Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:20,820
Am v�zut diavolul st�nd
pe tron �n palatul s�u de aur.
2
00:00:22,781 --> 00:00:27,249
Am v�zut chipul care
poart� coroana spaniol�
3
00:00:27,562 --> 00:00:30,449
�i sub coroana are coarne.
4
00:00:30,481 --> 00:00:33,747
�i sub hainele scumpe
sunt copite �ns�ngerate.
5
00:00:33,804 --> 00:00:36,939
L-am privit pe Regele Filip al Spaniei,
6
00:00:36,987 --> 00:00:40,505
Anticristul, du�manul lui Dumnezeu.
7
00:00:40,553 --> 00:00:44,813
Copii ai Fran�ei,
8
00:00:45,163 --> 00:00:47,257
trebuie s� distrugem Raul
�nainte s� o fac� el.
9
00:00:47,305 --> 00:00:50,479
Cu Regele nostru �n frunte
10
00:00:50,527 --> 00:00:54,954
s� pornim spre Spania �i s�
scoatem Satana din b�rlog.
11
00:00:58,202 --> 00:01:01,403
Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Emilie de
Duras! E�ti o sf�nt�!
12
00:01:01,652 --> 00:01:04,460
Nu sunt sf�nta doar o femeie obi�nuit�.
13
00:01:10,409 --> 00:01:14,212
Profetul este obosit,
trebuie s� se odihneasc�.
14
00:01:15,848 --> 00:01:16,660
E nebun�.
15
00:01:17,172 --> 00:01:18,686
�i periculoas�.
16
00:01:18,749 --> 00:01:21,872
- Au sosit Muschetarii.
- Poftim?!
17
00:01:32,007 --> 00:01:35,057
Am impresia c� nu prea suntem bineveni�i.
18
00:01:36,916 --> 00:01:38,816
Ce dori�i?
19
00:01:39,422 --> 00:01:43,347
Am venit din partea Regelui
s� o vedem pe Emilie de Duras.
20
00:01:47,179 --> 00:01:49,887
�tia�i c� este un act
de tr�dare s� ridica�i o armat�
21
00:01:49,923 --> 00:01:51,353
f�r� acordul Regelui?
22
00:01:51,391 --> 00:01:52,122
�l iubesc pe Rege.
23
00:01:53,161 --> 00:01:56,547
Dumnezeu mi-a spus s� �l caut
s� conduc� poporul spre victorie.
24
00:01:56,585 --> 00:01:59,703
Vom m�r��lui spre Spania �i �l
vom c�lca �n picioare pe Regele Filip.
25
00:02:00,142 --> 00:02:01,606
Cum ve�i face asta?
26
00:02:02,057 --> 00:02:05,965
Nu ave�i cavalerie,
Nu ave�i artilerie.
27
00:02:06,017 --> 00:02:07,864
Dumnezeu face c�t o mie de tunuri.
28
00:02:08,016 --> 00:02:09,565
Dumnezeu te �ndeamn�
s�-i ur�ti pe spanioli?
29
00:02:09,617 --> 00:02:14,132
Nu ur�sc pe nimeni.
30
00:02:14,185 --> 00:02:16,762
Dac� Regele Filip abdic�,
oamenii lui vor sc�pa.
31
00:02:22,190 --> 00:02:26,496
Le�in� atunci c�nd Dumnezeu
vorbe�te cu ea.
32
00:02:31,975 --> 00:02:33,310
Spanioli!
33
00:02:33,493 --> 00:02:35,061
- �ntoarce�i-v� �n Spania!
- Nu v� vrem aici!
34
00:02:35,083 --> 00:02:38,895
Cine-i fata asta?
35
00:02:38,990 --> 00:02:41,314
O ��ranc� murdar� cu o imagina�ie bolnav�.
Emilie de Duras?
36
00:02:41,338 --> 00:02:44,005
Inchizi�ia ar �ti cum s� o fac� s� tac�.
37
00:02:49,056 --> 00:02:50,875
Ce se-nt�mpl�?
38
00:02:51,414 --> 00:02:53,223
Ajut�-m�.
39
00:02:53,224 --> 00:03:04,227
Traducerea: BBM @ SFZ Team
40
00:04:00,388 --> 00:04:05,388
Sync by - Garronee
41
00:04:05,588 --> 00:04:08,558
Mul�imea se dezl�n�uie �n Paris
42
00:04:08,559 --> 00:04:09,991
omor�nd pe to�i cu nume spaniol.
Este haos.
43
00:04:10,040 --> 00:04:12,087
- De ce nu o aresta�i?
- Nu este a�a de u�or.
44
00:04:12,128 --> 00:04:14,042
Aceasta Emilie are mii de sus�in�tori.
45
00:04:14,083 --> 00:04:16,362
Dac� se vor �ndrepta c�tre frontiera.
46
00:04:16,404 --> 00:04:17,824
Spania ar avea
pretextul legal pentru r�zboi.
47
00:04:17,843 --> 00:04:19,522
E bolnav� cu capul.
48
00:04:19,563 --> 00:04:21,390
A le�inat �n timp ce vorbeam cu ea.
49
00:04:23,000 --> 00:04:25,656
Uni oameni o numesc boala sacr�.
50
00:04:25,709 --> 00:04:27,804
Poate este cu adev�rat binecuv�ntat�.
51
00:04:27,860 --> 00:04:30,020
Cu credin��, totul este posibil.
52
00:04:30,073 --> 00:04:32,915
Ar trebui s� citi�i Biblia.
53
00:04:33,651 --> 00:04:36,281
Aramis, fiind expert �n religie,
ar trebui s� tratezi cu ea.
54
00:04:36,333 --> 00:04:40,626
Du-te �n tab�r� la noapte.
55
00:04:41,102 --> 00:04:42,942
C�tig�-i �ncrederea �i
afl�-i sl�biciunile.
56
00:04:42,967 --> 00:04:45,181
Nu m-am f�cut Muschetar
57
00:04:45,239 --> 00:04:47,142
ca s� distrug reputa�ia unei femei oneste.
58
00:04:47,199 --> 00:04:49,542
Ai prefera ca mii de
oameni inocen�i s� m�r��luiasc�
59
00:04:49,600 --> 00:04:52,033
spre abatorul Spaniei.
60
00:04:52,088 --> 00:04:53,663
Regele ce are de spus?
O va vedea?
61
00:04:53,718 --> 00:04:57,107
Regele este ocupat cu treburile statului.
62
00:05:06,391 --> 00:05:07,927
Am un cadou pentru tine.
63
00:05:08,530 --> 00:05:10,423
Un principat mic ar fi frumos.
64
00:05:10,795 --> 00:05:14,847
Ce glumea�� e�ti!
65
00:05:15,322 --> 00:05:18,502
Rar g�se�ti frumuse�e �i umor la o femeie.
66
00:05:19,694 --> 00:05:20,924
Dac� am da jos acest gulera�.
67
00:05:22,050 --> 00:05:24,769
Nu �l dau niciodat� jos.
68
00:05:24,836 --> 00:05:28,934
Ascunde un semn din na�tere.
69
00:05:29,336 --> 00:05:33,434
Nu poate fi at�t de ur�t.
70
00:05:36,085 --> 00:05:38,857
Oricum dori�i s� vede�i altceva la mine.
71
00:05:49,154 --> 00:05:53,251
O mul�ime de spanioli lin�a�i pe str�zi,
72
00:05:54,618 --> 00:05:57,734
secretarul meu personal
�njunghiat de mul�ime.
73
00:05:57,770 --> 00:06:00,453
E problema mea?
74
00:06:00,489 --> 00:06:02,361
E�ti spionul Spaniei �i consilierul Regelui.
75
00:06:05,471 --> 00:06:09,194
Ar trebui s�-i spui s�
o sp�nzure pe Emilie.
76
00:06:09,230 --> 00:06:13,327
Rezolv� asta.
77
00:06:16,769 --> 00:06:18,910
Fi cu b�gare de seam�, Perales.
78
00:06:23,076 --> 00:06:25,480
Cur�nd voi conduce
Fran�a cu Regina la bra�.
79
00:06:25,528 --> 00:06:29,625
Un cuv�nt de la mine
�i ��i vei g�si capul pe butuc.
80
00:06:30,978 --> 00:06:35,076
Tu, conduc�torul Fran�ei?
81
00:06:37,052 --> 00:06:39,909
E�ti mai nebun ca un c�ine turbat.
82
00:06:41,339 --> 00:06:45,229
Atunci ai grij� s� nu te mu�c.
83
00:06:47,650 --> 00:06:50,300
Este a doua oar� c�nd m� love�ti.
84
00:06:53,248 --> 00:06:56,324
Nu va exista o a treia...
85
00:07:05,611 --> 00:07:07,762
Chiar trebuie s� pleci?
86
00:07:08,532 --> 00:07:10,467
Cu p�rere de r�u, da.
87
00:07:10,517 --> 00:07:12,978
S� ��i faci datoria.
