All language subtitles for The.Musketeers.S02E03.720p.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:13,950 Ce cau�i aici! 2 00:00:33,960 --> 00:00:37,960 Acolo vei g�si banii �i rochia. 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,550 �i coroana. 4 00:00:42,600 --> 00:00:43,830 O coroan�... 5 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Nu vorbi dec�t dac� ��i spun eu. 6 00:00:59,040 --> 00:01:02,270 Te avertizez, sunt un b�rbat disperat. 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,710 Dac� te �mpotrive�ti, te omor. 8 00:01:05,760 --> 00:01:09,310 Vreau o audien�a cu Regele t�u. �i nu am timp de pierdut. 9 00:01:09,360 --> 00:01:12,350 Arunc-o. 10 00:01:12,400 --> 00:01:16,840 F� cum spune. Sau te vom omor� pe loc. 11 00:01:24,920 --> 00:01:28,390 Te cunosc. E�ti �n armat� spaniol�. 12 00:01:28,440 --> 00:01:31,390 El e Generalul Tariq Alaman. 13 00:01:31,440 --> 00:01:34,790 Fost General. Acum sunt persecutat de propria mea �ar�. 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,510 Am venit aici s�-mi ofer serviciile Fran�ei. 15 00:01:38,560 --> 00:01:42,280 Crede-m�, Regele t�u va vrea s� vad� ce i-am adus. 16 00:01:51,960 --> 00:01:53,630 Majestate. 17 00:01:54,680 --> 00:01:56,310 Spune-o. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Spune-o acum. 19 00:01:59,520 --> 00:02:01,510 Te iubesc, Rochefort. 20 00:02:01,560 --> 00:02:04,310 �ntotdeauna te-am iubit. 21 00:02:04,360 --> 00:02:07,990 To�i ace�ti ani, �i-am a�teptat re�ntoarcerea. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,240 Da. 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,390 �mi dispre�uiesc... 24 00:02:17,440 --> 00:02:20,110 �mi dispre�uiesc so�ul, Regele. 25 00:02:21,480 --> 00:02:24,510 Tu e�ti singurul b�rbat care l-am vrut vreodat�. 26 00:02:24,560 --> 00:02:27,710 Ia-m�. F� dragoste cu mine. 27 00:02:42,400 --> 00:02:47,150 �i eu te iubesc. Doamne, c�t de mult te iubesc. 28 00:02:58,120 --> 00:03:01,030 Crezi c� acest Alaman e sincer? 29 00:03:01,080 --> 00:03:03,620 De ce ar risca at�t dac� nu ar fi? 30 00:03:04,920 --> 00:03:08,270 Ur�sc s� m� trezesc la ora asta, Treville. 31 00:03:08,320 --> 00:03:11,550 De ce se insist� oamenii asupra frumuse�ii r�s�ritului? 32 00:03:11,600 --> 00:03:15,300 Se �nt�mpl� zilnic, cu o regularitate anost�. 33 00:03:38,160 --> 00:03:42,320 Te rog, d�-te �napoi, �napoi. Te rog, Majestate, �napoi. 34 00:03:44,720 --> 00:03:47,350 Sper s� fie important, Treville. 35 00:03:47,400 --> 00:03:51,200 Nu e destul� pulbere nici s� tragi cu o muschet�. 36 00:04:22,080 --> 00:04:26,120 C�teva fire din aceast� miraculoas� pulbere ar putea scufunda un galion. 37 00:04:28,240 --> 00:04:31,240 Sunt preg�tit s�-i dezv�lui formula. 38 00:04:33,000 --> 00:04:39,070 - Cu ce pre�? - Spaniolii mi-au r�pit fiica. 39 00:04:39,120 --> 00:04:42,600 O �in ostatic� aici, �n Paris. O vreau �napoi. 40 00:04:44,640 --> 00:04:46,580 Avem o �n�elegere? 41 00:05:31,320 --> 00:05:34,440 Pe foaia asta e formula prafului de pu�c�. 42 00:05:37,800 --> 00:05:39,630 Dar e codat�. 43 00:05:39,680 --> 00:05:40,990 Ajut�-m� s�-mi salvez fiica 44 00:05:41,040 --> 00:05:44,080 �i ma�in�ria necesar� s�-l descifrezi e a ta. 45 00:05:45,320 --> 00:05:46,910 De ce faci asta? 46 00:05:46,960 --> 00:05:50,630 Spania s-a �ntors �mpotriva oamenilor mei, a maurilor. 47 00:05:50,680 --> 00:05:55,520 Suntem ori exila�i ori omor��i. Eu sunt un fugitiv, un om c�utat. 48 00:05:57,080 --> 00:05:59,430 Fiica mea e tot ce mi-a r�mas �n lumea asta. 49 00:05:59,480 --> 00:06:02,830 De ce e�ti at�t de sigur c� acolo o �in? 50 00:06:02,880 --> 00:06:07,110 Am fugit din Spania �mpreun�. Credeam c� �n Paris suntem �n siguran��. 51 00:06:07,160 --> 00:06:10,270 Am fost urm�ri�i de Generalul Baltasar �i agen�ii lui spanioli. 52 00:06:10,320 --> 00:06:14,190 Am mers la t�rg. Nu am mai v�zut-o de atunci. 53 00:06:14,240 --> 00:06:16,230 Ar putea s� fie deja moart� atunci. 54 00:06:16,280 --> 00:06:20,590 Nu, ea e momeala. Pe mine m� vor. 55 00:06:20,640 --> 00:06:22,040 Nu pe ea. 56 00:06:22,041 --> 00:06:32,341 Traducerea: Elly & BBM @ SFZ Team 57 00:06:40,200 --> 00:06:43,430 �tii c� tat�l meu te va ucide, nu, Baltasar? 58 00:06:43,480 --> 00:06:46,880 Maurii ar trebui s� m�n�nce de jos, la fel ca �i c�inii. 59 00:06:50,800 --> 00:06:53,800 Tu e�ti aici, tat�l t�u va veni la noi. 60 00:07:02,040 --> 00:07:05,870 �ine minte... Avem nevoie ca fata s� fie �n via��. 61 00:07:05,920 --> 00:07:11,110 Nu va fi atins�, p�n� c�nd Tariq ni se pred�. 62 00:07:11,160 --> 00:07:13,360 �i apoi vor muri am�ndoi. 63 00:07:14,760 --> 00:07:18,590 Cifrul e cel mai important lucru. 64 00:07:18,640 --> 00:07:22,910 �n r�zboiul cu Fran�a, ce va veni, praful de pu�c� a lui Alaman 65 00:07:22,960 --> 00:07:25,280 va fi arma decisiv�. 66 00:07:27,280 --> 00:07:33,470 Cea mai mare arm� a unei ��ri �n r�zboi e ura. 67 00:07:33,520 --> 00:07:36,320 Ar trebui s� �ii minte asta, dle Ambasador. 68 00:07:38,520 --> 00:07:39,830 Ai �nt�rziat, Marguerite. 