All language subtitles for The.Musketeers.S02E04.1080p.BluRay.DD2.0.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:20,820 Am v�zut diavolul st�nd pe tron �n palatul s�u de aur. 2 00:00:22,781 --> 00:00:27,249 Am v�zut chipul care poart� coroana spaniol� 3 00:00:27,562 --> 00:00:30,449 �i sub coroana are coarne. 4 00:00:30,481 --> 00:00:33,747 �i sub hainele scumpe sunt copite �ns�ngerate. 5 00:00:33,804 --> 00:00:36,939 L-am privit pe Regele Filip al Spaniei, 6 00:00:36,987 --> 00:00:40,505 Anticristul, du�manul lui Dumnezeu. 7 00:00:40,553 --> 00:00:44,813 Copii ai Fran�ei, 8 00:00:45,163 --> 00:00:47,257 trebuie s� distrugem Raul �nainte s� o fac� el. 9 00:00:47,305 --> 00:00:50,479 Cu Regele nostru �n frunte 10 00:00:50,527 --> 00:00:54,954 s� pornim spre Spania �i s� scoatem Satana din b�rlog. 11 00:00:58,202 --> 00:01:01,403 Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Emilie de Duras! E�ti o sf�nt�! 12 00:01:01,652 --> 00:01:04,460 Nu sunt sf�nta doar o femeie obi�nuit�. 13 00:01:10,409 --> 00:01:14,212 Profetul este obosit, trebuie s� se odihneasc�. 14 00:01:15,848 --> 00:01:16,660 E nebun�. 15 00:01:17,172 --> 00:01:18,686 �i periculoas�. 16 00:01:18,749 --> 00:01:21,872 - Au sosit Muschetarii. - Poftim?! 17 00:01:32,007 --> 00:01:35,057 Am impresia c� nu prea suntem bineveni�i. 18 00:01:36,916 --> 00:01:38,816 Ce dori�i? 19 00:01:39,422 --> 00:01:43,347 Am venit din partea Regelui s� o vedem pe Emilie de Duras. 20 00:01:47,179 --> 00:01:49,887 �tia�i c� este un act de tr�dare s� ridica�i o armat� 21 00:01:49,923 --> 00:01:51,353 f�r� acordul Regelui? 22 00:01:51,391 --> 00:01:52,122 �l iubesc pe Rege. 23 00:01:53,161 --> 00:01:56,547 Dumnezeu mi-a spus s� �l caut s� conduc� poporul spre victorie. 24 00:01:56,585 --> 00:01:59,703 Vom m�r��lui spre Spania �i �l vom c�lca �n picioare pe Regele Filip. 25 00:02:00,142 --> 00:02:01,606 Cum ve�i face asta? 26 00:02:02,057 --> 00:02:05,965 Nu ave�i cavalerie, Nu ave�i artilerie. 27 00:02:06,017 --> 00:02:07,864 Dumnezeu face c�t o mie de tunuri. 28 00:02:08,016 --> 00:02:09,565 Dumnezeu te �ndeamn� s�-i ur�ti pe spanioli? 29 00:02:09,617 --> 00:02:14,132 Nu ur�sc pe nimeni. 30 00:02:14,185 --> 00:02:16,762 Dac� Regele Filip abdic�, oamenii lui vor sc�pa. 31 00:02:22,190 --> 00:02:26,496 Le�in� atunci c�nd Dumnezeu vorbe�te cu ea. 32 00:02:31,975 --> 00:02:33,310 Spanioli! 33 00:02:33,493 --> 00:02:35,061 - �ntoarce�i-v� �n Spania! - Nu v� vrem aici! 34 00:02:35,083 --> 00:02:38,895 Cine-i fata asta? 35 00:02:38,990 --> 00:02:41,314 O ��ranc� murdar� cu o imagina�ie bolnav�. Emilie de Duras? 36 00:02:41,338 --> 00:02:44,005 Inchizi�ia ar �ti cum s� o fac� s� tac�. 37 00:02:49,056 --> 00:02:50,875 Ce se-nt�mpl�? 38 00:02:51,414 --> 00:02:53,223 Ajut�-m�. 39 00:02:53,224 --> 00:03:04,227 Traducerea: BBM @ SFZ Team 40 00:04:00,388 --> 00:04:05,388 Sync by - Garronee 41 00:04:05,588 --> 00:04:08,558 Mul�imea se dezl�n�uie �n Paris 42 00:04:08,559 --> 00:04:09,991 omor�nd pe to�i cu nume spaniol. Este haos. 43 00:04:10,040 --> 00:04:12,087 - De ce nu o aresta�i? - Nu este a�a de u�or. 44 00:04:12,128 --> 00:04:14,042 Aceasta Emilie are mii de sus�in�tori. 45 00:04:14,083 --> 00:04:16,362 Dac� se vor �ndrepta c�tre frontiera. 46 00:04:16,404 --> 00:04:17,824 Spania ar avea pretextul legal pentru r�zboi. 47 00:04:17,843 --> 00:04:19,522 E bolnav� cu capul. 48 00:04:19,563 --> 00:04:21,390 A le�inat �n timp ce vorbeam cu ea. 49 00:04:23,000 --> 00:04:25,656 Uni oameni o numesc boala sacr�. 50 00:04:25,709 --> 00:04:27,804 Poate este cu adev�rat binecuv�ntat�. 51 00:04:27,860 --> 00:04:30,020 Cu credin��, totul este posibil. 52 00:04:30,073 --> 00:04:32,915 Ar trebui s� citi�i Biblia. 53 00:04:33,651 --> 00:04:36,281 Aramis, fiind expert �n religie, ar trebui s� tratezi cu ea. 54 00:04:36,333 --> 00:04:40,626 Du-te �n tab�r� la noapte. 55 00:04:41,102 --> 00:04:42,942 C�tig�-i �ncrederea �i afl�-i sl�biciunile. 56 00:04:42,967 --> 00:04:45,181 Nu m-am f�cut Muschetar 57 00:04:45,239 --> 00:04:47,142 ca s� distrug reputa�ia unei femei oneste. 58 00:04:47,199 --> 00:04:49,542 Ai prefera ca mii de oameni inocen�i s� m�r��luiasc� 59 00:04:49,600 --> 00:04:52,033 spre abatorul Spaniei. 60 00:04:52,088 --> 00:04:53,663 Regele ce are de spus? O va vedea? 61 00:04:53,718 --> 00:04:57,107 Regele este ocupat cu treburile statului. 62 00:05:06,391 --> 00:05:07,927 Am un cadou pentru tine. 63 00:05:08,530 --> 00:05:10,423 Un principat mic ar fi frumos. 64 00:05:10,795 --> 00:05:14,847 Ce glumea�� e�ti! 65 00:05:15,322 --> 00:05:18,502 Rar g�se�ti frumuse�e �i umor la o femeie. 66 00:05:19,694 --> 00:05:20,924 Dac� am da jos acest gulera�. 67 00:05:22,050 --> 00:05:24,769 Nu �l dau niciodat� jos. 68 00:05:24,836 --> 00:05:28,934 Ascunde un semn din na�tere. 69 00:05:29,336 --> 00:05:33,434 Nu poate fi at�t de ur�t. 70 00:05:36,085 --> 00:05:38,857 Oricum dori�i s� vede�i altceva la mine. 71 00:05:49,154 --> 00:05:53,251 O mul�ime de spanioli lin�a�i pe str�zi, 72 00:05:54,618 --> 00:05:57,734 secretarul meu personal �njunghiat de mul�ime. 73 00:05:57,770 --> 00:06:00,453 E problema mea? 74 00:06:00,489 --> 00:06:02,361 E�ti spionul Spaniei �i consilierul Regelui. 75 00:06:05,471 --> 00:06:09,194 Ar trebui s�-i spui s� o sp�nzure pe Emilie. 76 00:06:09,230 --> 00:06:13,327 Rezolv� asta. 77 00:06:16,769 --> 00:06:18,910 Fi cu b�gare de seam�, Perales. 78 00:06:23,076 --> 00:06:25,480 Cur�nd voi conduce Fran�a cu Regina la bra�. 79 00:06:25,528 --> 00:06:29,625 Un cuv�nt de la mine �i ��i vei g�si capul pe butuc. 80 00:06:30,978 --> 00:06:35,076 Tu, conduc�torul Fran�ei? 81 00:06:37,052 --> 00:06:39,909 E�ti mai nebun ca un c�ine turbat. 82 00:06:41,339 --> 00:06:45,229 Atunci ai grij� s� nu te mu�c. 83 00:06:47,650 --> 00:06:50,300 Este a doua oar� c�nd m� love�ti. 84 00:06:53,248 --> 00:06:56,324 Nu va exista o a treia... 85 00:07:05,611 --> 00:07:07,762 Chiar trebuie s� pleci? 