All language subtitles for Atraidos.pelo.Desejo.2022.1080p.WEB-DL.x264.DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,083 --> 00:01:29,708 Feche a janela, por favor. 2 00:01:30,875 --> 00:01:31,875 O vento? 3 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Você sabe que sim. 4 00:01:37,583 --> 00:01:39,791 É o vento da mudança, Anna. 5 00:01:41,208 --> 00:01:43,291 Eu seguro o vento da morte. 6 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Eu já tive o suficiente desse vento. 7 00:01:47,958 --> 00:01:51,000 Nem um, nem outro. 8 00:01:51,625 --> 00:01:53,208 Acorda! 9 00:01:54,583 --> 00:01:55,833 Pare com isso. 10 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Liza! 11 00:02:13,708 --> 00:02:15,208 Garota! 12 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 Você está tentando se matar? 13 00:02:21,208 --> 00:02:22,916 Com certeza, a festa foi boa. 14 00:02:24,291 --> 00:02:26,916 Vamos! 15 00:02:42,000 --> 00:02:47,875 ATRAÍDOS PELO DESEJO 16 00:03:14,208 --> 00:03:15,333 Quem fez isso com você? 17 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Beba. 18 00:03:32,875 --> 00:03:35,833 Por que você não chama a polícia? Não sabemos quem ela é. 19 00:03:36,416 --> 00:03:39,708 Calma, por favor. É a Masha. Ela está mal. 20 00:03:41,916 --> 00:03:43,500 Você está por conta própria então. 21 00:04:40,000 --> 00:04:41,083 Não tenha medo. 22 00:04:45,791 --> 00:04:46,958 Eu não tenho. 23 00:05:22,208 --> 00:05:24,291 Eu gosto de ser um pouco estrangulada. 24 00:06:11,833 --> 00:06:12,833 Oi. 25 00:06:16,125 --> 00:06:17,125 Estou indo. 26 00:06:47,291 --> 00:06:48,791 Andrey, não é a Katya. 27 00:07:22,916 --> 00:07:25,708 - Quem é essa? - Nossa nova médica especialista. 28 00:07:31,916 --> 00:07:33,333 Esta fotografia... 29 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 Eles colocam uma camada de base, 30 00:07:42,291 --> 00:07:45,708 duas camadas de bário e borrifou emulsão fotográfica. 31 00:07:46,958 --> 00:07:49,291 Sua pele foi usada como papel fotográfico. 32 00:07:50,708 --> 00:07:52,208 Qual foi a causa da morte? 33 00:08:00,125 --> 00:08:01,208 Asfixia. 34 00:08:02,000 --> 00:08:04,208 Eu gosto de ser um pouco estrangulada. 35 00:08:08,666 --> 00:08:10,708 Ela estava morta quando foi colocada na água. 36 00:08:11,791 --> 00:08:14,125 Hora da morte foi entre 5h e 6h. 37 00:08:15,500 --> 00:08:17,915 Encontramos suxametônio no sangue dela. É uma potente... 38 00:08:17,916 --> 00:08:20,583 Medicação com efeito paralisante. 39 00:08:29,625 --> 00:08:30,958 Queimaduras de cigarro. 40 00:08:32,375 --> 00:08:35,916 Há cortes em seu antebraço, possivelmente feitos com uma navalha. 41 00:08:40,708 --> 00:08:42,908 Os ferimentos foram feitos quando ela ainda estava viva. 42 00:08:45,208 --> 00:08:47,208 Ela fez sexo antes de morrer? 43 00:08:49,791 --> 00:08:50,791 Fez. 44 00:08:53,375 --> 00:08:54,708 Ela foi estuprada? 45 00:08:56,583 --> 00:08:57,583 Não. 46 00:09:56,500 --> 00:09:59,625 ESTÚDIOS FOTOGRÁFICOS 47 00:09:59,750 --> 00:10:02,166 CARREGANDO 48 00:10:31,791 --> 00:10:34,708 Revelação manual? Estamos fechado. 49 00:10:39,125 --> 00:10:41,291 Darei a você o mesmo quando receber as fotos. 50 00:10:45,083 --> 00:10:46,625 Amanhã à tarde. 51 00:10:49,500 --> 00:10:51,207 A garota assassinada é Maria Logashova. 52 00:10:51,208 --> 00:10:55,125 Ela foi presa por posse de drogas e entregou o traficante. 53 00:10:55,500 --> 00:10:57,583 Ela morava com a mãe em Olshanskiy. 54 00:10:57,791 --> 00:11:00,708 Ela esteve em um asilo várias vezes. A última foi há um mês. 55 00:11:01,000 --> 00:11:04,708 O médico disse que seu parceiro costumava bater nela. 56 00:11:06,583 --> 00:11:09,625 Não parece uma discussão de família. 57 00:11:11,375 --> 00:11:13,916 - Você checou? - Sim. 58 00:11:14,416 --> 00:11:16,296 Ela não estava em um relacionamento com a Katya. 