69 00:07:39,880 --> 00:07:42,600 �tii c� Reginei �i place c� fiul sau s� fie gata c�nd se treze�te ea. 70 00:07:42,624 --> 00:07:44,790 Delfinul nu a avut stare asear�. 71 00:07:44,840 --> 00:07:47,110 Cred c� e bolnav. 72 00:07:51,280 --> 00:07:55,840 Arde. Are nevoie de un doctor. 73 00:07:58,600 --> 00:08:03,710 Agen�i spanioli �n Paris? Cineva v� face o glum�, domnule. 74 00:08:03,760 --> 00:08:06,670 Tariq Alaman e un mincinos notoriu. 75 00:08:06,720 --> 00:08:11,670 - �tiai c� e aici? - Am fost surprins s� aud asta. 76 00:08:11,720 --> 00:08:15,710 Dar s� zicem c� e adev�rat. 77 00:08:15,760 --> 00:08:19,750 Dac� a�i preda tr�d�torul, 78 00:08:19,800 --> 00:08:23,240 Spania ar considera asta un act de prietenie. 79 00:08:27,520 --> 00:08:32,670 Printre multele lui nelegiuiri, Alaman a fugit din Spania, av�nd �n posesia lui 80 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 o ma�in�ria vital�, de descifrat. 81 00:08:39,600 --> 00:08:41,750 Mi s-a spus c� e dispus s� ofere 82 00:08:41,800 --> 00:08:45,480 acest dispozitiv �n schimbul fiicei sale. 83 00:08:47,160 --> 00:08:52,470 Am �n�eles c� a fost r�pit� de agen�ii t�i. 84 00:08:52,520 --> 00:08:56,270 Desigur, contest aceasta alega�ie. 85 00:08:56,320 --> 00:08:58,720 Dar voi face anchete. 86 00:09:07,120 --> 00:09:10,110 El presupune c� avem deja cifrul. 87 00:09:10,160 --> 00:09:12,830 S�-l l�s�m s� cread� asta. 88 00:09:47,400 --> 00:09:50,270 Am treburi urgente cu Regele. 89 00:09:59,080 --> 00:10:00,790 Respira�ia �i este at�t de greoaie. 90 00:10:00,840 --> 00:10:04,670 Are febr�. 91 00:10:04,720 --> 00:10:08,790 Propun un tratament chimic, cel mai nou leac din Geneva. 92 00:10:08,840 --> 00:10:11,070 Elve�ienii sunt oameni foarte s�n�to�i. 93 00:10:11,120 --> 00:10:14,030 Am presupus c� e de la aerul de munte. 94 00:10:14,080 --> 00:10:15,950 Ce con�ine acest leac? 95 00:10:16,000 --> 00:10:18,310 Cantit��i mici de diferite elemente 96 00:10:18,360 --> 00:10:20,590 metalice �ntr-o suspensie de ap�. 97 00:10:20,640 --> 00:10:24,840 Dar nu va vars�? �nc� mai e al�ptat. 98 00:10:28,280 --> 00:10:31,070 Profesorul Lemay are titluri de la Geneva �i Sorbona. 99 00:10:31,120 --> 00:10:32,310 Presupun c� �tie 100 00:10:32,360 --> 00:10:34,920 mai multe despre medicin� dec�t so�ia unui negustor de �es�turi! 101 00:10:36,840 --> 00:10:39,870 Generalul Baltasar i-o va da pe Samara pentru ma�in�ria 102 00:10:39,920 --> 00:10:42,990 de descifrat la Place de l'Eglise la ora �ase. 103 00:10:43,040 --> 00:10:46,310 �ntr-o zi de t�rg? Va fi aglomera�ie. 104 00:10:46,360 --> 00:10:50,550 Ambasadorul Perales a intermediat predarea cu r�pitorii. 105 00:10:50,600 --> 00:10:54,600 Baltasar sper� s� se ascund� �n mul�ime. 106 00:10:54,880 --> 00:10:56,310 �l cuno�ti pe acest om? 107 00:10:56,360 --> 00:10:59,990 �l cunosc prea bine. C�ndva �l credeam un prieten. 108 00:11:00,040 --> 00:11:02,790 Era cel mai de �ncredere locotenent. 109 00:11:02,840 --> 00:11:05,910 Ceea ce nu �tiam e c� m-a ur�t din totdeauna. 110 00:11:05,960 --> 00:11:07,750 Ce te face s� crezi asta? 111 00:11:07,800 --> 00:11:10,070 Am fost n�scut av�nd o culoare gre�it�. 112 00:11:10,120 --> 00:11:12,390 Cred c� e�ti familiar cu problema asta. 113 00:11:12,440 --> 00:11:14,390 M� pot descurca cu asta. 114 00:11:14,440 --> 00:11:16,990 Ni s-a ordonat s� distrugem un sat, 115 00:11:17,040 --> 00:11:20,630 s� ucidem orice b�rbat, femeie sau copil. Mauri loiali, ca �i mine, 116 00:11:20,680 --> 00:11:25,070 oameni inocen�i, a c�ror singura crim� e rasa. 117 00:11:25,120 --> 00:11:27,640 Am refuzat. Baltasar nu a refuzat. 118 00:11:29,280 --> 00:11:33,750 Atunci am �n�eles ce fel de om era. 119 00:11:33,800 --> 00:11:37,160 Ar fi de ajutor dac� am vedea ma�in�ria de descifrat. 120 00:11:39,400 --> 00:11:41,140 �n pia��. 121 00:11:44,600 --> 00:11:46,870 Nu ai �ncredere �n noi. 122 00:11:46,920 --> 00:11:48,910 Nu am motiv s-o fac. 123 00:11:48,960 --> 00:11:51,710 Muschetarii sunt b�rba�i de onoare. 124 00:11:51,760 --> 00:11:54,150 Regele Spaniei a jurat c� m� iube�te, 125 00:11:54,200 --> 00:11:57,110 apoi m-a arestat cu acuza�ii false. 126 00:11:57,160 --> 00:11:59,350 �i el era un b�rbat de onoare. 127 00:11:59,400 --> 00:12:02,390 Nu am �ncredere �n Alaman... Ceva nu e �n regul�. 128 00:12:02,440 --> 00:12:04,750 Le-am promis cifrul �i nici m�car nu-l avem. 129 00:12:04,800 --> 00:12:07,030 Alaman jura c�-l va crea el. 130 00:12:07,080 --> 00:12:10,670 Singurul lucru care-l cred e c�-�i iube�te fiica. 131 00:12:10,720 --> 00:12:12,590 Repede doamnelor, aduce�i ap� fierbinte 132 00:12:12,640 --> 00:12:14,430 �i a�ternuturi curate la Delfin, gr�bi�i-v�. 133 00:12:14,480 --> 00:12:16,350 Madeleine, adu ni�te prosoape. 134 00:12:16,400 --> 00:12:18,070 Ce se �nt�mpl�? 135 00:12:18,120 --> 00:12:21,030 Delfinul e bolnav. Are febr�. 136 00:12:21,080 --> 00:12:25,910 - Constance, e pe m�ini bune. - Fizicianul e un om �nv��at. 137 00:12:25,960 --> 00:12:29,360 - Sunt sigur� c� �tie ce face. - M� refeream la m�inile tale! 138 00:13:12,720 --> 00:13:15,800 Nu ar trebui s� fie aici acum. 139 00:13:26,880 --> 00:13:29,640 Majestate? Majestate?! 140 00:13:37,080 --> 00:13:39,110 Majestate! 