86 00:07:08,532 --> 00:07:10,467 Cu p�rere de r�u, da. 87 00:07:10,517 --> 00:07:12,978 S� ��i faci datoria. 88 00:07:14,764 --> 00:07:16,550 �i tu pe a ta. 89 00:07:17,424 --> 00:07:19,296 Delfinul este cu asistenta. Mai avem o or� dou�. 90 00:07:19,320 --> 00:07:22,959 - C��i oameni �l p�zesc. - Doi. 91 00:07:25,344 --> 00:07:28,510 Ar trebui s� fie cel pu�in patru. 92 00:07:28,567 --> 00:07:31,412 Un gardian s� stea la u�a permanent. 93 00:07:32,436 --> 00:07:36,390 Aramis... 94 00:07:36,812 --> 00:07:38,504 M� iube�ti? 95 00:07:40,910 --> 00:07:42,913 �ti c� �mi e�ti foarte drag�. 96 00:07:46,852 --> 00:07:50,339 Doamne, mi-am oferit onoarea �i trupul unui afemeiat. 97 00:07:52,883 --> 00:07:56,837 Sunt o proast�. 98 00:08:01,993 --> 00:08:04,381 Marguerite, �ntr-o zi te vei m�rita cu un om de rangul t�u. 99 00:08:06,383 --> 00:08:10,337 Sunt un soldat, sunt sub clasa ta social�. 100 00:08:16,846 --> 00:08:19,380 De ce s� ne fr�ngem inimile doar pentru o rela�ie trec�toare. 101 00:08:19,433 --> 00:08:23,387 Intra�i, face�i-v� confortabil. 102 00:08:26,144 --> 00:08:28,987 Nu m� intereseaz� asta. 103 00:08:30,683 --> 00:08:32,282 Contele De Rochefort este un client fidel. 104 00:08:32,305 --> 00:08:36,258 C�nd va veni, a� vrea s� faci ceva pentru mine. 105 00:08:48,504 --> 00:08:49,722 Nu te referi la ce fac de obicei? 106 00:08:53,471 --> 00:08:55,548 Nu. 107 00:08:55,596 --> 00:08:56,889 Cu siguran�� nu-i putem spune a�a. 108 00:09:02,582 --> 00:09:05,302 Ce s-a-nt�mplat? 109 00:09:31,551 --> 00:09:33,378 Nu prea �mi aminteam c�nd m-am �mboln�vit. 110 00:09:35,421 --> 00:09:39,359 Doar un chip �i c�teva cuvinte. 111 00:09:39,409 --> 00:09:42,136 Dar acum �mi este fric� s� dorm. 112 00:09:42,185 --> 00:09:44,599 Fric� de ce �mi va ar�ta Domnul. 113 00:09:45,547 --> 00:09:48,088 �mi amintesc totul acum. 114 00:09:52,507 --> 00:09:54,579 Angoasa �i suferin�a, strig�tele de ajutor. 115 00:09:55,902 --> 00:09:58,304 Simt c� sunt �n lad. 116 00:09:58,350 --> 00:10:00,238 Domnul ��i arat� agonia celor condamna�i. 117 00:10:00,285 --> 00:10:02,503 Ca s� �ti ce se-nt�mpl� dac� dai gre�. 118 00:10:18,324 --> 00:10:19,996 Ucide�i-l. 119 00:10:20,051 --> 00:10:22,052 Nu fac nici un r�u. Vreau s� o v�d pe Emillie. 120 00:10:22,078 --> 00:10:24,025 S� se fac� voia Domnului. 121 00:10:24,080 --> 00:10:26,471 A�tepta�i! 122 00:10:27,700 --> 00:10:29,314 Te �tiu. E�ti unul dintre Muschetari. 123 00:10:39,140 --> 00:10:42,131 Te-am auzit predic�nd. Am fost inspirat. 124 00:10:42,170 --> 00:10:44,173 Vreau s� aud mai multe. 125 00:10:44,211 --> 00:10:45,416 - Pare spaniol. - Sunt francez. 126 00:10:45,456 --> 00:10:46,819 - L-au trimis s� te omoare. - Nu. 127 00:10:46,859 --> 00:10:48,957 Ce cau�i aici? 128 00:10:48,996 --> 00:10:50,300 Am dezertat s� m� al�tur cauzei. 129 00:10:50,337 --> 00:10:53,049 I-a loc. 130 00:11:12,437 --> 00:11:14,062 Milady. 131 00:11:26,654 --> 00:11:28,239 D�-mi drumul. 132 00:11:29,416 --> 00:11:31,463 Nu ar��i ca celelalte curtezane. 133 00:11:31,514 --> 00:11:33,684 O pot mirosi ca o not� acr� �ntr-un parfum fin. 134 00:11:33,734 --> 00:11:37,725 Cine e�ti. Care este adev�rata ta poveste. 135 00:11:38,793 --> 00:11:41,743 Credeai c� a� permite Regelui s� �i aleag� 136 00:11:47,799 --> 00:11:50,831 o nou� favorit� �i s� nu m� interesez de ea? 137 00:11:50,883 --> 00:11:53,604 E�ti de foarte pu�in timp �i tu drag� Conte. 138 00:11:53,655 --> 00:11:56,418 Oare care dintre noi este mai apreciat? S�-l �ntreb�m? 139 00:11:56,469 --> 00:11:59,656 Ceva ce nu vezi �n fiecare zi. 140 00:12:07,642 --> 00:12:10,901 Cum ai supravie�uit la�ului XMylady? 141 00:12:10,953 --> 00:12:13,154 Nu m� po�i atinge c�t timp sunt sub protec�ia Regelui. 142 00:12:13,188 --> 00:12:16,442 C�t va dura asta 143 00:12:16,489 --> 00:12:18,699 c�nd va auzi c� noua sa amanta este o criminal� condamnat�? 144 00:12:18,722 --> 00:12:22,096 D�-mi drumul sau vei regreta. 145 00:12:22,144 --> 00:12:25,180 Aceast� discu�ie nu s-a terminat. 146 00:12:37,091 --> 00:12:38,139 Chiar e�ti dezertor, Aramis? 147 00:12:38,805 --> 00:12:41,445 C�nd �i-am auzit predica am �tiut c� aici �mi este locul. 148 00:12:41,473 --> 00:12:45,182 Ca soldat, obi�nuiesc s� urmez ordine 149 00:12:47,398 --> 00:12:50,203 dar c�teodat� un om trebuie s�-�i urmeze con�tiin�a. 150 00:12:50,262 --> 00:12:53,631 Chiar dac� te-ar sp�nzura? 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,026 Chiar �i atunci. 152 00:12:56,083 --> 00:12:57,425 �i voi cere Regelui s� te ierte. 153 00:13:00,429 --> 00:13:02,173 A�tept o audien�� cur�nd. Am visat asta. 154 00:13:02,219 --> 00:13:05,102 �ntotdeauna visele �i se adeveresc? 155 00:13:06,636 --> 00:13:08,964 �ntotdeauna. 156 00:13:09,010 --> 00:13:10,681 Oameni cred c� e�ti loana d'Arc re�ncarnat�. 157 00:13:10,727 --> 00:13:13,703 Nu sunt loana. 158 00:13:13,748 --> 00:13:15,604 �mi lipse�te curajul s� �nfrunt fl�c�rile asemeni ei. 159 00:13:16,201 --> 00:13:18,504 Dar Domnul �ntotdeauna �i-a vorbit? 160 00:13:18,547 --> 00:13:20,673 C�nd dorm. 161 00:13:20,717 --> 00:13:22,201 M� bucur c� e�ti aici, Aramis. 162 00:13:23,455 --> 00:13:25,299 �mi vei fi al�turi c�nd vom merge spre Madrid. 163 00:13:25,333 --> 00:13:28,904 Nu! Nu! 164 00:13:36,191 --> 00:13:39,498 �napoi! 165 00:13:41,009 --> 00:13:42,509 �napoi! 166 00:13:42,559 --> 00:13:45,622 M� a�teptai? 167 00:14:00,604 --> 00:14:02,887 Nu, c�teodat� pierd vremea prin garnizoan� noaptea t�rziu. 168 00:14:03,277 --> 00:14:07,267 Nu �ti c�nd sare norocul. 169 00:14:09,023 --> 00:14:11,326 Milady te-a p�c�lit. 170 00:14:11,377 --> 00:14:13,780 A p�c�lit pe toat� lumea. Regina ar trebui s� �tie cine este. 171 00:14:13,804 --> 00:14:17,794 Toate probele s-au pierdut odat� cu Cardinalul. 172 00:14:18,400 --> 00:14:20,986 Dac� te-ai duce la Regina ce i-ai spune? 173 00:14:21,036 --> 00:14:23,583 Adev�rul. 174 00:14:23,631 --> 00:14:25,013 �ti c� Regele este orbit de Milady. 175 00:14:25,037 --> 00:14:26,847 Ai putea cauza mai mult r�u. 176 00:14:26,897 --> 00:14:28,342 Dar dac� vrea s�-l r�neasc�. 