88
00:07:14,764 --> 00:07:16,550
�i tu pe a ta.
89
00:07:17,424 --> 00:07:19,296
Delfinul este cu asistenta.
Mai avem o or� dou�.
90
00:07:19,320 --> 00:07:22,959
- C��i oameni �l p�zesc.
- Doi.
91
00:07:25,344 --> 00:07:28,510
Ar trebui s� fie cel pu�in patru.
92
00:07:28,567 --> 00:07:31,412
Un gardian s� stea la u�a permanent.
93
00:07:32,436 --> 00:07:36,390
Aramis...
94
00:07:36,812 --> 00:07:38,504
M� iube�ti?
95
00:07:40,910 --> 00:07:42,913
�ti c� �mi e�ti foarte drag�.
96
00:07:46,852 --> 00:07:50,339
Doamne, mi-am oferit onoarea
�i trupul unui afemeiat.
97
00:07:52,883 --> 00:07:56,837
Sunt o proast�.
98
00:08:01,993 --> 00:08:04,381
Marguerite, �ntr-o zi te vei m�rita
cu un om de rangul t�u.
99
00:08:06,383 --> 00:08:10,337
Sunt un soldat, sunt sub clasa ta social�.
100
00:08:16,846 --> 00:08:19,380
De ce s� ne fr�ngem inimile
doar pentru o rela�ie trec�toare.
101
00:08:19,433 --> 00:08:23,387
Intra�i, face�i-v� confortabil.
102
00:08:26,144 --> 00:08:28,987
Nu m� intereseaz� asta.
103
00:08:30,683 --> 00:08:32,282
Contele De Rochefort este un client fidel.
104
00:08:32,305 --> 00:08:36,258
C�nd va veni, a� vrea
s� faci ceva pentru mine.
105
00:08:48,504 --> 00:08:49,722
Nu te referi la ce fac de obicei?
106
00:08:53,471 --> 00:08:55,548
Nu.
107
00:08:55,596 --> 00:08:56,889
Cu siguran�� nu-i putem spune a�a.
108
00:09:02,582 --> 00:09:05,302
Ce s-a-nt�mplat?
109
00:09:31,551 --> 00:09:33,378
Nu prea �mi aminteam c�nd m-am �mboln�vit.
110
00:09:35,421 --> 00:09:39,359
Doar un chip �i c�teva cuvinte.
111
00:09:39,409 --> 00:09:42,136
Dar acum �mi este fric� s� dorm.
112
00:09:42,185 --> 00:09:44,599
Fric� de ce �mi va ar�ta Domnul.
113
00:09:45,547 --> 00:09:48,088
�mi amintesc totul acum.
114
00:09:52,507 --> 00:09:54,579
Angoasa �i suferin�a, strig�tele de ajutor.
115
00:09:55,902 --> 00:09:58,304
Simt c� sunt �n lad.
116
00:09:58,350 --> 00:10:00,238
Domnul ��i arat� agonia celor condamna�i.
117
00:10:00,285 --> 00:10:02,503
Ca s� �ti ce se-nt�mpl� dac� dai gre�.
118
00:10:18,324 --> 00:10:19,996
Ucide�i-l.
119
00:10:20,051 --> 00:10:22,052
Nu fac nici un r�u.
Vreau s� o v�d pe Emillie.
120
00:10:22,078 --> 00:10:24,025
S� se fac� voia Domnului.
121
00:10:24,080 --> 00:10:26,471
A�tepta�i!
122
00:10:27,700 --> 00:10:29,314
Te �tiu.
E�ti unul dintre Muschetari.
123
00:10:39,140 --> 00:10:42,131
Te-am auzit predic�nd.
Am fost inspirat.
124
00:10:42,170 --> 00:10:44,173
Vreau s� aud mai multe.
125
00:10:44,211 --> 00:10:45,416
- Pare spaniol.
- Sunt francez.
126
00:10:45,456 --> 00:10:46,819
- L-au trimis s� te omoare.
- Nu.
127
00:10:46,859 --> 00:10:48,957
Ce cau�i aici?
128
00:10:48,996 --> 00:10:50,300
Am dezertat s� m� al�tur cauzei.
129
00:10:50,337 --> 00:10:53,049
I-a loc.
130
00:11:12,437 --> 00:11:14,062
Milady.
131
00:11:26,654 --> 00:11:28,239
D�-mi drumul.
132
00:11:29,416 --> 00:11:31,463
Nu ar��i ca celelalte curtezane.
133
00:11:31,514 --> 00:11:33,684
O pot mirosi ca o not�
acr� �ntr-un parfum fin.
134
00:11:33,734 --> 00:11:37,725
Cine e�ti.
Care este adev�rata ta poveste.
135
00:11:38,793 --> 00:11:41,743
Credeai c� a� permite Regelui s� �i aleag�
136
00:11:47,799 --> 00:11:50,831
o nou� favorit� �i s� nu m� interesez de ea?
137
00:11:50,883 --> 00:11:53,604
E�ti de foarte pu�in timp �i tu drag� Conte.
138
00:11:53,655 --> 00:11:56,418
Oare care dintre noi este mai apreciat?
S�-l �ntreb�m?
139
00:11:56,469 --> 00:11:59,656
Ceva ce nu vezi �n fiecare zi.
140
00:12:07,642 --> 00:12:10,901
Cum ai supravie�uit la�ului XMylady?
141
00:12:10,953 --> 00:12:13,154
Nu m� po�i atinge
c�t timp sunt sub protec�ia Regelui.
142
00:12:13,188 --> 00:12:16,442
C�t va dura asta
143
00:12:16,489 --> 00:12:18,699
c�nd va auzi c� noua sa amanta
este o criminal� condamnat�?
144
00:12:18,722 --> 00:12:22,096
D�-mi drumul sau vei regreta.
145
00:12:22,144 --> 00:12:25,180
Aceast� discu�ie nu s-a terminat.
146
00:12:37,091 --> 00:12:38,139
Chiar e�ti dezertor, Aramis?
147
00:12:38,805 --> 00:12:41,445
C�nd �i-am auzit predica
am �tiut c� aici �mi este locul.
148
00:12:41,473 --> 00:12:45,182
Ca soldat, obi�nuiesc s� urmez ordine
149
00:12:47,398 --> 00:12:50,203
dar c�teodat� un om
trebuie s�-�i urmeze con�tiin�a.
150
00:12:50,262 --> 00:12:53,631
Chiar dac� te-ar sp�nzura?
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,026
Chiar �i atunci.
152
00:12:56,083 --> 00:12:57,425
�i voi cere Regelui s� te ierte.
153
00:13:00,429 --> 00:13:02,173
A�tept o audien�� cur�nd.
Am visat asta.
154
00:13:02,219 --> 00:13:05,102
�ntotdeauna visele �i se adeveresc?
155
00:13:06,636 --> 00:13:08,964
�ntotdeauna.
156
00:13:09,010 --> 00:13:10,681
Oameni cred c� e�ti loana
d'Arc re�ncarnat�.
157
00:13:10,727 --> 00:13:13,703
Nu sunt loana.
158
00:13:13,748 --> 00:13:15,604
�mi lipse�te curajul
s� �nfrunt fl�c�rile asemeni ei.
159
00:13:16,201 --> 00:13:18,504
Dar Domnul �ntotdeauna �i-a vorbit?
160
00:13:18,547 --> 00:13:20,673
C�nd dorm.
161
00:13:20,717 --> 00:13:22,201
M� bucur c� e�ti aici, Aramis.
162
00:13:23,455 --> 00:13:25,299
�mi vei fi al�turi c�nd
vom merge spre Madrid.
163
00:13:25,333 --> 00:13:28,904
Nu! Nu!
164
00:13:36,191 --> 00:13:39,498
�napoi!
165
00:13:41,009 --> 00:13:42,509
�napoi!
166
00:13:42,559 --> 00:13:45,622
M� a�teptai?
167
00:14:00,604 --> 00:14:02,887
Nu, c�teodat� pierd vremea
prin garnizoan� noaptea t�rziu.
168
00:14:03,277 --> 00:14:07,267
Nu �ti c�nd sare norocul.
169
00:14:09,023 --> 00:14:11,326
Milady te-a p�c�lit.
170
00:14:11,377 --> 00:14:13,780
A p�c�lit pe toat� lumea.
Regina ar trebui s� �tie cine este.
171
00:14:13,804 --> 00:14:17,794
Toate probele s-au
pierdut odat� cu Cardinalul.
172
00:14:18,400 --> 00:14:20,986
Dac� te-ai duce la Regina ce i-ai spune?
173
00:14:21,036 --> 00:14:23,583
Adev�rul.
174
00:14:23,631 --> 00:14:25,013
�ti c� Regele este orbit de Milady.
175
00:14:25,037 --> 00:14:26,847
Ai putea cauza mai mult r�u.
176
00:14:26,897 --> 00:14:28,342
Dar dac� vrea s�-l r�neasc�.
