Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,880 --> 00:00:13,950
Ce cau�i aici!
2
00:00:33,960 --> 00:00:37,960
Acolo vei g�si banii �i rochia.
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,550
�i coroana.
4
00:00:42,600 --> 00:00:43,830
O coroan�...
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,440
Nu vorbi dec�t dac� ��i spun eu.
6
00:00:59,040 --> 00:01:02,270
Te avertizez, sunt un b�rbat disperat.
7
00:01:02,320 --> 00:01:05,710
Dac� te �mpotrive�ti, te omor.
8
00:01:05,760 --> 00:01:09,310
Vreau o audien�a cu Regele t�u.
�i nu am timp de pierdut.
9
00:01:09,360 --> 00:01:12,350
Arunc-o.
10
00:01:12,400 --> 00:01:16,840
F� cum spune.
Sau te vom omor� pe loc.
11
00:01:24,920 --> 00:01:28,390
Te cunosc. E�ti �n armat� spaniol�.
12
00:01:28,440 --> 00:01:31,390
El e Generalul Tariq Alaman.
13
00:01:31,440 --> 00:01:34,790
Fost General. Acum sunt persecutat
de propria mea �ar�.
14
00:01:34,840 --> 00:01:38,510
Am venit aici s�-mi ofer
serviciile Fran�ei.
15
00:01:38,560 --> 00:01:42,280
Crede-m�, Regele t�u va vrea
s� vad� ce i-am adus.
16
00:01:51,960 --> 00:01:53,630
Majestate.
17
00:01:54,680 --> 00:01:56,310
Spune-o.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Spune-o acum.
19
00:01:59,520 --> 00:02:01,510
Te iubesc, Rochefort.
20
00:02:01,560 --> 00:02:04,310
�ntotdeauna te-am iubit.
21
00:02:04,360 --> 00:02:07,990
To�i ace�ti ani, �i-am
a�teptat re�ntoarcerea.
22
00:02:08,040 --> 00:02:09,240
Da.
23
00:02:15,760 --> 00:02:17,390
�mi dispre�uiesc...
24
00:02:17,440 --> 00:02:20,110
�mi dispre�uiesc so�ul, Regele.
25
00:02:21,480 --> 00:02:24,510
Tu e�ti singurul b�rbat
care l-am vrut vreodat�.
26
00:02:24,560 --> 00:02:27,710
Ia-m�. F� dragoste cu mine.
27
00:02:42,400 --> 00:02:47,150
�i eu te iubesc.
Doamne, c�t de mult te iubesc.
28
00:02:58,120 --> 00:03:01,030
Crezi c� acest Alaman e sincer?
29
00:03:01,080 --> 00:03:03,620
De ce ar risca at�t dac� nu ar fi?
30
00:03:04,920 --> 00:03:08,270
Ur�sc s� m� trezesc la ora asta, Treville.
31
00:03:08,320 --> 00:03:11,550
De ce se insist� oamenii
asupra frumuse�ii r�s�ritului?
32
00:03:11,600 --> 00:03:15,300
Se �nt�mpl� zilnic, cu
o regularitate anost�.
33
00:03:38,160 --> 00:03:42,320
Te rog, d�-te �napoi, �napoi.
Te rog, Majestate, �napoi.
34
00:03:44,720 --> 00:03:47,350
Sper s� fie important, Treville.
35
00:03:47,400 --> 00:03:51,200
Nu e destul� pulbere
nici s� tragi cu o muschet�.
36
00:04:22,080 --> 00:04:26,120
C�teva fire din aceast� miraculoas� pulbere
ar putea scufunda un galion.
37
00:04:28,240 --> 00:04:31,240
Sunt preg�tit s�-i dezv�lui formula.
38
00:04:33,000 --> 00:04:39,070
- Cu ce pre�?
- Spaniolii mi-au r�pit fiica.
39
00:04:39,120 --> 00:04:42,600
O �in ostatic� aici, �n Paris.
O vreau �napoi.
40
00:04:44,640 --> 00:04:46,580
Avem o �n�elegere?
41
00:05:31,320 --> 00:05:34,440
Pe foaia asta e formula prafului de pu�c�.
42
00:05:37,800 --> 00:05:39,630
Dar e codat�.
43
00:05:39,680 --> 00:05:40,990
Ajut�-m� s�-mi salvez fiica
44
00:05:41,040 --> 00:05:44,080
�i ma�in�ria necesar�
s�-l descifrezi e a ta.
45
00:05:45,320 --> 00:05:46,910
De ce faci asta?
46
00:05:46,960 --> 00:05:50,630
Spania s-a �ntors �mpotriva
oamenilor mei, a maurilor.
47
00:05:50,680 --> 00:05:55,520
Suntem ori exila�i ori omor��i.
Eu sunt un fugitiv, un om c�utat.
48
00:05:57,080 --> 00:05:59,430
Fiica mea e tot ce mi-a
r�mas �n lumea asta.
49
00:05:59,480 --> 00:06:02,830
De ce e�ti at�t de sigur c� acolo o �in?
50
00:06:02,880 --> 00:06:07,110
Am fugit din Spania �mpreun�.
Credeam c� �n Paris suntem �n siguran��.
51
00:06:07,160 --> 00:06:10,270
Am fost urm�ri�i de Generalul Baltasar
�i agen�ii lui spanioli.
52
00:06:10,320 --> 00:06:14,190
Am mers la t�rg.
Nu am mai v�zut-o de atunci.
53
00:06:14,240 --> 00:06:16,230
Ar putea s� fie deja moart� atunci.
54
00:06:16,280 --> 00:06:20,590
Nu, ea e momeala.
Pe mine m� vor.
55
00:06:20,640 --> 00:06:22,040
Nu pe ea.
56
00:06:22,041 --> 00:06:32,341
Traducerea: Elly & BBM @ SFZ Team
57
00:06:40,200 --> 00:06:43,430
�tii c� tat�l meu te va
ucide, nu, Baltasar?
58
00:06:43,480 --> 00:06:46,880
Maurii ar trebui s� m�n�nce de jos,
la fel ca �i c�inii.
59
00:06:50,800 --> 00:06:53,800
Tu e�ti aici, tat�l t�u va veni la noi.
60
00:07:02,040 --> 00:07:05,870
�ine minte... Avem nevoie
ca fata s� fie �n via��.
