Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:08,484
Uh, Nick, there's no
exclamation point on that thing.
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,310
That typewriter's 40 years old.
3
00:00:13,047 --> 00:00:15,613
I guess people didn't
get as excited back then.
4
00:00:18,919 --> 00:00:20,030
Wojo not back yet?
5
00:00:20,054 --> 00:00:21,097
He called in.
6
00:00:21,121 --> 00:00:22,799
He was dropping
Harris off at Division.
7
00:00:22,823 --> 00:00:24,834
Okay. Coffee fresh?
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,436
Perfect.
9
00:00:26,460 --> 00:00:27,703
I'm not looking for perfect.
10
00:00:27,727 --> 00:00:29,572
I'll settle for safe.
11
00:00:29,596 --> 00:00:33,376
Uh, Nick, you think Harris would
mind if I used his typewriter?
12
00:00:33,400 --> 00:00:37,847
I got some, uh, forceful
things to say in this report.
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,183
I don't know.
14
00:00:40,207 --> 00:00:43,486
I don't think he likes
strange words on his ribbon.
15
00:00:43,510 --> 00:00:45,990
Well, I'll rinse it out
when I'm finished.
16
00:00:48,649 --> 00:00:52,362
Talking about it's not
gonna help, Bernice.
17
00:00:52,386 --> 00:00:54,097
I'll get over it.
18
00:00:54,121 --> 00:00:57,401
No, no, no, no, no,
it's not your fault.
19
00:00:57,425 --> 00:00:59,490
No, no, it's not the bed either.
20
00:01:01,162 --> 00:01:02,672
No.
21
00:01:02,696 --> 00:01:04,941
I'm sure it's only...
Uh, it's only temporary.
22
00:01:04,965 --> 00:01:06,610
I'll be all right in a few days.
23
00:01:06,634 --> 00:01:08,066
Goodbye, Bernice.
24
00:01:15,408 --> 00:01:17,754
Insomnia. Oh.
25
00:01:17,778 --> 00:01:19,522
How bad is it?
26
00:01:19,546 --> 00:01:21,958
I don't know. For
the last week, I...
27
00:01:21,982 --> 00:01:24,260
I can't seem to
be able to sleep.
28
00:01:24,284 --> 00:01:26,696
Personally, I find
that a little activity
29
00:01:26,720 --> 00:01:28,686
before I go to sleep helps.
30
00:01:30,958 --> 00:01:33,403
Uh, exercise, that is.
31
00:01:33,427 --> 00:01:35,760
Walk around the
block, pushups...
32
00:01:38,899 --> 00:01:41,744
Uh, I couldn't help
overhearing your problem.
33
00:01:41,768 --> 00:01:43,213
Huh?
34
00:01:43,237 --> 00:01:45,381
You know, insomnia
is mostly psychological.
35
00:01:45,405 --> 00:01:47,817
You just gotta try and relax.
36
00:01:47,841 --> 00:01:50,720
What you should do is
create a tranquil environment
37
00:01:50,744 --> 00:01:52,021
in your head.
38
00:01:52,045 --> 00:01:54,624
I'll be all right.
39
00:01:54,648 --> 00:01:56,025
Listen, you're not alone.
40
00:01:56,049 --> 00:01:57,660
I know how frustrating it is.
41
00:01:57,684 --> 00:02:00,730
You just... You just lie
there night after night,
42
00:02:00,754 --> 00:02:03,199
hour after hour,
43
00:02:03,223 --> 00:02:05,590
just staring up at the ceiling.
44
00:02:07,060 --> 00:02:08,304
What do you do about it?
45
00:02:08,328 --> 00:02:11,596
Me? Nothing. I sleep like a log.
46
00:02:20,340 --> 00:02:23,720
Barney, Barney, are the
lights going on and off?
47
00:02:23,744 --> 00:02:25,522
Tell me the truth.
48
00:02:25,546 --> 00:02:28,425
They were flickering
in my office, yeah.
49
00:02:28,449 --> 00:02:29,692
Thank God.
50
00:02:29,716 --> 00:02:32,495
For a minute, I
thought that was it.
51
00:02:32,519 --> 00:02:33,964
- Calm down.
- I tell you,
52
00:02:33,988 --> 00:02:35,798
it was a mistake. I
didn't do anything.
53
00:02:35,822 --> 00:02:37,334
Yeah. Park it right here.
54
00:02:37,358 --> 00:02:38,734
What have we got here?
55
00:02:38,758 --> 00:02:41,304
Charles Keller.
Assault and battery.
56
00:02:41,328 --> 00:02:42,872
Actually, I hate violence.
57
00:02:42,896 --> 00:02:44,074
Yeah.
58
00:02:44,098 --> 00:02:46,042
His bookmaker
wouldn't pay off on a bet,
59
00:02:46,066 --> 00:02:47,510
so he was beating up on him
60
00:02:47,534 --> 00:02:49,612
in the middle of
Lexington Avenue.
61
00:02:49,636 --> 00:02:52,482
Broke his nose,
knocked out a tooth.
62
00:02:52,506 --> 00:02:54,116
But it wasn't me.
