00:08:17,030 --> 00:08:18,374 Over two months ago. 169 00:08:18,398 --> 00:08:20,710 All right, fill out a formal complaint, 170 00:08:20,734 --> 00:08:21,777 we'll see what we can do. 171 00:08:21,801 --> 00:08:23,246 Hey, snap it up, will you? 172 00:08:23,270 --> 00:08:26,415 I got a demolition crew there I'm paying 400 bucks an hour to, 173 00:08:26,439 --> 00:08:29,318 and they're just sitting around on their lunch boxes. 174 00:08:29,342 --> 00:08:32,021 Sergeant Fish, would you uh, help Mr. Hauser? 175 00:08:32,045 --> 00:08:34,312 This way. Yeah. 176 00:08:38,985 --> 00:08:41,030 Hey. Can you speed it up a bit? 177 00:08:41,054 --> 00:08:43,494 Every minute's costing me a fortune. 178 00:08:51,164 --> 00:08:52,141 Name? 179 00:08:52,165 --> 00:08:54,177 Hauser, Leonard K. 180 00:09:00,473 --> 00:09:02,553 Can't you type any faster than that? 181 00:09:04,811 --> 00:09:06,811 Sorry, but I'm old. 182 00:09:12,285 --> 00:09:14,730 What did you think you were doing? 183 00:09:14,754 --> 00:09:16,699 Oh, uh, hi. 184 00:09:16,723 --> 00:09:18,801 Why did you leave the courthouse like that? 185 00:09:18,825 --> 00:09:20,236 I wanted to see you. 186 00:09:20,260 --> 00:09:21,403 Well, I was through. 187 00:09:21,427 --> 00:09:22,905 I waved at you. 188 00:09:22,929 --> 00:09:24,295 I waved back. 189 00:09:26,867 --> 00:09:29,312 So, what were you supposed to be doing up on that stand? 190 00:09:29,336 --> 00:09:31,814 Uh, excuse me. I don't believe we've had the, uh, pleasure. 191 00:09:31,838 --> 00:09:33,049 I'm Captain Miller. 192 00:09:33,073 --> 00:09:35,351 Frank Pissano, district attorney's office. 193 00:09:35,375 --> 00:09:36,752 Assistant prosecutor. 194 00:09:36,776 --> 00:09:38,955 I take it you're on Detective Wojciehowicz's case. 195 00:09:38,979 --> 00:09:41,590 Yeah, I'm like lucky one that got Daniel Webster here 196 00:09:41,614 --> 00:09:43,459 as his star witness. Hey. 197 00:09:43,483 --> 00:09:46,528 Oh, we can do without the sarcasm, Mr. Pissano. Uh... 198 00:09:46,552 --> 00:09:49,332 Detective Wojciehowicz probably just got a little tongue-tied, 199 00:09:49,356 --> 00:09:50,333 that's all. 200 00:09:50,357 --> 00:09:51,334 Gibberish. 201 00:09:51,358 --> 00:09:53,002 The man was speaking gibberish. 202 00:09:53,026 --> 00:09:54,503 You weren't there. 203 00:09:54,527 --> 00:09:56,873 Half the time you couldn't even hear what he was saying. 204 00:09:56,897 --> 00:09:58,540 My mouth was dry. 205 00:09:58,564 --> 00:10:01,477 There was a pitcher of water a couple inches away from you. 206 00:10:01,501 --> 00:10:03,980 Well, that was the judge's water. 207 00:10:04,004 --> 00:10:05,181 Well, then you say, 208 00:10:05,205 --> 00:10:07,183 "Your Honor, may I have some water?" 209 00:10:07,207 --> 00:10:09,607 I did. He didn't hear me. 210 00:10:11,244 --> 00:10:13,589 Mr. Pissano, if you'll excuse the expression, 211 00:10:13,613 --> 00:10:15,358 you're making a federal case out of this. 212 00:10:15,382 --> 00:10:16,558 Look. 213 00:10:16,582 --> 00:10:18,594 I don't... We... 214 00:10:18,618 --> 00:10:20,562 The district attorney's office doesn't want 215 00:10:20,586 --> 00:10:23,299 some mush-mouthed cop lousing up what could be a very big, 216 00:10:23,323 --> 00:10:25,834 very important conviction to me. To us. 217 00:10:25,858 --> 00:10:29,171 To the district attorney's office and me. 218 00:10:29,195 --> 00:10:30,195 Am I clear? 