61
00:07:05,920 --> 00:07:11,110
Nu va fi atins�, p�n�
c�nd Tariq ni se pred�.
62
00:07:11,160 --> 00:07:13,360
�i apoi vor muri am�ndoi.
63
00:07:14,760 --> 00:07:18,590
Cifrul e cel mai important lucru.
64
00:07:18,640 --> 00:07:22,910
�n r�zboiul cu Fran�a, ce va veni,
praful de pu�c� a lui Alaman
65
00:07:22,960 --> 00:07:25,280
va fi arma decisiv�.
66
00:07:27,280 --> 00:07:33,470
Cea mai mare arm� a unei ��ri
�n r�zboi e ura.
67
00:07:33,520 --> 00:07:36,320
Ar trebui s� �ii minte asta, dle Ambasador.
68
00:07:38,520 --> 00:07:39,830
Ai �nt�rziat, Marguerite.
69
00:07:39,880 --> 00:07:42,600
�tii c� Reginei �i place c� fiul sau
s� fie gata c�nd se treze�te ea.
70
00:07:42,624 --> 00:07:44,790
Delfinul nu a avut stare asear�.
71
00:07:44,840 --> 00:07:47,110
Cred c� e bolnav.
72
00:07:51,280 --> 00:07:55,840
Arde. Are nevoie de un doctor.
73
00:07:58,600 --> 00:08:03,710
Agen�i spanioli �n Paris?
Cineva v� face o glum�, domnule.
74
00:08:03,760 --> 00:08:06,670
Tariq Alaman e un mincinos notoriu.
75
00:08:06,720 --> 00:08:11,670
- �tiai c� e aici?
- Am fost surprins s� aud asta.
76
00:08:11,720 --> 00:08:15,710
Dar s� zicem c� e adev�rat.
77
00:08:15,760 --> 00:08:19,750
Dac� a�i preda tr�d�torul,
78
00:08:19,800 --> 00:08:23,240
Spania ar considera asta
un act de prietenie.
79
00:08:27,520 --> 00:08:32,670
Printre multele lui nelegiuiri, Alaman a
fugit din Spania, av�nd �n posesia lui
80
00:08:32,720 --> 00:08:35,000
o ma�in�ria vital�, de descifrat.
81
00:08:39,600 --> 00:08:41,750
Mi s-a spus c� e dispus s� ofere
82
00:08:41,800 --> 00:08:45,480
acest dispozitiv �n schimbul fiicei sale.
83
00:08:47,160 --> 00:08:52,470
Am �n�eles c� a fost r�pit� de agen�ii t�i.
84
00:08:52,520 --> 00:08:56,270
Desigur, contest aceasta alega�ie.
85
00:08:56,320 --> 00:08:58,720
Dar voi face anchete.
86
00:09:07,120 --> 00:09:10,110
El presupune c� avem deja cifrul.
87
00:09:10,160 --> 00:09:12,830
S�-l l�s�m s� cread� asta.
88
00:09:47,400 --> 00:09:50,270
Am treburi urgente cu Regele.
89
00:09:59,080 --> 00:10:00,790
Respira�ia �i este at�t de greoaie.
90
00:10:00,840 --> 00:10:04,670
Are febr�.
91
00:10:04,720 --> 00:10:08,790
Propun un tratament chimic,
cel mai nou leac din Geneva.
92
00:10:08,840 --> 00:10:11,070
Elve�ienii sunt oameni foarte s�n�to�i.
93
00:10:11,120 --> 00:10:14,030
Am presupus c� e de la aerul de munte.
94
00:10:14,080 --> 00:10:15,950
Ce con�ine acest leac?
95
00:10:16,000 --> 00:10:18,310
Cantit��i mici de diferite elemente
96
00:10:18,360 --> 00:10:20,590
metalice �ntr-o suspensie de ap�.
97
00:10:20,640 --> 00:10:24,840
Dar nu va vars�?
�nc� mai e al�ptat.
98
00:10:28,280 --> 00:10:31,070
Profesorul Lemay are titluri
de la Geneva �i Sorbona.
99
00:10:31,120 --> 00:10:32,310
Presupun c� �tie
100
00:10:32,360 --> 00:10:34,920
mai multe despre medicin� dec�t
so�ia unui negustor de �es�turi!
101
00:10:36,840 --> 00:10:39,870
Generalul Baltasar i-o va da pe Samara
pentru ma�in�ria
102
00:10:39,920 --> 00:10:42,990
de descifrat la Place de l'Eglise
la ora �ase.
103
00:10:43,040 --> 00:10:46,310
�ntr-o zi de t�rg?
Va fi aglomera�ie.
104
00:10:46,360 --> 00:10:50,550
Ambasadorul Perales a intermediat
predarea cu r�pitorii.
105
00:10:50,600 --> 00:10:54,600
Baltasar sper� s� se ascund� �n mul�ime.
106
00:10:54,880 --> 00:10:56,310
�l cuno�ti pe acest om?
107
00:10:56,360 --> 00:10:59,990
�l cunosc prea bine.
C�ndva �l credeam un prieten.
108
00:11:00,040 --> 00:11:02,790
Era cel mai de �ncredere locotenent.
109
00:11:02,840 --> 00:11:05,910
Ceea ce nu �tiam
e c� m-a ur�t din totdeauna.
110
00:11:05,960 --> 00:11:07,750
Ce te face s� crezi asta?
111
00:11:07,800 --> 00:11:10,070
Am fost n�scut av�nd o culoare gre�it�.
112
00:11:10,120 --> 00:11:12,390
Cred c� e�ti familiar cu problema asta.
113
00:11:12,440 --> 00:11:14,390
M� pot descurca cu asta.
114
00:11:14,440 --> 00:11:16,990
Ni s-a ordonat s� distrugem un sat,
115
00:11:17,040 --> 00:11:20,630
s� ucidem orice b�rbat, femeie sau copil.
Mauri loiali, ca �i mine,
116
00:11:20,680 --> 00:11:25,070
oameni inocen�i,
a c�ror singura crim� e rasa.
117
00:11:25,120 --> 00:11:27,640
Am refuzat. Baltasar nu a refuzat.
118
00:11:29,280 --> 00:11:33,750
Atunci am �n�eles ce fel de om era.