63
00:02:54,140 --> 00:02:56,218
Come on. There's 25 witnesses.
64
00:02:56,242 --> 00:02:57,320
They were mistaken.
65
00:02:57,344 --> 00:02:58,922
All of them?
66
00:02:58,946 --> 00:03:02,859
Well, I know it's gonna be
very hard for me to explain.
67
00:03:02,883 --> 00:03:05,762
Uh, you do the best
you can, Mr. Keller.
68
00:03:05,786 --> 00:03:09,153
I've never laid a hand on
another person in my life.
69
00:03:10,357 --> 00:03:12,524
You'll probably get insomnia.
70
00:03:14,595 --> 00:03:17,507
What's your full name, Keller?
71
00:03:17,531 --> 00:03:20,477
Charles Foster Keller.
72
00:03:20,501 --> 00:03:22,879
But you don't understand.
73
00:03:22,903 --> 00:03:25,915
You've arrested
the wrong person.
74
00:03:25,939 --> 00:03:27,784
Your address?
75
00:03:27,808 --> 00:03:31,720
751 West 27th Street.
76
00:03:31,744 --> 00:03:33,089
I...
77
00:03:33,113 --> 00:03:36,192
I... Would you...? I
tried to explain to you
78
00:03:36,216 --> 00:03:39,495
that it wasn't me.
79
00:03:39,519 --> 00:03:42,787
It was... Lenny.
80
00:03:44,391 --> 00:03:46,992
Lenny? Who's Lenny?
81
00:03:48,662 --> 00:03:51,463
Lenny is my other personality.
82
00:03:52,933 --> 00:03:55,293
Does he got the same address?
83
00:03:58,305 --> 00:04:00,516
Good evening, gentlemen.
84
00:04:00,540 --> 00:04:02,618
What seems to be
the problem, captain?
85
00:04:02,642 --> 00:04:04,053
Toilet stuffed up again?
86
00:04:04,077 --> 00:04:07,056
That's no longer a
problem, Mr. Beckman.
87
00:04:07,080 --> 00:04:09,558
That's a tradition.
88
00:04:09,582 --> 00:04:12,142
Something's wrong
with your lights.
89
00:04:13,053 --> 00:04:15,065
Our association
has not been in vain.
90
00:04:15,089 --> 00:04:16,432
Oh, thank you.
91
00:04:16,456 --> 00:04:17,567
Barney. Yeah?
92
00:04:17,591 --> 00:04:20,736
The lights are
out downstairs too.
93
00:04:20,760 --> 00:04:23,439
It's appliances. Electric
pencil sharpeners,
94
00:04:23,463 --> 00:04:25,741
electric razor, a hot plate.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,911
This building can't
handle stuff like that.
96
00:04:28,935 --> 00:04:30,813
Is there something that
can be done about it?
97
00:04:30,837 --> 00:04:33,716
I'll do my best, but
don't expect miracles.
98
00:04:33,740 --> 00:04:35,173
Thank you.
99
00:04:36,510 --> 00:04:39,789
Do we have, uh, some candles
leftover from the last time?
100
00:04:39,813 --> 00:04:41,157
I think over here, Barn.
101
00:04:45,752 --> 00:04:47,030
Who's typing?
102
00:04:47,054 --> 00:04:48,898
Uh, probably Dietrich.
103
00:04:48,922 --> 00:04:50,867
He knows the touch system.
104
00:04:50,891 --> 00:04:53,336
You hear that? Dedication.
105
00:04:59,032 --> 00:05:01,552
Quitter.
106
00:05:52,352 --> 00:05:53,896
Three turbines out.
107
00:05:53,920 --> 00:05:56,265
Twenty-five square
blocks are dark.
108
00:05:56,289 --> 00:05:59,335
Have any idea
when they'll be fixed?
109
00:05:59,359 --> 00:06:02,438
Could you give me
an approximation?
110
00:06:02,462 --> 00:06:04,262
Daybreak. Wonderful.
111
00:06:05,966 --> 00:06:08,277
Dr. Fitzgerald?
112
00:06:08,301 --> 00:06:10,379
Charles Keller.
113
00:06:10,403 --> 00:06:15,018
Dr. Fitzgerald,
Lenny is... back.
114
00:06:15,042 --> 00:06:17,419
He, uh, got in a
fight with somebody,
115
00:06:17,443 --> 00:06:19,756
and, uh, they think it's me.
116
00:06:19,780 --> 00:06:22,446
I'm here at the,
uh, 12th Precinct.
117
00:06:24,284 --> 00:06:26,751
Oh, yes, please,
please. Thank you.
118
00:06:29,556 --> 00:06:31,534
I'm in therapy.
119
00:06:31,558 --> 00:06:33,335
What about Lenny?
120
00:06:33,359 --> 00:06:36,171
He won't go.
121
00:06:36,195 --> 00:06:38,041
Okay, Keller, come on.
122
00:06:38,065 --> 00:06:39,642
Come on, I'm gonna
put you in the cage.
123
00:06:39,666 --> 00:06:42,111
No, you're... You're
locking up the wrong person.
124
00:06:42,135 --> 00:06:44,347
Why should I be punished
for what Lenny does?