59 00:11:16,916 --> 00:11:18,416 Nós a encontraremos, Andrey. 60 00:11:19,208 --> 00:11:20,500 Algum produto químico? 61 00:11:20,833 --> 00:11:21,915 Sulfato de bário. 62 00:11:21,916 --> 00:11:25,500 Três empresas fornecem, duas lojas vendem. 63 00:11:25,916 --> 00:11:27,583 Já mandei meu pessoal para lá. 64 00:11:27,791 --> 00:11:31,125 É o melhor que poderíamos fazer no rosto, mas ainda está embaçado. 65 00:11:31,916 --> 00:11:33,625 A casa... 66 00:11:33,791 --> 00:11:36,583 Fica na Rua Artemievskiy, atrás do mercado. 67 00:11:42,500 --> 00:11:43,915 A incerteza quântica 68 00:11:43,916 --> 00:11:46,416 é uma verdadeira tragédia para a humanidade. 69 00:11:46,708 --> 00:11:48,416 Estamos em uma superposição. 70 00:11:48,541 --> 00:11:51,101 Não estamos em nenhum lugar e em todos os lugares ao mesmo tempo. 71 00:11:52,291 --> 00:11:53,915 Olhe para ela novamente. 72 00:11:53,916 --> 00:11:55,500 Esteve aqui ontem. 73 00:11:55,875 --> 00:11:58,416 - Tem certeza? - Eu não a vi. 74 00:12:00,208 --> 00:12:02,291 Mas um pensamento é reconfortante. 75 00:12:02,875 --> 00:12:05,915 Duas partículas elementares nascidas ao mesmo tempo 76 00:12:05,916 --> 00:12:08,708 sempre sabem tudo uma sobre a outra 77 00:12:09,291 --> 00:12:12,708 por mais distantes que estejam. 78 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 Qual é o seu nome? 79 00:13:37,583 --> 00:13:38,666 Onde você vai? 80 00:14:00,958 --> 00:14:02,333 Você as revelou? 81 00:14:03,416 --> 00:14:04,708 Estão sendo reveladas. 82 00:14:05,583 --> 00:14:06,583 Deixe eu entrar. 83 00:14:18,125 --> 00:14:20,708 POLÍCIA 84 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 E a nossa nova Lady Cerberus 85 00:14:59,625 --> 00:15:03,291 guardando os portões do submundo? 86 00:15:04,583 --> 00:15:05,833 Como você a encontra? 87 00:15:07,000 --> 00:15:09,416 Gordeev, Cérbero 88 00:15:10,208 --> 00:15:13,708 guarda a saída para que os mortos não escapem. 89 00:16:38,416 --> 00:16:44,208 ME AJUDE 90 00:17:01,416 --> 00:17:02,708 Quem é essa? 91 00:17:05,875 --> 00:17:07,125 Uma conhecida. 92 00:17:31,708 --> 00:17:32,916 Eu posso tentar? 93 00:17:51,416 --> 00:17:52,416 Desligue isso. 94 00:17:57,708 --> 00:17:59,333 Deixe por 30 segundos. 95 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 ME AJUDE 96 00:18:22,958 --> 00:18:25,540 Encontramos o parceiro da garota assassinada. Dmitriy Botsyl. 97 00:18:25,541 --> 00:18:27,416 Ele tem um estúdio fotográfico na baía. 98 00:18:28,208 --> 00:18:29,708 Ele é fotógrafo, Andrey. 99 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 Espere! 100 00:20:43,291 --> 00:20:44,333 Onde você está indo? 101 00:20:44,791 --> 00:20:45,791 Abra. 102 00:20:47,291 --> 00:20:48,583 Estamos fechados. 103 00:22:13,208 --> 00:22:14,208 Pare aqui. 104 00:22:33,500 --> 00:22:34,999 Envie uma ambulância. Agora! 105 00:22:35,000 --> 00:22:37,625 Barragem de Ushakova, 17, perto da baía. 106 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 Katya. 107 00:23:14,708 --> 00:23:16,208 O que você estava fazendo aqui? 108 00:23:17,208 --> 00:23:18,416 Mandei revelar algumas fotos. 109 00:23:19,583 --> 00:23:21,500 Você conhece o dono do estúdio? 110 00:23:21,875 --> 00:23:23,833 - Não. - E o outro cara? 111 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Nem ele. 112 00:23:37,125 --> 00:23:38,708 O que há de errado com a mão dele? 113 00:26:49,208 --> 00:26:50,500 É tudo a mesma coisa. 114 00:26:51,208 --> 00:26:54,291 Suxametônio e uma foto na pele, mas o rosto está mais nítido. 115 00:26:55,208 --> 00:26:56,916 A causa da morte é asfixia. 116 00:26:58,500 --> 00:26:59,708 É a filha do Andrey? 117 00:27:00,083 --> 00:27:01,125 Sim. 118 00:27:02,291 --> 00:27:04,416 Ela desapareceu há quase um mês. 119 00:27:05,083 --> 00:27:06,833 Eles não se davam bem. 120 00:27:08,791 --> 00:27:10,416 Ela costumava sair de casa. 121 00:27:12,125 --> 00:27:14,000 Mas sempre voltava. 