177 00:14:28,391 --> 00:14:32,155 De ce ar face-o? Are deja ceea ce a vrea. 178 00:14:32,231 --> 00:14:36,228 Fi cu ochii pe ea. 179 00:14:41,982 --> 00:14:45,978 �n final se va distruge singura f�r� ajutorul nostru. 180 00:14:46,432 --> 00:14:50,428 M� bucur c� am putut vorbi iar�i. 181 00:15:13,126 --> 00:15:17,122 - Ca prieteni. - Da. 182 00:15:18,428 --> 00:15:19,990 Ai auzit tot? 183 00:15:32,980 --> 00:15:33,804 Ce vei face? 184 00:15:34,932 --> 00:15:36,219 Voi bea. 185 00:15:36,253 --> 00:15:37,566 �i vrei s� faci asta singur? 186 00:15:37,601 --> 00:15:39,251 Nu. 187 00:15:40,598 --> 00:15:41,533 Vin? 188 00:15:42,360 --> 00:15:43,287 Da. 189 00:15:43,322 --> 00:15:44,620 Emillie vrea s� te vad�. Dar mai �nt�i ajut�-m�. 190 00:15:53,444 --> 00:15:55,892 Am auzit-o asear�. 191 00:15:56,635 --> 00:15:59,594 C�nd Domnul �i vorbe�te e dezl�n�uit�. 192 00:15:59,656 --> 00:16:03,369 Nu e�ti �ngrijorat�? 193 00:16:05,450 --> 00:16:08,507 Prive�te to�i oameni ace�tia. 194 00:16:09,164 --> 00:16:11,381 Crezi c� ar urma o ��ranc� simpl�? 195 00:16:11,442 --> 00:16:15,438 C�nd era copil, aruncau cu pietre, o �njurau. 196 00:16:15,899 --> 00:16:19,080 Acum o venereaz� ca pe un profet. 197 00:16:20,847 --> 00:16:22,542 A fost greu �n trecut. 198 00:16:22,583 --> 00:16:24,131 Am fost ur�te �i �njurate peste tot unde am fost. 199 00:16:24,151 --> 00:16:26,655 Nu m� mai �ntorc la via�a aceea. 200 00:16:26,695 --> 00:16:28,841 Emillie este nevinovat�. 201 00:16:30,326 --> 00:16:32,678 Domnul mi-a �ncredin�at-o s� o protejez. 202 00:16:33,327 --> 00:16:36,132 �i nu voi l�sa pe nimeni s� o r�neasc�. 203 00:16:37,143 --> 00:16:40,098 Am avut o viziune. Ne-am v�zut �mpreun� cu Regele. 204 00:16:53,641 --> 00:16:57,323 Erai l�ng� mine. Eram bucuroas�. 205 00:16:59,095 --> 00:17:02,505 Ce ai mai visat? �i-am auzit �ipetele. 206 00:17:09,094 --> 00:17:12,283 Moarte. 207 00:17:14,872 --> 00:17:15,874 Suferin��. 208 00:17:17,019 --> 00:17:18,622 O teroare c� o lam� ascu�it� t�indu-mi sufletul. 209 00:17:18,661 --> 00:17:21,305 C�nd spaniolii vor fi �nfr�n�i m� rog ca Domnul s� �mi aduc� lini�tea. 210 00:17:21,344 --> 00:17:24,400 E�ti sigur� ca viziunile vin de la Dumnezeu? 211 00:17:24,439 --> 00:17:27,432 �i simt spiritul, nu am dubi. 212 00:17:27,479 --> 00:17:31,260 P�n� �i �n agonie exist� o bucurie dincolo de �n�elegere. 213 00:17:31,307 --> 00:17:34,825 E voin�a Lui, nu a mea. 214 00:17:34,871 --> 00:17:37,639 Cum o pot ignora? 215 00:17:37,686 --> 00:17:39,562 �napoi, toat� lumea. 216 00:17:52,659 --> 00:17:54,602 �napoi! 217 00:17:56,524 --> 00:17:59,255 �napoi! 218 00:18:00,840 --> 00:18:04,217 �napoi! 219 00:18:06,619 --> 00:18:09,124 �n numele Regelui, retrage�i-v�! 220 00:18:10,747 --> 00:18:12,191 Ambasadorule! 221 00:18:14,237 --> 00:18:16,515 Las�-o jos. C�pitane! 222 00:18:19,312 --> 00:18:21,740 Ordinele sunt s� te ducem la ad�post. 223 00:18:21,790 --> 00:18:23,700 Asta e o nebunie. 224 00:18:23,748 --> 00:18:26,577 Muncesc zi �i noapte s� aduc lini�tea 225 00:18:26,626 --> 00:18:30,053 �ntre cele dou� mari na�iuni catolice. 226 00:18:30,103 --> 00:18:36,298 Dar sunt unii �n Paris �i Madrid care nu vor asta. 227 00:18:36,698 --> 00:18:38,806 Regele nu o simpatizeaz� pe Emillie. 228 00:18:38,856 --> 00:18:41,734 Nu m� refer la taranca aceea. 229 00:18:44,012 --> 00:18:46,279 Toat� lumea preg�tit�? 230 00:18:52,125 --> 00:18:53,664 R�m�i aproape. 231 00:18:56,800 --> 00:19:00,797 Oameni nevinova�i mor din cauza acelei fete 232 00:19:02,075 --> 00:19:04,623 care crede c� vorbe�te cu Dumnezeu. 233 00:19:04,673 --> 00:19:07,341 Se spune c� vorbe�te ca un �nger. 234 00:19:08,510 --> 00:19:10,247 Un �nger al mor�ii. 235 00:19:12,945 --> 00:19:15,893 Nu pot sta cu m�inile �n s�n privind cum poporul este m�cel�rit. 236 00:19:15,943 --> 00:19:18,690 Dac� Regele nu face nimic, voi face eu. 237 00:19:18,740 --> 00:19:20,370 De ce nu o prime�te Regele? 238 00:19:20,419 --> 00:19:24,365 Consilieri nu-i permit. Spun c� o va �ncuraja doar. 239 00:19:24,415 --> 00:19:26,045 Nu po�i vorbi cu el? 240 00:19:26,095 --> 00:19:29,012 Am �ncercat, de multe ori. 241 00:19:31,330 --> 00:19:34,267 Dar nu i-a p�sat. 242 00:19:36,286 --> 00:19:39,003 E captivat de aceast� Milady. 243 00:19:42,321 --> 00:19:44,789 Mi s-a spus c� �tie... lucruri. 244 00:19:46,677 --> 00:19:48,415 Trucuri �n a�ternut. 245 00:19:50,274 --> 00:19:53,501 Eram t�n�r� c�nd m-am m�ritat cu Regele. 246 00:19:53,551 --> 00:19:56,548 Am crescut mai mult prieteni dec�t iubi�i. 247 00:19:57,548 --> 00:20:01,504 C�nd iube�ti cu adev�rat pe cineva, nimic nu mai conteaz�. 248 00:20:07,020 --> 00:20:10,537 Am �ncercat s�-i fiu �i prietena �i sprijin. 249 00:20:12,375 --> 00:20:14,284 Dar �tiu c� nu l-am satisf�cut. 250 00:20:14,334 --> 00:20:16,802 E�ti mama copilului s�u. 251 00:20:17,091 --> 00:20:18,291 Da. 252 00:20:19,610 --> 00:20:20,878 Sunt. 253 00:20:21,928 --> 00:20:23,395 Mul�umesc lui Dumnezeu. 254 00:20:27,763 --> 00:20:31,160 Doctrina de ur� a Emillie trebuie oprit�. 255 00:20:34,036 --> 00:20:38,033 Oamenii mei sunt nelini�ti�i. Ei �i iubesc Regele. 256 00:20:39,352 --> 00:20:40,980 Ea de ce nu o face? 257 00:20:41,030 --> 00:20:44,526 Nu �tiu c�t timp le mai pot opri furia. 258 00:20:45,226 --> 00:20:47,494 Asta sun� ca o amenin�are. 259 00:20:48,624 --> 00:20:51,690 Regele �i eu suntem servitori Domnului. 260 00:20:51,741 --> 00:20:54,168 Trebuie s� ascult�m voia Lui. 261 00:20:54,218 --> 00:20:55,806 Trebuie s� trimit� dup� mine �n cur�nd. 262 00:20:55,857 --> 00:20:59,854 Dac� pleca�i spre Spania, majoritatea vor muri. 263 00:21:01,731 --> 00:21:05,728 Crezi c� Domnul i poate proteja de muschete, tunuri �i explozibil? 264 00:21:07,567 --> 00:21:11,564 Da, credin�a este singura noastr� armura. 265 00:21:14,961 --> 00:21:18,468 De ce Spania �i nu Anglia sau Imperiul Roman? 