219 00:10:31,264 --> 00:10:33,041 Yes, you could say that. Perfectly clear. 220 00:10:33,065 --> 00:10:34,076 Barney? Hm? 221 00:10:34,100 --> 00:10:37,212 That guy in the building is an old man. 222 00:10:37,236 --> 00:10:39,114 Old men can be dangerous. 223 00:10:39,138 --> 00:10:41,317 Thank you very much. 224 00:10:41,341 --> 00:10:44,687 Probably scared and has no place else to go. 225 00:10:44,711 --> 00:10:45,854 I'd like to talk to him. 226 00:10:45,878 --> 00:10:47,456 It's a waste of time. 227 00:10:47,480 --> 00:10:49,525 I've threatened him till I'm blue in the f 228 00:10:49,549 --> 00:10:51,026 Wojo has to go to court. 229 00:10:51,050 --> 00:10:52,628 Take some uniforms with you. Right. 230 00:10:52,652 --> 00:10:55,130 Hey. Why don't you lob one of those tear gas shells 231 00:10:55,154 --> 00:10:56,131 in through the window? 232 00:10:56,155 --> 00:10:57,500 I don't mind damage. 233 00:10:57,524 --> 00:10:59,134 Tear gas is no good, Mr. Hauser. 234 00:10:59,158 --> 00:11:00,303 Why not? 235 00:11:00,327 --> 00:11:02,860 It aggravates my sinuses. 236 00:11:06,633 --> 00:11:09,412 Look, captain, is there someplace 237 00:11:09,436 --> 00:11:11,747 Wojciehowicz and I can have privacy? 238 00:11:11,771 --> 00:11:13,849 I want to go over his testimony with him again. 239 00:11:13,873 --> 00:11:15,150 I know my testimony. 240 00:11:15,174 --> 00:11:19,221 Look, I... We... The district attorney's office 241 00:11:19,245 --> 00:11:20,923 would appreciate your cooperation. 242 00:11:20,947 --> 00:11:22,525 Certainly. You can use my office. 243 00:11:22,549 --> 00:11:24,159 I know my testimony. 244 00:11:24,183 --> 00:11:25,416 Would you mind? 245 00:11:26,653 --> 00:11:28,297 It ain't gonna help. 246 00:11:28,321 --> 00:11:30,265 "Isn't." "Isn't." 247 00:11:30,289 --> 00:11:32,690 "Isn't" gonna help. 248 00:11:37,230 --> 00:11:40,064 Barney, this shoplifting suspect you ain't gonna believe. 249 00:11:41,301 --> 00:11:43,768 Okay, Mr. Roth. We're going through the door. 250 00:11:44,871 --> 00:11:46,104 It better be open. 251 00:11:51,611 --> 00:11:53,355 This is a shoplifter? 252 00:11:53,379 --> 00:11:55,557 Mm-hm. 253 00:11:55,581 --> 00:11:58,393 Now, who's, uh...? Who's speaking, please? 254 00:11:58,417 --> 00:12:00,295 I'm Captain Miller. 255 00:12:00,319 --> 00:12:03,320 Oh. Leon Roth. How do you do, captain? 256 00:12:05,658 --> 00:12:07,269 He tried to get out of the store 257 00:12:07,293 --> 00:12:09,138 with that stuff stuffed in his coat. 258 00:12:09,162 --> 00:12:12,196 He just doesn't realize how lucky he is we caught him. 259 00:12:14,968 --> 00:12:19,949 Uh, if you don't mind my asking, uh, Mr. Roth, 260 00:12:19,973 --> 00:12:22,451 considering your handicap, uh, 261 00:12:22,475 --> 00:12:24,420 what made you think you could get away with it? 262 00:12:24,444 --> 00:12:27,623 No one expects a blind man to steal. 