122 00:27:14,291 --> 00:27:16,916 - Quando ela morreu? - Um ou dois dias atrás. 123 00:27:17,375 --> 00:27:20,416 - Há heroína no sangue dela. - Ela estava no sistema. 124 00:27:20,791 --> 00:27:22,311 Andrey perdeu o braço por causa disso. 125 00:27:27,791 --> 00:27:29,125 Você a matou? 126 00:27:29,625 --> 00:27:31,416 Foi você ou o outro cara? 127 00:27:31,916 --> 00:27:34,500 Eu vi seus filmes, sei o que você estava fazendo. 128 00:27:34,791 --> 00:27:37,332 Aquele grandalhão de capa de chuva trabalhou com você? 129 00:27:37,333 --> 00:27:38,915 - Não. - Ele queria te matar, 130 00:27:38,916 --> 00:27:40,707 por que está em desacordo sobre algo? 131 00:27:40,708 --> 00:27:42,415 Eu não o conheço. Juro. 132 00:27:42,416 --> 00:27:45,790 Eu nunca coloquei a mão na Katya. Nós apenas nos divertimos. 133 00:27:45,791 --> 00:27:47,791 Ela também se divertiu, não foi? 134 00:27:52,208 --> 00:27:54,000 Quem o deixou entrar lá? 135 00:27:55,000 --> 00:27:56,708 Por favor, vá embora agora! 136 00:27:57,500 --> 00:27:59,220 - Seu coração parou. - Desfibrilador, agora! 137 00:28:00,291 --> 00:28:03,708 Ele vendia vídeos que fazia no porão. 138 00:28:04,083 --> 00:28:05,207 Os especialistas dizem 139 00:28:05,208 --> 00:28:08,708 que a escrita foi feita há cerca de 12 anos. 140 00:28:09,000 --> 00:28:10,708 E o homem na janela? 141 00:28:11,500 --> 00:28:13,707 Ele não está no sistema de reconhecimento facial. 142 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 Talvez alguém o tenha visto nesta casa. 143 00:28:16,000 --> 00:28:17,208 Estamos procurando por ele. 144 00:28:17,583 --> 00:28:19,791 Ao longo dos anos, foram muitas pessoas. 145 00:28:20,583 --> 00:28:22,499 Por que você acha que não é o fotógrafo? 146 00:28:22,500 --> 00:28:23,958 Ele não é um assassino. 147 00:28:25,000 --> 00:28:26,625 Ele é um pornógrafo. 148 00:28:27,583 --> 00:28:29,291 Um maldito empresário. 149 00:28:30,416 --> 00:28:31,916 Sabe, o nosso maníaco, 150 00:28:33,125 --> 00:28:35,333 precisa que a vítima seja imobilizada, 151 00:28:36,208 --> 00:28:40,000 sinta dor e fique apavorada. 152 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 Quer tomar uma bebida? 153 00:28:47,416 --> 00:28:49,416 Eu quero pegar o filho da puta. 154 00:30:16,500 --> 00:30:18,625 Lamento ter ido embora. 155 00:30:24,791 --> 00:30:26,708 O que aconteceu com aquela garota? 156 00:30:28,583 --> 00:30:29,583 Nada. 157 00:30:48,125 --> 00:30:49,125 Não tenha medo. 158 00:30:58,791 --> 00:31:00,583 Por que você está tão tensa? 159 00:31:03,958 --> 00:31:05,208 Aconteceu alguma coisa? 160 00:31:05,625 --> 00:31:07,125 Não. 161 00:31:08,583 --> 00:31:09,583 É apenas... 162 00:31:11,916 --> 00:31:13,000 Não sei. 163 00:31:29,291 --> 00:31:32,291 O que está acontecendo com você? Por que você veio aqui? 164 00:31:32,625 --> 00:31:34,500 Não sei. Desculpa. 165 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 UM ANO ATRÁS - Na noite angustiante 166 00:32:47,625 --> 00:32:49,500 e na manhã imprudente, 167 00:32:50,083 --> 00:32:53,208 alguém nascerá para sofrer eternamente. 168 00:32:54,583 --> 00:32:58,208 Na manhã negligente e na tempestade da meia-noite, 169 00:32:59,083 --> 00:33:02,125 alguém nascerá para ser eternamente feliz. 170 00:33:04,125 --> 00:33:07,000 Alguém nasce para ser eternamente feliz. 171 00:33:08,000 --> 00:33:10,625 Alguém está condenado a sofrer eternamente. 172 00:33:13,208 --> 00:33:15,916 Katya! Levante-se, vamos! 173 00:33:16,208 --> 00:33:17,208 Levante! 174 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 O que é isso? 175 00:33:48,083 --> 00:33:49,083 Vamos. 176 00:34:05,500 --> 00:34:06,625 Estou ouvindo. 177 00:35:32,375 --> 00:35:34,291 Asfixia, suxametônio. 