177
00:14:28,391 --> 00:14:32,155
De ce ar face-o?
Are deja ceea ce a vrea.
178
00:14:32,231 --> 00:14:36,228
Fi cu ochii pe ea.
179
00:14:41,982 --> 00:14:45,978
�n final se va distruge
singura f�r� ajutorul nostru.
180
00:14:46,432 --> 00:14:50,428
M� bucur c� am putut vorbi iar�i.
181
00:15:13,126 --> 00:15:17,122
- Ca prieteni.
- Da.
182
00:15:18,428 --> 00:15:19,990
Ai auzit tot?
183
00:15:32,980 --> 00:15:33,804
Ce vei face?
184
00:15:34,932 --> 00:15:36,219
Voi bea.
185
00:15:36,253 --> 00:15:37,566
�i vrei s� faci asta singur?
186
00:15:37,601 --> 00:15:39,251
Nu.
187
00:15:40,598 --> 00:15:41,533
Vin?
188
00:15:42,360 --> 00:15:43,287
Da.
189
00:15:43,322 --> 00:15:44,620
Emillie vrea s� te vad�.
Dar mai �nt�i ajut�-m�.
190
00:15:53,444 --> 00:15:55,892
Am auzit-o asear�.
191
00:15:56,635 --> 00:15:59,594
C�nd Domnul �i vorbe�te e dezl�n�uit�.
192
00:15:59,656 --> 00:16:03,369
Nu e�ti �ngrijorat�?
193
00:16:05,450 --> 00:16:08,507
Prive�te to�i oameni ace�tia.
194
00:16:09,164 --> 00:16:11,381
Crezi c� ar urma o ��ranc� simpl�?
195
00:16:11,442 --> 00:16:15,438
C�nd era copil, aruncau
cu pietre, o �njurau.
196
00:16:15,899 --> 00:16:19,080
Acum o venereaz� ca pe un profet.
197
00:16:20,847 --> 00:16:22,542
A fost greu �n trecut.
198
00:16:22,583 --> 00:16:24,131
Am fost ur�te �i �njurate
peste tot unde am fost.
199
00:16:24,151 --> 00:16:26,655
Nu m� mai �ntorc la via�a aceea.
200
00:16:26,695 --> 00:16:28,841
Emillie este nevinovat�.
201
00:16:30,326 --> 00:16:32,678
Domnul mi-a �ncredin�at-o s� o protejez.
202
00:16:33,327 --> 00:16:36,132
�i nu voi l�sa pe nimeni s� o r�neasc�.
203
00:16:37,143 --> 00:16:40,098
Am avut o viziune.
Ne-am v�zut �mpreun� cu Regele.
204
00:16:53,641 --> 00:16:57,323
Erai l�ng� mine.
Eram bucuroas�.
205
00:16:59,095 --> 00:17:02,505
Ce ai mai visat?
�i-am auzit �ipetele.
206
00:17:09,094 --> 00:17:12,283
Moarte.
207
00:17:14,872 --> 00:17:15,874
Suferin��.
208
00:17:17,019 --> 00:17:18,622
O teroare c� o lam�
ascu�it� t�indu-mi sufletul.
209
00:17:18,661 --> 00:17:21,305
C�nd spaniolii vor fi �nfr�n�i m� rog ca
Domnul s� �mi aduc� lini�tea.
210
00:17:21,344 --> 00:17:24,400
E�ti sigur� ca viziunile
vin de la Dumnezeu?
211
00:17:24,439 --> 00:17:27,432
�i simt spiritul, nu am dubi.
212
00:17:27,479 --> 00:17:31,260
P�n� �i �n agonie exist�
o bucurie dincolo de �n�elegere.
213
00:17:31,307 --> 00:17:34,825
E voin�a Lui, nu a mea.
214
00:17:34,871 --> 00:17:37,639
Cum o pot ignora?
215
00:17:37,686 --> 00:17:39,562
�napoi, toat� lumea.
216
00:17:52,659 --> 00:17:54,602
�napoi!
217
00:17:56,524 --> 00:17:59,255
�napoi!
218
00:18:00,840 --> 00:18:04,217
�napoi!
219
00:18:06,619 --> 00:18:09,124
�n numele Regelui, retrage�i-v�!
220
00:18:10,747 --> 00:18:12,191
Ambasadorule!
221
00:18:14,237 --> 00:18:16,515
Las�-o jos.
C�pitane!
222
00:18:19,312 --> 00:18:21,740
Ordinele sunt s� te ducem la ad�post.
223
00:18:21,790 --> 00:18:23,700
Asta e o nebunie.
224
00:18:23,748 --> 00:18:26,577
Muncesc zi �i noapte s� aduc lini�tea
225
00:18:26,626 --> 00:18:30,053
�ntre cele dou� mari na�iuni catolice.
226
00:18:30,103 --> 00:18:36,298
Dar sunt unii �n Paris �i Madrid
care nu vor asta.
227
00:18:36,698 --> 00:18:38,806
Regele nu o simpatizeaz� pe Emillie.
228
00:18:38,856 --> 00:18:41,734
Nu m� refer la taranca aceea.
229
00:18:44,012 --> 00:18:46,279
Toat� lumea preg�tit�?
230
00:18:52,125 --> 00:18:53,664
R�m�i aproape.
231
00:18:56,800 --> 00:19:00,797
Oameni nevinova�i mor din cauza acelei fete
232
00:19:02,075 --> 00:19:04,623
care crede c� vorbe�te cu Dumnezeu.
233
00:19:04,673 --> 00:19:07,341
Se spune c� vorbe�te ca un �nger.
234
00:19:08,510 --> 00:19:10,247
Un �nger al mor�ii.
235
00:19:12,945 --> 00:19:15,893
Nu pot sta cu m�inile �n s�n
privind cum poporul este m�cel�rit.
236
00:19:15,943 --> 00:19:18,690
Dac� Regele nu face nimic, voi face eu.
237
00:19:18,740 --> 00:19:20,370
De ce nu o prime�te Regele?
238
00:19:20,419 --> 00:19:24,365
Consilieri nu-i permit.
Spun c� o va �ncuraja doar.
239
00:19:24,415 --> 00:19:26,045
Nu po�i vorbi cu el?
240
00:19:26,095 --> 00:19:29,012
Am �ncercat, de multe ori.
241
00:19:31,330 --> 00:19:34,267
Dar nu i-a p�sat.
242
00:19:36,286 --> 00:19:39,003
E captivat de aceast� Milady.
243
00:19:42,321 --> 00:19:44,789
Mi s-a spus c� �tie... lucruri.
244
00:19:46,677 --> 00:19:48,415
Trucuri �n a�ternut.
245
00:19:50,274 --> 00:19:53,501
Eram t�n�r� c�nd m-am m�ritat cu Regele.
246
00:19:53,551 --> 00:19:56,548
Am crescut mai mult prieteni dec�t iubi�i.
247
00:19:57,548 --> 00:20:01,504
C�nd iube�ti cu adev�rat pe
cineva, nimic nu mai conteaz�.
248
00:20:07,020 --> 00:20:10,537
Am �ncercat s�-i fiu �i
prietena �i sprijin.
249
00:20:12,375 --> 00:20:14,284
Dar �tiu c� nu l-am satisf�cut.
250
00:20:14,334 --> 00:20:16,802
E�ti mama copilului s�u.
251
00:20:17,091 --> 00:20:18,291
Da.
252
00:20:19,610 --> 00:20:20,878
Sunt.
253
00:20:21,928 --> 00:20:23,395
Mul�umesc lui Dumnezeu.
254
00:20:27,763 --> 00:20:31,160
Doctrina de ur� a Emillie trebuie oprit�.
255
00:20:34,036 --> 00:20:38,033
Oamenii mei sunt nelini�ti�i.
Ei �i iubesc Regele.
256
00:20:39,352 --> 00:20:40,980
Ea de ce nu o face?
257
00:20:41,030 --> 00:20:44,526
Nu �tiu c�t timp le mai pot opri furia.
258
00:20:45,226 --> 00:20:47,494
Asta sun� ca o amenin�are.
259
00:20:48,624 --> 00:20:51,690
Regele �i eu suntem servitori Domnului.
260
00:20:51,741 --> 00:20:54,168
Trebuie s� ascult�m voia Lui.
261
00:20:54,218 --> 00:20:55,806
Trebuie s� trimit� dup� mine �n cur�nd.
262
00:20:55,857 --> 00:20:59,854
Dac� pleca�i spre Spania,
majoritatea vor muri.
263
00:21:01,731 --> 00:21:05,728
Crezi c� Domnul i poate proteja
de muschete, tunuri �i explozibil?
264
00:21:07,567 --> 00:21:11,564
Da, credin�a este singura noastr� armura.
265
00:21:14,961 --> 00:21:18,468
De ce Spania �i nu
Anglia sau Imperiul Roman?