141 00:13:42,080 --> 00:13:47,080 Salvatorul meu! Nu te-am recunoscut �n aceast� splendid� rochie. 142 00:13:48,800 --> 00:13:51,230 E ultima mod�, Sire. 143 00:13:51,280 --> 00:13:54,220 A trebui s� ucid pentru a o ob�ine. 144 00:13:57,120 --> 00:13:59,710 �i inteligen�� �i frumuse�e. Arat� minunat. 145 00:13:59,760 --> 00:14:03,230 Sper�m c� Majestatea Sa s�-mi acorde o audien�� privat�. 146 00:14:03,280 --> 00:14:05,590 Nu e posibil �n momentul de fa��... 147 00:14:05,640 --> 00:14:07,630 Madame...? 148 00:14:07,680 --> 00:14:10,150 De Winter. Milady De Winter. 149 00:14:11,640 --> 00:14:14,790 Fascinant. La revedere, Milady. 150 00:14:14,840 --> 00:14:19,880 S� te v�d a fost o distrac�ie pl�cut� �ntr-o zi grea. 151 00:14:38,800 --> 00:14:42,830 A v�rsat fiecare pic�tur� p�n� acum. 152 00:14:42,880 --> 00:14:45,270 E�ti sigur c� nu exist� alt� cale? 153 00:14:45,320 --> 00:14:48,750 Dac� nu apar �mbun�t��iri, vom folosi iar lipitori. 154 00:14:48,800 --> 00:14:52,350 S�ngerarea o remediu infailibil pentru pl�m�ni congestiona�i. 155 00:14:52,400 --> 00:14:56,390 - E at�t de mic. - �i are nevoie de s�nge. 156 00:14:56,440 --> 00:15:00,040 Te asigur, Madame, �tiu ce fac. 157 00:15:03,120 --> 00:15:06,270 Alaman va aduce cifrul �n pia��. Asta-i tot ce �tiu. 158 00:15:06,320 --> 00:15:10,830 Ob�ine-l cumva �i s� punem cap�t acestei politici absurde pe marginea pr�pastiei. 159 00:15:10,880 --> 00:15:13,750 Nu pot s� m� implic �n asta. Am f�cut deja prea multe. 160 00:15:13,800 --> 00:15:16,310 Pune �n pericol �ntregul nostru plan de lung� durat�. 161 00:15:16,360 --> 00:15:19,630 Uneori m� �ntreb cine beneficiaz� realmente din planul nostru minunat. 162 00:15:19,680 --> 00:15:22,620 Spania sau doar Rochefort? 163 00:15:29,560 --> 00:15:33,440 Trebuie s� fiu al�turi Reginei. Delfinul e �ntr-adev�r bolnav. 164 00:15:34,480 --> 00:15:36,710 Madrid-ul ar trebui s� �tie. 165 00:15:36,760 --> 00:15:38,430 Va supravie�ui? 166 00:15:39,400 --> 00:15:40,710 Nu am habar. 167 00:15:40,760 --> 00:15:44,190 Dar c�nd Regina va vedea devotamentul meu fa�� de fiul ei, poate doar 168 00:15:44,240 --> 00:15:47,120 s�-i creasc� pasiunea ei... pentru mine. 169 00:15:56,680 --> 00:15:59,350 De �ndat� ce Alaman �i recap�ta fiica, atac�m. 170 00:15:59,400 --> 00:16:02,190 Primul foc al lui Aramis �l va lovi pe Baltasar. 171 00:16:02,240 --> 00:16:05,720 Neav�nd un conduc�tor, oamenii lui ar trebui s� se predea. 172 00:16:07,760 --> 00:16:10,710 Acolo. E unul din oamenii lui Baltasar? 173 00:16:10,760 --> 00:16:12,700 Nu prea cred. 174 00:16:14,720 --> 00:16:16,920 Sunt pe aici pe undeva. 175 00:16:25,360 --> 00:16:27,430 �ncearc� una, Sir. 176 00:16:38,920 --> 00:16:40,990 Are cifrul. 177 00:16:42,720 --> 00:16:45,260 A doua arcad� de la st�nga. 178 00:16:50,760 --> 00:16:52,960 �nc� doi, l�ng� p�ine. 179 00:17:09,720 --> 00:17:11,630 Am jurat c� te voi g�si, Tariq. 180 00:17:11,680 --> 00:17:14,710 �i eu am jurat c� te voi omor�, Baltasar. 181 00:17:14,760 --> 00:17:16,510 D�-mi cifrul. 182 00:17:16,560 --> 00:17:18,360 �nt�i fata. 183 00:17:25,840 --> 00:17:29,040 Haide, Aramis. Ce a�teapt�? 184 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 Nu are cifrul! 185 00:17:57,560 --> 00:17:59,230 E �n�el�torie! 186 00:18:00,320 --> 00:18:02,310 Jos! 187 00:18:10,000 --> 00:18:12,200 Stai! 188 00:18:39,000 --> 00:18:40,670 Samara, fugi! 189 00:18:42,960 --> 00:18:46,310 Nu! Tat�! 190 00:18:46,360 --> 00:18:48,150 Haide! 191 00:18:48,200 --> 00:18:51,500 La arcuri. Prinde�i Muschetarul! 192 00:19:23,640 --> 00:19:25,040 Samara! 193 00:19:27,520 --> 00:19:29,880 Samara! 194 00:19:59,880 --> 00:20:01,620 Ce s-a �nt�mplat? 195 00:20:03,280 --> 00:20:04,880 Aramis? 196 00:20:06,920 --> 00:20:09,460 Tariq era �n c�mpul meu de tragere. 197 00:20:11,480 --> 00:20:14,020 Nu aveam de ales. 198 00:20:21,080 --> 00:20:24,230 Din p�cate au fost mai pu�ine �mbun�t��iri dec�t am sperat. 199 00:20:24,280 --> 00:20:26,550 Acesta e viitorul Rege al Fran�ei. 200 00:20:26,600 --> 00:20:28,590 Destinul lui nu e s� moar� �n pat 201 00:20:28,640 --> 00:20:31,270 uitat de istorie! Destinul lui e s� conduc� �ar� 202 00:20:31,320 --> 00:20:36,230 la m�re�ii! Salveaz�-l sau ��i pierzi capul. 203 00:20:36,280 --> 00:20:39,320 �i crede-m�, nu exist� leac pentru asta. 204 00:20:46,600 --> 00:20:50,840 Ie�i din calea mea! 205 00:20:53,240 --> 00:20:56,630 Unele lucruri sunt peste puterea unui medic. 206 00:20:56,680 --> 00:20:58,350 Nu sunt Dumnezeu. 207 00:21:00,480 --> 00:21:03,430 Trebuie s� s�ngereze. E singura metod�. 208 00:21:03,480 --> 00:21:06,880 Dar asta nu-l va sl�bi? �mi pare r�u. 209 00:21:08,120 --> 00:21:10,840 Sunt sigur� c� �tii mai bine. 210 00:21:12,480 --> 00:21:14,820 Voi aplica lipitorile. 211 00:21:29,880 --> 00:21:31,960 Majestate? 212 00:21:32,960 --> 00:21:35,560 Dac� e ceva ce pot face.. 213 00:21:36,480 --> 00:21:38,150 Roag�-te pentru el. 214 00:21:40,720 --> 00:21:42,660 Trebuie s� fii curajos�. 215 00:21:44,760 --> 00:21:46,830 �mi lipse�te puterea. 216 00:21:50,720 --> 00:21:52,390 Dac� moare... 