119
00:11:33,800 --> 00:11:37,160
Ar fi de ajutor dac� am vedea
ma�in�ria de descifrat.
120
00:11:39,400 --> 00:11:41,140
�n pia��.
121
00:11:44,600 --> 00:11:46,870
Nu ai �ncredere �n noi.
122
00:11:46,920 --> 00:11:48,910
Nu am motiv s-o fac.
123
00:11:48,960 --> 00:11:51,710
Muschetarii sunt b�rba�i de onoare.
124
00:11:51,760 --> 00:11:54,150
Regele Spaniei a jurat c� m� iube�te,
125
00:11:54,200 --> 00:11:57,110
apoi m-a arestat cu acuza�ii false.
126
00:11:57,160 --> 00:11:59,350
�i el era un b�rbat de onoare.
127
00:11:59,400 --> 00:12:02,390
Nu am �ncredere �n Alaman...
Ceva nu e �n regul�.
128
00:12:02,440 --> 00:12:04,750
Le-am promis cifrul
�i nici m�car nu-l avem.
129
00:12:04,800 --> 00:12:07,030
Alaman jura c�-l va crea el.
130
00:12:07,080 --> 00:12:10,670
Singurul lucru care-l cred
e c�-�i iube�te fiica.
131
00:12:10,720 --> 00:12:12,590
Repede doamnelor, aduce�i ap� fierbinte
132
00:12:12,640 --> 00:12:14,430
�i a�ternuturi curate la Delfin,
gr�bi�i-v�.
133
00:12:14,480 --> 00:12:16,350
Madeleine, adu ni�te prosoape.
134
00:12:16,400 --> 00:12:18,070
Ce se �nt�mpl�?
135
00:12:18,120 --> 00:12:21,030
Delfinul e bolnav. Are febr�.
136
00:12:21,080 --> 00:12:25,910
- Constance, e pe m�ini bune.
- Fizicianul e un om �nv��at.
137
00:12:25,960 --> 00:12:29,360
- Sunt sigur� c� �tie ce face.
- M� refeream la m�inile tale!
138
00:13:12,720 --> 00:13:15,800
Nu ar trebui s� fie aici acum.
139
00:13:26,880 --> 00:13:29,640
Majestate? Majestate?!
140
00:13:37,080 --> 00:13:39,110
Majestate!
141
00:13:42,080 --> 00:13:47,080
Salvatorul meu! Nu te-am recunoscut
�n aceast� splendid� rochie.
142
00:13:48,800 --> 00:13:51,230
E ultima mod�, Sire.
143
00:13:51,280 --> 00:13:54,220
A trebui s� ucid pentru a o ob�ine.
144
00:13:57,120 --> 00:13:59,710
�i inteligen�� �i frumuse�e.
Arat� minunat.
145
00:13:59,760 --> 00:14:03,230
Sper�m c� Majestatea Sa
s�-mi acorde o audien�� privat�.
146
00:14:03,280 --> 00:14:05,590
Nu e posibil �n momentul de fa��...
147
00:14:05,640 --> 00:14:07,630
Madame...?
148
00:14:07,680 --> 00:14:10,150
De Winter. Milady De Winter.
149
00:14:11,640 --> 00:14:14,790
Fascinant. La revedere, Milady.
150
00:14:14,840 --> 00:14:19,880
S� te v�d a fost o distrac�ie pl�cut�
�ntr-o zi grea.
151
00:14:38,800 --> 00:14:42,830
A v�rsat fiecare pic�tur� p�n� acum.
152
00:14:42,880 --> 00:14:45,270
E�ti sigur c� nu exist� alt� cale?
153
00:14:45,320 --> 00:14:48,750
Dac� nu apar �mbun�t��iri,
vom folosi iar lipitori.
154
00:14:48,800 --> 00:14:52,350
S�ngerarea o remediu infailibil
pentru pl�m�ni congestiona�i.
155
00:14:52,400 --> 00:14:56,390
- E at�t de mic.
- �i are nevoie de s�nge.
156
00:14:56,440 --> 00:15:00,040
Te asigur, Madame, �tiu ce fac.
157
00:15:03,120 --> 00:15:06,270
Alaman va aduce cifrul �n pia��.
Asta-i tot ce �tiu.
158
00:15:06,320 --> 00:15:10,830
Ob�ine-l cumva �i s� punem cap�t acestei
politici absurde pe marginea pr�pastiei.
159
00:15:10,880 --> 00:15:13,750
Nu pot s� m� implic �n asta.
Am f�cut deja prea multe.
160
00:15:13,800 --> 00:15:16,310
Pune �n pericol �ntregul nostru plan
de lung� durat�.
161
00:15:16,360 --> 00:15:19,630
Uneori m� �ntreb cine beneficiaz� realmente
din planul nostru minunat.
162
00:15:19,680 --> 00:15:22,620
Spania sau doar Rochefort?
163
00:15:29,560 --> 00:15:33,440
Trebuie s� fiu al�turi Reginei.
Delfinul e �ntr-adev�r bolnav.
164
00:15:34,480 --> 00:15:36,710
Madrid-ul ar trebui s� �tie.
165
00:15:36,760 --> 00:15:38,430
Va supravie�ui?
166
00:15:39,400 --> 00:15:40,710
Nu am habar.
167
00:15:40,760 --> 00:15:44,190
Dar c�nd Regina va vedea devotamentul meu
fa�� de fiul ei, poate doar
168
00:15:44,240 --> 00:15:47,120
s�-i creasc� pasiunea ei... pentru mine.
169
00:15:56,680 --> 00:15:59,350
De �ndat� ce Alaman
�i recap�ta fiica, atac�m.
170
00:15:59,400 --> 00:16:02,190
Primul foc al lui Aramis
�l va lovi pe Baltasar.
171
00:16:02,240 --> 00:16:05,720
Neav�nd un conduc�tor,
oamenii lui ar trebui s� se predea.
172
00:16:07,760 --> 00:16:10,710
Acolo. E unul din oamenii lui Baltasar?
173
00:16:10,760 --> 00:16:12,700
Nu prea cred.
174
00:16:14,720 --> 00:16:16,920
Sunt pe aici pe undeva.
175
00:16:25,360 --> 00:16:27,430
�ncearc� una, Sir.
176
00:16:38,920 --> 00:16:40,990
Are cifrul.