266
00:21:18,518 --> 00:21:20,717
Nu depinde de mine.
267
00:21:23,034 --> 00:21:27,030
Domnul �i-a spus �ie exact
268
00:21:27,150 --> 00:21:29,948
ca Regele Filip este Anticristul?
269
00:21:30,948 --> 00:21:32,895
�tiu c� nu crezi �n mine, Aramis.
270
00:21:32,945 --> 00:21:35,413
Dar �tiu c� e�ti un om bun.
271
00:21:39,100 --> 00:21:41,099
Nu m� vei tr�da.
272
00:21:51,210 --> 00:21:53,359
P�rinte Allard.
273
00:21:53,409 --> 00:21:55,916
Cuno�ti toate secretele Cardinalului.
274
00:21:55,965 --> 00:21:58,274
A� vrea s� �tiu despre Milady de Winter.
275
00:21:58,323 --> 00:22:02,320
Ai fost omul Cardinalului Rochefort.
Nu �i-a spus?
276
00:22:03,839 --> 00:22:06,027
S� ��i explic pozi�ia noastr� aici.
277
00:22:06,077 --> 00:22:10,073
Eu pun �ntreb�rile, tu r�spunzi.
�n�elegi?
278
00:22:12,031 --> 00:22:16,027
B�nuiesc c� doamna �n cauz�
a sosit de cur�nd la Paris.
279
00:22:17,387 --> 00:22:21,384
Nu m� min�ii!
Numele ei apare �n conturile Cardinalului.
280
00:22:22,343 --> 00:22:26,339
A fost ori amanta ori cineva mai valoros.
281
00:22:28,937 --> 00:22:30,166
Ce a fost?
282
00:22:30,216 --> 00:22:33,803
Cum ��i permi�i s� m� interoghezi?
283
00:22:33,853 --> 00:22:36,560
Spune-mi adev�rul �i vei fi recompensat.
284
00:22:36,610 --> 00:22:38,799
Sunt un om al Biserici, nu pot fi mituit.
285
00:22:38,849 --> 00:22:40,987
M� bucur s� aud.
286
00:22:45,123 --> 00:22:48,630
Ce ��i face nou� amant�?
287
00:22:48,680 --> 00:22:51,428
�tie despre familia ta?
288
00:22:51,478 --> 00:22:55,374
Sau despre bastarzi pe care �i mai ai?
289
00:22:57,512 --> 00:23:01,509
Milady era agenta Cardinalului.
290
00:23:01,709 --> 00:23:03,178
Spionul �i asasinul lui.
291
00:23:03,228 --> 00:23:04,936
Nu este altceva dec�t o curv� criminal�.
292
00:23:04,986 --> 00:23:07,784
Mai bine dec�t o ipocrit� pioas�.
293
00:23:09,542 --> 00:23:11,011
Pot pleca acum?
294
00:23:11,061 --> 00:23:12,969
Scrie tot ce �ti despre ea.
295
00:23:13,019 --> 00:23:17,016
Dac� sunt mul�umit poate te las �n via��.
296
00:23:27,327 --> 00:23:29,465
Doresc s�-l v�d pe Rege.
297
00:23:30,804 --> 00:23:33,470
- Duce�i-m� la Palat.
- Am ordin s� nu te mut.
298
00:23:33,520 --> 00:23:34,989
M-am s�turat de via�a asta.
299
00:23:35,039 --> 00:23:37,307
Maiestatea Sa Regele Filip mi-a promis
300
00:23:37,357 --> 00:23:41,304
c� m� pot retrage �n Valencia.
301
00:23:41,354 --> 00:23:45,350
Ai gustat o portocal� culeas� din copac?
302
00:23:47,949 --> 00:23:49,288
E divin�.
303
00:23:52,024 --> 00:23:56,021
Dar mai am o misiune
vital� pentru ambele tari.
304
00:23:59,419 --> 00:24:01,417
Duce�i-m� la Rege.
305
00:24:02,576 --> 00:24:06,573
E�ti �n siguran�� aici.
306
00:24:14,876 --> 00:24:18,872
C�pitane, sper�m c�
m� po�i ajuta s� �n�eleg asta.
307
00:24:26,616 --> 00:24:29,610
Nu prea �l cuno�team pe Generalul de Foix.
De ce mi-ar l�sa o mo�tenire?
308
00:24:31,647 --> 00:24:35,390
I-ai salvat via�a, poate a
vrut s�-�i pl�teasc� datoria.
309
00:24:35,440 --> 00:24:36,843
Nimeni altcineva nu a primit nimic.
310
00:24:36,867 --> 00:24:37,911
De ce-�i faci griji?
311
00:24:37,960 --> 00:24:41,395
De ce nu e�ti recunosc�tor
pentru un pic de noroc?
312
00:24:41,446 --> 00:24:42,999
�mi datora ceva?
313
00:24:43,049 --> 00:24:45,323
De ce ai crede asta?
314
00:24:47,337 --> 00:24:50,611
Cred c� �tia ceva despre trecutul meu.
315
00:24:50,661 --> 00:24:54,659
Cred c� �tia ceva despre p�rin�i mei.
316
00:24:56,938 --> 00:25:00,327
Nu l-am v�zut pe de Foix de 20 de ani.
317
00:25:00,377 --> 00:25:02,446
Nu �tiu nimic.
318
00:25:03,815 --> 00:25:05,924
Ce �mi ascunzi?
�l �tia pe tat�l meu?
319
00:25:08,252 --> 00:25:10,082
Devii ridicol.
320
00:25:10,132 --> 00:25:12,441
Nu sunt prost, C�pitane.
Iar tu nu �ti s� min�i.
321
00:25:12,491 --> 00:25:15,291
Renun��, Porthos, e un ordin.
322
00:25:19,888 --> 00:25:23,756
Nu �tiu cum poate purta dr�cia asta.
323
00:25:23,807 --> 00:25:25,555
Tot aluneca.
324
00:25:25,605 --> 00:25:27,344
Haide odat�.
325
00:25:27,924 --> 00:25:29,713
Niciodat� nu m-ai �ntrebat cum m� numesc.
326
00:25:29,763 --> 00:25:31,831
Pentru c� nu-mi pas�.
327
00:25:32,881 --> 00:25:35,470
��i dau un indiciu.
328
00:25:35,520 --> 00:25:37,989
Nu este Anne sau Maiestatea S�.
329
00:25:38,040 --> 00:25:40,108
�mbrac� rochia odat�.
330
00:25:52,152 --> 00:25:54,421
Are o despic�tur� �n ea.
331
00:25:54,472 --> 00:25:56,340
E imposibil.
332
00:26:04,588 --> 00:26:06,787
Cine �i-a spus s� faci asta?
333
00:26:08,146 --> 00:26:10,174
Cine a ordonat moartea mea?
334
00:26:10,225 --> 00:26:12,964
Spune-mi �i-�i cru� via�a.
335
00:26:16,782 --> 00:26:18,181
Perales.
336
00:26:19,221 --> 00:26:20,960
Peralas a fost.
337
00:26:59,084 --> 00:27:00,622
Ambasadorule.
338
00:27:02,003 --> 00:27:04,601
Asta a sosit pentru tine.
339
00:27:05,560 --> 00:27:09,462
- De la cine este?
- Nu �tiu, curierul nu a spus.
340
00:27:14,645 --> 00:27:16,316
Ce s-a �nt�mplat?
341
00:27:21,489 --> 00:27:23,480
Cine �i-a trimis asta?
E vreun bilet?
342
00:27:23,531 --> 00:27:26,332
Nu, mesajul este foarte clar.
343
00:28:17,961 --> 00:28:19,791
Nu voi fi �antajat.
344
00:28:19,842 --> 00:28:23,844
Remarcabil cum o stricat�
se poate suporta cu at�ta aroganta.
345
00:28:27,046 --> 00:28:29,037
Cardinalul te-a �nv��at asta?
346
00:28:29,087 --> 00:28:31,398
Cardinalul m-a �nv��at foarte multe.
347
00:28:31,448 --> 00:28:33,599
Ai grij� nu ��i ar�t multe.
348
00:28:33,650 --> 00:28:36,681
A� putea s�-i dau Regelui acesta epistola.
349
00:28:36,731 --> 00:28:40,283
C��i oameni ai ucis, am pierdut num�rul.
350
00:28:40,333 --> 00:28:42,164
Am terminat cu via�a asta.
351
00:28:42,214 --> 00:28:43,695
Nu chiar.
352
00:28:45,096 --> 00:28:46,727
Am o treab� pentru tine.
353
00:28:46,777 --> 00:28:48,779
Ce dore�ti?
354
00:28:55,182 --> 00:28:57,013
O moarte.
355
00:28:57,063 --> 00:28:58,214
A cui?
356
00:28:58,263 --> 00:29:00,135
Ajungem �i la asta.
357
00:29:05,188 --> 00:29:06,659
Numai una.
358
00:29:08,230 --> 00:29:09,901
Apoi ne vedem de drumurile noastre.