266 00:21:18,518 --> 00:21:20,717 Nu depinde de mine. 267 00:21:23,034 --> 00:21:27,030 Domnul �i-a spus �ie exact 268 00:21:27,150 --> 00:21:29,948 ca Regele Filip este Anticristul? 269 00:21:30,948 --> 00:21:32,895 �tiu c� nu crezi �n mine, Aramis. 270 00:21:32,945 --> 00:21:35,413 Dar �tiu c� e�ti un om bun. 271 00:21:39,100 --> 00:21:41,099 Nu m� vei tr�da. 272 00:21:51,210 --> 00:21:53,359 P�rinte Allard. 273 00:21:53,409 --> 00:21:55,916 Cuno�ti toate secretele Cardinalului. 274 00:21:55,965 --> 00:21:58,274 A� vrea s� �tiu despre Milady de Winter. 275 00:21:58,323 --> 00:22:02,320 Ai fost omul Cardinalului Rochefort. Nu �i-a spus? 276 00:22:03,839 --> 00:22:06,027 S� ��i explic pozi�ia noastr� aici. 277 00:22:06,077 --> 00:22:10,073 Eu pun �ntreb�rile, tu r�spunzi. �n�elegi? 278 00:22:12,031 --> 00:22:16,027 B�nuiesc c� doamna �n cauz� a sosit de cur�nd la Paris. 279 00:22:17,387 --> 00:22:21,384 Nu m� min�ii! Numele ei apare �n conturile Cardinalului. 280 00:22:22,343 --> 00:22:26,339 A fost ori amanta ori cineva mai valoros. 281 00:22:28,937 --> 00:22:30,166 Ce a fost? 282 00:22:30,216 --> 00:22:33,803 Cum ��i permi�i s� m� interoghezi? 283 00:22:33,853 --> 00:22:36,560 Spune-mi adev�rul �i vei fi recompensat. 284 00:22:36,610 --> 00:22:38,799 Sunt un om al Biserici, nu pot fi mituit. 285 00:22:38,849 --> 00:22:40,987 M� bucur s� aud. 286 00:22:45,123 --> 00:22:48,630 Ce ��i face nou� amant�? 287 00:22:48,680 --> 00:22:51,428 �tie despre familia ta? 288 00:22:51,478 --> 00:22:55,374 Sau despre bastarzi pe care �i mai ai? 289 00:22:57,512 --> 00:23:01,509 Milady era agenta Cardinalului. 290 00:23:01,709 --> 00:23:03,178 Spionul �i asasinul lui. 291 00:23:03,228 --> 00:23:04,936 Nu este altceva dec�t o curv� criminal�. 292 00:23:04,986 --> 00:23:07,784 Mai bine dec�t o ipocrit� pioas�. 293 00:23:09,542 --> 00:23:11,011 Pot pleca acum? 294 00:23:11,061 --> 00:23:12,969 Scrie tot ce �ti despre ea. 295 00:23:13,019 --> 00:23:17,016 Dac� sunt mul�umit poate te las �n via��. 296 00:23:27,327 --> 00:23:29,465 Doresc s�-l v�d pe Rege. 297 00:23:30,804 --> 00:23:33,470 - Duce�i-m� la Palat. - Am ordin s� nu te mut. 298 00:23:33,520 --> 00:23:34,989 M-am s�turat de via�a asta. 299 00:23:35,039 --> 00:23:37,307 Maiestatea Sa Regele Filip mi-a promis 300 00:23:37,357 --> 00:23:41,304 c� m� pot retrage �n Valencia. 301 00:23:41,354 --> 00:23:45,350 Ai gustat o portocal� culeas� din copac? 302 00:23:47,949 --> 00:23:49,288 E divin�. 303 00:23:52,024 --> 00:23:56,021 Dar mai am o misiune vital� pentru ambele tari. 304 00:23:59,419 --> 00:24:01,417 Duce�i-m� la Rege. 305 00:24:02,576 --> 00:24:06,573 E�ti �n siguran�� aici. 306 00:24:14,876 --> 00:24:18,872 C�pitane, sper�m c� m� po�i ajuta s� �n�eleg asta. 307 00:24:26,616 --> 00:24:29,610 Nu prea �l cuno�team pe Generalul de Foix. De ce mi-ar l�sa o mo�tenire? 308 00:24:31,647 --> 00:24:35,390 I-ai salvat via�a, poate a vrut s�-�i pl�teasc� datoria. 309 00:24:35,440 --> 00:24:36,843 Nimeni altcineva nu a primit nimic. 310 00:24:36,867 --> 00:24:37,911 De ce-�i faci griji? 311 00:24:37,960 --> 00:24:41,395 De ce nu e�ti recunosc�tor pentru un pic de noroc? 312 00:24:41,446 --> 00:24:42,999 �mi datora ceva? 313 00:24:43,049 --> 00:24:45,323 De ce ai crede asta? 314 00:24:47,337 --> 00:24:50,611 Cred c� �tia ceva despre trecutul meu. 315 00:24:50,661 --> 00:24:54,659 Cred c� �tia ceva despre p�rin�i mei. 316 00:24:56,938 --> 00:25:00,327 Nu l-am v�zut pe de Foix de 20 de ani. 317 00:25:00,377 --> 00:25:02,446 Nu �tiu nimic. 318 00:25:03,815 --> 00:25:05,924 Ce �mi ascunzi? �l �tia pe tat�l meu? 319 00:25:08,252 --> 00:25:10,082 Devii ridicol. 320 00:25:10,132 --> 00:25:12,441 Nu sunt prost, C�pitane. Iar tu nu �ti s� min�i. 321 00:25:12,491 --> 00:25:15,291 Renun��, Porthos, e un ordin. 322 00:25:19,888 --> 00:25:23,756 Nu �tiu cum poate purta dr�cia asta. 323 00:25:23,807 --> 00:25:25,555 Tot aluneca. 324 00:25:25,605 --> 00:25:27,344 Haide odat�. 325 00:25:27,924 --> 00:25:29,713 Niciodat� nu m-ai �ntrebat cum m� numesc. 326 00:25:29,763 --> 00:25:31,831 Pentru c� nu-mi pas�. 327 00:25:32,881 --> 00:25:35,470 ��i dau un indiciu. 328 00:25:35,520 --> 00:25:37,989 Nu este Anne sau Maiestatea S�. 329 00:25:38,040 --> 00:25:40,108 �mbrac� rochia odat�. 330 00:25:52,152 --> 00:25:54,421 Are o despic�tur� �n ea. 331 00:25:54,472 --> 00:25:56,340 E imposibil. 332 00:26:04,588 --> 00:26:06,787 Cine �i-a spus s� faci asta? 333 00:26:08,146 --> 00:26:10,174 Cine a ordonat moartea mea? 334 00:26:10,225 --> 00:26:12,964 Spune-mi �i-�i cru� via�a. 335 00:26:16,782 --> 00:26:18,181 Perales. 336 00:26:19,221 --> 00:26:20,960 Peralas a fost. 337 00:26:59,084 --> 00:27:00,622 Ambasadorule. 338 00:27:02,003 --> 00:27:04,601 Asta a sosit pentru tine. 339 00:27:05,560 --> 00:27:09,462 - De la cine este? - Nu �tiu, curierul nu a spus. 340 00:27:14,645 --> 00:27:16,316 Ce s-a �nt�mplat? 341 00:27:21,489 --> 00:27:23,480 Cine �i-a trimis asta? E vreun bilet? 342 00:27:23,531 --> 00:27:26,332 Nu, mesajul este foarte clar. 343 00:28:17,961 --> 00:28:19,791 Nu voi fi �antajat. 344 00:28:19,842 --> 00:28:23,844 Remarcabil cum o stricat� se poate suporta cu at�ta aroganta. 345 00:28:27,046 --> 00:28:29,037 Cardinalul te-a �nv��at asta? 346 00:28:29,087 --> 00:28:31,398 Cardinalul m-a �nv��at foarte multe. 347 00:28:31,448 --> 00:28:33,599 Ai grij� nu ��i ar�t multe. 348 00:28:33,650 --> 00:28:36,681 A� putea s�-i dau Regelui acesta epistola. 349 00:28:36,731 --> 00:28:40,283 C��i oameni ai ucis, am pierdut num�rul. 350 00:28:40,333 --> 00:28:42,164 Am terminat cu via�a asta. 351 00:28:42,214 --> 00:28:43,695 Nu chiar. 352 00:28:45,096 --> 00:28:46,727 Am o treab� pentru tine. 353 00:28:46,777 --> 00:28:48,779 Ce dore�ti? 354 00:28:55,182 --> 00:28:57,013 O moarte. 355 00:28:57,063 --> 00:28:58,214 A cui? 356 00:28:58,263 --> 00:29:00,135 Ajungem �i la asta. 357 00:29:05,188 --> 00:29:06,659 Numai una. 358 00:29:08,230 --> 00:29:09,901 Apoi ne vedem de drumurile noastre. 