217 00:21:53,760 --> 00:21:55,630 �ii minte cum ai pl�ns, 218 00:21:55,680 --> 00:21:57,870 acum c��iva ani, 219 00:21:57,920 --> 00:22:01,020 c�nd ai p�r�sit Spania pentru c�s�toria ta? 220 00:22:03,160 --> 00:22:05,230 Credeam c� m� voi �neca �n lacrimi. 221 00:22:05,280 --> 00:22:09,400 Dar nu ai f�cut-o. Ai fost puternic� �i ai supravie�uit. 222 00:22:11,240 --> 00:22:16,800 �i-am fost al�turi �i ��i sunt �i acum. 223 00:22:25,120 --> 00:22:27,880 Voi sta cu tine, dac� dore�ti. 224 00:22:32,040 --> 00:22:34,710 Nu ai avut nici o inten�ie s� predai cifrul! 225 00:22:34,760 --> 00:22:36,910 E adev�rat. Dar am avut motivele mele. 226 00:22:36,960 --> 00:22:40,350 Cinci oameni inocen�i au murit. Un Muschetar e �inut ostatic! 227 00:22:40,400 --> 00:22:43,790 �i �nc� mai crezi c� ai o m�n� c�tig�toare?! 228 00:22:43,840 --> 00:22:48,750 Am fost c�ndva un om cu statut. O persoan� respectat�. 229 00:22:48,800 --> 00:22:51,790 Acum sunt v�nat �n propria mea �ar�. 230 00:22:51,840 --> 00:22:54,790 Crede-m�, nu am deloc c�r�i. 231 00:22:54,840 --> 00:22:56,950 Atunci de ce ri�ti via�a fiicei tale? 232 00:22:57,000 --> 00:22:59,430 - Pentru c� nu am de ales! - Alte jocuri... 233 00:22:59,480 --> 00:23:02,560 Nu am de ales pentru c� nu am cifrul. 234 00:23:04,840 --> 00:23:06,750 Samara �l are. 235 00:23:06,800 --> 00:23:10,110 �mi pare r�u c� am min�it, c� �i-am pus prietenul �n pericol. 236 00:23:10,160 --> 00:23:12,360 Nu am f�cut-o cu inima u�oar�. 237 00:23:13,800 --> 00:23:16,710 Acum v� cer umil ajutorul. 238 00:23:16,760 --> 00:23:19,270 Nu �tiu unde-au dus-o pe Samara. 239 00:23:19,320 --> 00:23:23,030 Ajuta�i-m� s-o g�sesc �i v� voi da ce vre�i. 240 00:23:23,080 --> 00:23:26,320 Cifrul, �mpreun� cu formula prafului de pu�c�. 241 00:23:30,680 --> 00:23:33,350 Exist� un singur mod de a o g�si. 242 00:23:33,400 --> 00:23:35,710 Facem exact ce vor spaniolii. 243 00:23:35,760 --> 00:23:37,700 Te pred�m. 244 00:24:04,120 --> 00:24:05,870 Ce faci?! 245 00:24:05,920 --> 00:24:08,590 M� asigur c� nu s�ngerezi p�n� mori. 246 00:24:08,640 --> 00:24:11,390 Dac� se infecteaz� piciorul, �l vei pierde. 247 00:24:11,440 --> 00:24:13,910 E la mare c�utare un Muschetar �chiop? 248 00:24:13,960 --> 00:24:15,950 Nu c� ai fi fost de mare folos cu dou�. 249 00:24:16,000 --> 00:24:18,270 Nu e�ti cine �tie ce infirmier�! 250 00:24:18,320 --> 00:24:20,630 Nu sunt infirmier�. Scriu poezii. 251 00:24:20,680 --> 00:24:22,620 Rezolv�-�i singur piciorul. 252 00:24:26,680 --> 00:24:29,550 - Unde suntem? - La ascunz�toarea lui Baltasar. 253 00:24:29,600 --> 00:24:32,600 Te doare? 254 00:24:34,480 --> 00:24:36,030 Da, pu�in. 255 00:24:36,080 --> 00:24:39,230 Ceva nu a mers bine cu schimbul. 256 00:24:39,280 --> 00:24:42,910 Da, tat�l t�u ne-a min�it �i aproape c� ai fost ucis�. 257 00:24:42,960 --> 00:24:45,790 - Asta nu a mers bine. - A avut �ncredere �n voi, francezilor 258 00:24:45,840 --> 00:24:48,910 �i voi a�i stricat totul. 259 00:24:48,960 --> 00:24:52,720 E �ncuiat�. �i Baltasar are oameni care p�zesc casa. 260 00:24:56,360 --> 00:24:58,710 Voi citi acum. 261 00:24:58,760 --> 00:25:01,800 Dac� decizi s� mori, te rog, f�-o �n lini�te. 262 00:25:04,720 --> 00:25:07,830 Nu am timp de asta, Rochefort. Nu �tii ca Delfinul e bolnav? 263 00:25:07,880 --> 00:25:12,470 M� rog pentru el �n fiecare clip�. Dar Ambasadorul Perales a�teapt�. 264 00:25:12,520 --> 00:25:14,550 Las�-l s� a�tepte. 265 00:25:14,600 --> 00:25:18,070 Sfinte! Ce faci �n apartamentele mele private? 266 00:25:18,120 --> 00:25:20,660 Iart�-mi �ng�mfarea, Sire. 267 00:25:21,360 --> 00:25:25,350 Speram s� v� v�d o ultim� dat� �nainte s� plec. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,870 M� voi asigura c� e ecortat� imediat din Palat. 269 00:25:28,920 --> 00:25:31,790 E�ti o femeie foarte determinat�, Milady. 270 00:25:33,120 --> 00:25:36,120 �i persisten�a are r�splata ei. 271 00:25:37,000 --> 00:25:40,230 Cineaz� cu mine disear�. �i poarta rochia aceasta. 272 00:25:40,280 --> 00:25:43,680 E foarte pl�cut� la vedere. 273 00:25:58,120 --> 00:26:00,030 Trebuie s� doar�. 274 00:26:00,080 --> 00:26:02,030 Pl�ngi dac� vrei. 275 00:26:02,080 --> 00:26:05,310 Nu. Mul�umesc. 276 00:26:05,360 --> 00:26:07,300 Cum te cheam�? 277 00:26:07,720 --> 00:26:09,830 Porthos. 278 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 Trebuie s� ie�im. 279 00:26:12,720 --> 00:26:15,350 Ce-o s� faci? O s� dai cu pumnii �n pere�i? 280 00:26:15,400 --> 00:26:17,680 Dac� e nevoie. 281 00:26:21,720 --> 00:26:23,510 Nenor... 282 00:26:23,560 --> 00:26:25,510 Ce carte e aceea? 283 00:26:25,560 --> 00:26:29,840 Poeme de-ale misticului Umar Ibn al-Farid. 284 00:26:32,120 --> 00:26:34,510 Po�i citi arab�? 285 00:26:34,560 --> 00:26:37,150 Nu sunt un maur. Sunt francez. 286 00:26:37,200 --> 00:26:39,190 Poate ai fost n�scut �n �ara asta, 287 00:26:39,240 --> 00:26:41,550 dar asta nu te face francez. 288 00:26:41,600 --> 00:26:46,600 �n ochii lor, e�ti cel mult un str�in exotic, �n cel mai r�u caz o corcitur�. 289 00:26:48,920 --> 00:26:52,080 Eu sunt un maur. Merg acas� �n Maroc. 