177
00:16:42,720 --> 00:16:45,260
A doua arcad� de la st�nga.
178
00:16:50,760 --> 00:16:52,960
�nc� doi, l�ng� p�ine.
179
00:17:09,720 --> 00:17:11,630
Am jurat c� te voi g�si, Tariq.
180
00:17:11,680 --> 00:17:14,710
�i eu am jurat c� te voi omor�, Baltasar.
181
00:17:14,760 --> 00:17:16,510
D�-mi cifrul.
182
00:17:16,560 --> 00:17:18,360
�nt�i fata.
183
00:17:25,840 --> 00:17:29,040
Haide, Aramis. Ce a�teapt�?
184
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
Nu are cifrul!
185
00:17:57,560 --> 00:17:59,230
E �n�el�torie!
186
00:18:00,320 --> 00:18:02,310
Jos!
187
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
Stai!
188
00:18:39,000 --> 00:18:40,670
Samara, fugi!
189
00:18:42,960 --> 00:18:46,310
Nu! Tat�!
190
00:18:46,360 --> 00:18:48,150
Haide!
191
00:18:48,200 --> 00:18:51,500
La arcuri. Prinde�i Muschetarul!
192
00:19:23,640 --> 00:19:25,040
Samara!
193
00:19:27,520 --> 00:19:29,880
Samara!
194
00:19:59,880 --> 00:20:01,620
Ce s-a �nt�mplat?
195
00:20:03,280 --> 00:20:04,880
Aramis?
196
00:20:06,920 --> 00:20:09,460
Tariq era �n c�mpul meu de tragere.
197
00:20:11,480 --> 00:20:14,020
Nu aveam de ales.
198
00:20:21,080 --> 00:20:24,230
Din p�cate au fost mai pu�ine �mbun�t��iri
dec�t am sperat.
199
00:20:24,280 --> 00:20:26,550
Acesta e viitorul Rege al Fran�ei.
200
00:20:26,600 --> 00:20:28,590
Destinul lui nu e s� moar� �n pat
201
00:20:28,640 --> 00:20:31,270
uitat de istorie!
Destinul lui e s� conduc� �ar�
202
00:20:31,320 --> 00:20:36,230
la m�re�ii!
Salveaz�-l sau ��i pierzi capul.
203
00:20:36,280 --> 00:20:39,320
�i crede-m�, nu exist� leac pentru asta.
204
00:20:46,600 --> 00:20:50,840
Ie�i din calea mea!
205
00:20:53,240 --> 00:20:56,630
Unele lucruri sunt peste
puterea unui medic.
206
00:20:56,680 --> 00:20:58,350
Nu sunt Dumnezeu.
207
00:21:00,480 --> 00:21:03,430
Trebuie s� s�ngereze.
E singura metod�.
208
00:21:03,480 --> 00:21:06,880
Dar asta nu-l va sl�bi? �mi pare r�u.
209
00:21:08,120 --> 00:21:10,840
Sunt sigur� c� �tii mai bine.
210
00:21:12,480 --> 00:21:14,820
Voi aplica lipitorile.
211
00:21:29,880 --> 00:21:31,960
Majestate?
212
00:21:32,960 --> 00:21:35,560
Dac� e ceva ce pot face..
213
00:21:36,480 --> 00:21:38,150
Roag�-te pentru el.
214
00:21:40,720 --> 00:21:42,660
Trebuie s� fii curajos�.
215
00:21:44,760 --> 00:21:46,830
�mi lipse�te puterea.
216
00:21:50,720 --> 00:21:52,390
Dac� moare...
217
00:21:53,760 --> 00:21:55,630
�ii minte cum ai pl�ns,
218
00:21:55,680 --> 00:21:57,870
acum c��iva ani,
219
00:21:57,920 --> 00:22:01,020
c�nd ai p�r�sit Spania pentru c�s�toria ta?
220
00:22:03,160 --> 00:22:05,230
Credeam c� m� voi �neca �n lacrimi.
221
00:22:05,280 --> 00:22:09,400
Dar nu ai f�cut-o. Ai fost puternic�
�i ai supravie�uit.
222
00:22:11,240 --> 00:22:16,800
�i-am fost al�turi �i ��i sunt �i acum.
223
00:22:25,120 --> 00:22:27,880
Voi sta cu tine, dac� dore�ti.
224
00:22:32,040 --> 00:22:34,710
Nu ai avut nici o inten�ie
s� predai cifrul!
225
00:22:34,760 --> 00:22:36,910
E adev�rat. Dar am avut motivele mele.
226
00:22:36,960 --> 00:22:40,350
Cinci oameni inocen�i au murit.
Un Muschetar e �inut ostatic!
227
00:22:40,400 --> 00:22:43,790
�i �nc� mai crezi
c� ai o m�n� c�tig�toare?!
228
00:22:43,840 --> 00:22:48,750
Am fost c�ndva un om cu statut.
O persoan� respectat�.
229
00:22:48,800 --> 00:22:51,790
Acum sunt v�nat �n propria mea �ar�.
230
00:22:51,840 --> 00:22:54,790
Crede-m�, nu am deloc c�r�i.
231
00:22:54,840 --> 00:22:56,950
Atunci de ce ri�ti via�a fiicei tale?
232
00:22:57,000 --> 00:22:59,430
- Pentru c� nu am de ales!
- Alte jocuri...
233
00:22:59,480 --> 00:23:02,560
Nu am de ales pentru c� nu am cifrul.
234
00:23:04,840 --> 00:23:06,750
Samara �l are.
235
00:23:06,800 --> 00:23:10,110
�mi pare r�u c� am min�it,
c� �i-am pus prietenul �n pericol.
236
00:23:10,160 --> 00:23:12,360
Nu am f�cut-o cu inima u�oar�.
237
00:23:13,800 --> 00:23:16,710
Acum v� cer umil ajutorul.
238
00:23:16,760 --> 00:23:19,270
Nu �tiu unde-au dus-o pe Samara.
239
00:23:19,320 --> 00:23:23,030
Ajuta�i-m� s-o g�sesc
�i v� voi da ce vre�i.
240
00:23:23,080 --> 00:23:26,320
Cifrul, �mpreun� cu formula
prafului de pu�c�.
241
00:23:30,680 --> 00:23:33,350
Exist� un singur mod de a o g�si.