263 00:12:27,647 --> 00:12:29,887 I was counting on the element of surprise. 264 00:12:32,519 --> 00:12:33,984 I was surprised. 265 00:12:37,056 --> 00:12:38,333 I thought it was safe. 266 00:12:38,357 --> 00:12:40,357 I didn't smell anybody around. 267 00:12:41,561 --> 00:12:44,940 Uh, Siegel's is gonna press charges? 268 00:12:44,964 --> 00:12:48,076 Yeah, Barn. They said it's part of their new get-tough policy. 269 00:12:48,100 --> 00:12:50,178 Oh. Wonderful way to begin. 270 00:12:50,202 --> 00:12:51,547 Ah. 271 00:12:51,571 --> 00:12:54,449 I'm sorry, Mr. Roth. We're gonna have to book you. 272 00:12:54,473 --> 00:12:57,653 Look, everybody's been taking from me... 273 00:12:57,677 --> 00:13:00,255 so, now why can't I take a little. 274 00:13:00,279 --> 00:13:01,724 You've been robbed, Mr. Roth? 275 00:13:01,748 --> 00:13:03,959 Every day, and twice on Sundays. 276 00:13:03,983 --> 00:13:06,428 When you're blind, you rob easy. 277 00:13:06,452 --> 00:13:08,864 On the street, on the subway. 278 00:13:08,888 --> 00:13:10,599 Now they're even coming up to my room. 279 00:13:10,623 --> 00:13:12,001 Who...? Who's they? 280 00:13:12,025 --> 00:13:15,704 Kids, hoods, repairmen, religious fanatics. 281 00:13:15,728 --> 00:13:18,040 "Hello, Mr. Roth. How are you, Mr. Roth? 282 00:13:18,064 --> 00:13:20,108 "I'm taking your radio and your shoes, Mr. Roth. 283 00:13:20,132 --> 00:13:22,299 Goodbye, Mr. Roth." 284 00:13:23,436 --> 00:13:24,479 Uh... 285 00:13:24,503 --> 00:13:26,348 I'm sorry to hear that, Mr. Roth. 286 00:13:26,372 --> 00:13:29,284 Now, Detective Harris is gonna take some information. 287 00:13:29,308 --> 00:13:32,621 Okay, Mr. Roth. Take a seat over here, huh? 288 00:13:32,645 --> 00:13:33,923 Can I take your coat, Mr. Roth? 289 00:13:33,947 --> 00:13:35,780 "I'm taking your coat now, Mr. Roth." 290 00:13:37,083 --> 00:13:39,316 "Thank you, Mr. Roth." Get out. 291 00:13:41,621 --> 00:13:45,101 Evidence is not only a group of related facts. 292 00:13:45,125 --> 00:13:47,970 It is the manner in which these facts are presented. 293 00:13:47,994 --> 00:13:50,072 Do you understand that? Sure. 294 00:13:50,096 --> 00:13:51,940 You could cost me this case 295 00:13:51,964 --> 00:13:54,610 if you abrogate your credibility with the jury. 296 00:13:54,634 --> 00:13:56,912 You must speak with confidence and certainty. 297 00:13:56,936 --> 00:13:58,669 I gotta go to the can. 298 00:14:01,675 --> 00:14:02,651 Good. 299 00:14:02,675 --> 00:14:03,875 I believe you. 300 00:14:14,086 --> 00:14:15,765 Here you go. 301 00:14:15,789 --> 00:14:19,101 But be careful. It's, uh, kinda hot. 302 00:14:19,125 --> 00:14:20,765 Thanks. 303 00:14:26,299 --> 00:14:27,643 Are you sure this...? 304 00:14:27,667 --> 00:14:29,512 Trust me. 305 00:14:29,536 --> 00:14:32,448 I guess it's true what they say, you know. 306 00:14:32,472 --> 00:14:34,149 That if one loses one of the senses, 307 00:14:34,173 --> 00:14:36,852 that the remaining ones are sharper and more perceptive. 