290 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 - De unde e�ti? - Fran�a. 291 00:27:01,880 --> 00:27:06,190 �i din Africa. Din partea mamei. 292 00:27:06,240 --> 00:27:08,380 Ce parte a Africii? 293 00:27:12,280 --> 00:27:15,950 Oriunde ar fi fost, 294 00:27:16,000 --> 00:27:18,110 acolo ��i e locul. 295 00:27:18,160 --> 00:27:21,800 La sf�r�it, �ara ta adoptiva te va tr�da, cum a f�cut-o a mea. 296 00:27:24,120 --> 00:27:28,040 �tiu cine sunt �i ce sunt. 297 00:27:39,600 --> 00:27:44,070 - Vrei s� ascul�i poezie? - Prefer un coniac. 298 00:27:44,120 --> 00:27:46,550 Doar poezie am. 299 00:27:46,600 --> 00:27:48,720 Poezie s� fie atunci. 300 00:27:50,120 --> 00:27:53,830 "Din aceast� lumin�, refugiul esen�ei mele 301 00:27:53,880 --> 00:27:59,560 "m-a luminat; prin mine, nop�ile mele au rev�rsat lumin�, 302 00:28:01,160 --> 00:28:07,230 "M-am f�cut martor fiind acolo deoarece eu eram acela; i-am fost martor 303 00:28:07,280 --> 00:28:12,200 "fiind eu �nsumi, lumin�, splendoarea mea..." 304 00:28:37,520 --> 00:28:40,830 M� tot g�ndesc, 305 00:28:40,880 --> 00:28:42,960 dac� moare? 306 00:28:44,320 --> 00:28:45,750 Ce �mi mai r�m�ne? 307 00:28:45,800 --> 00:28:47,670 Este �nc� Regele. 308 00:28:47,720 --> 00:28:49,470 Va da vina pe mine. 309 00:28:49,520 --> 00:28:51,070 O �tiu. 310 00:28:51,120 --> 00:28:54,070 S� te-nvinov��easc�? De ce? 311 00:28:54,120 --> 00:28:57,190 Sunt spaniol. Totul e din cauza mea. 312 00:28:57,240 --> 00:28:59,320 P�n� �i febra fiului meu. 313 00:29:06,720 --> 00:29:11,000 Spune ce dore�ti. Secretele tale sunt �n siguran��. 314 00:29:14,520 --> 00:29:16,720 A�eaz�-te, Rochefort. 315 00:29:31,560 --> 00:29:34,230 Curtezanele ar trebui sa fie cu noi, 316 00:29:34,280 --> 00:29:37,680 dar nu le pot privi in seara asta. 317 00:29:49,760 --> 00:29:53,060 Am at�t de pu�ini prieteni aici. 318 00:29:55,680 --> 00:29:57,820 M� bucur c� e�ti aici. 319 00:30:02,160 --> 00:30:04,320 E�ti at�t de bun cu mine. 320 00:30:09,200 --> 00:30:10,920 Te iubesc. 321 00:30:16,160 --> 00:30:20,440 Precum orice supus �i iube�te Regina. 322 00:30:29,320 --> 00:30:32,710 Tebuie s� opre�ti s�ngerarea. 323 00:30:32,760 --> 00:30:36,310 ~ Care s�ngerare? ~ C�nd vei scoate s�geata. 324 00:30:36,360 --> 00:30:38,230 E�ti nebun, vei muri. 325 00:30:38,280 --> 00:30:42,180 Am mai auzit asta �i �nc� sunt aici. 326 00:30:45,200 --> 00:30:47,110 Leag�-mi piciorul. 327 00:30:47,160 --> 00:30:49,630 �i voi avea nevoie de ni�te bandaje. 328 00:31:15,320 --> 00:31:16,790 A�teapt�. 329 00:31:16,840 --> 00:31:18,510 Cum te sim�i? 330 00:31:18,560 --> 00:31:19,870 Mai bine. 331 00:31:19,920 --> 00:31:21,710 Nu doare a�a r�u? 332 00:31:21,760 --> 00:31:26,240 Nu, mai r�u. Cel pu�in am o arm� acum. 333 00:31:31,160 --> 00:31:34,510 S� renun��m la formalit��i, ambasadorule. 334 00:31:34,560 --> 00:31:36,910 Foarte bine, ce propune�i? 335 00:31:36,960 --> 00:31:38,510 �n schimbul Samarei 336 00:31:38,560 --> 00:31:41,800 �i a muschetarului, Fran�a �l va preda pe Tariq Alaman. 337 00:31:43,280 --> 00:31:47,710 ~ �i cifrul? ~ Asta este �ntre voi doi. 338 00:31:47,760 --> 00:31:52,710 ~ Fran�a nu are niciun interes. ~Surprinz�toare ve�ti 339 00:31:52,760 --> 00:31:54,430 �i improbabile. 340 00:31:59,960 --> 00:32:03,280 Au murit destui francezi, Perales. Destul cu asta. 341 00:32:06,040 --> 00:32:08,230 Accept. 342 00:32:08,280 --> 00:32:12,990 Maiestatea Sa a ar�tat o mare �n�elepciune �i discre�ie. 343 00:32:13,040 --> 00:32:17,030 Faci asta �i nu vei pune m�na niciodat� pe cifru. 344 00:32:17,080 --> 00:32:20,510 �n cazul �n care ar exista. 345 00:32:20,560 --> 00:32:22,950 Sincer, Alaman, ai devenit o ru�ine. 346 00:32:23,000 --> 00:32:25,110 Cu c�t pleci mai repede, cu at�t mai bine. 347 00:32:25,160 --> 00:32:28,910 Valabil �i pentru agen�ii t�i, Perales. Nu mai vreau masacre! 348 00:32:28,960 --> 00:32:30,630 Nu vor mai fi prezente spaniole 349 00:32:30,680 --> 00:32:32,590 neautorizate �n Paris de m�ine diminea��. 350 00:32:32,640 --> 00:32:35,190 Muschetarul va fi eliberat la aceia�i or�. 351 00:32:35,240 --> 00:32:39,240 Ave�i cuv�ntul meu. Navas, leag�-i m�inile. 352 00:32:43,120 --> 00:32:47,910 P�ze�te tr�d�torul. �l vom muta pe �nserat. 353 00:33:01,080 --> 00:33:03,110 Fi precaut, Treville. 354 00:33:03,160 --> 00:33:05,350 Nu ne putem permite un alt incident cu spaniolii. 355 00:33:05,400 --> 00:33:08,310 Daca ai dubii actioneaz� cu precau�ie. 356 00:33:08,360 --> 00:33:10,510 Adu-mi cifrul 357 00:33:10,560 --> 00:33:15,260 �i nu voi mai spune nimic despre voi. 358 00:34:14,680 --> 00:34:16,620 Madame Bonacieux? 359 00:34:21,200 --> 00:34:23,270 Unde merge�i? 360 00:34:24,600 --> 00:34:28,640 So�ul, m-a chemat. Nu am vrut s� o deranjez pe Regina. 361 00:34:32,240 --> 00:34:34,180 Mergi, atunci. 362 00:34:50,040 --> 00:34:53,910 S�racul so�ul meu, Lord De Winter, a murit �n Anglia 363 00:34:53,960 --> 00:34:56,110 l�s�ndu-m� falit�. 364 00:34:56,160 --> 00:35:00,640 �n drum spre cas�, am fost luat-o ostatec� de ace�ti t�lhari. 365 00:35:02,760 --> 00:35:05,310 Restul �l cunoa�te�i. 366 00:35:05,360 --> 00:35:07,870 Am sim�it c� e�ti de vi�� nobil�. 