359 00:29:09,950 --> 00:29:11,891 ��i dau cuv�ntul meu. 360 00:29:24,479 --> 00:29:26,630 Nu sunt sigur c� este o idee bun�. 361 00:29:26,680 --> 00:29:30,673 Dac� Regele nu-i ofer� o audien�� lui Emillie am s� o fac eu. 362 00:29:30,722 --> 00:29:32,793 Ce alegere am? 363 00:29:35,205 --> 00:29:38,596 Am putea sta acas� �n siguran��. 364 00:29:38,646 --> 00:29:41,599 Vreau s� fiu folositoare, Constance. 365 00:29:41,649 --> 00:29:45,651 S� ar�t Regelui c� unele lucruri le poate face doar Regina. 366 00:29:45,851 --> 00:29:47,522 Cum ar�t. 367 00:29:48,291 --> 00:29:49,882 �nc�nt�toare. 368 00:29:49,932 --> 00:29:52,134 Nu la asta m-am referit. 369 00:29:53,775 --> 00:29:57,126 Nu v�d muschete sau s�bii. Sunt oameni obi�nui�i. 370 00:29:57,177 --> 00:29:59,848 Sunt sigur� c� m-a vor asculta. 371 00:30:10,944 --> 00:30:12,655 Ce dori�i? 372 00:30:12,705 --> 00:30:14,616 O c�utam pe Emillie. 373 00:30:14,666 --> 00:30:16,858 Cine �ntreab�? 374 00:30:16,908 --> 00:30:20,309 Dou� femei care au v�zut dezastrul pe care l-a�i cauzat. 375 00:30:20,911 --> 00:30:22,422 Cum v� numi�i. 376 00:30:22,472 --> 00:30:26,233 Constance Bonacieux �i ea este prietena mea Anne. 377 00:30:28,074 --> 00:30:31,557 Nu putem l�sa pe oricine la Emillie. 378 00:30:34,958 --> 00:30:36,589 Te cunosc. 379 00:30:36,639 --> 00:30:38,550 Tu e�ti ea, Regina. 380 00:30:38,600 --> 00:30:39,790 Curv� spaniol�. 381 00:30:39,840 --> 00:30:42,273 Sunt la fel de loial� Fran�ei ca �i voi. 382 00:30:42,322 --> 00:30:46,324 Nu exista strop de s�nge fran�uzesc �n venele tale. 383 00:30:47,325 --> 00:30:51,277 Cine pune o vulpe �n cote�? De ce e�ti aici? 384 00:30:51,327 --> 00:30:53,728 - V-am spus... - Lua�i-o. 385 00:30:59,612 --> 00:31:01,883 Un cadou pentru tine, Emillie. 386 00:31:02,373 --> 00:31:04,644 Regina spaniol� �nsu�i. 387 00:31:07,257 --> 00:31:08,927 Maiestate. 388 00:31:28,468 --> 00:31:32,219 Acest om este un muschetar. A dezertat s� �mi fie aproape. 389 00:31:32,270 --> 00:31:34,462 V� cunoa�te�i? 390 00:31:34,511 --> 00:31:38,513 Mi-a fost loial �n trecut. �mi pare r�u c� �i-a uitat �ndatoririle. 391 00:31:38,675 --> 00:31:40,064 De ce e�ti aici? 392 00:31:40,114 --> 00:31:42,907 Am venit s� vorbesc cu tine, nu c� Regina 393 00:31:42,956 --> 00:31:44,908 ci ca femeie �i mama. 394 00:31:44,957 --> 00:31:48,320 Crezi c� Domnul vrea at�ta violen�� �i ur�? 395 00:31:50,200 --> 00:31:52,951 �ti c� salvatorul nostru predica dragoste �i iertare. 396 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Nu am nevoie de lec�ii de religie. Mesajul meu este de Domnul �nsu�i. 397 00:31:57,920 --> 00:32:00,150 - Prive�te �n sufletul t�u. - Nu ar trebui s� fi aici! 398 00:32:00,200 --> 00:32:02,958 Ar trebui s�-i t�iem g�tul �i s�-l trimitem fratelui ei. 399 00:32:03,007 --> 00:32:04,618 Ridica�i un deget la ea... 400 00:32:04,667 --> 00:32:08,573 Pentru un dezertor ar��i un mare devotament fa�� de Regina. 401 00:32:08,622 --> 00:32:10,351 M-ai ap�ra cu at�ta pasiune? 402 00:32:10,400 --> 00:32:12,835 Chiar crede�i c� Regele va tolera vreo barbarie 403 00:32:12,885 --> 00:32:13,890 fa�� de Regina lui? 404 00:32:13,925 --> 00:32:17,241 Ar trebui s� o sp�nzur�m diminea�a �n fa�a tuturor. 405 00:32:17,291 --> 00:32:20,856 S� l�s�m Regele liber s� se �nsoare cu o fran�uzoaic� onest�. 406 00:32:22,017 --> 00:32:23,329 Ne va mul�umi pentru asta. 407 00:32:23,379 --> 00:32:26,373 E o nebunie. Va trimite Garda Ro�ie s� ne m�cel�reasc�. 408 00:32:26,424 --> 00:32:29,749 Avraam a fost dispus s�-�i sacrifice fiul pentru Domnul. 409 00:32:31,271 --> 00:32:34,385 La fel ar trebui s� fac� �i Regele cu so�ia sa. 410 00:32:34,435 --> 00:32:36,779 κi va inspira poporul. 411 00:32:43,009 --> 00:32:45,521 Domnul �mi va ar�ta ce s� fac. 412 00:32:45,573 --> 00:32:47,245 P�n� atunci... 413 00:32:50,139 --> 00:32:52,413 .. ve�i fi oaspe�i no�tri. 414 00:33:18,540 --> 00:33:19,883 Uite... 415 00:33:21,025 --> 00:33:24,179 Cu tot respectul Maiestate, v-a�i ie�it din min�i? 416 00:33:24,229 --> 00:33:27,343 Am crezut c� pot fi de ajutor. C� ar putea asculta. 417 00:33:27,393 --> 00:33:30,138 Credin�a are pu�in de-a face cu ra�iunea. 418 00:33:30,398 --> 00:33:32,230 Dac� Emilie moartea ta la noapte, 419 00:33:32,280 --> 00:33:34,351 Domnu' �tie cum te voi scoate de aici.. 420 00:33:34,400 --> 00:33:36,470 Ar trebui s� �ncerca�i supa, este bun�. 421 00:33:36,520 --> 00:33:39,441 - Ia-o pe a mea, nu �mi este foame. - Mul�umesc. 422 00:33:43,082 --> 00:33:45,751 Dac� ave�i nevoie, sunt �n apropiere. 423 00:34:01,443 --> 00:34:04,124 Aramis are dreptate, e bun�. 424 00:34:33,286 --> 00:34:36,885 Constance, ce este? Pl�ngeai �n somn. 425 00:34:38,046 --> 00:34:40,286 A fost at�t de real. 426 00:34:41,846 --> 00:34:43,357 Eram acolo �i... 427 00:34:43,406 --> 00:34:45,877 Visai. 428 00:34:45,927 --> 00:34:49,916 Nu am sim�it niciodat� ceva asem�n�tor. 429 00:34:49,967 --> 00:34:51,516 Am fost at�t de speriat�... 430 00:34:51,567 --> 00:34:53,597 Domnul �i-a oferit o profe�ie. 431 00:34:53,647 --> 00:34:55,768 Te �n�eli. 432 00:34:57,648 --> 00:34:59,648 Sper s� te �n�eli. 433 00:35:01,528 --> 00:35:04,829 Nu putem respinge adev�rul atunci c�nd ni se arat�. 434 00:35:16,530 --> 00:35:20,400 Insist� s�-l mut�m undeva mai �n siguran��. 435 00:35:20,451 --> 00:35:22,240 �tie unde sunt. 436 00:35:22,290 --> 00:35:24,681 Cine �tie? Ce �nseamn� asta? 437 00:35:24,731 --> 00:35:28,732 �nseamn� c� �ncercarea mea de a sc�pa de o amenin�are a e�uat. 438 00:35:30,371 --> 00:35:34,172 Dar nu ne vei spune natura amenin��rii? 439 00:35:36,171 --> 00:35:38,313 Ordine de la Palat. 440 00:35:45,093 --> 00:35:47,433 Te �ntorci la Madrid. 441 00:35:48,454 --> 00:35:50,004 Te voi escorta personal c�tre 442 00:35:50,054 --> 00:35:53,954 transportul pus de Rege la dispozi�ia ta. 443 00:35:54,773 --> 00:35:56,443 C�nd voi fi �n siguran�� �n Spania, 444 00:35:56,493 --> 00:35:59,734 jur c� ve�i afla �ntregul adev�r din spatele acestei pove�ti. 445 00:36:00,894 --> 00:36:02,894 M�car cu at�t v� sunt dator. 