All language subtitles for Barney Miller - S3EP09 - Power Failure 1080p-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,471 --> 00:00:08,484 Uh, Nick, there's no exclamation point on that thing. 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,310 That typewriter's 40 years old. 3 00:00:13,047 --> 00:00:15,613 I guess people didn't get as excited back then. 4 00:00:18,919 --> 00:00:20,030 Wojo not back yet? 5 00:00:20,054 --> 00:00:21,097 He called in. 6 00:00:21,121 --> 00:00:22,799 He was dropping Harris off at Division. 7 00:00:22,823 --> 00:00:24,834 Okay. Coffee fresh? 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,436 Perfect. 9 00:00:26,460 --> 00:00:27,703 I'm not looking for perfect. 10 00:00:27,727 --> 00:00:29,572 I'll settle for safe. 11 00:00:29,596 --> 00:00:33,376 Uh, Nick, you think Harris would mind if I used his typewriter? 12 00:00:33,400 --> 00:00:37,847 I got some, uh, forceful things to say in this report. 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,183 I don't know. 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,486 I don't think he likes strange words on his ribbon. 15 00:00:43,510 --> 00:00:45,990 Well, I'll rinse it out when I'm finished. 16 00:00:48,649 --> 00:00:52,362 Talking about it's not gonna help, Bernice. 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,097 I'll get over it. 18 00:00:54,121 --> 00:00:57,401 No, no, no, no, no, it's not your fault. 19 00:00:57,425 --> 00:00:59,490 No, no, it's not the bed either. 20 00:01:01,162 --> 00:01:02,672 No. 21 00:01:02,696 --> 00:01:04,941 I'm sure it's only... Uh, it's only temporary. 22 00:01:04,965 --> 00:01:06,610 I'll be all right in a few days. 23 00:01:06,634 --> 00:01:08,066 Goodbye, Bernice. 24 00:01:15,408 --> 00:01:17,754 Insomnia. Oh. 25 00:01:17,778 --> 00:01:19,522 How bad is it? 26 00:01:19,546 --> 00:01:21,958 I don't know. For the last week, I... 27 00:01:21,982 --> 00:01:24,260 I can't seem to be able to sleep. 28 00:01:24,284 --> 00:01:26,696 Personally, I find that a little activity 29 00:01:26,720 --> 00:01:28,686 before I go to sleep helps. 30 00:01:30,958 --> 00:01:33,403 Uh, exercise, that is. 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,760 Walk around the block, pushups... 32 00:01:38,899 --> 00:01:41,744 Uh, I couldn't help overhearing your problem. 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,213 Huh? 34 00:01:43,237 --> 00:01:45,381 You know, insomnia is mostly psychological. 35 00:01:45,405 --> 00:01:47,817 You just gotta try and relax. 36 00:01:47,841 --> 00:01:50,720 What you should do is create a tranquil environment 37 00:01:50,744 --> 00:01:52,021 in your head. 38 00:01:52,045 --> 00:01:54,624 I'll be all right. 39 00:01:54,648 --> 00:01:56,025 Listen, you're not alone. 40 00:01:56,049 --> 00:01:57,660 I know how frustrating it is. 41 00:01:57,684 --> 00:02:00,730 You just... You just lie there night after night, 42 00:02:00,754 --> 00:02:03,199 hour after hour, 43 00:02:03,223 --> 00:02:05,590 just staring up at the ceiling. 44 00:02:07,060 --> 00:02:08,304 What do you do about it? 45 00:02:08,328 --> 00:02:11,596 Me? Nothing. I sleep like a log. 46 00:02:20,340 --> 00:02:23,720 Barney, Barney, are the lights going on and off? 47 00:02:23,744 --> 00:02:25,522 Tell me the truth. 48 00:02:25,546 --> 00:02:28,425 They were flickering in my office, yeah. 49 00:02:28,449 --> 00:02:29,692 Thank God. 50 00:02:29,716 --> 00:02:32,495 For a minute, I thought that was it. 51 00:02:32,519 --> 00:02:33,964 - Calm down. - I tell you, 52 00:02:33,988 --> 00:02:35,798 it was a mistake. I didn't do anything. 53 00:02:35,822 --> 00:02:37,334 Yeah. Park it right here. 54 00:02:37,358 --> 00:02:38,734 What have we got here? 55 00:02:38,758 --> 00:02:41,304 Charles Keller. Assault and battery. 56 00:02:41,328 --> 00:02:42,872 Actually, I hate violence. 