367 00:35:07,920 --> 00:35:11,320 Educa�ia se cunoa�te �i �n cele mai josnice companii. 368 00:35:14,200 --> 00:35:16,920 Am ceva pentru dvs, Sire. 369 00:35:21,400 --> 00:35:24,880 Inelul meu! L-ai p�strat �n siguran��. 370 00:35:41,000 --> 00:35:44,590 Prezen�a mea nu va �nc�nta. M� voi retrage. 371 00:35:44,640 --> 00:35:46,280 Nu! 372 00:35:49,200 --> 00:35:52,300 E�ti singurul lucru care �mi face bine. 373 00:35:52,880 --> 00:35:54,710 Fiul meu. 374 00:35:54,760 --> 00:35:56,350 Este foarte bolnav. 375 00:35:56,400 --> 00:35:58,870 Posibil s� moar�. 376 00:35:58,920 --> 00:36:01,430 �tiam c� exist� o triste�e �n tine. 377 00:36:01,480 --> 00:36:04,220 �mi fr�nge inima s� te v�d a�a. 378 00:36:05,920 --> 00:36:08,230 M� pot ruga cu dvs, Sire? 379 00:36:09,960 --> 00:36:13,560 ~ Aici? Acum? ~ De ce nu? Dumnezeu este pretutindeni. 380 00:36:19,200 --> 00:36:21,470 E�ti o sf�nt�, Milady. 381 00:36:23,040 --> 00:36:24,980 �ntr-o zi, poate. 382 00:36:39,800 --> 00:36:41,870 Te-am sup�rat? 383 00:36:48,160 --> 00:36:50,110 Iart�-m�... 384 00:36:50,160 --> 00:36:52,630 Nu-i nimic de iertat. 385 00:36:55,000 --> 00:36:58,920 Suntem dou� suflete singuratice �n c�utarea lini�ti. 386 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 �l preiau eu de aici. 387 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 �nc� pu�in. 388 00:37:44,360 --> 00:37:46,870 Constance?! 389 00:37:46,920 --> 00:37:49,310 Ce cau�i aici?! 390 00:37:49,360 --> 00:37:51,990 Ai venit s� m� vezi? 391 00:37:52,040 --> 00:37:54,270 ~ Ce-i asta? 392 00:37:54,320 --> 00:37:57,260 ~ Un copil! E al t�u? ~Nu! 393 00:37:59,520 --> 00:38:02,150 �n caz c� nu �tiai ar trebui s� fi �ns�rcinat� prima oar�. 394 00:38:02,200 --> 00:38:03,510 Dac�-i a lui d'Artagnan's... 395 00:38:03,560 --> 00:38:08,070 Nu este al lui, nu este al meu! Am doar grij� de el! 396 00:38:08,120 --> 00:38:12,190 Sunt so�ul t�u! Cer s� �tiu cui apar�ine acest copil. 397 00:38:12,240 --> 00:38:17,680 Nu ��i pot spune. Te rog nu spune nim�nui c� m-ai v�zut. 398 00:38:43,960 --> 00:38:45,600 Odihne�te-te. 399 00:39:13,880 --> 00:39:17,380 Bun venit, Tariq. Casa mea e �i casa ta. 400 00:39:19,400 --> 00:39:21,800 B�ga�i-l �n�untru. 401 00:39:44,440 --> 00:39:47,190 Generalul Alaman trebuie s� ajung� la Madrid pentru proces 402 00:39:47,240 --> 00:39:49,230 �i execu�ia public�. 403 00:39:49,280 --> 00:39:51,750 A�adar, �ncerca�i s� v� ab�ine�i. 404 00:39:52,920 --> 00:39:56,230 Va fi �n via��, aproape. 405 00:39:56,280 --> 00:39:59,720 Ambasadorul Perales va sosi diminea�a. S� fi�i preg�ti�i. 406 00:40:03,360 --> 00:40:05,430 Unde este cifrul? 407 00:40:07,080 --> 00:40:09,270 Nu �mi pas� ce �mi faci, Baltasar, 408 00:40:09,320 --> 00:40:13,150 doar elibereaz�-mi fata. Nu ��i poate face r�u. 409 00:40:13,200 --> 00:40:15,910 Maurul este o specie inferioar�. 410 00:40:15,960 --> 00:40:21,400 Trebuie educat ca un animal. Cu disciplin� �i duritate. 411 00:40:33,360 --> 00:40:35,830 Unde este Delfinul? 412 00:40:35,880 --> 00:40:37,790 Unde este Delfinul?! 413 00:40:37,840 --> 00:40:41,990 E�ti guvernanta Delfinului. Cum de s-a-nt�mplat asta?! 414 00:40:42,040 --> 00:40:45,710 Eram obosit�. Cred c� am a�ipit. 415 00:40:45,760 --> 00:40:48,560 Cine ar fura un copil nevinovat? 416 00:40:49,120 --> 00:40:51,520 Unde-i Madame Bonacieux? 417 00:40:52,080 --> 00:40:55,230 Constance? Nu ar face asta. 418 00:40:55,280 --> 00:40:57,790 Era �ngrijorat� de tratamentul medicului, 419 00:40:57,840 --> 00:40:59,630 poate �ncerca s� fie de ajutor. 420 00:40:59,680 --> 00:41:02,790 Ar putea fi nebun�, din c�te �tim. 421 00:41:02,840 --> 00:41:05,710 E�ti la fel de vinovat� c� �i ea. Aresta�i-o! 422 00:41:05,760 --> 00:41:10,430 Cum! Nu! V� rog! Maiestate! 423 00:41:10,480 --> 00:41:14,350 G�si�i-mi copilul! 424 00:41:14,400 --> 00:41:17,600 Dumnezeule. Cineva trebuie s�-l anun�e pe Rege. 425 00:41:20,520 --> 00:41:23,350 Nu am mai �nt�lnit pe nimeni ca tine, Milady. 426 00:41:23,400 --> 00:41:26,000 Nimeni nu-i ca mine, Sire. 427 00:41:28,240 --> 00:41:29,670 Dar te avertizez. 428 00:41:29,720 --> 00:41:31,430 Sunt o... 429 00:41:31,480 --> 00:41:33,390 .. femeie... 430 00:41:33,440 --> 00:41:35,160 .. foarte rea. 431 00:41:37,360 --> 00:41:40,230 Singura mea ambi�ie este s� te vr�jesc. 432 00:41:43,120 --> 00:41:45,390 Atunci ai reu�it. 433 00:41:45,640 --> 00:41:47,910 Uite. 434 00:41:47,960 --> 00:41:50,960 I-a asta ca pe un semn al stimei mele. 435 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 Ie�i�i afar�! 436 00:42:27,040 --> 00:42:29,870 Am ve�ti despre fiul t�u. 437 00:42:29,920 --> 00:42:31,950 Tr�ie�te, cu siguran��... 438 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 A fost r�pit. 439 00:42:41,720 --> 00:42:43,630 Cifrul! 440 00:42:43,680 --> 00:42:46,980 Elibereaz�-mi fata �i ��i spun! 441 00:43:05,920 --> 00:43:08,350 M� doare piciorul. Cineva va pl�ti pentru asta. 442 00:43:08,400 --> 00:43:10,600 Asigur�-te c� nu vei fi tu. 443 00:43:23,080 --> 00:43:25,200 Foarte bine, du-te. 444 00:43:26,960 --> 00:43:29,470 U�a din mijloc. Nici o mi�care de c�nd am venit. 