308 00:14:36,876 --> 00:14:38,887 Uh... Sure does. 309 00:14:38,911 --> 00:14:41,524 Like, I can tell from the sound of your voice... 310 00:14:41,548 --> 00:14:43,981 you're over 6 feet tall and you're a chain smoker. 311 00:14:45,585 --> 00:14:46,562 I don't smoke. 312 00:14:46,586 --> 00:14:47,796 And you're a liar. 313 00:14:47,820 --> 00:14:51,299 And something else. You're very nervous. 314 00:14:51,323 --> 00:14:52,902 How can you tell? 315 00:14:52,926 --> 00:14:55,938 Oh, by the way he keeps tapping his foot on the floor, 316 00:14:55,962 --> 00:14:57,172 pulling at his collar, 317 00:14:57,196 --> 00:14:59,341 rapping his fingers on the desk. 318 00:14:59,365 --> 00:15:02,266 I'm not nervous. I'm just rhythmic. 319 00:15:06,439 --> 00:15:07,883 How do I feel? 320 00:15:07,907 --> 00:15:08,984 You? 321 00:15:09,008 --> 00:15:11,753 Well... you're cool and collected. 322 00:15:11,777 --> 00:15:14,023 Got a lot of personal discipline. 323 00:15:14,047 --> 00:15:15,713 You're very, very intelligent. 324 00:15:16,983 --> 00:15:18,482 Either that, or you're Japanese. 325 00:15:25,525 --> 00:15:28,037 Hey, Barney. I'm gonna check Mr. Roth for priors, 326 00:15:28,061 --> 00:15:29,405 and maybe call Siegel's, or... 327 00:15:29,429 --> 00:15:30,940 Okay. Do that. 328 00:15:30,964 --> 00:15:32,608 What happened to the blind man? 329 00:15:33,967 --> 00:15:35,477 He's a shoplifter. 330 00:15:35,501 --> 00:15:36,478 You're not serious. 331 00:15:36,502 --> 00:15:38,347 Yeah. It's true. 332 00:15:38,371 --> 00:15:40,716 You arrested a blind shoplifter? 333 00:15:40,740 --> 00:15:42,818 I didn't have much to say about it. 334 00:15:42,842 --> 00:15:44,453 Siegel's is pressing charges. 335 00:15:44,477 --> 00:15:47,023 A blind shoplifter? 336 00:15:47,047 --> 00:15:50,927 Do you realize the kind of compassion and sympathy 337 00:15:50,951 --> 00:15:54,196 a blind man is going to arouse in a jury? 338 00:15:54,220 --> 00:15:56,654 Some people get all the breaks. 339 00:15:58,858 --> 00:16:01,937 Do you know what it's gonna make me look like 340 00:16:01,961 --> 00:16:04,640 to have to prosecute this man? 341 00:16:04,664 --> 00:16:05,763 Who cares? 342 00:16:09,502 --> 00:16:11,047 Hey, captain. We got him. 343 00:16:11,071 --> 00:16:13,716 The old nut was running around with a gun, threatening people, 344 00:16:13,740 --> 00:16:15,017 but the old cop talked him out. 345 00:16:15,041 --> 00:16:16,686 See that, Mr. Hauser? 346 00:16:16,710 --> 00:16:20,289 I tell you, I'll take talking to tear gas any day. 347 00:16:20,313 --> 00:16:23,759 Listen, sergeant, believe me. It isn't the end of your life. 348 00:16:23,783 --> 00:16:25,027 Yeah. Yeah. 349 00:16:25,051 --> 00:16:28,297 Retirement isn't so bad once you get used to it. 350 00:16:28,321 --> 00:16:31,100 You'll find a way to be useful. Believe me. 351 00:16:31,124 --> 00:16:32,168 I hope you're right. 352 00:16:32,192 --> 00:16:34,170 Mr. Lukather, Captain Miller. 353 00:16:34,194 --> 00:16:35,504 Mr. Lukather. 