57 00:02:42,896 --> 00:02:44,074 Yeah. 58 00:02:44,098 --> 00:02:46,042 His bookmaker wouldn't pay off on a bet, 59 00:02:46,066 --> 00:02:47,510 so he was beating up on him 60 00:02:47,534 --> 00:02:49,612 in the middle of Lexington Avenue. 61 00:02:49,636 --> 00:02:52,482 Broke his nose, knocked out a tooth. 62 00:02:52,506 --> 00:02:54,116 But it wasn't me. 63 00:02:54,140 --> 00:02:56,218 Come on. There's 25 witnesses. 64 00:02:56,242 --> 00:02:57,320 They were mistaken. 65 00:02:57,344 --> 00:02:58,922 All of them? 66 00:02:58,946 --> 00:03:02,859 Well, I know it's gonna be very hard for me to explain. 67 00:03:02,883 --> 00:03:05,762 Uh, you do the best you can, Mr. Keller. 68 00:03:05,786 --> 00:03:09,153 I've never laid a hand on another person in my life. 69 00:03:10,357 --> 00:03:12,524 You'll probably get insomnia. 70 00:03:14,595 --> 00:03:17,507 What's your full name, Keller? 71 00:03:17,531 --> 00:03:20,477 Charles Foster Keller. 72 00:03:20,501 --> 00:03:22,879 But you don't understand. 73 00:03:22,903 --> 00:03:25,915 You've arrested the wrong person. 74 00:03:25,939 --> 00:03:27,784 Your address? 75 00:03:27,808 --> 00:03:31,720 751 West 27th Street. 76 00:03:31,744 --> 00:03:33,089 I... 77 00:03:33,113 --> 00:03:36,192 I... Would you...? I tried to explain to you 78 00:03:36,216 --> 00:03:39,495 that it wasn't me. 79 00:03:39,519 --> 00:03:42,787 It was... Lenny. 80 00:03:44,391 --> 00:03:46,992 Lenny? Who's Lenny? 81 00:03:48,662 --> 00:03:51,463 Lenny is my other personality. 82 00:03:52,933 --> 00:03:55,293 Does he got the same address? 83 00:03:58,305 --> 00:04:00,516 Good evening, gentlemen. 84 00:04:00,540 --> 00:04:02,618 What seems to be the problem, captain? 85 00:04:02,642 --> 00:04:04,053 Toilet stuffed up again? 86 00:04:04,077 --> 00:04:07,056 That's no longer a problem, Mr. Beckman. 87 00:04:07,080 --> 00:04:09,558 That's a tradition. 88 00:04:09,582 --> 00:04:12,142 Something's wrong with your lights. 89 00:04:13,053 --> 00:04:15,065 Our association has not been in vain. 90 00:04:15,089 --> 00:04:16,432 Oh, thank you. 91 00:04:16,456 --> 00:04:17,567 Barney. Yeah? 92 00:04:17,591 --> 00:04:20,736 The lights are out downstairs too. 93 00:04:20,760 --> 00:04:23,439 It's appliances. Electric pencil sharpeners, 94 00:04:23,463 --> 00:04:25,741 electric razor, a hot plate. 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,911 This building can't handle stuff like that. 96 00:04:28,935 --> 00:04:30,813 Is there something that can be done about it? 97 00:04:30,837 --> 00:04:33,716 I'll do my best, but don't expect miracles. 98 00:04:33,740 --> 00:04:35,173 Thank you. 99 00:04:36,510 --> 00:04:39,789 Do we have, uh, some candles leftover from the last time? 100 00:04:39,813 --> 00:04:41,157 I think over here, Barn. 101 00:04:45,752 --> 00:04:47,030 Who's typing? 102 00:04:47,054 --> 00:04:48,898 Uh, probably Dietrich. 103 00:04:48,922 --> 00:04:50,867 He knows the touch system. 104 00:04:50,891 --> 00:04:53,336 You hear that? Dedication. 105 00:04:59,032 --> 00:05:01,552 Quitter. 106 00:05:52,352 --> 00:05:53,896 Three turbines out. 107 00:05:53,920 --> 00:05:56,265 Twenty-five square blocks are dark. 108 00:05:56,289 --> 00:05:59,335 Have any idea when they'll be fixed? 109 00:05:59,359 --> 00:06:02,438 Could you give me an approximation? 110 00:06:02,462 --> 00:06:04,262 Daybreak. Wonderful. 111 00:06:05,966 --> 00:06:08,277 Dr. Fitzgerald? 112 00:06:08,301 --> 00:06:10,379 Charles Keller. 113 00:06:10,403 --> 00:06:15,018 Dr. Fitzgerald, Lenny is... back. 114 00:06:15,042 --> 00:06:17,419 He, uh, got in a fight with somebody, 115 00:06:17,443 --> 00:06:19,756 and, uh, they think it's me. 116 00:06:19,780 --> 00:06:22,446 I'm here at the, uh, 12th Precinct. 117 00:06:24,284 --> 00:06:26,751 Oh, yes, please, please. Thank you. 118 00:06:29,556 --> 00:06:31,534 I'm in therapy. 119 00:06:31,558 --> 00:06:33,335 What about Lenny? 