359
00:29:09,950 --> 00:29:11,891
��i dau cuv�ntul meu.
360
00:29:24,479 --> 00:29:26,630
Nu sunt sigur c� este o idee bun�.
361
00:29:26,680 --> 00:29:30,673
Dac� Regele nu-i ofer�
o audien�� lui Emillie am s� o fac eu.
362
00:29:30,722 --> 00:29:32,793
Ce alegere am?
363
00:29:35,205 --> 00:29:38,596
Am putea sta acas� �n siguran��.
364
00:29:38,646 --> 00:29:41,599
Vreau s� fiu folositoare, Constance.
365
00:29:41,649 --> 00:29:45,651
S� ar�t Regelui c� unele lucruri
le poate face doar Regina.
366
00:29:45,851 --> 00:29:47,522
Cum ar�t.
367
00:29:48,291 --> 00:29:49,882
�nc�nt�toare.
368
00:29:49,932 --> 00:29:52,134
Nu la asta m-am referit.
369
00:29:53,775 --> 00:29:57,126
Nu v�d muschete sau s�bii.
Sunt oameni obi�nui�i.
370
00:29:57,177 --> 00:29:59,848
Sunt sigur� c� m-a vor asculta.
371
00:30:10,944 --> 00:30:12,655
Ce dori�i?
372
00:30:12,705 --> 00:30:14,616
O c�utam pe Emillie.
373
00:30:14,666 --> 00:30:16,858
Cine �ntreab�?
374
00:30:16,908 --> 00:30:20,309
Dou� femei care au v�zut
dezastrul pe care l-a�i cauzat.
375
00:30:20,911 --> 00:30:22,422
Cum v� numi�i.
376
00:30:22,472 --> 00:30:26,233
Constance Bonacieux �i ea
este prietena mea Anne.
377
00:30:28,074 --> 00:30:31,557
Nu putem l�sa pe oricine la Emillie.
378
00:30:34,958 --> 00:30:36,589
Te cunosc.
379
00:30:36,639 --> 00:30:38,550
Tu e�ti ea, Regina.
380
00:30:38,600 --> 00:30:39,790
Curv� spaniol�.
381
00:30:39,840 --> 00:30:42,273
Sunt la fel de loial� Fran�ei ca �i voi.
382
00:30:42,322 --> 00:30:46,324
Nu exista strop de
s�nge fran�uzesc �n venele tale.
383
00:30:47,325 --> 00:30:51,277
Cine pune o vulpe �n cote�?
De ce e�ti aici?
384
00:30:51,327 --> 00:30:53,728
- V-am spus...
- Lua�i-o.
385
00:30:59,612 --> 00:31:01,883
Un cadou pentru tine, Emillie.
386
00:31:02,373 --> 00:31:04,644
Regina spaniol� �nsu�i.
387
00:31:07,257 --> 00:31:08,927
Maiestate.
388
00:31:28,468 --> 00:31:32,219
Acest om este un muschetar.
A dezertat s� �mi fie aproape.
389
00:31:32,270 --> 00:31:34,462
V� cunoa�te�i?
390
00:31:34,511 --> 00:31:38,513
Mi-a fost loial �n trecut.
�mi pare r�u c� �i-a uitat �ndatoririle.
391
00:31:38,675 --> 00:31:40,064
De ce e�ti aici?
392
00:31:40,114 --> 00:31:42,907
Am venit s� vorbesc cu tine, nu c� Regina
393
00:31:42,956 --> 00:31:44,908
ci ca femeie �i mama.
394
00:31:44,957 --> 00:31:48,320
Crezi c� Domnul vrea at�ta violen�� �i ur�?
395
00:31:50,200 --> 00:31:52,951
�ti c� salvatorul nostru
predica dragoste �i iertare.
396
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Nu am nevoie de lec�ii de religie.
Mesajul meu este de Domnul �nsu�i.
397
00:31:57,920 --> 00:32:00,150
- Prive�te �n sufletul t�u.
- Nu ar trebui s� fi aici!
398
00:32:00,200 --> 00:32:02,958
Ar trebui s�-i t�iem g�tul
�i s�-l trimitem fratelui ei.
399
00:32:03,007 --> 00:32:04,618
Ridica�i un deget la ea...
400
00:32:04,667 --> 00:32:08,573
Pentru un dezertor ar��i un
mare devotament fa�� de Regina.
401
00:32:08,622 --> 00:32:10,351
M-ai ap�ra cu at�ta pasiune?
402
00:32:10,400 --> 00:32:12,835
Chiar crede�i c� Regele va
tolera vreo barbarie
403
00:32:12,885 --> 00:32:13,890
fa�� de Regina lui?
404
00:32:13,925 --> 00:32:17,241
Ar trebui s� o sp�nzur�m
diminea�a �n fa�a tuturor.
405
00:32:17,291 --> 00:32:20,856
S� l�s�m Regele liber s�
se �nsoare cu o fran�uzoaic� onest�.
406
00:32:22,017 --> 00:32:23,329
Ne va mul�umi pentru asta.
407
00:32:23,379 --> 00:32:26,373
E o nebunie.
Va trimite Garda Ro�ie s� ne m�cel�reasc�.
408
00:32:26,424 --> 00:32:29,749
Avraam a fost dispus s�-�i
sacrifice fiul pentru Domnul.
409
00:32:31,271 --> 00:32:34,385
La fel ar trebui s� fac�
�i Regele cu so�ia sa.
410
00:32:34,435 --> 00:32:36,779
κi va inspira poporul.
411
00:32:43,009 --> 00:32:45,521
Domnul �mi va ar�ta ce s� fac.
412
00:32:45,573 --> 00:32:47,245
P�n� atunci...
413
00:32:50,139 --> 00:32:52,413
.. ve�i fi oaspe�i no�tri.
414
00:33:18,540 --> 00:33:19,883
Uite...
415
00:33:21,025 --> 00:33:24,179
Cu tot respectul Maiestate,
v-a�i ie�it din min�i?
416
00:33:24,229 --> 00:33:27,343
Am crezut c� pot fi de ajutor.
C� ar putea asculta.
417
00:33:27,393 --> 00:33:30,138
Credin�a are pu�in de-a face cu ra�iunea.
418
00:33:30,398 --> 00:33:32,230
Dac� Emilie moartea ta la noapte,
419
00:33:32,280 --> 00:33:34,351
Domnu' �tie cum te voi scoate de aici..
420
00:33:34,400 --> 00:33:36,470
Ar trebui s� �ncerca�i supa, este bun�.
421
00:33:36,520 --> 00:33:39,441
- Ia-o pe a mea, nu �mi este foame.
- Mul�umesc.
422
00:33:43,082 --> 00:33:45,751
Dac� ave�i nevoie, sunt �n apropiere.
423
00:34:01,443 --> 00:34:04,124
Aramis are dreptate, e bun�.
424
00:34:33,286 --> 00:34:36,885
Constance, ce este?
Pl�ngeai �n somn.
425
00:34:38,046 --> 00:34:40,286
A fost at�t de real.
426
00:34:41,846 --> 00:34:43,357
Eram acolo �i...
427
00:34:43,406 --> 00:34:45,877
Visai.
428
00:34:45,927 --> 00:34:49,916
Nu am sim�it niciodat� ceva asem�n�tor.
429
00:34:49,967 --> 00:34:51,516
Am fost at�t de speriat�...
430
00:34:51,567 --> 00:34:53,597
Domnul �i-a oferit o profe�ie.
431
00:34:53,647 --> 00:34:55,768
Te �n�eli.
432
00:34:57,648 --> 00:34:59,648
Sper s� te �n�eli.
433
00:35:01,528 --> 00:35:04,829
Nu putem respinge
adev�rul atunci c�nd ni se arat�.
434
00:35:16,530 --> 00:35:20,400
Insist� s�-l mut�m undeva mai �n siguran��.
435
00:35:20,451 --> 00:35:22,240
�tie unde sunt.
436
00:35:22,290 --> 00:35:24,681
Cine �tie?
Ce �nseamn� asta?
437
00:35:24,731 --> 00:35:28,732
�nseamn� c� �ncercarea mea
de a sc�pa de o amenin�are a e�uat.
438
00:35:30,371 --> 00:35:34,172
Dar nu ne vei spune natura amenin��rii?
439
00:35:36,171 --> 00:35:38,313
Ordine de la Palat.
440
00:35:45,093 --> 00:35:47,433
Te �ntorci la Madrid.
441
00:35:48,454 --> 00:35:50,004
Te voi escorta personal c�tre
442
00:35:50,054 --> 00:35:53,954
transportul pus de Rege la dispozi�ia ta.
443
00:35:54,773 --> 00:35:56,443
C�nd voi fi �n siguran�� �n Spania,
444
00:35:56,493 --> 00:35:59,734
jur c� ve�i afla �ntregul
adev�r din spatele acestei pove�ti.