354 00:16:35,528 --> 00:16:37,907 You're very lucky that it was Sergeant Fish 355 00:16:37,931 --> 00:16:40,609 who came to get you, and not a special weapons team. 356 00:16:40,633 --> 00:16:42,878 Why you making him retire, when he still has a lot 357 00:16:42,902 --> 00:16:45,147 of very productive years ahead? 358 00:16:45,171 --> 00:16:47,516 It's mandatory at his age. 359 00:16:47,540 --> 00:16:51,187 I told him that. But he couldn't see the sense in it either. 360 00:16:51,211 --> 00:16:54,423 I want this man charged with obstruction, assault, 361 00:16:54,447 --> 00:16:56,625 and anything else you got in the books that I can use. 362 00:16:56,649 --> 00:16:58,861 Shut up. Sit over there. 363 00:16:58,885 --> 00:17:00,696 I'll fill out the complaint form. 364 00:17:00,720 --> 00:17:03,799 Don't talk to a witness like that. 365 00:17:03,823 --> 00:17:05,768 A good defense attorney would have a field day 366 00:17:05,792 --> 00:17:07,169 with that sort of thing. 367 00:17:07,193 --> 00:17:09,304 They gotta live too. 368 00:17:09,328 --> 00:17:11,728 Mr. Lukather, would you, uh, have a seat over there? 369 00:17:14,934 --> 00:17:17,312 Is that the man who barricaded himself in the building? 370 00:17:17,336 --> 00:17:18,914 That's right. 371 00:17:18,938 --> 00:17:19,915 He's just an old man. 372 00:17:19,939 --> 00:17:22,084 So? He had a gun. 373 00:17:22,108 --> 00:17:23,953 He's probably a veteran. 374 00:17:23,977 --> 00:17:25,855 Are you a veteran? 375 00:17:25,879 --> 00:17:27,857 First and Second World War. 376 00:17:27,881 --> 00:17:29,792 God's sakes, Miller. 377 00:17:29,816 --> 00:17:31,827 Blind people? 378 00:17:31,851 --> 00:17:34,171 And dispossessed veterans? 379 00:17:34,287 --> 00:17:35,798 I'm sorry, we, uh... 380 00:17:35,822 --> 00:17:38,500 We attract an appealing class of criminal around here. 381 00:17:38,524 --> 00:17:40,069 What are you trying to do? 382 00:17:40,093 --> 00:17:42,671 Put the district attorney's office out of business? 383 00:17:42,695 --> 00:17:44,907 Look at the bright side, Pissano. He had a weapon. 384 00:17:44,931 --> 00:17:45,908 That's a felony. 385 00:17:45,932 --> 00:17:47,376 Thanks a lot. 386 00:17:47,400 --> 00:17:49,278 Every jury has at least three members of the 387 00:17:49,302 --> 00:17:51,542 National Rifle Association on it. 388 00:17:53,139 --> 00:17:54,516 You probably have some medals? 389 00:17:54,540 --> 00:17:55,660 Citations? 390 00:17:58,678 --> 00:18:01,256 Purple Heart and a couple of bronze stars. 391 00:18:01,280 --> 00:18:02,560 Uh. 392 00:18:03,649 --> 00:18:05,249 Wonderful. 393 00:18:09,122 --> 00:18:11,467 Oh. Are you ready now? 394 00:18:11,491 --> 00:18:13,969 We have to be back in court in 30 minutes. 395 00:18:13,993 --> 00:18:16,438 All right, I just want to get my notes, uh, together. 396 00:18:16,462 --> 00:18:18,840 I told you, no notes. 397 00:18:18,864 --> 00:18:21,110 I just want to go over 'em one more time. 398 00:18:21,134 --> 00:18:23,145 All right. All right. Don't talk. 399 00:18:23,169 --> 00:18:24,535 Save your voice. 400 00:18:26,071 --> 00:18:29,184 Do you have idea how much money you cost me already? 401 00:18:29,208 --> 00:18:31,019 Twenty-five, $2600. 