125
00:06:44,371 --> 00:06:45,581
Who's Lenny?
126
00:06:45,605 --> 00:06:48,618
He's a troublemaker.
127
00:06:48,642 --> 00:06:51,187
Lenny is Mr. Keller's
other personality.
128
00:06:51,211 --> 00:06:52,921
I beg your pardon?
129
00:06:52,945 --> 00:06:56,526
He says that Lenny is the
guy that beat up the bookmaker.
130
00:06:56,550 --> 00:06:59,095
Split personality. Wonderful.
131
00:06:59,119 --> 00:07:00,463
Call Bellevue.
132
00:07:00,487 --> 00:07:02,832
Uh, he's in therapy.
133
00:07:02,856 --> 00:07:05,201
His doctor's gonna
come down here.
134
00:07:05,225 --> 00:07:06,736
Split personality.
135
00:07:09,596 --> 00:07:11,340
He's trying to beat a rap, Barn.
136
00:07:11,364 --> 00:07:15,144
Well, actually, there have
been documented cases like this.
137
00:07:15,168 --> 00:07:19,448
People with two, three, even
more distinct personalities
138
00:07:19,472 --> 00:07:23,352
that... That function and
operate as separate individuals,
139
00:07:23,376 --> 00:07:24,420
and...
140
00:07:24,444 --> 00:07:27,812
uh... Uh...
141
00:07:29,115 --> 00:07:30,549
Forget it, I'm out of matches.
142
00:07:34,754 --> 00:07:37,688
Okay, take it easy. We're
doing the best we can.
143
00:07:38,424 --> 00:07:39,435
Barney. Yeah?
144
00:07:39,459 --> 00:07:41,037
The storeowners are complaining
145
00:07:41,061 --> 00:07:42,438
from all over the neighborhood.
146
00:07:42,462 --> 00:07:45,607
No burglar alarms,
uh, prowlers...
147
00:07:45,631 --> 00:07:47,977
Uh, Kogen can't
cover all the calls.
148
00:07:48,001 --> 00:07:49,445
It's a wide-open situation.
149
00:07:49,469 --> 00:07:52,481
There's bound to be
somebody taking advantage of it.
150
00:07:52,505 --> 00:07:54,918
Ah, now you're cooking.
151
00:07:54,942 --> 00:07:57,175
Way to go.
152
00:08:00,047 --> 00:08:02,926
Hey, you! Open this rattrap
and let me get to a phone.
153
00:08:02,950 --> 00:08:04,460
I wanna call my lawyer.
154
00:08:06,320 --> 00:08:09,199
Hello. Lenny?
155
00:08:09,223 --> 00:08:10,599
Who are you?
156
00:08:10,623 --> 00:08:13,569
I'm a friend of Charlie's.
157
00:08:13,593 --> 00:08:14,971
Come on, come on!
158
00:08:14,995 --> 00:08:17,606
I'm entitled to a phone call.
- Keep it down.
159
00:08:17,630 --> 00:08:18,775
I know my rights.
160
00:08:18,799 --> 00:08:20,877
I wanna call my
lawyer. Just take it easy.
161
00:08:20,901 --> 00:08:22,578
Has this man got
his phone call yet?
162
00:08:22,602 --> 00:08:25,681
Yeah, he got his phone call.
I sat here and watched him.
163
00:08:25,705 --> 00:08:28,350
Dr. Fitzgerald, remember?
164
00:08:28,374 --> 00:08:32,721
That was Charlie. I ain't
been out of this cage.
165
00:08:32,745 --> 00:08:36,592
This is Lenny, the other
one I was telling you about.
166
00:08:36,616 --> 00:08:39,028
So he's got an alias.
167
00:08:39,052 --> 00:08:41,197
A lot of guys have
aliases, right, Barn?
168
00:08:41,221 --> 00:08:44,167
Hey, you in charge here?
169
00:08:44,191 --> 00:08:45,701
Yeah, the name's Captain Miller.
170
00:08:45,725 --> 00:08:47,603
Yeah, well, do I get
my rights or don't I?
171
00:08:47,627 --> 00:08:48,771
I don't know.
172
00:08:48,795 --> 00:08:51,174
Seems to be a problem
of identification here.
173
00:08:51,198 --> 00:08:55,711
There's no problem
of identification, Barn.
174
00:08:55,735 --> 00:08:58,347
Hey, hey, did you
or did you not beat up
175
00:08:58,371 --> 00:09:02,651
Lewis Bumsick over on Lexington
Avenue at 7:42 this evening?
176
00:09:02,675 --> 00:09:06,522
Sure. Wouldn't you? The
creep owed me $3700.
177
00:09:06,546 --> 00:09:08,324
That's two exactas
at the Raceway
178
00:09:08,348 --> 00:09:09,580
and a double at Belmont.
179
00:09:10,717 --> 00:09:12,150
Hello?
180
00:09:15,188 --> 00:09:19,368
Are you or are you
not Charles Keller?
181
00:09:19,392 --> 00:09:21,671
I am not.
182
00:09:21,695 --> 00:09:23,238
He is too.