120 00:06:33,359 --> 00:06:36,171 He won't go. 121 00:06:36,195 --> 00:06:38,041 Okay, Keller, come on. 122 00:06:38,065 --> 00:06:39,642 Come on, I'm gonna put you in the cage. 123 00:06:39,666 --> 00:06:42,111 No, you're... You're locking up the wrong person. 124 00:06:42,135 --> 00:06:44,347 Why should I be punished for what Lenny does? 125 00:06:44,371 --> 00:06:45,581 Who's Lenny? 126 00:06:45,605 --> 00:06:48,618 He's a troublemaker. 127 00:06:48,642 --> 00:06:51,187 Lenny is Mr. Keller's other personality. 128 00:06:51,211 --> 00:06:52,921 I beg your pardon? 129 00:06:52,945 --> 00:06:56,526 He says that Lenny is the guy that beat up the bookmaker. 130 00:06:56,550 --> 00:06:59,095 Split personality. Wonderful. 131 00:06:59,119 --> 00:07:00,463 Call Bellevue. 132 00:07:00,487 --> 00:07:02,832 Uh, he's in therapy. 133 00:07:02,856 --> 00:07:05,201 His doctor's gonna come down here. 134 00:07:05,225 --> 00:07:06,736 Split personality. 135 00:07:09,596 --> 00:07:11,340 He's trying to beat a rap, Barn. 136 00:07:11,364 --> 00:07:15,144 Well, actually, there have been documented cases like this. 137 00:07:15,168 --> 00:07:19,448 People with two, three, even more distinct personalities 138 00:07:19,472 --> 00:07:23,352 that... That function and operate as separate individuals, 139 00:07:23,376 --> 00:07:24,420 and... 140 00:07:24,444 --> 00:07:27,812 uh... Uh... 141 00:07:29,115 --> 00:07:30,549 Forget it, I'm out of matches. 142 00:07:34,754 --> 00:07:37,688 Okay, take it easy. We're doing the best we can. 143 00:07:38,424 --> 00:07:39,435 Barney. Yeah? 144 00:07:39,459 --> 00:07:41,037 The storeowners are complaining 145 00:07:41,061 --> 00:07:42,438 from all over the neighborhood. 146 00:07:42,462 --> 00:07:45,607 No burglar alarms, uh, prowlers... 147 00:07:45,631 --> 00:07:47,977 Uh, Kogen can't cover all the calls. 148 00:07:48,001 --> 00:07:49,445 It's a wide-open situation. 149 00:07:49,469 --> 00:07:52,481 There's bound to be somebody taking advantage of it. 150 00:07:52,505 --> 00:07:54,918 Ah, now you're cooking. 151 00:07:54,942 --> 00:07:57,175 Way to go. 152 00:08:00,047 --> 00:08:02,926 Hey, you! Open this rattrap and let me get to a phone. 153 00:08:02,950 --> 00:08:04,460 I wanna call my lawyer. 154 00:08:06,320 --> 00:08:09,199 Hello. Lenny? 155 00:08:09,223 --> 00:08:10,599 Who are you? 156 00:08:10,623 --> 00:08:13,569 I'm a friend of Charlie's. 157 00:08:13,593 --> 00:08:14,971 Come on, come on! 158 00:08:14,995 --> 00:08:17,606 I'm entitled to a phone call. - Keep it down. 159 00:08:17,630 --> 00:08:18,775 I know my rights. 160 00:08:18,799 --> 00:08:20,877 I wanna call my lawyer. Just take it easy. 161 00:08:20,901 --> 00:08:22,578 Has this man got his phone call yet? 162 00:08:22,602 --> 00:08:25,681 Yeah, he got his phone call. I sat here and watched him. 163 00:08:25,705 --> 00:08:28,350 Dr. Fitzgerald, remember? 164 00:08:28,374 --> 00:08:32,721 That was Charlie. I ain't been out of this cage. 165 00:08:32,745 --> 00:08:36,592 This is Lenny, the other one I was telling you about. 166 00:08:36,616 --> 00:08:39,028 So he's got an alias. 167 00:08:39,052 --> 00:08:41,197 A lot of guys have aliases, right, Barn? 168 00:08:41,221 --> 00:08:44,167 Hey, you in charge here? 169 00:08:44,191 --> 00:08:45,701 Yeah, the name's Captain Miller. 170 00:08:45,725 --> 00:08:47,603 Yeah, well, do I get my rights or don't I? 171 00:08:47,627 --> 00:08:48,771 I don't know. 172 00:08:48,795 --> 00:08:51,174 Seems to be a problem of identification here. 173 00:08:51,198 --> 00:08:55,711 There's no problem of identification, Barn. 174 00:08:55,735 --> 00:08:58,347 Hey, hey, did you or did you not beat up 175 00:08:58,371 --> 00:09:02,651 Lewis Bumsick over on Lexington Avenue at 7:42 this evening? 176 00:09:02,675 --> 00:09:06,522 Sure. Wouldn't you? The creep owed me $3700. 177 00:09:06,546 --> 00:09:08,324 That's two exactas at the Raceway 178 00:09:08,348 --> 00:09:09,580 and a double at Belmont. 