445
00:36:00,894 --> 00:36:02,894
M�car cu at�t v� sunt dator.
446
00:36:05,535 --> 00:36:09,244
Du-te �nainte la por�i �i asigur�-te
c� transportul este gata.
447
00:36:09,294 --> 00:36:12,996
Nu vreau ca Ambasador s� a�tepte.
448
00:36:18,935 --> 00:36:20,566
Domnul mi-a ar�tat ce s� fac.
449
00:36:20,616 --> 00:36:23,287
Te vei �ntoarce la Paris.
Aramis te va escorta.
450
00:36:23,337 --> 00:36:25,207
Exist� o singur�
condi�ie pentru eliberarea ta.
451
00:36:25,257 --> 00:36:26,807
Regele trebuie s�-mi ofere o audien��.
452
00:36:26,857 --> 00:36:28,406
Voi face tot ce-mi st� �n putere.
453
00:36:28,457 --> 00:36:30,606
Spune Regelui c� ai fost tratat� corect.
454
00:36:30,656 --> 00:36:33,958
Nu e nevoie s� fie speriat de oamenii lui.
455
00:36:38,578 --> 00:36:40,848
S� nu mai faci asta niciodat�.
456
00:36:41,818 --> 00:36:44,359
Mereu �mi voi servi �ar�.
457
00:36:44,739 --> 00:36:47,208
Poate de data asta nu a fost �n�elept.
458
00:36:47,259 --> 00:36:49,448
Proste�te mai exact este cuv�ntul.
459
00:36:49,498 --> 00:36:51,689
Te adresezi reginei tale, Aramais.
460
00:36:54,354 --> 00:36:56,384
�tiu.
461
00:36:56,896 --> 00:36:59,741
Ne-am promis unul altuia.
462
00:37:21,058 --> 00:37:23,334
Unei regine �i este permis
s�-�i �ncalce promisiunile.
463
00:37:25,344 --> 00:37:27,810
�mi �ti secretul acum.
464
00:37:45,069 --> 00:37:46,464
Via�a mea este �n m�inile tale.
465
00:37:48,104 --> 00:37:50,920
Doamnelor...
466
00:37:57,682 --> 00:38:00,550
�nso�i�i Regina c�tre apartamentele sale.
467
00:38:00,601 --> 00:38:03,468
Constance, �l �ti pe Lemay, chirurgul.
468
00:38:03,520 --> 00:38:06,149
- G�se�te-l �i adu-l la garnizoan�.
- De ce?
469
00:38:06,200 --> 00:38:08,871
Cred c� supa asta �i-a cauzat co�marurile.
470
00:38:08,922 --> 00:38:12,692
Dar am �mp�r�it aceia�i mas�.
471
00:38:12,739 --> 00:38:15,641
Ai folosit aceia�i farfurie ca
Emillie �i ai avut acelea�i vise.
472
00:38:39,574 --> 00:38:42,072
S-ar putea s� fie o
coinciden�� dar mai bine s� afl�m.
473
00:38:43,504 --> 00:38:46,311
Unde este transportul Ambasadorului?
474
00:38:50,952 --> 00:38:53,263
Rochefort ne-a ordonat s� a�tept�m aici.
475
00:38:56,639 --> 00:39:00,553
Aten�ie la spate, doamn�.
476
00:39:05,059 --> 00:39:07,308
Nu avem ordine de la
Rochefort referitor la transport.
477
00:39:09,966 --> 00:39:11,943
Mi�c�!
478
00:39:11,997 --> 00:39:15,677
Pardon.
479
00:39:28,072 --> 00:39:31,107
�nc� c�teva minute
�i vei fi �n drum spre Spania.
480
00:39:32,557 --> 00:39:36,171
C�pitane, stai!
�napoi, e o capcan�.
481
00:39:39,128 --> 00:39:41,177
Nu este niciun transport!
E o capcan�.
482
00:39:46,490 --> 00:39:49,602
Mi�c�, mi�ca, mi�ca!
483
00:40:05,595 --> 00:40:07,467
Ambasadorule!
484
00:40:07,523 --> 00:40:08,783
Ce s-a �nt�mplat?
485
00:40:08,836 --> 00:40:11,542
A fost otr�vit.
486
00:40:11,589 --> 00:40:13,886
�n plin� zi?
Cu Muschetari protej�ndu-l?
487
00:40:13,932 --> 00:40:15,448
Unde mergea�i?
De ce l-a�i mutat?
488
00:40:15,494 --> 00:40:19,400
Pentru c� tu ne-ai spus asta.
489
00:40:21,855 --> 00:40:24,040
Ai spus c� un transport
a�teapt� la poarta de est.
490
00:40:24,086 --> 00:40:25,988
A�i fost p�c�li�i.
Acesta nu este scrisul meu.
491
00:40:26,035 --> 00:40:27,250
Nu v-a�i g�ndit s� m� c�uta�i?
492
00:40:27,297 --> 00:40:31,311
Are sigiliul t�u.
493
00:40:32,382 --> 00:40:35,440
Fals.
Spaniolii vor crede c� este o conspira�ie.
494
00:40:48,707 --> 00:40:52,291
Ai f�cut o mare gre�eal�, C�pitane.
495
00:40:52,339 --> 00:40:54,805
Credeam c� este ceva �n ea
care ��i provoac� co�maruri.
496
00:40:54,859 --> 00:40:56,749
�i cum crezi c� pot stabili asta?
497
00:40:56,805 --> 00:40:59,989
E�ti un om citit.
498
00:41:02,554 --> 00:41:05,063
Sunt un doctor, nu un alchimist.
499
00:41:08,701 --> 00:41:10,946
Dar voi face tot ce �mi st� �n putere.
500
00:41:11,000 --> 00:41:15,013
Cum de s-a �nt�mplat asta?
501
00:41:15,499 --> 00:41:18,015
Voi fi for�at s� �mi cer scuze
�n cel mai umilitor fel Regelui Filip.
502
00:41:18,038 --> 00:41:21,318
De ce Perales nu a fost protejat?
503
00:41:21,364 --> 00:41:23,678
�ntrebarea este
Maiestatea Voastr�, cine l-a �njunghiat?
504
00:41:23,724 --> 00:41:26,886
Exist� un suspect evident.
505
00:41:26,932 --> 00:41:29,336
- Emillie?
- Vrea s� omoare orice spaniol.
506
00:41:29,391 --> 00:41:32,568
Cu cine s� �nceap� dac� nu cu Perales?
507
00:41:32,626 --> 00:41:35,093
Rochefort are dreptate.
Trebuie s� fie afurisita aceea.
508
00:41:35,121 --> 00:41:36,803
Aresta�i-o.
509
00:41:36,861 --> 00:41:39,145
Emillie nu este �n stare
de o asemenea conspira�ie.
510
00:41:39,173 --> 00:41:42,048
Nu-i st� �n caracter.
511
00:41:42,095 --> 00:41:44,922
Cu respect, de unde �ti asta?
512
00:41:44,970 --> 00:41:48,074
Maiestate, ar trebui s� cerceta�i mai bine.
513
00:42:03,484 --> 00:42:06,771
E cineva �n afar� de Rochefort
dispus s� fac� ceea ce Regele vrea?
514
00:42:06,819 --> 00:42:08,811
Ia ni�te aer proasp�t.
Respir�.
515
00:42:10,154 --> 00:42:12,718
Mul�umesc.
516
00:42:12,767 --> 00:42:14,591
E�ti bine?
Ce s-a �nt�mplat?
517
00:42:14,640 --> 00:42:16,245
- Am �ncercat supa ta.
- Ce ai descoperit?
518
00:42:16,268 --> 00:42:18,961
La c�teva minute dup� ce am gustat-o,
519
00:42:19,010 --> 00:42:22,706
am experimentat o serie
de iluzii remarcabile.
520
00:42:22,755 --> 00:42:26,164
Cred c� supa con�ine un drog puternic,
521
00:42:33,385 --> 00:42:36,244
probabil derivat
dintr-o specie de ciuperci s�lbatice.
522
00:42:36,300 --> 00:42:40,314
Exist� posibilitatea ca
Emillie s�-l fi omor�t pe Perales?
523
00:42:40,829 --> 00:42:42,899
Revoltele de pe str�zi da.
Asta e prea subtil�.
524
00:42:42,955 --> 00:42:44,290
Atunci cine a f�cut-o?
525
00:42:44,346 --> 00:42:45,281
Nu conteaz�.
526
00:42:45,282 --> 00:42:47,138
Ordinele noastre sunt s� o arest�m.
527
00:42:47,139 --> 00:42:48,660
Nu vor ceda u�or.
528
00:42:48,661 --> 00:42:50,657
Sunt de zece ori mai mul�i ca noi.
529
00:42:50,672 --> 00:42:53,982
�i cunosc secretul.
�i �tiu cum va veni de bun�voie.
530
00:42:54,499 --> 00:42:58,512
�i oferim ceea ce �i dore�te.