183
00:09:23,262 --> 00:09:25,307
Uh, captain.
184
00:09:25,331 --> 00:09:27,143
You notice the
change in his voice,
185
00:09:27,167 --> 00:09:28,410
the change in mannerisms?
186
00:09:28,434 --> 00:09:31,681
Dietrich, that's Charlie Keller.
187
00:09:31,705 --> 00:09:34,050
I arrested him, I
brought him up here,
188
00:09:34,074 --> 00:09:36,152
and... And... And I
stuck him in the cage.
189
00:09:36,176 --> 00:09:37,286
Have you ever read
190
00:09:37,310 --> 00:09:40,089
Schizophrenien nach Entbindungen
191
00:09:40,113 --> 00:09:42,046
by Gregory Zilboorg?
192
00:09:44,283 --> 00:09:45,817
Not recently, no.
193
00:09:48,654 --> 00:09:52,001
We got classic schizoid
symptoms here. I'm telling you.
194
00:09:52,025 --> 00:09:54,170
Well, in any case, I'd
just as soon not fool with it.
195
00:09:54,194 --> 00:09:56,906
So why don't we just
leave him in the cage
196
00:09:56,930 --> 00:10:00,242
until their doctor arrives?
197
00:10:00,266 --> 00:10:02,266
Yes, sir. Okay?
198
00:10:10,110 --> 00:10:14,323
Hey, ain't somebody gonna
say thanks for the lights?
199
00:10:14,347 --> 00:10:16,258
My compliments to Con Edison.
200
00:10:16,282 --> 00:10:18,293
Con Edison had
nothing to do with it.
201
00:10:18,317 --> 00:10:21,363
We're operating on power from
the generator in our basement.
202
00:10:21,387 --> 00:10:23,165
Are you saying
203
00:10:23,189 --> 00:10:25,835
that this is the only building in
the neighborhood with lights?
204
00:10:25,859 --> 00:10:28,070
Makes you feel kind of
important, don't it, huh?
205
00:10:29,562 --> 00:10:32,274
Thank you, Beckman.
Oh, don't mention it.
206
00:10:32,298 --> 00:10:34,343
We should all take
a lesson from this
207
00:10:34,367 --> 00:10:36,311
and conserve all
the power we can.
208
00:10:36,335 --> 00:10:38,147
Okay. Otherwise,
209
00:10:38,171 --> 00:10:39,749
I don't know what's
gonna happen.
210
00:10:39,773 --> 00:10:41,617
Thank you, Beckman.
Right, captain.
211
00:10:41,641 --> 00:10:44,987
Turn off a light if
you don't need it.
212
00:10:45,011 --> 00:10:47,990
Do something in the
dark when you can.
213
00:10:48,014 --> 00:10:49,914
When I can.
214
00:10:50,950 --> 00:10:53,229
Every little bit helps.
215
00:10:53,253 --> 00:10:55,520
You're not kidding.
216
00:10:57,324 --> 00:10:59,602
Yeah, okay, Kogen. Fine.
217
00:10:59,626 --> 00:11:01,971
Uh, Wojo, you
and Nick grab a car
218
00:11:01,995 --> 00:11:04,006
and, uh, check out
those calls Kogen got.
219
00:11:04,030 --> 00:11:05,708
Right, Barn. Hey, Nick.
220
00:11:05,732 --> 00:11:08,444
Yeah. You won all
three in one day?
221
00:11:08,468 --> 00:11:09,612
Yeah.
222
00:11:09,636 --> 00:11:11,981
Two exactas and
the daily double?
223
00:11:12,005 --> 00:11:12,982
Sure.
224
00:11:13,006 --> 00:11:15,384
Come on, Nick.
Yeah, in a second.
225
00:11:15,408 --> 00:11:16,486
You do this a lot?
226
00:11:16,510 --> 00:11:19,155
I hit 20 exactas
this month alone.
227
00:11:19,179 --> 00:11:20,856
Nick? I'd like to
get out of here.
228
00:11:20,880 --> 00:11:23,426
I got a lock at Roosevelt
tomorrow night.
229
00:11:23,450 --> 00:11:25,761
You're kidding. What?
230
00:11:25,785 --> 00:11:27,230
In the sixth.
231
00:11:27,254 --> 00:11:30,955
A mile-pacer stretching
out against softer company.
232
00:11:35,495 --> 00:11:37,573
- Here, mark it down.
- Nick, come on.
233
00:11:37,597 --> 00:11:39,042
Yeah, right away. Nick?
234
00:11:39,066 --> 00:11:40,998
I was going right for the door.
235
00:11:42,369 --> 00:11:43,746
Split personality.
236
00:11:43,770 --> 00:11:45,214
That's a lot of
baloney, isn't it?
237
00:11:45,238 --> 00:11:46,715
Oh, I don't listen to him.
238
00:11:47,740 --> 00:11:50,260
But he makes a lot of sense.
239
00:11:59,519 --> 00:12:02,097
Oh, uh, Captain Miller?
240
00:12:02,121 --> 00:12:03,131
No.
241
00:12:03,155 --> 00:12:04,734
Uh, Captain Miller
just stepped out.