446 00:36:05,535 --> 00:36:09,244 Du-te �nainte la por�i �i asigur�-te c� transportul este gata. 447 00:36:09,294 --> 00:36:12,996 Nu vreau ca Ambasador s� a�tepte. 448 00:36:18,935 --> 00:36:20,566 Domnul mi-a ar�tat ce s� fac. 449 00:36:20,616 --> 00:36:23,287 Te vei �ntoarce la Paris. Aramis te va escorta. 450 00:36:23,337 --> 00:36:25,207 Exist� o singur� condi�ie pentru eliberarea ta. 451 00:36:25,257 --> 00:36:26,807 Regele trebuie s�-mi ofere o audien��. 452 00:36:26,857 --> 00:36:28,406 Voi face tot ce-mi st� �n putere. 453 00:36:28,457 --> 00:36:30,606 Spune Regelui c� ai fost tratat� corect. 454 00:36:30,656 --> 00:36:33,958 Nu e nevoie s� fie speriat de oamenii lui. 455 00:36:38,578 --> 00:36:40,848 S� nu mai faci asta niciodat�. 456 00:36:41,818 --> 00:36:44,359 Mereu �mi voi servi �ar�. 457 00:36:44,739 --> 00:36:47,208 Poate de data asta nu a fost �n�elept. 458 00:36:47,259 --> 00:36:49,448 Proste�te mai exact este cuv�ntul. 459 00:36:49,498 --> 00:36:51,689 Te adresezi reginei tale, Aramais. 460 00:36:54,354 --> 00:36:56,384 �tiu. 461 00:36:56,896 --> 00:36:59,741 Ne-am promis unul altuia. 462 00:37:21,058 --> 00:37:23,334 Unei regine �i este permis s�-�i �ncalce promisiunile. 463 00:37:25,344 --> 00:37:27,810 �mi �ti secretul acum. 464 00:37:45,069 --> 00:37:46,464 Via�a mea este �n m�inile tale. 465 00:37:48,104 --> 00:37:50,920 Doamnelor... 466 00:37:57,682 --> 00:38:00,550 �nso�i�i Regina c�tre apartamentele sale. 467 00:38:00,601 --> 00:38:03,468 Constance, �l �ti pe Lemay, chirurgul. 468 00:38:03,520 --> 00:38:06,149 - G�se�te-l �i adu-l la garnizoan�. - De ce? 469 00:38:06,200 --> 00:38:08,871 Cred c� supa asta �i-a cauzat co�marurile. 470 00:38:08,922 --> 00:38:12,692 Dar am �mp�r�it aceia�i mas�. 471 00:38:12,739 --> 00:38:15,641 Ai folosit aceia�i farfurie ca Emillie �i ai avut acelea�i vise. 472 00:38:39,574 --> 00:38:42,072 S-ar putea s� fie o coinciden�� dar mai bine s� afl�m. 473 00:38:43,504 --> 00:38:46,311 Unde este transportul Ambasadorului? 474 00:38:50,952 --> 00:38:53,263 Rochefort ne-a ordonat s� a�tept�m aici. 475 00:38:56,639 --> 00:39:00,553 Aten�ie la spate, doamn�. 476 00:39:05,059 --> 00:39:07,308 Nu avem ordine de la Rochefort referitor la transport. 477 00:39:09,966 --> 00:39:11,943 Mi�c�! 478 00:39:11,997 --> 00:39:15,677 Pardon. 479 00:39:28,072 --> 00:39:31,107 �nc� c�teva minute �i vei fi �n drum spre Spania. 480 00:39:32,557 --> 00:39:36,171 C�pitane, stai! �napoi, e o capcan�. 481 00:39:39,128 --> 00:39:41,177 Nu este niciun transport! E o capcan�. 482 00:39:46,490 --> 00:39:49,602 Mi�c�, mi�ca, mi�ca! 483 00:40:05,595 --> 00:40:07,467 Ambasadorule! 484 00:40:07,523 --> 00:40:08,783 Ce s-a �nt�mplat? 485 00:40:08,836 --> 00:40:11,542 A fost otr�vit. 486 00:40:11,589 --> 00:40:13,886 �n plin� zi? Cu Muschetari protej�ndu-l? 487 00:40:13,932 --> 00:40:15,448 Unde mergea�i? De ce l-a�i mutat? 488 00:40:15,494 --> 00:40:19,400 Pentru c� tu ne-ai spus asta. 489 00:40:21,855 --> 00:40:24,040 Ai spus c� un transport a�teapt� la poarta de est. 490 00:40:24,086 --> 00:40:25,988 A�i fost p�c�li�i. Acesta nu este scrisul meu. 491 00:40:26,035 --> 00:40:27,250 Nu v-a�i g�ndit s� m� c�uta�i? 492 00:40:27,297 --> 00:40:31,311 Are sigiliul t�u. 493 00:40:32,382 --> 00:40:35,440 Fals. Spaniolii vor crede c� este o conspira�ie. 494 00:40:48,707 --> 00:40:52,291 Ai f�cut o mare gre�eal�, C�pitane. 495 00:40:52,339 --> 00:40:54,805 Credeam c� este ceva �n ea care ��i provoac� co�maruri. 496 00:40:54,859 --> 00:40:56,749 �i cum crezi c� pot stabili asta? 497 00:40:56,805 --> 00:40:59,989 E�ti un om citit. 498 00:41:02,554 --> 00:41:05,063 Sunt un doctor, nu un alchimist. 499 00:41:08,701 --> 00:41:10,946 Dar voi face tot ce �mi st� �n putere. 500 00:41:11,000 --> 00:41:15,013 Cum de s-a �nt�mplat asta? 501 00:41:15,499 --> 00:41:18,015 Voi fi for�at s� �mi cer scuze �n cel mai umilitor fel Regelui Filip. 502 00:41:18,038 --> 00:41:21,318 De ce Perales nu a fost protejat? 503 00:41:21,364 --> 00:41:23,678 �ntrebarea este Maiestatea Voastr�, cine l-a �njunghiat? 504 00:41:23,724 --> 00:41:26,886 Exist� un suspect evident. 505 00:41:26,932 --> 00:41:29,336 - Emillie? - Vrea s� omoare orice spaniol. 506 00:41:29,391 --> 00:41:32,568 Cu cine s� �nceap� dac� nu cu Perales? 507 00:41:32,626 --> 00:41:35,093 Rochefort are dreptate. Trebuie s� fie afurisita aceea. 508 00:41:35,121 --> 00:41:36,803 Aresta�i-o. 509 00:41:36,861 --> 00:41:39,145 Emillie nu este �n stare de o asemenea conspira�ie. 510 00:41:39,173 --> 00:41:42,048 Nu-i st� �n caracter. 511 00:41:42,095 --> 00:41:44,922 Cu respect, de unde �ti asta? 512 00:41:44,970 --> 00:41:48,074 Maiestate, ar trebui s� cerceta�i mai bine. 513 00:42:03,484 --> 00:42:06,771 E cineva �n afar� de Rochefort dispus s� fac� ceea ce Regele vrea? 514 00:42:06,819 --> 00:42:08,811 Ia ni�te aer proasp�t. Respir�. 515 00:42:10,154 --> 00:42:12,718 Mul�umesc. 516 00:42:12,767 --> 00:42:14,591 E�ti bine? Ce s-a �nt�mplat? 517 00:42:14,640 --> 00:42:16,245 - Am �ncercat supa ta. - Ce ai descoperit? 518 00:42:16,268 --> 00:42:18,961 La c�teva minute dup� ce am gustat-o, 519 00:42:19,010 --> 00:42:22,706 am experimentat o serie de iluzii remarcabile. 520 00:42:22,755 --> 00:42:26,164 Cred c� supa con�ine un drog puternic, 521 00:42:33,385 --> 00:42:36,244 probabil derivat dintr-o specie de ciuperci s�lbatice. 522 00:42:36,300 --> 00:42:40,314 Exist� posibilitatea ca Emillie s�-l fi omor�t pe Perales? 523 00:42:40,829 --> 00:42:42,899 Revoltele de pe str�zi da. Asta e prea subtil�. 524 00:42:42,955 --> 00:42:44,290 Atunci cine a f�cut-o? 525 00:42:44,346 --> 00:42:45,281 Nu conteaz�. 526 00:42:45,282 --> 00:42:47,138 Ordinele noastre sunt s� o arest�m. 527 00:42:47,139 --> 00:42:48,660 Nu vor ceda u�or. 528 00:42:48,661 --> 00:42:50,657 Sunt de zece ori mai mul�i ca noi. 529 00:42:50,672 --> 00:42:53,982 �i cunosc secretul. �i �tiu cum va veni de bun�voie. 530 00:42:54,499 --> 00:42:58,512 �i oferim ceea ce �i dore�te. 531 00:43:07,026 --> 00:43:11,039 Regele �i-a oferit o audien��. 