402 00:18:31,043 --> 00:18:32,288 Heh-heh. Good. 403 00:18:32,312 --> 00:18:34,356 Listen. I ought to take you into civil court 404 00:18:34,380 --> 00:18:36,024 and sue you for everything you've got. 405 00:18:36,048 --> 00:18:38,527 Help yourself. That's everything I got. 406 00:18:38,551 --> 00:18:41,663 Two changes of clothes, my bird books and a hot pad. 407 00:18:41,687 --> 00:18:44,666 If you had flushed that nut out when I asked you to, 408 00:18:44,690 --> 00:18:46,335 I wouldn't have had to pay the demo crew 409 00:18:46,359 --> 00:18:48,504 seven hours overtime. 410 00:18:48,528 --> 00:18:51,707 Uh, was that middle initial "K"? 411 00:18:53,566 --> 00:18:55,578 I may take the city to court. 412 00:18:55,602 --> 00:18:56,579 I beg your pardon? 413 00:18:56,603 --> 00:18:58,080 I said I may sue the city. 414 00:18:58,104 --> 00:18:59,915 You? 415 00:18:59,939 --> 00:19:02,499 I'd love to get you up on a stand, baby. 416 00:19:03,243 --> 00:19:04,453 A slumlord. 417 00:19:04,477 --> 00:19:06,555 Hey. No names. I can sue you too. 418 00:19:06,579 --> 00:19:08,724 The city ought to sue him. 419 00:19:08,748 --> 00:19:11,860 Threatening people for rents, no decent plumbing, 420 00:19:11,884 --> 00:19:13,228 dangerous stairs. 421 00:19:13,252 --> 00:19:17,032 Immorality, human degradation. 422 00:19:17,056 --> 00:19:19,023 Good. Very good. 423 00:19:20,359 --> 00:19:22,104 He doesn't know what he's talking about. 424 00:19:22,128 --> 00:19:23,538 Ask him about the rats. 425 00:19:23,562 --> 00:19:24,539 The rats. 426 00:19:24,563 --> 00:19:25,763 Beautiful. 427 00:19:26,633 --> 00:19:28,010 No rats in my buildings. 428 00:19:28,034 --> 00:19:30,378 I've had three running around my apartment so long, 429 00:19:30,402 --> 00:19:31,947 I've even given 'em names. 430 00:19:31,971 --> 00:19:33,270 I told you, no pets. 431 00:19:36,542 --> 00:19:39,710 Mr. Hauser. Uh, here. Sign. 432 00:19:41,413 --> 00:19:43,058 Take it easy, don't rush me. 433 00:19:43,082 --> 00:19:45,194 I don't sign anything without reading it first. 434 00:19:45,218 --> 00:19:47,763 Is there, uh, something wrong, Mr. Hauser? 435 00:19:47,787 --> 00:19:50,232 No. No, there's nothing wrong here. 436 00:19:50,256 --> 00:19:52,334 I just, uh... want to take it home 437 00:19:52,358 --> 00:19:54,103 and read it over with my attorney, 438 00:19:54,127 --> 00:19:56,371 and if it's all right, I'll sign it. 439 00:19:56,395 --> 00:19:57,706 I'll mail it in. 440 00:19:57,730 --> 00:20:00,170 See you in court, Mr. Hauser. 441 00:20:00,466 --> 00:20:02,032 Not necessarily. 442 00:20:03,335 --> 00:20:05,313 What's the matter? You chicken? 443 00:20:05,337 --> 00:20:07,415 No. 444 00:20:07,439 --> 00:20:11,386 No. I just happen to be a compassionate man. 445 00:20:11,410 --> 00:20:13,343 I know how to forgive and forget. 446 00:20:15,014 --> 00:20:15,991 Right, captain? 447 00:20:16,015 --> 00:20:18,093 Right, Mr. Hauser. 448 00:20:18,117 --> 00:20:20,885 Learn how to be a human being, for God's sake. 449 00:20:24,190 --> 00:20:26,568 Barney? BARNEY: Huh? 450 00:20:26,592 --> 00:20:28,525 What about Mr. Lukather? 