445 00:43:29,520 --> 00:43:31,590 Vreun semn de Porthos? 446 00:43:32,520 --> 00:43:35,590 Au trecut ore. Alaman ar putea fi mort p�n� acum. 447 00:43:35,640 --> 00:43:37,270 Vor s� �l judece 448 00:43:37,320 --> 00:43:39,790 �i s� fac� un spectacol din tr�darea lui.. 449 00:43:39,840 --> 00:43:41,270 �tia riscurile. 450 00:43:41,320 --> 00:43:43,520 Treville e pe drum. 451 00:43:55,440 --> 00:43:57,380 L�sa�i armele. 452 00:43:59,640 --> 00:44:04,520 ~Un glon�. Cine va fi?! ~ Trei secunde sau �i tai g�tul. 453 00:44:07,480 --> 00:44:10,120 Te rog! Te rog. 454 00:44:31,480 --> 00:44:33,480 Alegerea ta, Tariq. 455 00:44:35,360 --> 00:44:36,600 Nu! 456 00:44:38,600 --> 00:44:43,510 Cifrul este �n cartea Samarei. 457 00:44:43,560 --> 00:44:47,950 Nu trebuia s�-i spui. Prefer s� mor dec�t s�-i ajut! 458 00:44:48,000 --> 00:44:51,440 �tiu, dragostea mea. Dar vreau s� tr�ie�ti. 459 00:45:33,040 --> 00:45:36,550 �nc� un pas �i o �mpu�c. 460 00:45:36,600 --> 00:45:38,510 L�sa�i armele. 461 00:45:38,560 --> 00:45:42,360 Acest om este sub protec�ia coroanei spaniole. 462 00:45:43,960 --> 00:45:48,830 �nc� odat� m-a�i min�it �n leg�tur� cu adev�ratele voastre inten�ii. 463 00:45:48,880 --> 00:45:53,110 A fost singura modalitate de a afla unde �ine�i ostaticii. 464 00:45:53,160 --> 00:45:58,910 V� sugerez s� pleca�i. Asta dac� nu vre�i s� m� ucide�i. 465 00:45:58,960 --> 00:46:01,070 Plec�m. 466 00:46:01,120 --> 00:46:04,400 Dar �l lu�m pe general �i pe fata cu noi. 467 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 �i cifrul. 468 00:46:15,320 --> 00:46:17,910 M� voi �ntoarce �n Spania de bun�voie. 469 00:46:17,960 --> 00:46:20,470 �i le explic cum merge cifrul. 470 00:46:20,520 --> 00:46:23,460 Doar dac� �mi eliberezi fata. 471 00:46:26,080 --> 00:46:29,710 General Alaman �i cifrul r�m�n aici. 472 00:46:29,760 --> 00:46:32,510 Fata poate pleca. 473 00:46:32,560 --> 00:46:38,550 Regele Ludovic dore�te s� evite ru�inea public�, nu? 474 00:46:38,600 --> 00:46:40,590 Nu plec f�r� tat�l meu. 475 00:46:40,640 --> 00:46:42,150 Trebuie s� pleci. 476 00:46:42,200 --> 00:46:45,440 At�t timp c�t e�ti liber�, voi fi de partea ta. 477 00:46:49,240 --> 00:46:53,510 Samara, ascult�-m�, 478 00:46:53,560 --> 00:46:56,270 lumea pe care o �tim numai exist�. 479 00:46:56,320 --> 00:47:00,550 Trebuie s� construim una nou� �n care ai no�tri pot tr�i cu demnitate 480 00:47:00,600 --> 00:47:02,590 �i liberi. 481 00:47:02,640 --> 00:47:04,550 Asta este misiunea ta. 482 00:47:04,600 --> 00:47:08,830 Acum pleac�! 483 00:47:08,880 --> 00:47:11,270 Duce�i-o la ad�post. 484 00:47:11,320 --> 00:47:14,360 Ne retragem, deocamdat�. 485 00:47:15,920 --> 00:47:17,840 Te �in eu. 486 00:47:20,480 --> 00:47:23,070 Statutul meu va fi compromis dac� voi fi g�sit aici. 487 00:47:23,120 --> 00:47:26,220 Francezii nu vor �ndr�zni s� te ating�. 488 00:47:31,000 --> 00:47:33,520 Unde-i? So�ia ta? 489 00:47:35,520 --> 00:47:37,310 Habar n-am. 490 00:47:37,360 --> 00:47:39,230 L-a r�pit pe Delfin. 491 00:47:39,280 --> 00:47:44,000 To�i cei implica�i, o vor �nso�i, la sp�nzur�toare. 492 00:47:48,120 --> 00:47:49,790 Unde este? 493 00:47:55,040 --> 00:47:58,120 Unde e�ti? E�ti aici? 494 00:48:08,240 --> 00:48:10,180 L-ai r�nit? 495 00:48:11,520 --> 00:48:14,080 �ncerc s�-i salvez via�a. 496 00:48:29,760 --> 00:48:34,670 Pedeapsa pentru r�pirea Delfinului este execu�ia. 497 00:48:34,720 --> 00:48:36,550 Nimic nu te poate salva. 498 00:48:36,600 --> 00:48:40,280 Repede la regin�. Spune-i c� Rochefort a g�sit copilul. 499 00:49:00,720 --> 00:49:02,230 �nconjura�i cl�direa. 500 00:49:02,280 --> 00:49:04,430 Cifrul este �n�untru. Baltasar �l are. 501 00:49:04,480 --> 00:49:06,550 Asta-i camera, cele trei ferestre. 502 00:49:06,600 --> 00:49:09,540 Doar Tariq �i spanioli sunt acolo. 503 00:49:26,400 --> 00:49:28,150 Orice atac asupra cet��enilor spanioli 504 00:49:28,200 --> 00:49:31,310 va crea un incident diplomatic, C�pitane. 505 00:49:31,360 --> 00:49:35,630 ~ Asta vrei? ~ Ce vreau este cifrul. 506 00:49:35,680 --> 00:49:38,310 Atunci cred c� avem o ne�n�elegere. 507 00:49:38,360 --> 00:49:40,070 Preg�ti�i-v� s� intra�i �n cl�dire. 508 00:49:40,120 --> 00:49:42,150 V� rog, tat�l meu este acolo. 509 00:49:42,200 --> 00:49:44,230 Te avertizez. Dac� pui m�na pe un cet��ean 510 00:49:44,280 --> 00:49:48,080 spaniol, vor fi grave consecin�e. 511 00:49:50,040 --> 00:49:52,710 Francezii nu te vor l�sa s� iei cu cifrul. 512 00:49:52,760 --> 00:49:55,430 Perales se va descurca. 513 00:49:56,920 --> 00:50:00,110 Nu am �n�eles niciodat� ur� ira�ional�. 514 00:50:00,160 --> 00:50:04,750 Sufoc� fiecare impuls decent, distruge sim�ul realit��ii. 515 00:50:04,800 --> 00:50:07,270 Momentul �n care un om spune "To�i mauri sunt a�a" 516 00:50:07,320 --> 00:50:10,430 sau "to�i albii sunt altfel" 517 00:50:10,480 --> 00:50:12,830 �nebune�te �i �i arata sl�biciunile. 518 00:50:12,880 --> 00:50:17,320 �i totu�i nu sunt eu cel slab. Nu eu voi muri pe e�afod. 519 00:50:21,800 --> 00:50:24,920 Haide, d� cifrul. ��i voi ar�ta cum func�ioneaz�. 