178 00:35:39,916 --> 00:35:41,000 Você está bem? 179 00:35:42,416 --> 00:35:43,416 Sim. 180 00:35:46,791 --> 00:35:47,916 Quando ele morreu? 181 00:35:51,791 --> 00:35:53,833 Seis ou sete horas atrás, eu acho. 182 00:35:56,416 --> 00:35:57,500 Como está o Andrey? 183 00:36:04,916 --> 00:36:06,708 Ele criou a Katya sozinho. 184 00:36:09,791 --> 00:36:12,291 Sua mãe morreu quando a Katya tinha apenas cinco anos. 185 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Você tem filhos? 186 00:36:23,500 --> 00:36:24,500 Sim. 187 00:36:25,791 --> 00:36:26,791 Dois meninos. 188 00:36:28,916 --> 00:36:30,208 Primeiro amor, 189 00:36:30,791 --> 00:36:32,708 vocês estavam juntos no colégio. 190 00:36:33,791 --> 00:36:35,708 Casou-se logo após a formatura. 191 00:36:37,083 --> 00:36:38,708 Então você é um homem de família agora. 192 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Mais ou menos isso. 193 00:36:42,500 --> 00:36:43,625 Estou com inveja. 194 00:36:45,625 --> 00:36:47,415 Vladimir Dryannikh, é um físico. 195 00:36:47,416 --> 00:36:49,708 Ele é de Saint Petersburg, veio para uma conferência. 196 00:36:50,375 --> 00:36:52,000 Ele ficou no Chaika. 197 00:36:58,583 --> 00:37:01,207 Sim, ele fez check-in há três dias 198 00:37:01,208 --> 00:37:02,291 por uma semana. 199 00:37:03,125 --> 00:37:04,500 Ele recebeu visitas? 200 00:37:05,708 --> 00:37:07,000 Não que eu saiba. 201 00:37:08,916 --> 00:37:11,083 Quando você o viu pela última vez? 202 00:37:13,500 --> 00:37:16,208 Ele me pediu para recomendar um bar. 203 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Eu disse a ele para ir ao Produkty. 204 00:37:23,500 --> 00:37:24,791 O que mais eu poderia fazer? 205 00:38:40,208 --> 00:38:41,208 Olá. 206 00:38:43,083 --> 00:38:45,291 Olá. A Ana está? 207 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Ou ela... 208 00:38:47,791 --> 00:38:49,583 Provavelmente eu entendi errado. 209 00:38:49,708 --> 00:38:51,041 Ela me deu este endereço. 210 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 Desculpa. 211 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 Ela estará aqui em breve. 212 00:38:54,416 --> 00:38:55,416 Quem é você? 213 00:38:56,416 --> 00:38:57,500 Sou o marido dela. 214 00:38:59,958 --> 00:39:01,625 Você não sabia que ela era casada. 215 00:39:03,583 --> 00:39:06,624 Não. É melhor eu voltar mais tarde. 216 00:39:06,625 --> 00:39:08,416 Está tudo bem, pode esperar por ela. 217 00:39:09,625 --> 00:39:10,916 Quer tomar uma bebida? 218 00:39:33,125 --> 00:39:34,125 Aqui está. 219 00:39:35,708 --> 00:39:36,791 Obrigada. 220 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 De onde você a conhece? 221 00:39:50,125 --> 00:39:51,208 Nós... 222 00:39:52,583 --> 00:39:53,625 Esta é sua filha? 223 00:39:54,208 --> 00:39:55,208 Sim. 224 00:40:00,291 --> 00:40:01,500 Acho que já vou. 225 00:40:01,916 --> 00:40:04,125 Por favor, avise a Anna que estou procurando por ela. 226 00:40:04,291 --> 00:40:05,500 Obrigada pelo uísque. 227 00:40:05,708 --> 00:40:06,708 E você é... 228 00:40:07,291 --> 00:40:08,333 Eu sou a Liza. 229 00:40:11,000 --> 00:40:12,208 Ok, entendido. 230 00:40:14,000 --> 00:40:17,708 Eles encontraram o proprietário do apartamento no prédio das fotos. 231 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 Ele identificou o homem perto da janela. 232 00:40:20,708 --> 00:40:23,000 Ele alugou um apartamento para ele 12 anos atrás. 233 00:40:23,416 --> 00:40:24,416 Quem é esse? 234 00:40:25,000 --> 00:40:26,832 Um certo Yuri Letyagin. 235 00:40:26,833 --> 00:40:28,208 O que posso oferecer a vocês? 236 00:40:29,500 --> 00:40:31,125 Você já viu esse cara? 237 00:45:13,500 --> 00:45:17,000 Eu encontrei a Katya assim que cheguei. 238 00:45:25,083 --> 00:45:26,708 Seu corpo parecia miserável. 239 00:45:29,791 --> 00:45:31,583 Eu o deixei um pouco mais feliz. 