451 00:20:29,929 --> 00:20:32,374 Give him the receipt for his weapon, turn him loose. 452 00:20:32,398 --> 00:20:35,577 Yeah. But I-I promised him we'd find him a place to live. 453 00:20:35,601 --> 00:20:37,112 "We"? 454 00:20:37,136 --> 00:20:38,546 Is that the editorial "we"? 455 00:20:38,570 --> 00:20:40,382 Yeah, yeah. You and me. 456 00:20:40,406 --> 00:20:43,585 I told him he... He shouldn't worry about it. 457 00:20:43,609 --> 00:20:45,754 Uh, we'll do what we can. Heh. 458 00:20:45,778 --> 00:20:48,138 You better talk to Bernice about it. 459 00:20:50,917 --> 00:20:53,061 I'm ready to go to court, Barn. 460 00:20:53,085 --> 00:20:54,863 Good luck. 461 00:20:54,887 --> 00:20:56,698 I'll be back in a couple hours. 462 00:20:56,722 --> 00:20:59,134 Unless I get cited for contempt or something. Heh. 463 00:20:59,158 --> 00:21:00,468 Let's go, Wojciehowicz. 464 00:21:00,492 --> 00:21:01,837 Okay. 465 00:21:01,861 --> 00:21:04,339 Listen, take it easy, relax. Everything will be all right. 466 00:21:04,363 --> 00:21:06,008 All right. 467 00:21:06,032 --> 00:21:07,009 And, uh, fix your tie. 468 00:21:07,033 --> 00:21:09,477 Right. PISSANO: Hey. 469 00:21:09,501 --> 00:21:10,779 Take your gum out of your mouth 470 00:21:10,803 --> 00:21:12,147 before you get on the stand. 471 00:21:12,171 --> 00:21:15,450 No, I gotta have it. It keeps my saliva going. 472 00:21:15,474 --> 00:21:17,119 I'm gonna lose this case. 473 00:21:17,143 --> 00:21:18,775 I know I'm gonna lose. 474 00:21:22,815 --> 00:21:24,259 Okay, Mr. Roth. 475 00:21:24,283 --> 00:21:26,195 Here's your, uh, desk appearance ticket. 476 00:21:26,219 --> 00:21:27,996 You're free to go now. 477 00:21:28,020 --> 00:21:29,965 Who's, uh...? Who's speaking? 478 00:21:29,989 --> 00:21:32,100 I've head so many voices the past 10 minutes, 479 00:21:32,124 --> 00:21:33,302 uh, I'm all confused. 480 00:21:33,326 --> 00:21:35,236 I'm Sergeant Harris. 481 00:21:35,260 --> 00:21:37,038 Right. The nervous one. 482 00:21:37,062 --> 00:21:38,807 You can go now. 483 00:21:38,831 --> 00:21:41,410 Someone's gotta get me down to the street. 484 00:21:41,434 --> 00:21:43,612 I'll be okay once I'm on 1st Avenue. 485 00:21:43,636 --> 00:21:44,613 I'll take him, Barn. 486 00:21:44,637 --> 00:21:46,348 Uh, hold it. 487 00:21:46,372 --> 00:21:47,349 Uh, Mr. Lukather, 488 00:21:47,373 --> 00:21:50,285 I wonder if you could do me a favor. 489 00:21:50,309 --> 00:21:52,153 Would it be possible to, uh...? 490 00:21:52,177 --> 00:21:54,589 To help Mr. Roth here downstairs? 491 00:21:54,613 --> 00:21:56,124 Sure. 492 00:21:56,148 --> 00:21:58,259 Yeah, uh, this is Mr. Lukather. 493 00:21:58,283 --> 00:22:00,195 He's just lost his home. 494 00:22:00,219 --> 00:22:01,863 Guy with the gun. I heard. 495 00:22:01,887 --> 00:22:03,799 I wouldn't shoot nobody. 496 00:22:03,823 --> 00:22:06,000 It's okay with me. 497 00:22:06,024 --> 00:22:08,136 Mr. Roth lives alone. 498 00:22:08,160 --> 00:22:09,170 Oh, yeah? 499 00:22:09,194 --> 00:22:11,773 He's been robbed many times. 500 00:22:11,797 --> 00:22:13,942 You can understand it. Sure. 501 00:22:13,966 --> 00:22:16,678 Well, listen, you'll take him downstairs then, right? 