531
00:43:07,026 --> 00:43:11,039
Regele �i-a oferit o audien��.
532
00:43:15,749 --> 00:43:19,762
Raymon va alege 20 din cei mai
buni oameni s� m� �nso�easc�.
533
00:43:22,764 --> 00:43:25,946
Emillie se �ntoarce cu noi.
534
00:43:28,477 --> 00:43:32,487
Singur�.
535
00:43:35,594 --> 00:43:36,682
E o capcan�.
536
00:43:36,729 --> 00:43:38,442
Este?
537
00:43:41,527 --> 00:43:42,727
Ai cuv�ntul meu.
538
00:43:42,773 --> 00:43:45,520
Dac� nu te �ntorci cur�nd,
539
00:43:46,399 --> 00:43:49,183
vom d�r�ma zidurile �n c�utarea ta.
540
00:43:50,282 --> 00:43:52,298
Atinge-i un fir de p�r �i Parisul va arde.
541
00:44:20,324 --> 00:44:23,015
Nu �mi vor face r�u.
542
00:44:23,067 --> 00:44:25,425
Cine s-ar fi g�ndit c� o ��ranc� poate cere
543
00:44:30,588 --> 00:44:34,402
o audien�� la Rege.
544
00:44:34,453 --> 00:44:37,143
Cum este el, �nalt?
545
00:44:37,196 --> 00:44:39,970
Glume�, frumos?
546
00:44:42,942 --> 00:44:46,955
Toate aceste lucruri... �ntr-o m�sur�.
547
00:44:47,540 --> 00:44:49,461
�tiu c� ai venit s� m� distrugi, Aramis.
548
00:44:50,869 --> 00:44:53,395
Domnul mi-a fost al�turi.
549
00:44:53,445 --> 00:44:56,248
R�zboiul t�u sf�nt se poate
sf�r�i doar �n suferin�a �i s�nge.
550
00:44:56,298 --> 00:44:59,326
Crezi c� asta vrea Domnul?
551
00:44:59,376 --> 00:45:01,980
Puteai r�m�ne �n Duras
�i s�-�i tr�ie�ti via�a.
552
00:45:02,029 --> 00:45:04,635
Nu exist� via�a obi�nuit�, nu pentru mine.
553
00:45:04,683 --> 00:45:05,905
Ai fost �n�elat� �i am�gita.
554
00:45:05,953 --> 00:45:09,212
Emillie de Duras,
555
00:45:09,260 --> 00:45:11,896
te arestez pentru
moarte Amasadorului Perales.
556
00:45:11,949 --> 00:45:14,616
Te va ancheta Maiestatea Sa.
557
00:45:15,183 --> 00:45:16,785
Nu, sunt aici pentru al vedea pe rege.
558
00:45:16,810 --> 00:45:19,751
Cum?
Nu?!
559
00:45:19,804 --> 00:45:22,733
Mincinosule! Tr�d�torule!
560
00:45:22,785 --> 00:45:24,182
Va curge s�nge pentru asta!
561
00:45:24,230 --> 00:45:26,841
S�ngele t�u!
562
00:45:26,888 --> 00:45:29,804
Regele dore�te s� m� lase
pe mine s� m� ocup?
563
00:45:29,850 --> 00:45:33,864
Singura lui preocupare
este s� vad� mul�imea lini�tit�.
564
00:45:34,105 --> 00:45:37,344
Soarta Emilliei este lipsit� de important�.
El are �ncredere deplin� �n tine Treville.
565
00:45:43,944 --> 00:45:47,957
Nu-l dezam�gi iar.
566
00:45:48,159 --> 00:45:49,760
Oameni mei m� vor salva.
Vor veni la Paris.
567
00:45:49,782 --> 00:45:50,923
Nu cred.
568
00:45:50,970 --> 00:45:52,973
Domnul va interveni s� m� elibereze.
569
00:45:53,020 --> 00:45:54,236
Probabil, dar nu cum speri tu.
570
00:45:57,578 --> 00:45:59,789
Iuda!
571
00:46:01,880 --> 00:46:04,421
Voi fi ars� pe rug?
572
00:46:04,480 --> 00:46:06,913
Dumnezeule nu-i l�sa s� m� trimit� focului.
573
00:46:12,236 --> 00:46:15,043
Nu sunt destul de curajoas�.
574
00:46:15,102 --> 00:46:17,224
Nici m�car nu l-am
cunoscut pe acest Perales.
575
00:46:17,253 --> 00:46:19,385
Cum a� fi putut s�-l ucid?
576
00:46:19,961 --> 00:46:20,877
�tim c� nu ai f�cut-o tu.
577
00:46:20,921 --> 00:46:21,907
Atunci de ce sunt aici?
578
00:46:21,951 --> 00:46:24,607
Vrem s� te ajut�m.
579
00:46:24,652 --> 00:46:27,344
Viziunile sunt de la supa nu de la Domnul.
580
00:46:27,388 --> 00:46:28,145
Credem c� ai fost drogat�.
Probabil de mult� vreme.
581
00:46:28,146 --> 00:46:28,944
Mama ta te otr�vea.
582
00:46:29,002 --> 00:46:29,598
Mam�?
583
00:46:29,599 --> 00:46:30,657
Mama m� iube�te.
584
00:46:30,676 --> 00:46:32,185
Nu m-ar r�ni, nu v� cred!
585
00:46:39,239 --> 00:46:43,230
Athos te va p�zi, are
ceva experien�� �n domeniu.
586
00:46:46,788 --> 00:46:50,779
Acestea sunt apartamentele Reginei.
Nu ar trebui s� fi aici.
587
00:46:56,853 --> 00:47:00,137
O c�utam.
P�rea distras� mai devreme.
588
00:47:00,235 --> 00:47:04,226
Sper c� este bine.
589
00:47:13,210 --> 00:47:17,200
Foarte bine, cred.
590
00:47:19,344 --> 00:47:20,556
Sunt cu ochii pe tine, Madame.
591
00:47:20,580 --> 00:47:23,682
Ce vrei s� spui?
592
00:47:23,733 --> 00:47:27,723
Tat�l t�u crede c� �n
cur�nd vei fi o bun� partid�.
593
00:47:28,684 --> 00:47:30,582
O vorb� de la mine
la Rege �i s-ar aranja totul.
594
00:47:30,606 --> 00:47:33,022
�i �n schimb?
595
00:47:33,071 --> 00:47:37,062
Dorim tot ce-i mai bun pentru Regina.
596
00:47:37,708 --> 00:47:39,926
Petru a o proteja trebuie s� �tiu
fiecare detaliu din via�a sa.
597
00:47:39,947 --> 00:47:42,727
Vrei s-o spionez?
598
00:47:42,772 --> 00:47:44,618
Nu, doar s� m� aju�i s� am grij� de ea.
599
00:47:45,697 --> 00:47:47,836
Ca un �nger p�zitor.
600
00:47:50,191 --> 00:47:54,164
Nu i-a� putea tr�da �ncrederea.
601
00:47:54,196 --> 00:47:55,868
O femeie t�n�r� �n pozi�ia ta
are nevoie de cineva s-o protejeze.
602
00:47:57,289 --> 00:48:01,060
Cineva s�-i fie confident.
603
00:48:01,091 --> 00:48:03,398
Secrete precum amantul
t�u, Muschetarul Aramis.
604
00:48:04,615 --> 00:48:06,580
P�n� �i cea mai mic� �oapt� de
scandal ar ruina toate speran�ele tale.
605
00:48:17,925 --> 00:48:21,915
Ce ar spune s�racul t�u p�rinte?
606
00:48:27,451 --> 00:48:31,442
Trupul ei t�nje�te dup� drog.
607
00:48:43,035 --> 00:48:47,025
Asta este doar �nceputul.
608
00:48:49,607 --> 00:48:52,323
Nuuuuuu!
609
00:48:52,414 --> 00:48:56,404
Las�-m�!
610
00:48:57,511 --> 00:48:59,832
Diavolul!
611
00:49:50,524 --> 00:49:52,022
- Diavolul!
- D�-i ni�te vin.
612
00:49:52,072 --> 00:49:54,522
Cum se simte?
613
00:49:54,572 --> 00:49:57,023
Ar fi trebuit s�-�i revin� p�n� acum.
614
00:50:11,952 --> 00:50:14,334
Dac� �tie cine este.
615
00:50:15,126 --> 00:50:16,758
C�t timp am dormit?
616
00:50:19,778 --> 00:50:21,653
�n jur de 15 ore.
617
00:50:42,059 --> 00:50:46,049
Nu am visat nimic.
618
00:50:46,897 --> 00:50:49,101
Ai promis c� m� ucizi.
�i uite-m� �nc� �n via��.
619
00:50:49,147 --> 00:50:53,138
Nu te pot ucide at�t
timp c�t e�ti amanta Regelui.
620
00:50:54,512 --> 00:50:56,967
S� spunem c� m-am schimbat.