179 00:09:10,717 --> 00:09:12,150 Hello? 180 00:09:15,188 --> 00:09:19,368 Are you or are you not Charles Keller? 181 00:09:19,392 --> 00:09:21,671 I am not. 182 00:09:21,695 --> 00:09:23,238 He is too. 183 00:09:23,262 --> 00:09:25,307 Uh, captain. 184 00:09:25,331 --> 00:09:27,143 You notice the change in his voice, 185 00:09:27,167 --> 00:09:28,410 the change in mannerisms? 186 00:09:28,434 --> 00:09:31,681 Dietrich, that's Charlie Keller. 187 00:09:31,705 --> 00:09:34,050 I arrested him, I brought him up here, 188 00:09:34,074 --> 00:09:36,152 and... And... And I stuck him in the cage. 189 00:09:36,176 --> 00:09:37,286 Have you ever read 190 00:09:37,310 --> 00:09:40,089 Schizophrenien nach Entbindungen 191 00:09:40,113 --> 00:09:42,046 by Gregory Zilboorg? 192 00:09:44,283 --> 00:09:45,817 Not recently, no. 193 00:09:48,654 --> 00:09:52,001 We got classic schizoid symptoms here. I'm telling you. 194 00:09:52,025 --> 00:09:54,170 Well, in any case, I'd just as soon not fool with it. 195 00:09:54,194 --> 00:09:56,906 So why don't we just leave him in the cage 196 00:09:56,930 --> 00:10:00,242 until their doctor arrives? 197 00:10:00,266 --> 00:10:02,266 Yes, sir. Okay? 198 00:10:10,110 --> 00:10:14,323 Hey, ain't somebody gonna say thanks for the lights? 199 00:10:14,347 --> 00:10:16,258 My compliments to Con Edison. 200 00:10:16,282 --> 00:10:18,293 Con Edison had nothing to do with it. 201 00:10:18,317 --> 00:10:21,363 We're operating on power from the generator in our basement. 202 00:10:21,387 --> 00:10:23,165 Are you saying 203 00:10:23,189 --> 00:10:25,835 that this is the only building in the neighborhood with lights? 204 00:10:25,859 --> 00:10:28,070 Makes you feel kind of important, don't it, huh? 205 00:10:29,562 --> 00:10:32,274 Thank you, Beckman. Oh, don't mention it. 206 00:10:32,298 --> 00:10:34,343 We should all take a lesson from this 207 00:10:34,367 --> 00:10:36,311 and conserve all the power we can. 208 00:10:36,335 --> 00:10:38,147 Okay. Otherwise, 209 00:10:38,171 --> 00:10:39,749 I don't know what's gonna happen. 210 00:10:39,773 --> 00:10:41,617 Thank you, Beckman. Right, captain. 211 00:10:41,641 --> 00:10:44,987 Turn off a light if you don't need it. 212 00:10:45,011 --> 00:10:47,990 Do something in the dark when you can. 213 00:10:48,014 --> 00:10:49,914 When I can. 214 00:10:50,950 --> 00:10:53,229 Every little bit helps. 215 00:10:53,253 --> 00:10:55,520 You're not kidding. 216 00:10:57,324 --> 00:10:59,602 Yeah, okay, Kogen. Fine. 217 00:10:59,626 --> 00:11:01,971 Uh, Wojo, you and Nick grab a car 218 00:11:01,995 --> 00:11:04,006 and, uh, check out those calls Kogen got. 219 00:11:04,030 --> 00:11:05,708 Right, Barn. Hey, Nick. 220 00:11:05,732 --> 00:11:08,444 Yeah. You won all three in one day? 221 00:11:08,468 --> 00:11:09,612 Yeah. 222 00:11:09,636 --> 00:11:11,981 Two exactas and the daily double? 223 00:11:12,005 --> 00:11:12,982 Sure. 224 00:11:13,006 --> 00:11:15,384 Come on, Nick. Yeah, in a second. 225 00:11:15,408 --> 00:11:16,486 You do this a lot? 226 00:11:16,510 --> 00:11:19,155 I hit 20 exactas this month alone. 227 00:11:19,179 --> 00:11:20,856 Nick? I'd like to get out of here. 228 00:11:20,880 --> 00:11:23,426 I got a lock at Roosevelt tomorrow night. 229 00:11:23,450 --> 00:11:25,761 You're kidding. What? 230 00:11:25,785 --> 00:11:27,230 In the sixth. 231 00:11:27,254 --> 00:11:30,955 A mile-pacer stretching out against softer company. 232 00:11:35,495 --> 00:11:37,573 - Here, mark it down. - Nick, come on. 233 00:11:37,597 --> 00:11:39,042 Yeah, right away. Nick? 234 00:11:39,066 --> 00:11:40,998 I was going right for the door. 235 00:11:42,369 --> 00:11:43,746 Split personality. 236 00:11:43,770 --> 00:11:45,214 That's a lot of baloney, isn't it? 237 00:11:45,238 --> 00:11:46,715 Oh, I don't listen to him. 238 00:11:47,740 --> 00:11:50,260 But he makes a lot of sense. 