502 00:22:16,702 --> 00:22:19,047 I'm usually, uh, very independent, 503 00:22:19,071 --> 00:22:21,249 but this building scares me. 504 00:22:21,273 --> 00:22:23,719 Everyone needs help sometime. 505 00:22:23,743 --> 00:22:26,388 Mr. Lukather, here's a receipt for the, uh... 506 00:22:26,412 --> 00:22:27,412 Your gun. 507 00:22:30,783 --> 00:22:32,927 Mr. Lukather. Which, uh...? 508 00:22:32,951 --> 00:22:34,529 Which way do you go? 509 00:22:34,553 --> 00:22:35,864 Don't make no difference. 510 00:22:35,888 --> 00:22:38,867 I got no place. Oh, yeah? 511 00:22:38,891 --> 00:22:41,102 Listen, uh... 512 00:22:41,126 --> 00:22:43,672 you're not one of those people who likes to rearrange 513 00:22:43,696 --> 00:22:45,240 the furniture all the time, are you? 514 00:22:45,264 --> 00:22:46,608 Who, me? 515 00:22:46,632 --> 00:22:50,979 No. I've got a great respect for tradition. 516 00:22:51,003 --> 00:22:52,369 Good. That's good. 517 00:22:54,339 --> 00:22:55,450 Can you cook? 518 00:22:55,474 --> 00:22:56,451 Yeah. 519 00:22:56,475 --> 00:22:57,986 You like chili? 520 00:22:58,010 --> 00:22:59,988 Chili. Yes, sir. 521 00:23:01,480 --> 00:23:03,191 With red beans? 522 00:23:03,215 --> 00:23:05,861 I can't tell a red bean from a white bean. 523 00:23:05,885 --> 00:23:06,917 I'm blind. 524 00:23:08,353 --> 00:23:11,388 Don't worry. I'll handle it. 525 00:23:17,563 --> 00:23:19,274 Nice couple. 526 00:23:19,298 --> 00:23:21,744 Yeah, you really got a knack, Barney. 527 00:23:21,768 --> 00:23:23,078 Oh, it was logical. 528 00:23:23,102 --> 00:23:24,579 What's more, I bet they make it. 529 00:23:24,603 --> 00:23:25,947 Ah, I bet they don't. 530 00:23:25,971 --> 00:23:27,182 You're on. 531 00:23:27,206 --> 00:23:28,605 You lose. 532 00:23:50,263 --> 00:23:51,439 Hi, Barn. 533 00:23:51,463 --> 00:23:52,440 How did it go? 534 00:23:52,464 --> 00:23:53,441 Hi, Woj. Hi. 535 00:23:53,465 --> 00:23:55,977 Uh... I don't know. 536 00:23:56,001 --> 00:23:58,513 Well, what happened? 537 00:23:58,537 --> 00:24:00,248 Well, I... I gave my testimony, 538 00:24:00,272 --> 00:24:03,217 and then the judge called all the lawyers into his chambers 539 00:24:03,241 --> 00:24:05,019 for a big conference. 540 00:24:05,043 --> 00:24:06,421 And? 541 00:24:06,445 --> 00:24:08,323 Well, they... They came out, and, uh... 542 00:24:08,347 --> 00:24:10,625 Uh, they plea-bargained down to burglary second, 543 00:24:10,649 --> 00:24:12,794 and the guy pleaded guilty. Well, there you go. 544 00:24:12,818 --> 00:24:14,763 Obviously your testimony was very damaging. 545 00:24:14,787 --> 00:24:16,230 Sure, man. I mean, 546 00:24:16,254 --> 00:24:18,834 the defense attorney felt that he'd better make a deal. 547 00:24:18,858 --> 00:24:21,636 Yeah, I... I guess so. 548 00:24:21,660 --> 00:24:22,838 Unless... Nick. 549 00:24:22,862 --> 00:24:24,995 Sorry. 550 00:24:27,132 --> 00:24:28,365 Uh, Barney. 551 00:24:30,469 --> 00:24:32,736 Hold this... would you, please? 552 00:24:40,646 --> 00:24:41,745 Thank you. 35573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.