242
00:23:33,400 --> 00:23:35,710
Facem exact ce vor spaniolii.
243
00:23:35,760 --> 00:23:37,700
Te pred�m.
244
00:24:04,120 --> 00:24:05,870
Ce faci?!
245
00:24:05,920 --> 00:24:08,590
M� asigur c� nu s�ngerezi p�n� mori.
246
00:24:08,640 --> 00:24:11,390
Dac� se infecteaz� piciorul, �l vei pierde.
247
00:24:11,440 --> 00:24:13,910
E la mare c�utare un Muschetar �chiop?
248
00:24:13,960 --> 00:24:15,950
Nu c� ai fi fost de mare folos cu dou�.
249
00:24:16,000 --> 00:24:18,270
Nu e�ti cine �tie ce infirmier�!
250
00:24:18,320 --> 00:24:20,630
Nu sunt infirmier�.
Scriu poezii.
251
00:24:20,680 --> 00:24:22,620
Rezolv�-�i singur piciorul.
252
00:24:26,680 --> 00:24:29,550
- Unde suntem?
- La ascunz�toarea lui Baltasar.
253
00:24:29,600 --> 00:24:32,600
Te doare?
254
00:24:34,480 --> 00:24:36,030
Da, pu�in.
255
00:24:36,080 --> 00:24:39,230
Ceva nu a mers bine cu schimbul.
256
00:24:39,280 --> 00:24:42,910
Da, tat�l t�u ne-a min�it
�i aproape c� ai fost ucis�.
257
00:24:42,960 --> 00:24:45,790
- Asta nu a mers bine.
- A avut �ncredere �n voi, francezilor
258
00:24:45,840 --> 00:24:48,910
�i voi a�i stricat totul.
259
00:24:48,960 --> 00:24:52,720
E �ncuiat�. �i Baltasar
are oameni care p�zesc casa.
260
00:24:56,360 --> 00:24:58,710
Voi citi acum.
261
00:24:58,760 --> 00:25:01,800
Dac� decizi s� mori, te rog,
f�-o �n lini�te.
262
00:25:04,720 --> 00:25:07,830
Nu am timp de asta, Rochefort.
Nu �tii ca Delfinul e bolnav?
263
00:25:07,880 --> 00:25:12,470
M� rog pentru el �n fiecare clip�.
Dar Ambasadorul Perales a�teapt�.
264
00:25:12,520 --> 00:25:14,550
Las�-l s� a�tepte.
265
00:25:14,600 --> 00:25:18,070
Sfinte! Ce faci
�n apartamentele mele private?
266
00:25:18,120 --> 00:25:20,660
Iart�-mi �ng�mfarea, Sire.
267
00:25:21,360 --> 00:25:25,350
Speram s� v� v�d
o ultim� dat� �nainte s� plec.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,870
M� voi asigura c� e ecortat�
imediat din Palat.
269
00:25:28,920 --> 00:25:31,790
E�ti o femeie foarte determinat�, Milady.
270
00:25:33,120 --> 00:25:36,120
�i persisten�a are r�splata ei.
271
00:25:37,000 --> 00:25:40,230
Cineaz� cu mine disear�.
�i poarta rochia aceasta.
272
00:25:40,280 --> 00:25:43,680
E foarte pl�cut� la vedere.
273
00:25:58,120 --> 00:26:00,030
Trebuie s� doar�.
274
00:26:00,080 --> 00:26:02,030
Pl�ngi dac� vrei.
275
00:26:02,080 --> 00:26:05,310
Nu. Mul�umesc.
276
00:26:05,360 --> 00:26:07,300
Cum te cheam�?
277
00:26:07,720 --> 00:26:09,830
Porthos.
278
00:26:09,880 --> 00:26:11,880
Trebuie s� ie�im.
279
00:26:12,720 --> 00:26:15,350
Ce-o s� faci?
O s� dai cu pumnii �n pere�i?
280
00:26:15,400 --> 00:26:17,680
Dac� e nevoie.
281
00:26:21,720 --> 00:26:23,510
Nenor...
282
00:26:23,560 --> 00:26:25,510
Ce carte e aceea?
283
00:26:25,560 --> 00:26:29,840
Poeme de-ale misticului
Umar Ibn al-Farid.
284
00:26:32,120 --> 00:26:34,510
Po�i citi arab�?
285
00:26:34,560 --> 00:26:37,150
Nu sunt un maur. Sunt francez.
286
00:26:37,200 --> 00:26:39,190
Poate ai fost n�scut �n �ara asta,
287
00:26:39,240 --> 00:26:41,550
dar asta nu te face francez.
288
00:26:41,600 --> 00:26:46,600
�n ochii lor, e�ti cel mult un str�in
exotic, �n cel mai r�u caz o corcitur�.
289
00:26:48,920 --> 00:26:52,080
Eu sunt un maur.
Merg acas� �n Maroc.
290
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
- De unde e�ti?
- Fran�a.
291
00:27:01,880 --> 00:27:06,190
�i din Africa. Din partea mamei.
292
00:27:06,240 --> 00:27:08,380
Ce parte a Africii?
293
00:27:12,280 --> 00:27:15,950
Oriunde ar fi fost,
294
00:27:16,000 --> 00:27:18,110
acolo ��i e locul.
295
00:27:18,160 --> 00:27:21,800
La sf�r�it, �ara ta adoptiva te va tr�da,
cum a f�cut-o a mea.
296
00:27:24,120 --> 00:27:28,040
�tiu cine sunt �i ce sunt.
297
00:27:39,600 --> 00:27:44,070
- Vrei s� ascul�i poezie?
- Prefer un coniac.
298
00:27:44,120 --> 00:27:46,550
Doar poezie am.
299
00:27:46,600 --> 00:27:48,720
Poezie s� fie atunci.
300
00:27:50,120 --> 00:27:53,830
"Din aceast� lumin�,
refugiul esen�ei mele
301
00:27:53,880 --> 00:27:59,560
"m-a luminat; prin mine,
nop�ile mele au rev�rsat lumin�,
302
00:28:01,160 --> 00:28:07,230
"M-am f�cut martor fiind acolo
deoarece eu eram acela; i-am fost martor
303
00:28:07,280 --> 00:28:12,200
"fiind eu �nsumi, lumin�,
splendoarea mea..."