239 00:11:59,519 --> 00:12:02,097 Oh, uh, Captain Miller? 240 00:12:02,121 --> 00:12:03,131 No. 241 00:12:03,155 --> 00:12:04,734 Uh, Captain Miller just stepped out. 242 00:12:04,758 --> 00:12:07,202 - He'll be back in a minute. - Well, well, well, 243 00:12:07,226 --> 00:12:09,672 look who's here. Dr. Bigmouth. 244 00:12:09,696 --> 00:12:11,073 Hello, Lenny. 245 00:12:11,097 --> 00:12:13,509 Why don't you get lost and send back a lawyer? 246 00:12:13,533 --> 00:12:15,878 Are you Dr. Fitzgerald? 247 00:12:15,902 --> 00:12:17,046 Uh, yes. 248 00:12:17,070 --> 00:12:19,348 I'm Arthur Dietrich. Detective third class. 249 00:12:19,372 --> 00:12:20,349 Oh. 250 00:12:20,373 --> 00:12:22,284 I've been watching your patient. 251 00:12:22,308 --> 00:12:23,485 Thank you. 252 00:12:23,509 --> 00:12:26,388 I, uh, made a few notes here. 253 00:12:26,412 --> 00:12:28,757 Oh, that's very considerate. 254 00:12:28,781 --> 00:12:30,492 It's okay. 255 00:12:30,516 --> 00:12:31,927 Have, uh...? Have you read 256 00:12:31,951 --> 00:12:34,263 Schizophrenien nach Entbindungen? 257 00:12:34,287 --> 00:12:37,366 Gregory Zilboorg? Yes, I have. Have you? 258 00:12:37,390 --> 00:12:38,422 Yeah. 259 00:12:40,526 --> 00:12:42,559 It, uh, moves right along, doesn't it? 260 00:12:45,598 --> 00:12:47,776 Hey, I didn't ask for no doctor. I want a lawyer. 261 00:12:47,800 --> 00:12:49,511 Keep it down. Hey, I... 262 00:12:49,535 --> 00:12:51,413 I'm telling you, she's a quack! 263 00:12:51,437 --> 00:12:52,848 Quack! All, right, just... 264 00:12:52,872 --> 00:12:56,018 Quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack! 265 00:12:56,042 --> 00:12:58,120 Uh, Captain Miller, Dr. Fitzgerald. 266 00:12:58,144 --> 00:12:59,621 How do you do? Hello. 267 00:12:59,645 --> 00:13:01,490 Mr. Keller is your patient? 268 00:13:01,514 --> 00:13:02,657 Yes, he is. 269 00:13:02,681 --> 00:13:05,060 Hey, Charlie, your shrink is here. 270 00:13:05,084 --> 00:13:07,830 Come out, come out wherever you are. 271 00:13:07,854 --> 00:13:09,965 May we speak privately, captain? 272 00:13:09,989 --> 00:13:11,100 Certainly. In my office. 273 00:13:11,124 --> 00:13:13,002 He ain't here, shrink. 274 00:13:13,026 --> 00:13:14,870 We know better, don't we, Lenny? 275 00:13:14,894 --> 00:13:17,328 He took a cab and the hogs ate him. 276 00:13:19,999 --> 00:13:21,777 He left a message for you. 277 00:13:21,801 --> 00:13:24,079 Come on back here and I'll whisper it in your ear. 278 00:13:24,103 --> 00:13:26,448 Hey, you, old guy. 279 00:13:26,472 --> 00:13:29,151 Let me out of here. I got business to take care of. 280 00:13:29,175 --> 00:13:32,243 I don't wanna discuss it. I got a headache. 281 00:13:55,368 --> 00:13:58,413 So now you can see why you must release Mr. Keller 282 00:13:58,437 --> 00:14:00,449 into my custody. 283 00:14:00,473 --> 00:14:03,352 Well, I'm afraid I can't do that. 284 00:14:03,376 --> 00:14:06,622 Well, I'll... I'll assume complete responsibility. 285 00:14:06,646 --> 00:14:09,425 Well, I'm sure you can, 286 00:14:09,449 --> 00:14:11,749 but, uh, this is out of my hands. 287 00:14:12,986 --> 00:14:15,097 But Mr. Keller is not a criminal. 288 00:14:15,121 --> 00:14:16,498 He's sick. 289 00:14:16,522 --> 00:14:20,770 I'm not a doctor, doctor. I'm just a cop. 290 00:14:20,794 --> 00:14:24,674 Captain... 291 00:14:24,698 --> 00:14:27,276 Look, I... I... I realize that the... 292 00:14:27,300 --> 00:14:30,512 The concept of... Of multiple personality 293 00:14:30,536 --> 00:14:33,849 is a very difficult one for the layman to understand. 294 00:14:33,873 --> 00:14:37,119 But... But Charles Keller and Lenny Keller 295 00:14:37,143 --> 00:14:40,056 are two entirely different people. 296 00:14:40,080 --> 00:14:43,693 At the moment, they're both in custody. 297 00:14:43,717 --> 00:14:46,295 You see, one of them committed assault. 