242
00:12:04,758 --> 00:12:07,202
- He'll be back in a minute.
- Well, well, well,
243
00:12:07,226 --> 00:12:09,672
look who's here. Dr. Bigmouth.
244
00:12:09,696 --> 00:12:11,073
Hello, Lenny.
245
00:12:11,097 --> 00:12:13,509
Why don't you get lost
and send back a lawyer?
246
00:12:13,533 --> 00:12:15,878
Are you Dr. Fitzgerald?
247
00:12:15,902 --> 00:12:17,046
Uh, yes.
248
00:12:17,070 --> 00:12:19,348
I'm Arthur Dietrich.
Detective third class.
249
00:12:19,372 --> 00:12:20,349
Oh.
250
00:12:20,373 --> 00:12:22,284
I've been watching your patient.
251
00:12:22,308 --> 00:12:23,485
Thank you.
252
00:12:23,509 --> 00:12:26,388
I, uh, made a few notes here.
253
00:12:26,412 --> 00:12:28,757
Oh, that's very considerate.
254
00:12:28,781 --> 00:12:30,492
It's okay.
255
00:12:30,516 --> 00:12:31,927
Have, uh...? Have you read
256
00:12:31,951 --> 00:12:34,263
Schizophrenien
nach Entbindungen?
257
00:12:34,287 --> 00:12:37,366
Gregory Zilboorg?
Yes, I have. Have you?
258
00:12:37,390 --> 00:12:38,422
Yeah.
259
00:12:40,526 --> 00:12:42,559
It, uh, moves right
along, doesn't it?
260
00:12:45,598 --> 00:12:47,776
Hey, I didn't ask for no
doctor. I want a lawyer.
261
00:12:47,800 --> 00:12:49,511
Keep it down. Hey, I...
262
00:12:49,535 --> 00:12:51,413
I'm telling you, she's a quack!
263
00:12:51,437 --> 00:12:52,848
Quack! All, right, just...
264
00:12:52,872 --> 00:12:56,018
Quack, quack, quack,
quack, quack, quack, quack!
265
00:12:56,042 --> 00:12:58,120
Uh, Captain Miller,
Dr. Fitzgerald.
266
00:12:58,144 --> 00:12:59,621
How do you do? Hello.
267
00:12:59,645 --> 00:13:01,490
Mr. Keller is your patient?
268
00:13:01,514 --> 00:13:02,657
Yes, he is.
269
00:13:02,681 --> 00:13:05,060
Hey, Charlie,
your shrink is here.
270
00:13:05,084 --> 00:13:07,830
Come out, come
out wherever you are.
271
00:13:07,854 --> 00:13:09,965
May we speak privately, captain?
272
00:13:09,989 --> 00:13:11,100
Certainly. In my office.
273
00:13:11,124 --> 00:13:13,002
He ain't here, shrink.
274
00:13:13,026 --> 00:13:14,870
We know better, don't we, Lenny?
275
00:13:14,894 --> 00:13:17,328
He took a cab and
the hogs ate him.
276
00:13:19,999 --> 00:13:21,777
He left a message for you.
277
00:13:21,801 --> 00:13:24,079
Come on back here and
I'll whisper it in your ear.
278
00:13:24,103 --> 00:13:26,448
Hey, you, old guy.
279
00:13:26,472 --> 00:13:29,151
Let me out of here. I got
business to take care of.
280
00:13:29,175 --> 00:13:32,243
I don't wanna discuss
it. I got a headache.
281
00:13:55,368 --> 00:13:58,413
So now you can see why
you must release Mr. Keller
282
00:13:58,437 --> 00:14:00,449
into my custody.
283
00:14:00,473 --> 00:14:03,352
Well, I'm afraid
I can't do that.
284
00:14:03,376 --> 00:14:06,622
Well, I'll... I'll assume
complete responsibility.
285
00:14:06,646 --> 00:14:09,425
Well, I'm sure you can,
286
00:14:09,449 --> 00:14:11,749
but, uh, this is
out of my hands.
287
00:14:12,986 --> 00:14:15,097
But Mr. Keller
is not a criminal.
288
00:14:15,121 --> 00:14:16,498
He's sick.
289
00:14:16,522 --> 00:14:20,770
I'm not a doctor,
doctor. I'm just a cop.
290
00:14:20,794 --> 00:14:24,674
Captain...
291
00:14:24,698 --> 00:14:27,276
Look, I... I... I
realize that the...
292
00:14:27,300 --> 00:14:30,512
The concept of... Of
multiple personality
293
00:14:30,536 --> 00:14:33,849
is a very difficult one for
the layman to understand.
294
00:14:33,873 --> 00:14:37,119
But... But Charles
Keller and Lenny Keller
295
00:14:37,143 --> 00:14:40,056
are two entirely
different people.
296
00:14:40,080 --> 00:14:43,693
At the moment,
they're both in custody.
297
00:14:43,717 --> 00:14:46,295
You see, one of them
committed assault.
298
00:14:46,319 --> 00:14:49,231
But Charles Keller
did not assault anyone.
299
00:14:49,255 --> 00:14:51,567
At least not in the moral sense.