240 00:45:31,708 --> 00:45:32,708 Cale-se. 241 00:45:37,583 --> 00:45:40,000 Ela parecia tão solitária. 242 00:45:42,416 --> 00:45:45,208 - Ela precisava tanto de amor e calor. - Prossiga. 243 00:45:46,791 --> 00:45:47,791 É isso. 244 00:45:49,583 --> 00:45:52,708 Ela simplesmente sumiu e parou de atender minhas ligações. 245 00:45:59,291 --> 00:46:01,416 Como o Masha a conheceu? 246 00:46:03,166 --> 00:46:04,583 No bar, como de costume. 247 00:46:07,083 --> 00:46:08,916 Você dormiu com ele também? 248 00:46:10,416 --> 00:46:11,416 Sim. 249 00:46:14,791 --> 00:46:15,791 Quem é ele? 250 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 É o homem das fotos na pele. 251 00:46:24,416 --> 00:46:25,500 Você o conhece? 252 00:46:29,291 --> 00:46:30,708 Nunca o conheci. 253 00:46:32,500 --> 00:46:34,833 Onde você aprendeu a revelar fotos? 254 00:46:35,208 --> 00:46:37,083 Não revelei, não sei como faz. 255 00:46:39,125 --> 00:46:42,916 Então, primeiro você faz sexo com eles e depois os mata? 256 00:46:46,708 --> 00:46:47,833 Por quê? 257 00:46:51,416 --> 00:46:52,416 Me dê isso. 258 00:46:59,916 --> 00:47:02,250 Meu pai me tirou da escuridão. 259 00:47:02,791 --> 00:47:04,916 Mas ele não faz questão que eu seja grata. 260 00:47:05,583 --> 00:47:07,708 E eu não tenho nada para fazer aqui. 261 00:47:08,208 --> 00:47:09,916 Eu quero voltar. 262 00:47:11,208 --> 00:47:14,708 Ela é tão livre e verdadeira. 263 00:47:18,416 --> 00:47:21,291 Ela se preocupa com cada célula do meu corpo. 264 00:47:22,333 --> 00:47:23,625 Ela é minha. 265 00:47:29,583 --> 00:47:32,416 Sexo é amor. 266 00:47:35,916 --> 00:47:37,083 Eu vou te matar. 267 00:47:38,083 --> 00:47:40,791 - Eu não a toquei. - Você é uma vadia mentirosa. 268 00:47:41,416 --> 00:47:44,208 Eu nunca matei ninguém, salvei todos eles. 269 00:47:44,500 --> 00:47:46,415 Porque eles eram tão infelizes. 270 00:47:46,416 --> 00:47:49,291 Aquele cara de capa de chuva é seu cúmplice? 271 00:47:50,708 --> 00:47:52,415 Quem é ele? Onde o encontramos? 272 00:47:52,416 --> 00:47:53,916 Eu não tenho ideia de quem ele seja. 273 00:47:56,875 --> 00:48:01,000 Não contei que fiz sexo com eles, pois queria resolver isso sozinha. 274 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 Bem, isso funcionou? 275 00:48:04,583 --> 00:48:05,583 Sim. 276 00:48:07,000 --> 00:48:08,500 Eu sei quem os assassinou. 277 00:48:10,875 --> 00:48:12,500 Este é um filme com o Masha. 278 00:48:13,583 --> 00:48:15,915 Alguém me enviou no dia do assassinato. 279 00:48:15,916 --> 00:48:20,125 Havia as mesmas impressões digitais no envelope e na xícara. 280 00:48:21,291 --> 00:48:22,291 Dela? 281 00:48:23,791 --> 00:48:24,831 De quem você está falando? 282 00:48:27,625 --> 00:48:28,625 Anna. 283 00:48:29,875 --> 00:48:31,625 Eu sei onde ela mora. 284 00:48:44,916 --> 00:48:47,333 Achei que tivesse conhecido a Anna por acaso. 285 00:48:47,791 --> 00:48:50,416 Mas agora acho que ela tinha tudo planejado. 286 00:49:05,083 --> 00:49:06,583 Ela estava me perseguindo. 287 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 Também fez sexo com a Anna? 288 00:49:14,791 --> 00:49:15,791 Não. 289 00:49:16,958 --> 00:49:19,000 Ela odeia ser tocada. 290 00:49:40,583 --> 00:49:41,708 Não me toque. 291 00:49:46,125 --> 00:49:48,208 Mas por que ela precisa de tudo isso? 292 00:49:49,500 --> 00:49:50,500 Ela é ciumenta. 293 00:49:51,666 --> 00:49:54,791 Então, quantos amantes você teve? 294 00:49:55,708 --> 00:49:58,208 "Amantes" é uma palavra muito usada. 295 00:49:59,000 --> 00:50:00,915 E quantos amantes você teve? 296 00:50:00,916 --> 00:50:03,000 O que há de errado com vocês? 297 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 Para você, sexo é como fazer compras. 298 00:50:07,083 --> 00:50:09,416 Me desculpe, eu não tinha ideia de que estava errada. 