532 00:43:15,749 --> 00:43:19,762 Raymon va alege 20 din cei mai buni oameni s� m� �nso�easc�. 533 00:43:22,764 --> 00:43:25,946 Emillie se �ntoarce cu noi. 534 00:43:28,477 --> 00:43:32,487 Singur�. 535 00:43:35,594 --> 00:43:36,682 E o capcan�. 536 00:43:36,729 --> 00:43:38,442 Este? 537 00:43:41,527 --> 00:43:42,727 Ai cuv�ntul meu. 538 00:43:42,773 --> 00:43:45,520 Dac� nu te �ntorci cur�nd, 539 00:43:46,399 --> 00:43:49,183 vom d�r�ma zidurile �n c�utarea ta. 540 00:43:50,282 --> 00:43:52,298 Atinge-i un fir de p�r �i Parisul va arde. 541 00:44:20,324 --> 00:44:23,015 Nu �mi vor face r�u. 542 00:44:23,067 --> 00:44:25,425 Cine s-ar fi g�ndit c� o ��ranc� poate cere 543 00:44:30,588 --> 00:44:34,402 o audien�� la Rege. 544 00:44:34,453 --> 00:44:37,143 Cum este el, �nalt? 545 00:44:37,196 --> 00:44:39,970 Glume�, frumos? 546 00:44:42,942 --> 00:44:46,955 Toate aceste lucruri... �ntr-o m�sur�. 547 00:44:47,540 --> 00:44:49,461 �tiu c� ai venit s� m� distrugi, Aramis. 548 00:44:50,869 --> 00:44:53,395 Domnul mi-a fost al�turi. 549 00:44:53,445 --> 00:44:56,248 R�zboiul t�u sf�nt se poate sf�r�i doar �n suferin�a �i s�nge. 550 00:44:56,298 --> 00:44:59,326 Crezi c� asta vrea Domnul? 551 00:44:59,376 --> 00:45:01,980 Puteai r�m�ne �n Duras �i s�-�i tr�ie�ti via�a. 552 00:45:02,029 --> 00:45:04,635 Nu exist� via�a obi�nuit�, nu pentru mine. 553 00:45:04,683 --> 00:45:05,905 Ai fost �n�elat� �i am�gita. 554 00:45:05,953 --> 00:45:09,212 Emillie de Duras, 555 00:45:09,260 --> 00:45:11,896 te arestez pentru moarte Amasadorului Perales. 556 00:45:11,949 --> 00:45:14,616 Te va ancheta Maiestatea Sa. 557 00:45:15,183 --> 00:45:16,785 Nu, sunt aici pentru al vedea pe rege. 558 00:45:16,810 --> 00:45:19,751 Cum? Nu?! 559 00:45:19,804 --> 00:45:22,733 Mincinosule! Tr�d�torule! 560 00:45:22,785 --> 00:45:24,182 Va curge s�nge pentru asta! 561 00:45:24,230 --> 00:45:26,841 S�ngele t�u! 562 00:45:26,888 --> 00:45:29,804 Regele dore�te s� m� lase pe mine s� m� ocup? 563 00:45:29,850 --> 00:45:33,864 Singura lui preocupare este s� vad� mul�imea lini�tit�. 564 00:45:34,105 --> 00:45:37,344 Soarta Emilliei este lipsit� de important�. El are �ncredere deplin� �n tine Treville. 565 00:45:43,944 --> 00:45:47,957 Nu-l dezam�gi iar. 566 00:45:48,159 --> 00:45:49,760 Oameni mei m� vor salva. Vor veni la Paris. 567 00:45:49,782 --> 00:45:50,923 Nu cred. 568 00:45:50,970 --> 00:45:52,973 Domnul va interveni s� m� elibereze. 569 00:45:53,020 --> 00:45:54,236 Probabil, dar nu cum speri tu. 570 00:45:57,578 --> 00:45:59,789 Iuda! 571 00:46:01,880 --> 00:46:04,421 Voi fi ars� pe rug? 572 00:46:04,480 --> 00:46:06,913 Dumnezeule nu-i l�sa s� m� trimit� focului. 573 00:46:12,236 --> 00:46:15,043 Nu sunt destul de curajoas�. 574 00:46:15,102 --> 00:46:17,224 Nici m�car nu l-am cunoscut pe acest Perales. 575 00:46:17,253 --> 00:46:19,385 Cum a� fi putut s�-l ucid? 576 00:46:19,961 --> 00:46:20,877 �tim c� nu ai f�cut-o tu. 577 00:46:20,921 --> 00:46:21,907 Atunci de ce sunt aici? 578 00:46:21,951 --> 00:46:24,607 Vrem s� te ajut�m. 579 00:46:24,652 --> 00:46:27,344 Viziunile sunt de la supa nu de la Domnul. 580 00:46:27,388 --> 00:46:28,145 Credem c� ai fost drogat�. Probabil de mult� vreme. 581 00:46:28,146 --> 00:46:28,944 Mama ta te otr�vea. 582 00:46:29,002 --> 00:46:29,598 Mam�? 583 00:46:29,599 --> 00:46:30,657 Mama m� iube�te. 584 00:46:30,676 --> 00:46:32,185 Nu m-ar r�ni, nu v� cred! 585 00:46:39,239 --> 00:46:43,230 Athos te va p�zi, are ceva experien�� �n domeniu. 586 00:46:46,788 --> 00:46:50,779 Acestea sunt apartamentele Reginei. Nu ar trebui s� fi aici. 587 00:46:56,853 --> 00:47:00,137 O c�utam. P�rea distras� mai devreme. 588 00:47:00,235 --> 00:47:04,226 Sper c� este bine. 589 00:47:13,210 --> 00:47:17,200 Foarte bine, cred. 590 00:47:19,344 --> 00:47:20,556 Sunt cu ochii pe tine, Madame. 591 00:47:20,580 --> 00:47:23,682 Ce vrei s� spui? 592 00:47:23,733 --> 00:47:27,723 Tat�l t�u crede c� �n cur�nd vei fi o bun� partid�. 593 00:47:28,684 --> 00:47:30,582 O vorb� de la mine la Rege �i s-ar aranja totul. 594 00:47:30,606 --> 00:47:33,022 �i �n schimb? 595 00:47:33,071 --> 00:47:37,062 Dorim tot ce-i mai bun pentru Regina. 596 00:47:37,708 --> 00:47:39,926 Petru a o proteja trebuie s� �tiu fiecare detaliu din via�a sa. 597 00:47:39,947 --> 00:47:42,727 Vrei s-o spionez? 598 00:47:42,772 --> 00:47:44,618 Nu, doar s� m� aju�i s� am grij� de ea. 599 00:47:45,697 --> 00:47:47,836 Ca un �nger p�zitor. 600 00:47:50,191 --> 00:47:54,164 Nu i-a� putea tr�da �ncrederea. 601 00:47:54,196 --> 00:47:55,868 O femeie t�n�r� �n pozi�ia ta are nevoie de cineva s-o protejeze. 602 00:47:57,289 --> 00:48:01,060 Cineva s�-i fie confident. 603 00:48:01,091 --> 00:48:03,398 Secrete precum amantul t�u, Muschetarul Aramis. 604 00:48:04,615 --> 00:48:06,580 P�n� �i cea mai mic� �oapt� de scandal ar ruina toate speran�ele tale. 605 00:48:17,925 --> 00:48:21,915 Ce ar spune s�racul t�u p�rinte? 606 00:48:27,451 --> 00:48:31,442 Trupul ei t�nje�te dup� drog. 607 00:48:43,035 --> 00:48:47,025 Asta este doar �nceputul. 608 00:48:49,607 --> 00:48:52,323 Nuuuuuu! 609 00:48:52,414 --> 00:48:56,404 Las�-m�! 610 00:48:57,511 --> 00:48:59,832 Diavolul! 611 00:49:50,524 --> 00:49:52,022 - Diavolul! - D�-i ni�te vin. 612 00:49:52,072 --> 00:49:54,522 Cum se simte? 613 00:49:54,572 --> 00:49:57,023 Ar fi trebuit s�-�i revin� p�n� acum. 614 00:50:11,952 --> 00:50:14,334 Dac� �tie cine este. 615 00:50:15,126 --> 00:50:16,758 C�t timp am dormit? 616 00:50:19,778 --> 00:50:21,653 �n jur de 15 ore. 617 00:50:42,059 --> 00:50:46,049 Nu am visat nimic. 618 00:50:46,897 --> 00:50:49,101 Ai promis c� m� ucizi. �i uite-m� �nc� �n via��. 619 00:50:49,147 --> 00:50:53,138 Nu te pot ucide at�t timp c�t e�ti amanta Regelui. 620 00:50:54,512 --> 00:50:56,967 S� spunem c� m-am schimbat. C� am renun�at la vechea via��. 