300
00:14:51,591 --> 00:14:52,868
How about the physical sense?
301
00:14:52,892 --> 00:14:54,870
There's a man walking
around with a broken nose.
302
00:14:54,894 --> 00:14:56,739
That is unfortunate.
303
00:14:56,763 --> 00:14:58,540
It's also a felony.
304
00:14:58,564 --> 00:15:02,377
Oh, well, can't he
be released on bail?
305
00:15:02,401 --> 00:15:04,980
Certainly, but
that's up to a judge.
306
00:15:05,004 --> 00:15:06,838
Well, isn't there one available?
307
00:15:09,809 --> 00:15:12,476
Don't you think you ought
to get him a lawyer first?
308
00:15:14,413 --> 00:15:17,615
Yes, I suppose I'll have to.
309
00:15:18,951 --> 00:15:20,295
Look, Dr. Fitzgerald,
310
00:15:20,319 --> 00:15:23,465
I don't want you to think
that I'm unsympathetic.
311
00:15:23,489 --> 00:15:25,889
There's really
nothing that I can do.
312
00:15:26,659 --> 00:15:28,203
You haven't seen the last of me.
313
00:15:28,227 --> 00:15:29,604
Good.
314
00:15:29,628 --> 00:15:34,298
That is to say, uh... Good.
315
00:15:46,479 --> 00:15:48,057
Come on, step in. Come on.
316
00:15:48,081 --> 00:15:49,659
I didn't mean to do it.
317
00:15:49,683 --> 00:15:50,726
I was just frightened.
318
00:15:50,750 --> 00:15:52,461
My finger just
pulled the trigger.
319
00:15:52,485 --> 00:15:53,863
Whoa, whoa, what happened?
320
00:15:53,887 --> 00:15:56,966
Uh, me and Nick were over at
the Manhattan Jewelry Exchange.
321
00:15:56,990 --> 00:15:58,433
Uh, we saw a
flashlight in there,
322
00:15:58,457 --> 00:16:00,335
so we stopped and
took a look in the window.
323
00:16:00,359 --> 00:16:01,503
And he took a shot at Nick.
324
00:16:01,527 --> 00:16:02,905
It was a mistake. Is this right?
325
00:16:02,929 --> 00:16:05,741
I give you my word...! Shut up!
326
00:16:05,765 --> 00:16:08,377
He's all right, but the
bullet went right by his ear.
327
00:16:08,401 --> 00:16:10,512
Took off a piece
of his sideburn.
328
00:16:13,606 --> 00:16:16,118
Why didn't you say
so in the first place?
329
00:16:16,142 --> 00:16:18,921
I'm sorry, I... Where is he now?
330
00:16:18,945 --> 00:16:21,891
Well, he stopped in
the john downstairs.
331
00:16:21,915 --> 00:16:23,592
Why downstairs?
332
00:16:23,616 --> 00:16:25,594
I told you, the bullet
went right by his ear and...
333
00:16:25,618 --> 00:16:27,897
Oh, all right. Right
this way, Mr., uh...
334
00:16:27,921 --> 00:16:29,198
Rosten.
335
00:16:29,222 --> 00:16:31,667
Twenty-six years
in the same location.
336
00:16:31,691 --> 00:16:34,870
This is the first time I
ever took a shot at anyone.
337
00:16:34,894 --> 00:16:36,371
You have a license
for this weapon?
338
00:16:36,395 --> 00:16:37,673
No. Wonderful.
339
00:16:37,697 --> 00:16:39,908
Well, I was just trying
to protect my store,
340
00:16:39,932 --> 00:16:42,344
what with the
blackout and no alarm.
341
00:16:42,368 --> 00:16:45,080
He's got a load of
jewelry here too, Barn.
342
00:16:45,104 --> 00:16:49,084
So you just sat there in the
dark with an unlicensed weapon
343
00:16:49,108 --> 00:16:51,821
and took a shot at the
first thing that moved?
344
00:16:51,845 --> 00:16:54,145
It seemed like the
thing to do at the time.
345
00:16:55,882 --> 00:16:58,660
Nick, you all right?
346
00:16:58,684 --> 00:17:00,863
Oh, officer, I'm so
sorry. That's all right.
347
00:17:00,887 --> 00:17:02,397
I really didn't mean to do it.
348
00:17:02,421 --> 00:17:05,034
I think it was just
a reflex action.
349
00:17:05,058 --> 00:17:08,170
I was in the infantry
in World War II.
350
00:17:08,194 --> 00:17:11,028
Sometimes I wish I was Chinese.
351
00:17:17,636 --> 00:17:19,815
Mr. Keller's bail ticket.
352
00:17:19,839 --> 00:17:23,218
Forty-eight minutes.
That's very good time.
353
00:17:23,242 --> 00:17:25,988
Everyone was very cooperative.
354
00:17:26,012 --> 00:17:27,622
I can understand that.
355
00:17:27,646 --> 00:17:30,159
Hey, I ain't going
anywhere with her.
356
00:17:30,183 --> 00:17:32,494
Does anything else
have to be done?