299 00:50:18,791 --> 00:50:20,625 - Fique de olho nela! - Ok. 300 00:51:33,791 --> 00:51:36,708 Porra, é o fotógrafo. Dmitriy. 301 00:51:54,000 --> 00:51:56,416 Ela não pode ir longe. Liguei para a polícia local. 302 00:51:59,208 --> 00:52:00,208 Porra! 303 00:52:01,291 --> 00:52:02,625 Vamos, depressa. 304 00:52:18,958 --> 00:52:20,758 Você não estava esperando me ver aqui, estava? 305 00:52:21,583 --> 00:52:22,583 Vamos. 306 00:52:23,916 --> 00:52:24,916 Aonde? 307 00:52:27,916 --> 00:52:29,750 CAPA DE CHUVA 308 00:52:31,000 --> 00:52:32,833 Dmitriy morreu pelos mesmos motivos. 309 00:52:33,291 --> 00:52:35,041 Asfixia, suxametônio. 310 00:52:36,916 --> 00:52:40,916 O cara na pele das vítimas, é o Letyagin. Morreu há três anos. 311 00:52:41,500 --> 00:52:42,833 Ele caiu de uma janela. 312 00:52:43,208 --> 00:52:44,208 Tem algum parente? 313 00:52:44,708 --> 00:52:47,791 Sua esposa está internada há dois anos. 314 00:52:48,000 --> 00:52:50,416 E a casa onde encontramos Dmitriy? 315 00:52:51,708 --> 00:52:54,208 Foi alugada pela internet por uma conta falsa. 316 00:52:54,583 --> 00:52:57,791 Mas os vizinhos costumavam ver um carro por perto. 317 00:52:57,916 --> 00:52:58,916 Como esse. 318 00:52:59,375 --> 00:53:00,999 Passei isso para a base. 319 00:53:01,000 --> 00:53:04,208 O nome do proprietário é Nepryaev Konstantin. 320 00:53:05,083 --> 00:53:06,625 Ele é psiquiatra em Saint Petersburg. 321 00:53:09,291 --> 00:53:10,416 Um psiquiatra? 322 00:53:11,500 --> 00:53:13,208 Me mande o endereço dele. 323 00:53:14,500 --> 00:53:15,500 Ok. 324 00:53:18,208 --> 00:53:20,291 Andrey, eu queria te dizer uma coisa. 325 00:53:21,333 --> 00:53:22,791 Liza não é culpada. 326 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 Analise as impressões digitais no filme. 327 00:53:28,500 --> 00:53:29,916 Eu preciso da Liza. 328 00:53:30,958 --> 00:53:33,416 Todos os policiais da cidade e daqui sabem disso. 329 00:53:34,791 --> 00:53:35,833 Onde você está indo? 330 00:53:44,000 --> 00:53:45,125 Precisamos de um quarto. 331 00:53:47,416 --> 00:53:50,000 - Eu não quero. - Cale-se. 332 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Calma, não tenha medo. 333 00:53:56,500 --> 00:53:57,625 Não tenha medo. 334 00:53:58,416 --> 00:54:00,291 Você sabe que você quer. 335 00:54:02,583 --> 00:54:04,375 Você me queria, não queria? 336 00:54:04,916 --> 00:54:08,083 Não suportava quando alguém me tocava. 337 00:54:09,708 --> 00:54:12,083 E agora vamos realizar o seu sonho. 338 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 Finalmente. 339 00:54:15,000 --> 00:54:16,791 Quem é aquele homem com a capa de chuva? 340 00:54:17,500 --> 00:54:18,500 Me fala! 341 00:54:19,208 --> 00:54:20,708 Por que ele está te ajudando? 342 00:54:24,375 --> 00:54:26,625 E agora você vai se matar, certo? 343 00:55:23,458 --> 00:55:26,458 LIZA - MÉDICA ESPECIALISTA 344 00:55:28,916 --> 00:55:29,916 Olá. 345 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Eu a encontrei. 346 00:55:33,291 --> 00:55:37,291 Estamos no Hotel Chaika, quarto 7109. 347 00:55:38,125 --> 00:55:39,416 Por favor, venha rápido. 348 00:55:40,208 --> 00:55:41,208 Estou indo. 349 00:56:02,291 --> 00:56:03,291 Onde ela está? 350 00:56:03,625 --> 00:56:04,625 Lá. 351 00:56:46,625 --> 00:56:48,291 Faz quanto tempo que você saiu? 352 00:56:49,000 --> 00:56:51,208 - Vinte minutos. - Caramba! 353 00:56:52,375 --> 00:56:54,000 Como ela conseguiu escapar? 354 00:56:58,916 --> 00:57:00,416 Por que você acredita em mim? 355 00:57:15,583 --> 00:57:16,708 Não sei. 356 00:57:23,083 --> 00:57:25,125 Policiais adoram usar iscas. 357 00:57:46,416 --> 00:57:49,500 Ele era um bom engenheiro. 358 00:57:50,083 --> 00:57:51,916 Muito bom. 359 00:57:53,000 --> 00:57:55,832 Ele tinha muitos empreendimentos em nossa região. 360 00:57:55,833 --> 00:57:59,000 Ele costumava viajar muito. 