304
00:28:37,520 --> 00:28:40,830
M� tot g�ndesc,
305
00:28:40,880 --> 00:28:42,960
dac� moare?
306
00:28:44,320 --> 00:28:45,750
Ce �mi mai r�m�ne?
307
00:28:45,800 --> 00:28:47,670
Este �nc� Regele.
308
00:28:47,720 --> 00:28:49,470
Va da vina pe mine.
309
00:28:49,520 --> 00:28:51,070
O �tiu.
310
00:28:51,120 --> 00:28:54,070
S� te-nvinov��easc�? De ce?
311
00:28:54,120 --> 00:28:57,190
Sunt spaniol. Totul e din cauza mea.
312
00:28:57,240 --> 00:28:59,320
P�n� �i febra fiului meu.
313
00:29:06,720 --> 00:29:11,000
Spune ce dore�ti.
Secretele tale sunt �n siguran��.
314
00:29:14,520 --> 00:29:16,720
A�eaz�-te, Rochefort.
315
00:29:31,560 --> 00:29:34,230
Curtezanele ar trebui sa fie cu noi,
316
00:29:34,280 --> 00:29:37,680
dar nu le pot privi in seara asta.
317
00:29:49,760 --> 00:29:53,060
Am at�t de pu�ini prieteni aici.
318
00:29:55,680 --> 00:29:57,820
M� bucur c� e�ti aici.
319
00:30:02,160 --> 00:30:04,320
E�ti at�t de bun cu mine.
320
00:30:09,200 --> 00:30:10,920
Te iubesc.
321
00:30:16,160 --> 00:30:20,440
Precum orice supus �i iube�te Regina.
322
00:30:29,320 --> 00:30:32,710
Tebuie s� opre�ti s�ngerarea.
323
00:30:32,760 --> 00:30:36,310
~ Care s�ngerare?
~ C�nd vei scoate s�geata.
324
00:30:36,360 --> 00:30:38,230
E�ti nebun, vei muri.
325
00:30:38,280 --> 00:30:42,180
Am mai auzit asta �i �nc� sunt aici.
326
00:30:45,200 --> 00:30:47,110
Leag�-mi piciorul.
327
00:30:47,160 --> 00:30:49,630
�i voi avea nevoie de ni�te bandaje.
328
00:31:15,320 --> 00:31:16,790
A�teapt�.
329
00:31:16,840 --> 00:31:18,510
Cum te sim�i?
330
00:31:18,560 --> 00:31:19,870
Mai bine.
331
00:31:19,920 --> 00:31:21,710
Nu doare a�a r�u?
332
00:31:21,760 --> 00:31:26,240
Nu, mai r�u. Cel pu�in am o arm� acum.
333
00:31:31,160 --> 00:31:34,510
S� renun��m la formalit��i, ambasadorule.
334
00:31:34,560 --> 00:31:36,910
Foarte bine, ce propune�i?
335
00:31:36,960 --> 00:31:38,510
�n schimbul Samarei
336
00:31:38,560 --> 00:31:41,800
�i a muschetarului, Fran�a �l
va preda pe Tariq Alaman.
337
00:31:43,280 --> 00:31:47,710
~ �i cifrul?
~ Asta este �ntre voi doi.
338
00:31:47,760 --> 00:31:52,710
~ Fran�a nu are niciun interes.
~Surprinz�toare ve�ti
339
00:31:52,760 --> 00:31:54,430
�i improbabile.
340
00:31:59,960 --> 00:32:03,280
Au murit destui francezi, Perales.
Destul cu asta.
341
00:32:06,040 --> 00:32:08,230
Accept.
342
00:32:08,280 --> 00:32:12,990
Maiestatea Sa a ar�tat o
mare �n�elepciune �i discre�ie.
343
00:32:13,040 --> 00:32:17,030
Faci asta �i nu vei
pune m�na niciodat� pe cifru.
344
00:32:17,080 --> 00:32:20,510
�n cazul �n care ar exista.
345
00:32:20,560 --> 00:32:22,950
Sincer, Alaman, ai devenit o ru�ine.
346
00:32:23,000 --> 00:32:25,110
Cu c�t pleci mai repede, cu at�t mai bine.
347
00:32:25,160 --> 00:32:28,910
Valabil �i pentru agen�ii t�i, Perales.
Nu mai vreau masacre!
348
00:32:28,960 --> 00:32:30,630
Nu vor mai fi prezente spaniole
349
00:32:30,680 --> 00:32:32,590
neautorizate �n Paris de m�ine diminea��.
350
00:32:32,640 --> 00:32:35,190
Muschetarul va fi eliberat la aceia�i or�.
351
00:32:35,240 --> 00:32:39,240
Ave�i cuv�ntul meu.
Navas, leag�-i m�inile.
352
00:32:43,120 --> 00:32:47,910
P�ze�te tr�d�torul.
�l vom muta pe �nserat.
353
00:33:01,080 --> 00:33:03,110
Fi precaut, Treville.
354
00:33:03,160 --> 00:33:05,350
Nu ne putem permite
un alt incident cu spaniolii.
355
00:33:05,400 --> 00:33:08,310
Daca ai dubii actioneaz� cu precau�ie.
356
00:33:08,360 --> 00:33:10,510
Adu-mi cifrul
357
00:33:10,560 --> 00:33:15,260
�i nu voi mai spune nimic despre voi.
358
00:34:14,680 --> 00:34:16,620
Madame Bonacieux?
359
00:34:21,200 --> 00:34:23,270
Unde merge�i?
360
00:34:24,600 --> 00:34:28,640
So�ul, m-a chemat.
Nu am vrut s� o deranjez pe Regina.
361
00:34:32,240 --> 00:34:34,180
Mergi, atunci.
362
00:34:50,040 --> 00:34:53,910
S�racul so�ul meu, Lord De Winter,
a murit �n Anglia
363
00:34:53,960 --> 00:34:56,110
l�s�ndu-m� falit�.
364
00:34:56,160 --> 00:35:00,640
�n drum spre cas�, am fost
luat-o ostatec� de ace�ti t�lhari.
365
00:35:02,760 --> 00:35:05,310
Restul �l cunoa�te�i.
366
00:35:05,360 --> 00:35:07,870
Am sim�it c� e�ti de vi�� nobil�.
367
00:35:07,920 --> 00:35:11,320
Educa�ia se cunoa�te �i �n
cele mai josnice companii.