520 00:50:30,680 --> 00:50:34,280 ~F�r� trucuri, Tariq. ~ F�r� trucuri. 521 00:50:40,000 --> 00:50:43,470 Tat�! Tat�! 522 00:50:43,520 --> 00:50:46,070 Ai e�uat, este intact. 523 00:50:46,120 --> 00:50:49,120 Ca �ntotdeauna, pierzi esen�ialul. 524 00:51:09,600 --> 00:51:10,870 ~ Samara? ~ Tata! 525 00:51:10,920 --> 00:51:16,350 ~ Samara. ~ Tata! Tat�! 526 00:51:16,400 --> 00:51:18,070 ~ Tata! Nu! Nu! 527 00:51:18,120 --> 00:51:20,430 Ce te-a apucat, Constance? 528 00:51:20,480 --> 00:51:22,550 At�t de mult m� ur�ti? 529 00:51:22,600 --> 00:51:24,710 �ncercam s�-i salvez via�a! 530 00:51:24,760 --> 00:51:28,950 Prin lu�ndu-l de sub �ngrijirea medicului la o sp�l�torie. 531 00:51:29,000 --> 00:51:31,630 �ti la c�te riscuri a fost expus? 532 00:51:31,680 --> 00:51:36,750 Murea! Am crezut c� aburii vor face bine. 533 00:51:36,800 --> 00:51:39,030 Este un remediu comun printre oameni. 534 00:51:39,080 --> 00:51:40,950 Oamenii obi�nui�i sunt plini de boli. 535 00:51:41,000 --> 00:51:44,510 Tratamentul doctorului Lemay nu avea efect. 536 00:51:44,560 --> 00:51:46,830 Aceast� femeie este periculoas�. 537 00:51:47,880 --> 00:51:49,880 Ar trebui sp�nzurata. 538 00:51:56,280 --> 00:52:01,400 Maiestate! Maiestate, v� rog! 539 00:52:02,600 --> 00:52:05,430 Pl�m�nii Delfinului sunt cura�i �i febra i-a sc�zut. 540 00:52:05,480 --> 00:52:07,230 Cred c� �i revine. 541 00:52:07,280 --> 00:52:09,510 Lipitorile tale �i-au f�cut treaba. 542 00:52:09,560 --> 00:52:13,470 Ca om de �tiin�� trebuie s� recunosc c� aburii 543 00:52:13,520 --> 00:52:16,790 �i nu eu, i-au salvat via�a. 544 00:52:16,840 --> 00:52:20,240 Madame Bonaceieux ar trebui s� primeasc� laudele. 545 00:52:22,440 --> 00:52:28,880 B�nuiesc c� nu ar trebui s� o sp�nzur�m. 546 00:52:33,600 --> 00:52:36,550 Poate a�i avut dreptate de data asta, Madame. 547 00:52:36,600 --> 00:52:40,680 Dar v� asigur, lipitori sunt �n general, o cur� infailibil�. 548 00:53:06,240 --> 00:53:09,040 Vreau praful de pu�c�, Treville. 549 00:53:09,960 --> 00:53:12,310 Acum ma�in�ria este distrus�. 550 00:53:12,360 --> 00:53:16,750 Alaman este mort �i secretul pierdut. 551 00:53:16,800 --> 00:53:20,990 Dar nici spanioli nu �l au, Sire. 552 00:53:21,040 --> 00:53:23,510 Da, mare compensare. 553 00:53:23,560 --> 00:53:25,760 Dar sunt dezam�git. 554 00:53:27,680 --> 00:53:30,880 Muschetarii t�i m-au l�sat balt� iar�i. 555 00:53:34,600 --> 00:53:37,270 Se tot repet�, nu-i a�a? 556 00:53:39,760 --> 00:53:42,400 �nso�e�te-m�, Rochefort. 557 00:53:44,320 --> 00:53:47,880 S� discut�m afaceri de stat. 558 00:54:08,440 --> 00:54:10,630 Bun�. 559 00:54:10,680 --> 00:54:13,680 Plec spre Morocco �n seara asta. 560 00:54:15,360 --> 00:54:17,510 �ti ceva despre locul acela? 561 00:54:17,560 --> 00:54:19,910 Nu, dar voi �nv��a. 562 00:54:19,960 --> 00:54:22,030 �i va fi casa copiilor mei. 563 00:54:22,080 --> 00:54:24,550 Vor apar�ine de acolo. 564 00:54:24,600 --> 00:54:27,710 Ar trebui s� ��i cau�i locul odat�. 565 00:54:27,760 --> 00:54:29,900 Te ui�i la ea. 566 00:54:31,720 --> 00:54:33,790 Ei nu sunt poporul t�u, Porthos. 567 00:54:33,840 --> 00:54:36,950 Oric�t de mult vei �ncerca, nu vei fi unul din ei. 568 00:54:37,000 --> 00:54:38,830 Sunt un Muschetar. 569 00:54:38,880 --> 00:54:41,280 �mi ajunge asta. 570 00:54:42,960 --> 00:54:44,230 Am ceva pentru tine. 571 00:54:44,280 --> 00:54:46,560 Pentru mine? 572 00:54:49,120 --> 00:54:53,750 Poezii? Mul�umesc. 573 00:54:53,800 --> 00:54:59,310 ��i mul�umesc pentru �ncercarea de al salva pe tat�l meu. 574 00:54:59,360 --> 00:55:02,430 A fost un om mare. Un erou. 575 00:55:02,480 --> 00:55:05,870 M-a �nv��at tot. 576 00:55:05,920 --> 00:55:09,220 Via�a va fi dur� far� el. 577 00:55:15,160 --> 00:55:20,310 ~ Niciodat� nu mi-am cunoscut tat�l. ~ Deloc? 578 00:55:20,360 --> 00:55:25,040 Nu, b�nuiesc c� el, ne-a abandonat. 579 00:55:27,160 --> 00:55:29,830 Nu �tiu, nu �mi amintesc. 580 00:55:31,840 --> 00:55:34,270 Samara, oric�t ai suferii acum, 581 00:55:34,320 --> 00:55:35,910 a� prefera s� fiu �n locul t�u. 582 00:55:35,960 --> 00:55:39,830 C�nd durerea va disparea vei avea amintirile. 583 00:55:39,880 --> 00:55:43,160 Pre�uie�te asta. E un dar. 584 00:55:47,640 --> 00:55:50,320 La revedere, frate. 585 00:55:50,321 --> 00:55:59,221 Traducerea: Elly & BBM @ SFZ Team 586 00:56:03,280 --> 00:56:06,190 Dumnezeu ��i va ar�ta agonia celor condamna�i. 587 00:56:06,240 --> 00:56:08,180 Cine-i fata? 588 00:56:10,840 --> 00:56:12,550 Oameni nevinova�i mor! 589 00:56:12,600 --> 00:56:13,790 Nu am devenit muschetar 590 00:56:13,840 --> 00:56:16,230 ca s� distrug reputa�ia unei femei. 591 00:56:16,280 --> 00:56:19,390 Vreau s� �tiu despre Milady de Winter. 592 00:56:19,440 --> 00:56:22,550 Este cineva aici �n afar� de Rochefort dispus s� fac� ce �i cere Regele? 593 00:56:22,600 --> 00:56:26,350 ~ Trecutul este mort. ~ Trecutul nu este niciodat� mort. 594 00:56:26,400 --> 00:56:27,630 Cine a ordonat moartea mea? 595 00:56:28,960 --> 00:56:30,310 Am venit s� o v�d pe Emilie. 596 00:56:30,360 --> 00:56:32,240 Fac�-se voia Domnului! 45936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.