298 00:14:46,319 --> 00:14:49,231 But Charles Keller did not assault anyone. 299 00:14:49,255 --> 00:14:51,567 At least not in the moral sense. 300 00:14:51,591 --> 00:14:52,868 How about the physical sense? 301 00:14:52,892 --> 00:14:54,870 There's a man walking around with a broken nose. 302 00:14:54,894 --> 00:14:56,739 That is unfortunate. 303 00:14:56,763 --> 00:14:58,540 It's also a felony. 304 00:14:58,564 --> 00:15:02,377 Oh, well, can't he be released on bail? 305 00:15:02,401 --> 00:15:04,980 Certainly, but that's up to a judge. 306 00:15:05,004 --> 00:15:06,838 Well, isn't there one available? 307 00:15:09,809 --> 00:15:12,476 Don't you think you ought to get him a lawyer first? 308 00:15:14,413 --> 00:15:17,615 Yes, I suppose I'll have to. 309 00:15:18,951 --> 00:15:20,295 Look, Dr. Fitzgerald, 310 00:15:20,319 --> 00:15:23,465 I don't want you to think that I'm unsympathetic. 311 00:15:23,489 --> 00:15:25,889 There's really nothing that I can do. 312 00:15:26,659 --> 00:15:28,203 You haven't seen the last of me. 313 00:15:28,227 --> 00:15:29,604 Good. 314 00:15:29,628 --> 00:15:34,298 That is to say, uh... Good. 315 00:15:46,479 --> 00:15:48,057 Come on, step in. Come on. 316 00:15:48,081 --> 00:15:49,659 I didn't mean to do it. 317 00:15:49,683 --> 00:15:50,726 I was just frightened. 318 00:15:50,750 --> 00:15:52,461 My finger just pulled the trigger. 319 00:15:52,485 --> 00:15:53,863 Whoa, whoa, what happened? 320 00:15:53,887 --> 00:15:56,966 Uh, me and Nick were over at the Manhattan Jewelry Exchange. 321 00:15:56,990 --> 00:15:58,433 Uh, we saw a flashlight in there, 322 00:15:58,457 --> 00:16:00,335 so we stopped and took a look in the window. 323 00:16:00,359 --> 00:16:01,503 And he took a shot at Nick. 324 00:16:01,527 --> 00:16:02,905 It was a mistake. Is this right? 325 00:16:02,929 --> 00:16:05,741 I give you my word...! Shut up! 326 00:16:05,765 --> 00:16:08,377 He's all right, but the bullet went right by his ear. 327 00:16:08,401 --> 00:16:10,512 Took off a piece of his sideburn. 328 00:16:13,606 --> 00:16:16,118 Why didn't you say so in the first place? 329 00:16:16,142 --> 00:16:18,921 I'm sorry, I... Where is he now? 330 00:16:18,945 --> 00:16:21,891 Well, he stopped in the john downstairs. 331 00:16:21,915 --> 00:16:23,592 Why downstairs? 332 00:16:23,616 --> 00:16:25,594 I told you, the bullet went right by his ear and... 333 00:16:25,618 --> 00:16:27,897 Oh, all right. Right this way, Mr., uh... 334 00:16:27,921 --> 00:16:29,198 Rosten. 335 00:16:29,222 --> 00:16:31,667 Twenty-six years in the same location. 336 00:16:31,691 --> 00:16:34,870 This is the first time I ever took a shot at anyone. 337 00:16:34,894 --> 00:16:36,371 You have a license for this weapon? 338 00:16:36,395 --> 00:16:37,673 No. Wonderful. 339 00:16:37,697 --> 00:16:39,908 Well, I was just trying to protect my store, 340 00:16:39,932 --> 00:16:42,344 what with the blackout and no alarm. 341 00:16:42,368 --> 00:16:45,080 He's got a load of jewelry here too, Barn. 342 00:16:45,104 --> 00:16:49,084 So you just sat there in the dark with an unlicensed weapon 343 00:16:49,108 --> 00:16:51,821 and took a shot at the first thing that moved? 344 00:16:51,845 --> 00:16:54,145 It seemed like the thing to do at the time. 345 00:16:55,882 --> 00:16:58,660 Nick, you all right? 346 00:16:58,684 --> 00:17:00,863 Oh, officer, I'm so sorry. That's all right. 347 00:17:00,887 --> 00:17:02,397 I really didn't mean to do it. 348 00:17:02,421 --> 00:17:05,034 I think it was just a reflex action. 349 00:17:05,058 --> 00:17:08,170 I was in the infantry in World War II. 350 00:17:08,194 --> 00:17:11,028 Sometimes I wish I was Chinese. 351 00:17:17,636 --> 00:17:19,815 Mr. Keller's bail ticket. 352 00:17:19,839 --> 00:17:23,218 Forty-eight minutes. That's very good time. 353 00:17:23,242 --> 00:17:25,988 Everyone was very cooperative. 