357
00:17:32,518 --> 00:17:34,062
Just have to fill
out a release form.
358
00:17:34,086 --> 00:17:35,130
It'll take a few minutes.
359
00:17:35,154 --> 00:17:37,866
Would you like to
wait in my office?
360
00:17:37,890 --> 00:17:40,035
This ain't none of that
nosy broad's business.
361
00:17:40,059 --> 00:17:41,937
I don't leave this room
till I see my lawyer.
362
00:17:41,961 --> 00:17:44,639
Just control yourself, or I'll
stuff a towel in your mouth.
363
00:17:44,663 --> 00:17:46,474
You don't scare me.
364
00:17:46,498 --> 00:17:48,332
You haven't seen our towel.
365
00:17:54,307 --> 00:17:56,787
Hey, Keller, where's the pad?
366
00:17:58,077 --> 00:17:59,054
What?
367
00:17:59,078 --> 00:18:00,256
With the name of the horse?
368
00:18:00,280 --> 00:18:02,124
What horse?
369
00:18:02,148 --> 00:18:05,361
Nick, this isn't Lenny.
370
00:18:05,385 --> 00:18:06,665
It's Charlie.
371
00:18:12,491 --> 00:18:15,393
Lenny didn't leave a
message for me, did he?
372
00:18:17,964 --> 00:18:20,976
Well, everything seems
to be in order, doctor.
373
00:18:21,000 --> 00:18:23,367
Are you always so formal?
374
00:18:24,871 --> 00:18:26,481
I don't often get
the opportunity.
375
00:18:26,505 --> 00:18:27,938
It has a nice feel.
376
00:18:28,841 --> 00:18:30,652
And safer.
377
00:18:30,676 --> 00:18:32,287
Than what?
378
00:18:32,311 --> 00:18:35,657
Well, self-revelation is
not for the squeamish.
379
00:18:35,681 --> 00:18:38,560
That's right. You're an analyst.
380
00:18:38,584 --> 00:18:40,862
You poke around a lot.
381
00:18:40,886 --> 00:18:42,319
So do you.
382
00:18:45,558 --> 00:18:47,124
I'll need your address.
383
00:18:51,230 --> 00:18:57,246
672 East 68th
Street, Apartment 407,
384
00:18:57,270 --> 00:18:59,102
end of the hall.
385
00:19:02,342 --> 00:19:08,211
Oh, my office is, uh,
620 East 81st Street.
386
00:19:10,183 --> 00:19:12,416
How long have you been married?
387
00:19:14,120 --> 00:19:17,088
Nineteen years.
388
00:19:20,026 --> 00:19:22,504
This your daughter? Mm-hm.
389
00:19:22,528 --> 00:19:24,340
She's lovely. Looks like you.
390
00:19:24,364 --> 00:19:25,796
Thank you.
391
00:19:27,967 --> 00:19:29,566
I'm a widow.
392
00:19:30,870 --> 00:19:32,103
Sorry, doctor.
393
00:19:33,639 --> 00:19:35,406
You're being formal again.
394
00:19:37,576 --> 00:19:39,654
You'll have to excuse me.
395
00:19:39,678 --> 00:19:42,078
I don't seduce well.
396
00:19:43,549 --> 00:19:45,850
Do you seduce at all?
397
00:19:49,655 --> 00:19:53,357
So far I have only
lusted in my heart.
398
00:19:55,461 --> 00:19:57,940
When do you finish here?
399
00:19:57,964 --> 00:20:01,799
Mandatory retirement is 62.
400
00:20:06,172 --> 00:20:08,417
Looking for
something for the wife?
401
00:20:08,441 --> 00:20:12,021
Yeah, what do you
got that's nice, tasteful
402
00:20:12,045 --> 00:20:14,390
and extremely cheap?
403
00:20:14,414 --> 00:20:15,414
Nothing.
404
00:20:16,482 --> 00:20:18,327
Good.
405
00:20:18,351 --> 00:20:20,162
Okay, Rosten, come on.
406
00:20:20,186 --> 00:20:21,330
Let's get this over with.
407
00:20:21,354 --> 00:20:23,674
Oh, how about you, officer? Huh?
408
00:20:25,224 --> 00:20:27,536
Oh, no, no, there's
nothing I, uh...
409
00:20:27,560 --> 00:20:29,038
Nobody I wanna buy anything for.
410
00:20:29,062 --> 00:20:32,241
Well, how about an
earring for yourself?
411
00:20:32,265 --> 00:20:33,675
You're kidding?
412
00:20:33,699 --> 00:20:35,177
It's very fashionable.
413
00:20:35,201 --> 00:20:38,713
A brilliant ruby
stud for your left ear.
414
00:20:38,737 --> 00:20:40,649
It would be beautiful.
415
00:20:40,673 --> 00:20:42,784
Be beautiful.
416
00:20:42,808 --> 00:20:44,286
Well, if you
think it's beautiful,
417
00:20:44,310 --> 00:20:45,421
why don't you wear it?
418
00:20:45,445 --> 00:20:46,555
I can't.
419
00:20:46,579 --> 00:20:49,847
It would make my
glasses go on crooked.