368
00:35:14,200 --> 00:35:16,920
Am ceva pentru dvs, Sire.
369
00:35:21,400 --> 00:35:24,880
Inelul meu! L-ai p�strat �n siguran��.
370
00:35:41,000 --> 00:35:44,590
Prezen�a mea nu va �nc�nta.
M� voi retrage.
371
00:35:44,640 --> 00:35:46,280
Nu!
372
00:35:49,200 --> 00:35:52,300
E�ti singurul lucru care �mi face bine.
373
00:35:52,880 --> 00:35:54,710
Fiul meu.
374
00:35:54,760 --> 00:35:56,350
Este foarte bolnav.
375
00:35:56,400 --> 00:35:58,870
Posibil s� moar�.
376
00:35:58,920 --> 00:36:01,430
�tiam c� exist� o triste�e �n tine.
377
00:36:01,480 --> 00:36:04,220
�mi fr�nge inima s� te v�d a�a.
378
00:36:05,920 --> 00:36:08,230
M� pot ruga cu dvs, Sire?
379
00:36:09,960 --> 00:36:13,560
~ Aici? Acum?
~ De ce nu? Dumnezeu este pretutindeni.
380
00:36:19,200 --> 00:36:21,470
E�ti o sf�nt�, Milady.
381
00:36:23,040 --> 00:36:24,980
�ntr-o zi, poate.
382
00:36:39,800 --> 00:36:41,870
Te-am sup�rat?
383
00:36:48,160 --> 00:36:50,110
Iart�-m�...
384
00:36:50,160 --> 00:36:52,630
Nu-i nimic de iertat.
385
00:36:55,000 --> 00:36:58,920
Suntem dou� suflete
singuratice �n c�utarea lini�ti.
386
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
�l preiau eu de aici.
387
00:37:40,080 --> 00:37:42,840
�nc� pu�in.
388
00:37:44,360 --> 00:37:46,870
Constance?!
389
00:37:46,920 --> 00:37:49,310
Ce cau�i aici?!
390
00:37:49,360 --> 00:37:51,990
Ai venit s� m� vezi?
391
00:37:52,040 --> 00:37:54,270
~ Ce-i asta?
392
00:37:54,320 --> 00:37:57,260
~ Un copil! E al t�u?
~Nu!
393
00:37:59,520 --> 00:38:02,150
�n caz c� nu �tiai ar trebui
s� fi �ns�rcinat� prima oar�.
394
00:38:02,200 --> 00:38:03,510
Dac�-i a lui d'Artagnan's...
395
00:38:03,560 --> 00:38:08,070
Nu este al lui, nu este al meu!
Am doar grij� de el!
396
00:38:08,120 --> 00:38:12,190
Sunt so�ul t�u!
Cer s� �tiu cui apar�ine acest copil.
397
00:38:12,240 --> 00:38:17,680
Nu ��i pot spune.
Te rog nu spune nim�nui c� m-ai v�zut.
398
00:38:43,960 --> 00:38:45,600
Odihne�te-te.
399
00:39:13,880 --> 00:39:17,380
Bun venit, Tariq.
Casa mea e �i casa ta.
400
00:39:19,400 --> 00:39:21,800
B�ga�i-l �n�untru.
401
00:39:44,440 --> 00:39:47,190
Generalul Alaman trebuie s� ajung�
la Madrid pentru proces
402
00:39:47,240 --> 00:39:49,230
�i execu�ia public�.
403
00:39:49,280 --> 00:39:51,750
A�adar, �ncerca�i s� v� ab�ine�i.
404
00:39:52,920 --> 00:39:56,230
Va fi �n via��, aproape.
405
00:39:56,280 --> 00:39:59,720
Ambasadorul Perales va sosi diminea�a.
S� fi�i preg�ti�i.
406
00:40:03,360 --> 00:40:05,430
Unde este cifrul?
407
00:40:07,080 --> 00:40:09,270
Nu �mi pas� ce �mi faci, Baltasar,
408
00:40:09,320 --> 00:40:13,150
doar elibereaz�-mi fata.
Nu ��i poate face r�u.
409
00:40:13,200 --> 00:40:15,910
Maurul este o specie inferioar�.
410
00:40:15,960 --> 00:40:21,400
Trebuie educat ca un animal.
Cu disciplin� �i duritate.
411
00:40:33,360 --> 00:40:35,830
Unde este Delfinul?
412
00:40:35,880 --> 00:40:37,790
Unde este Delfinul?!
413
00:40:37,840 --> 00:40:41,990
E�ti guvernanta Delfinului.
Cum de s-a-nt�mplat asta?!
414
00:40:42,040 --> 00:40:45,710
Eram obosit�. Cred c� am a�ipit.
415
00:40:45,760 --> 00:40:48,560
Cine ar fura un copil nevinovat?
416
00:40:49,120 --> 00:40:51,520
Unde-i Madame Bonacieux?
417
00:40:52,080 --> 00:40:55,230
Constance? Nu ar face asta.
418
00:40:55,280 --> 00:40:57,790
Era �ngrijorat� de tratamentul medicului,
419
00:40:57,840 --> 00:40:59,630
poate �ncerca s� fie de ajutor.
420
00:40:59,680 --> 00:41:02,790
Ar putea fi nebun�, din c�te �tim.
421
00:41:02,840 --> 00:41:05,710
E�ti la fel de vinovat� c� �i ea.
Aresta�i-o!
422
00:41:05,760 --> 00:41:10,430
Cum! Nu! V� rog! Maiestate!
423
00:41:10,480 --> 00:41:14,350
G�si�i-mi copilul!
424
00:41:14,400 --> 00:41:17,600
Dumnezeule.
Cineva trebuie s�-l anun�e pe Rege.
425
00:41:20,520 --> 00:41:23,350
Nu am mai �nt�lnit pe
nimeni ca tine, Milady.
426
00:41:23,400 --> 00:41:26,000
Nimeni nu-i ca mine, Sire.
427
00:41:28,240 --> 00:41:29,670
Dar te avertizez.
428
00:41:29,720 --> 00:41:31,430
Sunt o...
429
00:41:31,480 --> 00:41:33,390
.. femeie...
430
00:41:33,440 --> 00:41:35,160
.. foarte rea.