354 00:17:26,012 --> 00:17:27,622 I can understand that. 355 00:17:27,646 --> 00:17:30,159 Hey, I ain't going anywhere with her. 356 00:17:30,183 --> 00:17:32,494 Does anything else have to be done? 357 00:17:32,518 --> 00:17:34,062 Just have to fill out a release form. 358 00:17:34,086 --> 00:17:35,130 It'll take a few minutes. 359 00:17:35,154 --> 00:17:37,866 Would you like to wait in my office? 360 00:17:37,890 --> 00:17:40,035 This ain't none of that nosy broad's business. 361 00:17:40,059 --> 00:17:41,937 I don't leave this room till I see my lawyer. 362 00:17:41,961 --> 00:17:44,639 Just control yourself, or I'll stuff a towel in your mouth. 363 00:17:44,663 --> 00:17:46,474 You don't scare me. 364 00:17:46,498 --> 00:17:48,332 You haven't seen our towel. 365 00:17:54,307 --> 00:17:56,787 Hey, Keller, where's the pad? 366 00:17:58,077 --> 00:17:59,054 What? 367 00:17:59,078 --> 00:18:00,256 With the name of the horse? 368 00:18:00,280 --> 00:18:02,124 What horse? 369 00:18:02,148 --> 00:18:05,361 Nick, this isn't Lenny. 370 00:18:05,385 --> 00:18:06,665 It's Charlie. 371 00:18:12,491 --> 00:18:15,393 Lenny didn't leave a message for me, did he? 372 00:18:17,964 --> 00:18:20,976 Well, everything seems to be in order, doctor. 373 00:18:21,000 --> 00:18:23,367 Are you always so formal? 374 00:18:24,871 --> 00:18:26,481 I don't often get the opportunity. 375 00:18:26,505 --> 00:18:27,938 It has a nice feel. 376 00:18:28,841 --> 00:18:30,652 And safer. 377 00:18:30,676 --> 00:18:32,287 Than what? 378 00:18:32,311 --> 00:18:35,657 Well, self-revelation is not for the squeamish. 379 00:18:35,681 --> 00:18:38,560 That's right. You're an analyst. 380 00:18:38,584 --> 00:18:40,862 You poke around a lot. 381 00:18:40,886 --> 00:18:42,319 So do you. 382 00:18:45,558 --> 00:18:47,124 I'll need your address. 383 00:18:51,230 --> 00:18:57,246 672 East 68th Street, Apartment 407, 384 00:18:57,270 --> 00:18:59,102 end of the hall. 385 00:19:02,342 --> 00:19:08,211 Oh, my office is, uh, 620 East 81st Street. 386 00:19:10,183 --> 00:19:12,416 How long have you been married? 387 00:19:14,120 --> 00:19:17,088 Nineteen years. 388 00:19:20,026 --> 00:19:22,504 This your daughter? Mm-hm. 389 00:19:22,528 --> 00:19:24,340 She's lovely. Looks like you. 390 00:19:24,364 --> 00:19:25,796 Thank you. 391 00:19:27,967 --> 00:19:29,566 I'm a widow. 392 00:19:30,870 --> 00:19:32,103 Sorry, doctor. 393 00:19:33,639 --> 00:19:35,406 You're being formal again. 394 00:19:37,576 --> 00:19:39,654 You'll have to excuse me. 395 00:19:39,678 --> 00:19:42,078 I don't seduce well. 396 00:19:43,549 --> 00:19:45,850 Do you seduce at all? 397 00:19:49,655 --> 00:19:53,357 So far I have only lusted in my heart. 398 00:19:55,461 --> 00:19:57,940 When do you finish here? 399 00:19:57,964 --> 00:20:01,799 Mandatory retirement is 62. 400 00:20:06,172 --> 00:20:08,417 Looking for something for the wife? 401 00:20:08,441 --> 00:20:12,021 Yeah, what do you got that's nice, tasteful 402 00:20:12,045 --> 00:20:14,390 and extremely cheap? 403 00:20:14,414 --> 00:20:15,414 Nothing. 404 00:20:16,482 --> 00:20:18,327 Good. 405 00:20:18,351 --> 00:20:20,162 Okay, Rosten, come on. 406 00:20:20,186 --> 00:20:21,330 Let's get this over with. 407 00:20:21,354 --> 00:20:23,674 Oh, how about you, officer? Huh? 408 00:20:25,224 --> 00:20:27,536 Oh, no, no, there's nothing I, uh... 409 00:20:27,560 --> 00:20:29,038 Nobody I wanna buy anything for. 410 00:20:29,062 --> 00:20:32,241 Well, how about an earring for yourself? 411 00:20:32,265 --> 00:20:33,675 You're kidding? 412 00:20:33,699 --> 00:20:35,177 It's very fashionable. 413 00:20:35,201 --> 00:20:38,713 A brilliant ruby stud for your left ear. 414 00:20:38,737 --> 00:20:40,649 It would be beautiful. 415 00:20:40,673 --> 00:20:42,784 Be beautiful. 416 00:20:42,808 --> 00:20:44,286 Well, if you think it's beautiful, 417 00:20:44,310 --> 00:20:45,421 why don't you wear it? 418 00:20:45,445 --> 00:20:46,555 I can't. 419 00:20:46,579 --> 00:20:49,847 It would make my glasses go on crooked. 