420
00:20:53,886 --> 00:20:56,498
Well, the lights seem to be out.
421
00:20:56,522 --> 00:20:59,301
Our generator.
422
00:20:59,325 --> 00:21:03,305
I've got a flashlight
around here somewhere.
423
00:21:03,329 --> 00:21:04,895
Anything I can do?
424
00:21:06,065 --> 00:21:07,309
I'd rather not discuss it.
425
00:21:07,333 --> 00:21:09,111
Oh, pardon.
426
00:21:09,135 --> 00:21:12,181
Oh, well, my pleasure.
427
00:21:12,205 --> 00:21:14,404
Not entirely.
428
00:21:16,241 --> 00:21:19,387
Everything okay? Fine, fine.
429
00:21:19,411 --> 00:21:20,856
You want some matches?
430
00:21:20,880 --> 00:21:23,614
Oh, I don't smoke.
431
00:21:25,418 --> 00:21:27,095
Thank you, Dietrich.
You're welcome.
432
00:21:27,119 --> 00:21:28,863
We'll be out as soon
as we're finished.
433
00:21:28,887 --> 00:21:30,098
Oh, good.
434
00:21:30,122 --> 00:21:32,300
With the paperwork.
435
00:21:32,324 --> 00:21:33,935
Uh-huh.
436
00:21:40,666 --> 00:21:44,846
Hey, Fish, Fish, you
seen my flashlight?
437
00:21:44,870 --> 00:21:48,030
Shut up, I'm trying
to get some sleep.
438
00:21:53,946 --> 00:21:58,060
Listen, in this business you
learn not to trust anybody.
439
00:21:58,084 --> 00:22:00,117
Get off my desk.
440
00:22:03,088 --> 00:22:04,433
Everybody okay out here?
441
00:22:04,457 --> 00:22:06,067
Sure. Yeah.
442
00:22:06,091 --> 00:22:07,135
How about you?
443
00:22:07,159 --> 00:22:09,204
I'm fine.
444
00:22:09,228 --> 00:22:10,272
Fine.
445
00:22:10,296 --> 00:22:13,330
You look... refreshed.
446
00:22:15,902 --> 00:22:19,069
Have Keller sign these
and then turn him loose.
447
00:22:21,407 --> 00:22:22,407
Charlie?
448
00:22:23,842 --> 00:22:24,820
Charlie?
449
00:22:24,844 --> 00:22:26,543
Lenny?
450
00:22:27,613 --> 00:22:31,726
I'm Neil, and I'm bored.
451
00:22:31,750 --> 00:22:33,996
He's free to go now.
452
00:22:34,020 --> 00:22:37,532
Will I, uh, see you in court?
453
00:22:37,556 --> 00:22:39,434
It's unlikely.
454
00:22:39,458 --> 00:22:40,891
Come on, Neil.
455
00:22:42,594 --> 00:22:44,006
Neil?
456
00:22:44,030 --> 00:22:45,740
Dr. Fitzgerald, you have no idea
457
00:22:45,764 --> 00:22:48,510
how long I've been
trying to reach you.
458
00:22:48,534 --> 00:22:50,645
I think it's a breakthrough.
459
00:22:50,669 --> 00:22:54,283
Well, let's, uh, go
somewhere and talk.
460
00:22:54,307 --> 00:22:55,840
Love it.
461
00:23:01,547 --> 00:23:02,980
Goodbye, captain.
462
00:23:04,217 --> 00:23:05,427
Goodbye.
463
00:23:05,451 --> 00:23:07,629
Thank you for everything.
464
00:23:07,653 --> 00:23:12,122
Oh, you've been very
cooperative for the most part.
465
00:23:13,559 --> 00:23:15,904
As I said before, it's not
that I'm unsympathetic,
466
00:23:15,928 --> 00:23:18,707
it's just that, uh...
467
00:23:18,731 --> 00:23:21,610
Nothing I can do about it.
468
00:23:21,634 --> 00:23:23,434
More's the pity.
469
00:23:36,548 --> 00:23:40,028
What's everybody sitting around
and staring at everybody for?
470
00:23:40,052 --> 00:23:41,863
We have some
work to do, don't we?
471
00:23:41,887 --> 00:23:44,132
Uh, what's the disposition
on Mr. Rosten's case?
472
00:23:44,156 --> 00:23:46,367
Uh, well, uh, I figured
we'd charge him
473
00:23:46,391 --> 00:23:48,837
with discharging a
firearm in the city limits
474
00:23:48,861 --> 00:23:51,706
and, uh, we confiscate the gun.
475
00:23:51,730 --> 00:23:53,474
Thank God it wasn't worse.
476
00:23:53,498 --> 00:23:57,612
I appreciate the
consideration, captain.
477
00:23:57,636 --> 00:24:00,816
What about a little
something for your wife?
478
00:24:00,840 --> 00:24:03,051
How did you know I was married?
479
00:24:10,482 --> 00:24:11,514
Earrings?
480
00:24:12,651 --> 00:24:13,891
No, thank you.
481
00:24:17,789 --> 00:24:21,158
Uh, how much is
that, uh, bracelet?
31397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.