361 00:57:59,791 --> 00:58:02,125 Ele levava a filha com ele. 362 00:58:04,875 --> 00:58:08,541 Ele sempre voltava tão feliz. 363 00:58:09,291 --> 00:58:12,291 Tudo estava bem nos empreendimentos. 364 00:58:12,583 --> 00:58:14,500 E Anna... 365 00:58:15,208 --> 00:58:18,833 Ela estava tão cansada o tempo todo. 366 00:58:19,125 --> 00:58:21,208 Tão cansada. 367 00:58:21,416 --> 00:58:22,916 Anna é sua filha? 368 00:58:37,416 --> 00:58:39,208 Você não deveria se vestir assim. 369 00:58:45,416 --> 00:58:47,208 Sabe quem se veste assim? 370 00:58:52,291 --> 00:58:56,208 Olhe para mim quando estou falando com você! 371 00:58:58,958 --> 00:59:00,125 Minha querida Anna. 372 00:59:01,291 --> 00:59:03,083 Por favor, troque de roupa. 373 00:59:12,625 --> 00:59:14,791 O nome da sua filha é Anna? 374 00:59:15,916 --> 00:59:17,208 E quem é você? 375 00:59:25,916 --> 00:59:27,125 Quem é essa? 376 00:59:27,708 --> 00:59:30,291 Esta é a filha dela. Ela nunca visitou a mãe. 377 01:03:13,166 --> 01:03:16,083 ASSOCIAÇÃO PSIQUIÁTRICA DA RÚSSIA 378 01:03:17,500 --> 01:03:21,207 Na noite angustiante e na manhã imprudente, 379 01:03:21,208 --> 01:03:22,499 alguém nascerá... 380 01:03:22,500 --> 01:03:24,291 A sofrer eternamente. 381 01:03:25,291 --> 01:03:29,000 Na manhã negligente e na tempestade da meia-noite, 382 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 alguém nascerá para ser eternamente feliz. 383 01:03:33,416 --> 01:03:36,291 Alguém nasce para ser eternamente feliz. 384 01:03:36,833 --> 01:03:39,208 Alguém está condenado a sofrer eternamente. 385 01:05:12,291 --> 01:05:14,625 Eles colocam uma camada de base, 386 01:05:15,000 --> 01:05:18,791 duas camadas de bário e borrifam emulsão fotográfica. 387 01:05:42,291 --> 01:05:44,540 Encontramos suxametônio no sangue dela. É um potente... 388 01:05:44,541 --> 01:05:47,333 Medicamento com efeito paralisante. 389 01:05:54,208 --> 01:05:55,208 Você... 390 01:05:56,291 --> 01:05:57,708 você estava matando eles... 391 01:05:58,708 --> 01:06:00,000 aqui. 392 01:06:04,625 --> 01:06:07,083 A pele dela foi usada como papel fotográfico. 393 01:08:25,291 --> 01:08:26,291 Alô. 394 01:08:26,500 --> 01:08:27,583 Gordeev ouvindo. 395 01:08:27,958 --> 01:08:30,416 Encontramos o Jeep preto do psiquiatra. 396 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 Aquele que pertence a Konstantin Nepryaev. 397 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Entendi. 398 01:08:36,708 --> 01:08:37,708 Estou indo. 399 01:08:50,291 --> 01:08:51,291 Oi. 400 01:08:51,500 --> 01:08:52,500 Onde você está? 401 01:08:52,791 --> 01:08:55,583 - Estou na casa do psiquiatra. - Liza foi sequestrada. 402 01:08:55,708 --> 01:08:58,791 Encontro com você na torre abandonada. 403 01:10:18,291 --> 01:10:19,416 Onde está a Liza? 404 01:10:19,791 --> 01:10:20,916 Onde ela está? 405 01:10:23,500 --> 01:10:25,708 - Onde ela está? - Ela se foi. 406 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Você está bem? 407 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 Estou. 408 01:13:42,500 --> 01:13:43,791 Onde está a Liza? 409 01:13:49,416 --> 01:13:51,125 Não havia nenhuma Liza. 410 01:17:19,500 --> 01:17:21,125 Eu preciso de uma tatuagem. 411 01:17:26,500 --> 01:17:30,000 Liza nunca trabalhou como médica especialista. 412 01:17:30,416 --> 01:17:32,500 Mas ela estudou na faculdade de medicina. 413 01:17:32,958 --> 01:17:35,000 Seu registro é falso. 414 01:17:37,291 --> 01:17:38,708 O que isso significa? 415 01:17:43,583 --> 01:17:46,000 Não havia nenhuma Liza. 416 01:17:46,708 --> 01:17:47,833 O que você quer dizer? 417 01:17:49,083 --> 01:17:52,124 Como pode ser? Como isso pode ser? 418 01:17:52,125 --> 01:17:54,291 Isso significa que era a Anna o tempo todo. 419 01:17:56,708 --> 01:17:57,791 O fotógrafo. 