420 00:20:53,886 --> 00:20:56,498 Well, the lights seem to be out. 421 00:20:56,522 --> 00:20:59,301 Our generator. 422 00:20:59,325 --> 00:21:03,305 I've got a flashlight around here somewhere. 423 00:21:03,329 --> 00:21:04,895 Anything I can do? 424 00:21:06,065 --> 00:21:07,309 I'd rather not discuss it. 425 00:21:07,333 --> 00:21:09,111 Oh, pardon. 426 00:21:09,135 --> 00:21:12,181 Oh, well, my pleasure. 427 00:21:12,205 --> 00:21:14,404 Not entirely. 428 00:21:16,241 --> 00:21:19,387 Everything okay? Fine, fine. 429 00:21:19,411 --> 00:21:20,856 You want some matches? 430 00:21:20,880 --> 00:21:23,614 Oh, I don't smoke. 431 00:21:25,418 --> 00:21:27,095 Thank you, Dietrich. You're welcome. 432 00:21:27,119 --> 00:21:28,863 We'll be out as soon as we're finished. 433 00:21:28,887 --> 00:21:30,098 Oh, good. 434 00:21:30,122 --> 00:21:32,300 With the paperwork. 435 00:21:32,324 --> 00:21:33,935 Uh-huh. 436 00:21:40,666 --> 00:21:44,846 Hey, Fish, Fish, you seen my flashlight? 437 00:21:44,870 --> 00:21:48,030 Shut up, I'm trying to get some sleep. 438 00:21:53,946 --> 00:21:58,060 Listen, in this business you learn not to trust anybody. 439 00:21:58,084 --> 00:22:00,117 Get off my desk. 440 00:22:03,088 --> 00:22:04,433 Everybody okay out here? 441 00:22:04,457 --> 00:22:06,067 Sure. Yeah. 442 00:22:06,091 --> 00:22:07,135 How about you? 443 00:22:07,159 --> 00:22:09,204 I'm fine. 444 00:22:09,228 --> 00:22:10,272 Fine. 445 00:22:10,296 --> 00:22:13,330 You look... refreshed. 446 00:22:15,902 --> 00:22:19,069 Have Keller sign these and then turn him loose. 447 00:22:21,407 --> 00:22:22,407 Charlie? 448 00:22:23,842 --> 00:22:24,820 Charlie? 449 00:22:24,844 --> 00:22:26,543 Lenny? 450 00:22:27,613 --> 00:22:31,726 I'm Neil, and I'm bored. 451 00:22:31,750 --> 00:22:33,996 He's free to go now. 452 00:22:34,020 --> 00:22:37,532 Will I, uh, see you in court? 453 00:22:37,556 --> 00:22:39,434 It's unlikely. 454 00:22:39,458 --> 00:22:40,891 Come on, Neil. 455 00:22:42,594 --> 00:22:44,006 Neil? 456 00:22:44,030 --> 00:22:45,740 Dr. Fitzgerald, you have no idea 457 00:22:45,764 --> 00:22:48,510 how long I've been trying to reach you. 458 00:22:48,534 --> 00:22:50,645 I think it's a breakthrough. 459 00:22:50,669 --> 00:22:54,283 Well, let's, uh, go somewhere and talk. 460 00:22:54,307 --> 00:22:55,840 Love it. 461 00:23:01,547 --> 00:23:02,980 Goodbye, captain. 462 00:23:04,217 --> 00:23:05,427 Goodbye. 463 00:23:05,451 --> 00:23:07,629 Thank you for everything. 464 00:23:07,653 --> 00:23:12,122 Oh, you've been very cooperative for the most part. 465 00:23:13,559 --> 00:23:15,904 As I said before, it's not that I'm unsympathetic, 466 00:23:15,928 --> 00:23:18,707 it's just that, uh... 467 00:23:18,731 --> 00:23:21,610 Nothing I can do about it. 468 00:23:21,634 --> 00:23:23,434 More's the pity. 469 00:23:36,548 --> 00:23:40,028 What's everybody sitting around and staring at everybody for? 470 00:23:40,052 --> 00:23:41,863 We have some work to do, don't we? 471 00:23:41,887 --> 00:23:44,132 Uh, what's the disposition on Mr. Rosten's case? 472 00:23:44,156 --> 00:23:46,367 Uh, well, uh, I figured we'd charge him 473 00:23:46,391 --> 00:23:48,837 with discharging a firearm in the city limits 474 00:23:48,861 --> 00:23:51,706 and, uh, we confiscate the gun. 475 00:23:51,730 --> 00:23:53,474 Thank God it wasn't worse. 476 00:23:53,498 --> 00:23:57,612 I appreciate the consideration, captain. 477 00:23:57,636 --> 00:24:00,816 What about a little something for your wife? 478 00:24:00,840 --> 00:24:03,051 How did you know I was married? 479 00:24:10,482 --> 00:24:11,514 Earrings? 480 00:24:12,651 --> 00:24:13,891 No, thank you. 481 00:24:17,789 --> 00:24:21,158 Uh, how much is that, uh, bracelet? 31397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.