621 00:50:57,019 --> 00:51:00,134 Vei mai vrea s� te r�zbuni atunci? 622 00:51:00,186 --> 00:51:04,176 E�ti at�t de capabil� s�-�i schimbi firea precum un scorpion. 623 00:51:04,995 --> 00:51:08,986 M-ai judecat gre�it, trecutul nu exist�. Sunt o femeie diferit� acum. 624 00:51:09,641 --> 00:51:12,386 Trecutul exist� dar noi am terminat-o. 625 00:51:14,904 --> 00:51:17,478 De azi �nainte, vom fi str�ini. 626 00:51:17,540 --> 00:51:21,530 E�ti str�in �i pentru tine. 627 00:51:23,556 --> 00:51:25,651 Adev�rul te love�te �n fa�� �i nu �l vezi. 628 00:51:25,681 --> 00:51:27,919 Care adev�r? 629 00:51:28,678 --> 00:51:31,003 Orice a� fi.. 630 00:51:31,065 --> 00:51:32,881 M� iube�ti. 631 00:51:47,008 --> 00:51:48,270 �i mereu o vei face. 632 00:51:48,316 --> 00:51:49,868 Domnul m-a p�r�sit? 633 00:51:49,914 --> 00:51:51,320 Nu Domnul. 634 00:51:51,366 --> 00:51:53,001 Un drog te-a p�r�sit. 635 00:51:55,288 --> 00:51:57,632 M-a simt at�t de singur�. 636 00:51:59,389 --> 00:52:01,410 Eram fericit� �nainte. 637 00:52:07,785 --> 00:52:09,221 Chiar dac� era o minciun�. 638 00:52:11,417 --> 00:52:15,011 Mama mea? 639 00:52:16,221 --> 00:52:19,023 Dar m� iube�te, nu m-ar r�ni, a�a-i? 640 00:52:20,987 --> 00:52:24,578 Ai �ansa de a r�scump�ra toate astea. 641 00:52:52,211 --> 00:52:54,094 �ansa de a g�si adev�rata calea c�tre Domnul.. 642 00:52:56,905 --> 00:52:59,589 Prieteni... 643 00:52:59,640 --> 00:53:03,467 M-a�i urmat de-a lungul Fran�ei s� �nf�ptuim lucrarea Domnului. 644 00:53:03,518 --> 00:53:07,384 Dar aici c�l�toria �nceteaz�. 645 00:53:07,436 --> 00:53:09,771 Viziunile mele s-au bazat pe �n�el�ciune �i tr�dare. 646 00:53:10,840 --> 00:53:13,010 Nu erau de la Domnul. 647 00:53:13,065 --> 00:53:15,629 Renun� la ele. 648 00:53:15,684 --> 00:53:19,674 Ce spui, te-au corupt cumva... 649 00:53:21,096 --> 00:53:23,703 Acest r�zboi sf�nt a fost o fantom� a imagina�iei mele. 650 00:53:23,757 --> 00:53:27,511 Se poate sf�r�i numai �n mor�ile voastre. 651 00:53:27,560 --> 00:53:31,551 Am fost oarb� dar acum ochii �mi sunt deschi�i. 652 00:53:32,815 --> 00:53:36,737 Am un singur mesaj pentru voi, de data asta unul cinstit. 653 00:53:38,816 --> 00:53:41,316 Duce�i-v� acas�, munca noastr� a luat sf�r�it. 654 00:53:41,365 --> 00:53:44,060 De ce ai f�cut-o mama? 655 00:53:44,109 --> 00:53:48,099 De ce m-ai hr�nit cu aceste minciuni? 656 00:53:53,603 --> 00:53:56,869 Tu vroiai toate astea. Am crezut ca viziunile vin de la Domnul. 657 00:53:56,922 --> 00:54:00,912 M-ai tr�dat pentru ambi�ia �i l�comia ta. 658 00:54:02,131 --> 00:54:03,986 Am vrut o via��, o via�� mai bun� pentru noi. 659 00:54:04,022 --> 00:54:06,726 Una pe care o merit�m. 660 00:54:08,479 --> 00:54:12,328 Mi-ai distrus mintea. 661 00:54:13,381 --> 00:54:15,234 Duce�i-v� acas�, a�i fost �n�ela�i. 662 00:54:15,285 --> 00:54:18,730 Asculta�i-v� inima, 663 00:54:19,134 --> 00:54:20,678 nu pe cei care v� corup �i v� �n�eal�. 664 00:54:20,702 --> 00:54:22,168 Pleca�i acas�. 665 00:54:22,209 --> 00:54:25,130 �mpacheta�i �i pleca�i. 666 00:54:25,171 --> 00:54:28,451 Ave�i o or� p�n� c�nd Garda Ro�ie va sosi. 667 00:54:28,491 --> 00:54:31,542 Aceasta nu-i fica mea. 668 00:54:31,583 --> 00:54:35,547 Au trimis un impostor ca s� fac� lucrarea Diavolului. 669 00:54:35,587 --> 00:54:38,674 R�m�ne-�i cu mine �i v� voi conduce spre Spania. 670 00:54:43,201 --> 00:54:45,136 Nimic nu s-a schimbat. 671 00:54:46,742 --> 00:54:48,881 Profet fals! 672 00:55:04,111 --> 00:55:05,829 Mam�! 673 00:55:36,708 --> 00:55:39,703 Las�-m�. 674 00:55:39,755 --> 00:55:41,717 Au plecat to�i. Unde-i Emillie? 675 00:55:41,769 --> 00:55:45,252 - Se-ndreapt� spre cas�. - Va fi �n siguran��? 676 00:55:45,303 --> 00:55:49,293 Sper c� da. Puterea ei a plecat, a�adar �i pericolul. 677 00:55:49,454 --> 00:55:51,582 Acum este doar o fat� din Duras. 678 00:55:52,208 --> 00:55:54,747 Ai procedat bine cu ea. 679 00:55:54,798 --> 00:55:57,715 L-am luat pe Dumnezeu de l�ng� ea. 680 00:55:57,763 --> 00:56:01,061 Dumnezeul ei era o minciun� crud�, Aramis. 681 00:56:01,108 --> 00:56:02,819 Va g�si calea c�tre el, cea corect�. 682 00:56:08,634 --> 00:56:12,237 Dac� exist� una. 683 00:56:12,285 --> 00:56:15,621 Emillie ar fi trebuit executat� nu eliberat�. 684 00:56:15,669 --> 00:56:18,577 A fost decizia C�pitanului Treville. Nu am fost de acord. 685 00:56:18,628 --> 00:56:20,481 Armata ei se �mpr�tie. Criza s-a terminat. 686 00:56:20,532 --> 00:56:24,523 Poate c� Treville a f�cut un lucru bun. 687 00:56:24,747 --> 00:56:28,737 S� nu uit�m c� Perales a fost ucis pe tura lui. 688 00:56:30,462 --> 00:56:32,455 Spania a�teapt� s� lua�i m�suri. M�suri viguroase. 689 00:56:33,785 --> 00:56:36,231 Ce s� fac? 690 00:56:37,135 --> 00:56:40,324 Poate e timpul pentru o schimbare. 691 00:56:40,371 --> 00:56:43,445 Treville a fost cel mai loial slujitor. 692 00:56:43,527 --> 00:56:47,558 Nu �n�elegi deloc politica draga mea. 693 00:56:49,049 --> 00:56:51,144 Las� asta pe m�na b�rba�ilor. 694 00:57:18,000 --> 00:57:23,436 Vreau s� �ti�i c� nici unul dintre voi nu este vinovat. 695 00:57:24,076 --> 00:57:27,529 �ndatoririle voastre r�m�n acelea�i. 696 00:57:28,999 --> 00:57:34,156 Am fost eliberat din func�ie. 697 00:57:35,653 --> 00:57:41,240 Nu v� mai sunt c�pitan. Sync by - Garronee 698 00:57:47,825 --> 00:57:49,840 Traducerea: BBM @ SFZ Team 699 00:57:49,897 --> 00:57:51,543 Cine e�ti? 700 00:57:51,600 --> 00:57:52,809 Unde-i asta? 701 00:57:52,854 --> 00:57:54,624 Catherine... 702 00:57:54,670 --> 00:57:56,678 Nu ar fi disp�rut f�r� s� sufle o vorb� nim�nui. 703 00:57:56,725 --> 00:57:58,997 Nu recuno�ti un om de rang nobil? 704 00:57:59,043 --> 00:58:00,793 Comportamentul omului t�u este o ru�ine. 705 00:58:00,794 --> 00:58:02,021 Ajunge! 706 00:58:02,455 --> 00:58:06,240 Stai aici �i te lauzi c�nd acolo oamenii mor. 707 00:58:08,600 --> 00:58:12,020 Vrei acest p�m�nt b�iete? Trebuie s� lup�i pentru el. 54460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.