420 01:18:24,958 --> 01:18:26,208 E aquele cara... 421 01:18:27,291 --> 01:18:29,625 O cara da capa de chuva é marido dela? 422 01:18:30,708 --> 01:18:32,791 Ela nunca foi casada. 423 01:18:34,666 --> 01:18:36,416 Esse é o psiquiatra dela. 424 01:18:36,791 --> 01:18:40,791 Ela fez sessões com ele e ele se apaixonou pela paciente. 425 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Eu quero esquecer o que aconteceu então. 426 01:18:46,416 --> 01:18:48,000 Eu quero ser normal. 427 01:18:49,416 --> 01:18:50,791 Há uma maneira, 428 01:18:51,500 --> 01:18:52,791 mas é perigosa. 429 01:18:58,083 --> 01:19:00,083 Você precisa reviver tudo. 430 01:19:56,125 --> 01:19:57,625 Onde está seu padrasto agora? 431 01:19:58,958 --> 01:19:59,958 Ele morreu. 432 01:20:03,083 --> 01:20:07,499 E o prédio onde ela estava fotografando na pele de suas vítimas, era seu pesadelo. 433 01:20:07,500 --> 01:20:10,624 Seu padrasto, Letyagin, alugava um apartamento lá. 434 01:20:10,625 --> 01:20:13,916 E ele estuprou a Anna lá, quando ela tinha 14 anos. 435 01:20:14,416 --> 01:20:15,707 Sua mãe nunca disse nada. 436 01:20:15,708 --> 01:20:17,499 Ela mesma disse que Letyagin levava a Anna 437 01:20:17,500 --> 01:20:20,624 para viajar com ele para lhe mostrar o mundo. 438 01:20:20,625 --> 01:20:22,916 Mas na verdade ele não foi a lugar nenhum. 439 01:20:27,500 --> 01:20:29,415 Então ela deu à luz a filha dele. 440 01:20:29,416 --> 01:20:31,915 Ele não podia mais ficar com ela. 441 01:20:31,916 --> 01:20:34,208 Ele estava com medo de que a verdade fosse revelada. 442 01:20:34,416 --> 01:20:35,583 Ela o deixou. 443 01:20:35,916 --> 01:20:38,916 A mãe dela já estava internada. 444 01:21:28,708 --> 01:21:30,125 Não lute. 445 01:21:31,083 --> 01:21:33,333 Deixe as memórias preencherem você. 446 01:21:42,208 --> 01:21:43,791 Vou verificar o que há agora. 447 01:21:46,291 --> 01:21:48,708 Você precisa entrar no apartamento. 448 01:21:51,083 --> 01:21:52,416 Me espere aqui. 449 01:22:24,958 --> 01:22:27,625 Mas o experimento saiu do controle. 450 01:22:27,916 --> 01:22:29,333 A Anna fugiu. 451 01:22:33,833 --> 01:22:37,541 O psiquiatra mantinha um diário com todos os detalhes de suas sessões. 452 01:22:41,958 --> 01:22:43,999 - O apartamento é grande. - É iluminado? 453 01:22:44,000 --> 01:22:45,708 Sim, como você pediu. 454 01:23:02,208 --> 01:23:04,415 O psiquiatra pensou que Anna poderia deixar 455 01:23:04,416 --> 01:23:05,832 o passado para trás. 456 01:23:05,833 --> 01:23:09,583 Mas, em vez disso, sua mente se dividiu em duas. Havia uma Liza livre 457 01:23:10,291 --> 01:23:13,500 e uma Anna cruel, que punia as pessoas por sexo. 458 01:24:40,416 --> 01:24:41,540 Anna precisava 459 01:24:41,541 --> 01:24:43,207 que as vítimas fossem imobilizadas. 460 01:24:43,208 --> 01:24:46,125 Então, elas entenderiam tudo 461 01:24:47,208 --> 01:24:50,000 e experimentariam horror e dor. 462 01:25:41,583 --> 01:25:43,208 O que está acontecendo comigo? 463 01:25:44,708 --> 01:25:46,207 Por que eu desapareço? 464 01:25:46,208 --> 01:25:49,000 Seu psiquiatra começou a limpar a sujeira dela. 465 01:25:50,333 --> 01:25:51,500 Você precisa ir. 466 01:25:52,708 --> 01:25:54,416 Ela pode voltar a qualquer momento. 467 01:26:43,416 --> 01:26:44,833 Por que você escolheu o Ophiuchus? 468 01:26:46,583 --> 01:26:48,291 É um signo do Zodíaco. 469 01:26:49,208 --> 01:26:50,916 Parece ser real, 470 01:26:52,500 --> 01:26:54,000 mas não sabemos ao certo. 471 01:26:56,791 --> 01:26:57,916 Você está vendo? 472 01:26:59,083 --> 01:27:00,916 Dois lados que estão... 473 01:27:01,791 --> 01:27:03,625 finalmente interligados. 474 01:28:36,083 --> 01:28:37,125 Lena? 475 01:28:48,125 --> 01:28:49,125 Mãe? 476 01:28:57,500 --> 01:28:59,083 Meu Deus, eu senti tanto a sua falta. 477 01:30:19,500 --> 01:30:21,291 TRADUÇÃO: ZENILDA MIRANDA EMPRESA: ENCRIPTA 32548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.