C� am renun�at la vechea via��.
621
00:50:57,019 --> 00:51:00,134
Vei mai vrea s� te r�zbuni atunci?
622
00:51:00,186 --> 00:51:04,176
E�ti at�t de capabil� s�-�i
schimbi firea precum un scorpion.
623
00:51:04,995 --> 00:51:08,986
M-ai judecat gre�it, trecutul nu exist�.
Sunt o femeie diferit� acum.
624
00:51:09,641 --> 00:51:12,386
Trecutul exist� dar noi am terminat-o.
625
00:51:14,904 --> 00:51:17,478
De azi �nainte, vom fi str�ini.
626
00:51:17,540 --> 00:51:21,530
E�ti str�in �i pentru tine.
627
00:51:23,556 --> 00:51:25,651
Adev�rul te love�te �n fa�� �i nu �l vezi.
628
00:51:25,681 --> 00:51:27,919
Care adev�r?
629
00:51:28,678 --> 00:51:31,003
Orice a� fi..
630
00:51:31,065 --> 00:51:32,881
M� iube�ti.
631
00:51:47,008 --> 00:51:48,270
�i mereu o vei face.
632
00:51:48,316 --> 00:51:49,868
Domnul m-a p�r�sit?
633
00:51:49,914 --> 00:51:51,320
Nu Domnul.
634
00:51:51,366 --> 00:51:53,001
Un drog te-a p�r�sit.
635
00:51:55,288 --> 00:51:57,632
M-a simt at�t de singur�.
636
00:51:59,389 --> 00:52:01,410
Eram fericit� �nainte.
637
00:52:07,785 --> 00:52:09,221
Chiar dac� era o minciun�.
638
00:52:11,417 --> 00:52:15,011
Mama mea?
639
00:52:16,221 --> 00:52:19,023
Dar m� iube�te, nu m-ar r�ni, a�a-i?
640
00:52:20,987 --> 00:52:24,578
Ai �ansa de a r�scump�ra toate astea.
641
00:52:52,211 --> 00:52:54,094
�ansa de a g�si adev�rata
calea c�tre Domnul..
642
00:52:56,905 --> 00:52:59,589
Prieteni...
643
00:52:59,640 --> 00:53:03,467
M-a�i urmat de-a lungul Fran�ei
s� �nf�ptuim lucrarea Domnului.
644
00:53:03,518 --> 00:53:07,384
Dar aici c�l�toria �nceteaz�.
645
00:53:07,436 --> 00:53:09,771
Viziunile mele s-au bazat
pe �n�el�ciune �i tr�dare.
646
00:53:10,840 --> 00:53:13,010
Nu erau de la Domnul.
647
00:53:13,065 --> 00:53:15,629
Renun� la ele.
648
00:53:15,684 --> 00:53:19,674
Ce spui, te-au corupt cumva...
649
00:53:21,096 --> 00:53:23,703
Acest r�zboi sf�nt a fost
o fantom� a imagina�iei mele.
650
00:53:23,757 --> 00:53:27,511
Se poate sf�r�i numai �n mor�ile voastre.
651
00:53:27,560 --> 00:53:31,551
Am fost oarb� dar
acum ochii �mi sunt deschi�i.
652
00:53:32,815 --> 00:53:36,737
Am un singur mesaj
pentru voi, de data asta unul cinstit.
653
00:53:38,816 --> 00:53:41,316
Duce�i-v� acas�, munca
noastr� a luat sf�r�it.
654
00:53:41,365 --> 00:53:44,060
De ce ai f�cut-o mama?
655
00:53:44,109 --> 00:53:48,099
De ce m-ai hr�nit cu aceste minciuni?
656
00:53:53,603 --> 00:53:56,869
Tu vroiai toate astea.
Am crezut ca viziunile vin de la Domnul.
657
00:53:56,922 --> 00:54:00,912
M-ai tr�dat pentru ambi�ia �i l�comia ta.
658
00:54:02,131 --> 00:54:03,986
Am vrut o via��, o via��
mai bun� pentru noi.
659
00:54:04,022 --> 00:54:06,726
Una pe care o merit�m.
660
00:54:08,479 --> 00:54:12,328
Mi-ai distrus mintea.
661
00:54:13,381 --> 00:54:15,234
Duce�i-v� acas�, a�i fost �n�ela�i.
662
00:54:15,285 --> 00:54:18,730
Asculta�i-v� inima,
663
00:54:19,134 --> 00:54:20,678
nu pe cei care v� corup �i v� �n�eal�.
664
00:54:20,702 --> 00:54:22,168
Pleca�i acas�.
665
00:54:22,209 --> 00:54:25,130
�mpacheta�i �i pleca�i.
666
00:54:25,171 --> 00:54:28,451
Ave�i o or� p�n� c�nd Garda Ro�ie va sosi.
667
00:54:28,491 --> 00:54:31,542
Aceasta nu-i fica mea.
668
00:54:31,583 --> 00:54:35,547
Au trimis un impostor ca
s� fac� lucrarea Diavolului.
669
00:54:35,587 --> 00:54:38,674
R�m�ne-�i cu mine �i v�
voi conduce spre Spania.
670
00:54:43,201 --> 00:54:45,136
Nimic nu s-a schimbat.
671
00:54:46,742 --> 00:54:48,881
Profet fals!
672
00:55:04,111 --> 00:55:05,829
Mam�!
673
00:55:36,708 --> 00:55:39,703
Las�-m�.
674
00:55:39,755 --> 00:55:41,717
Au plecat to�i.
Unde-i Emillie?
675
00:55:41,769 --> 00:55:45,252
- Se-ndreapt� spre cas�.
- Va fi �n siguran��?
676
00:55:45,303 --> 00:55:49,293
Sper c� da.
Puterea ei a plecat, a�adar �i pericolul.
677
00:55:49,454 --> 00:55:51,582
Acum este doar o fat� din Duras.
678
00:55:52,208 --> 00:55:54,747
Ai procedat bine cu ea.
679
00:55:54,798 --> 00:55:57,715
L-am luat pe Dumnezeu de l�ng� ea.
680
00:55:57,763 --> 00:56:01,061
Dumnezeul ei era o minciun� crud�, Aramis.
681
00:56:01,108 --> 00:56:02,819
Va g�si calea c�tre el, cea corect�.
682
00:56:08,634 --> 00:56:12,237
Dac� exist� una.
683
00:56:12,285 --> 00:56:15,621
Emillie ar fi trebuit
executat� nu eliberat�.
684
00:56:15,669 --> 00:56:18,577
A fost decizia C�pitanului Treville.
Nu am fost de acord.
685
00:56:18,628 --> 00:56:20,481
Armata ei se �mpr�tie.
Criza s-a terminat.
686
00:56:20,532 --> 00:56:24,523
Poate c� Treville a f�cut un lucru bun.
687
00:56:24,747 --> 00:56:28,737
S� nu uit�m c� Perales
a fost ucis pe tura lui.
688
00:56:30,462 --> 00:56:32,455
Spania a�teapt� s� lua�i m�suri.
M�suri viguroase.
689
00:56:33,785 --> 00:56:36,231
Ce s� fac?
690
00:56:37,135 --> 00:56:40,324
Poate e timpul pentru o schimbare.
691
00:56:40,371 --> 00:56:43,445
Treville a fost cel mai loial slujitor.
692
00:56:43,527 --> 00:56:47,558
Nu �n�elegi deloc politica draga mea.
693
00:56:49,049 --> 00:56:51,144
Las� asta pe m�na b�rba�ilor.
694
00:57:18,000 --> 00:57:23,436
Vreau s� �ti�i c� nici
unul dintre voi nu este vinovat.
695
00:57:24,076 --> 00:57:27,529
�ndatoririle voastre r�m�n acelea�i.
696
00:57:28,999 --> 00:57:34,156
Am fost eliberat din func�ie.
697
00:57:35,653 --> 00:57:41,240
Nu v� mai sunt c�pitan.
Sync by - Garronee
698
00:57:47,825 --> 00:57:49,840
Traducerea: BBM @ SFZ Team
699
00:57:49,897 --> 00:57:51,543
Cine e�ti?
700
00:57:51,600 --> 00:57:52,809
Unde-i asta?
701
00:57:52,854 --> 00:57:54,624
Catherine...
702
00:57:54,670 --> 00:57:56,678
Nu ar fi disp�rut f�r� s� sufle
o vorb� nim�nui.
703
00:57:56,725 --> 00:57:58,997
Nu recuno�ti un om de rang nobil?
704
00:57:59,043 --> 00:58:00,793
Comportamentul omului t�u
este o ru�ine.
705
00:58:00,794 --> 00:58:02,021
Ajunge!
706
00:58:02,455 --> 00:58:06,240
Stai aici �i te lauzi
c�nd acolo oamenii mor.
707
00:58:08,600 --> 00:58:12,020
Vrei acest p�m�nt b�iete?
Trebuie s� lup�i pentru el.
54460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.