431
00:41:37,360 --> 00:41:40,230
Singura mea ambi�ie este s� te vr�jesc.
432
00:41:43,120 --> 00:41:45,390
Atunci ai reu�it.
433
00:41:45,640 --> 00:41:47,910
Uite.
434
00:41:47,960 --> 00:41:50,960
I-a asta ca pe un semn al stimei mele.
435
00:42:13,520 --> 00:42:15,360
Ie�i�i afar�!
436
00:42:27,040 --> 00:42:29,870
Am ve�ti despre fiul t�u.
437
00:42:29,920 --> 00:42:31,950
Tr�ie�te, cu siguran��...
438
00:42:32,000 --> 00:42:34,200
A fost r�pit.
439
00:42:41,720 --> 00:42:43,630
Cifrul!
440
00:42:43,680 --> 00:42:46,980
Elibereaz�-mi fata �i ��i spun!
441
00:43:05,920 --> 00:43:08,350
M� doare piciorul.
Cineva va pl�ti pentru asta.
442
00:43:08,400 --> 00:43:10,600
Asigur�-te c� nu vei fi tu.
443
00:43:23,080 --> 00:43:25,200
Foarte bine, du-te.
444
00:43:26,960 --> 00:43:29,470
U�a din mijloc.
Nici o mi�care de c�nd am venit.
445
00:43:29,520 --> 00:43:31,590
Vreun semn de Porthos?
446
00:43:32,520 --> 00:43:35,590
Au trecut ore.
Alaman ar putea fi mort p�n� acum.
447
00:43:35,640 --> 00:43:37,270
Vor s� �l judece
448
00:43:37,320 --> 00:43:39,790
�i s� fac� un spectacol din tr�darea lui..
449
00:43:39,840 --> 00:43:41,270
�tia riscurile.
450
00:43:41,320 --> 00:43:43,520
Treville e pe drum.
451
00:43:55,440 --> 00:43:57,380
L�sa�i armele.
452
00:43:59,640 --> 00:44:04,520
~Un glon�. Cine va fi?!
~ Trei secunde sau �i tai g�tul.
453
00:44:07,480 --> 00:44:10,120
Te rog! Te rog.
454
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
Alegerea ta, Tariq.
455
00:44:35,360 --> 00:44:36,600
Nu!
456
00:44:38,600 --> 00:44:43,510
Cifrul este �n cartea Samarei.
457
00:44:43,560 --> 00:44:47,950
Nu trebuia s�-i spui.
Prefer s� mor dec�t s�-i ajut!
458
00:44:48,000 --> 00:44:51,440
�tiu, dragostea mea.
Dar vreau s� tr�ie�ti.
459
00:45:33,040 --> 00:45:36,550
�nc� un pas �i o �mpu�c.
460
00:45:36,600 --> 00:45:38,510
L�sa�i armele.
461
00:45:38,560 --> 00:45:42,360
Acest om este
sub protec�ia coroanei spaniole.
462
00:45:43,960 --> 00:45:48,830
�nc� odat� m-a�i min�it �n leg�tur�
cu adev�ratele voastre inten�ii.
463
00:45:48,880 --> 00:45:53,110
A fost singura modalitate
de a afla unde �ine�i ostaticii.
464
00:45:53,160 --> 00:45:58,910
V� sugerez s� pleca�i.
Asta dac� nu vre�i s� m� ucide�i.
465
00:45:58,960 --> 00:46:01,070
Plec�m.
466
00:46:01,120 --> 00:46:04,400
Dar �l lu�m pe general �i pe fata cu noi.
467
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
�i cifrul.
468
00:46:15,320 --> 00:46:17,910
M� voi �ntoarce �n Spania de bun�voie.
469
00:46:17,960 --> 00:46:20,470
�i le explic cum merge cifrul.
470
00:46:20,520 --> 00:46:23,460
Doar dac� �mi eliberezi fata.
471
00:46:26,080 --> 00:46:29,710
General Alaman �i cifrul r�m�n aici.
472
00:46:29,760 --> 00:46:32,510
Fata poate pleca.
473
00:46:32,560 --> 00:46:38,550
Regele Ludovic dore�te
s� evite ru�inea public�, nu?
474
00:46:38,600 --> 00:46:40,590
Nu plec f�r� tat�l meu.
475
00:46:40,640 --> 00:46:42,150
Trebuie s� pleci.
476
00:46:42,200 --> 00:46:45,440
At�t timp c�t e�ti liber�,
voi fi de partea ta.
477
00:46:49,240 --> 00:46:53,510
Samara, ascult�-m�,
478
00:46:53,560 --> 00:46:56,270
lumea pe care o �tim numai exist�.
479
00:46:56,320 --> 00:47:00,550
Trebuie s� construim una nou� �n
care ai no�tri pot tr�i cu demnitate
480
00:47:00,600 --> 00:47:02,590
�i liberi.
481
00:47:02,640 --> 00:47:04,550
Asta este misiunea ta.
482
00:47:04,600 --> 00:47:08,830
Acum pleac�!
483
00:47:08,880 --> 00:47:11,270
Duce�i-o la ad�post.
484
00:47:11,320 --> 00:47:14,360
Ne retragem, deocamdat�.
485
00:47:15,920 --> 00:47:17,840
Te �in eu.
486
00:47:20,480 --> 00:47:23,070
Statutul meu va fi
compromis dac� voi fi g�sit aici.
487
00:47:23,120 --> 00:47:26,220
Francezii nu vor �ndr�zni s� te ating�.
488
00:47:31,000 --> 00:47:33,520
Unde-i? So�ia ta?
489
00:47:35,520 --> 00:47:37,310
Habar n-am.
490
00:47:37,360 --> 00:47:39,230
L-a r�pit pe Delfin.
491
00:47:39,280 --> 00:47:44,000
To�i cei implica�i,
o vor �nso�i, la sp�nzur�toare.
492
00:47:48,120 --> 00:47:49,790
Unde este?
493
00:47:55,040 --> 00:47:58,120
Unde e�ti? E�ti aici?
494
00:48:08,240 --> 00:48:10,180
L-ai r�nit?
495
00:48:11,520 --> 00:48:14,080
�ncerc s�-i salvez via�a.
496
00:48:29,760 --> 00:48:34,670
Pedeapsa pentru r�pirea
Delfinului este execu�ia.
497
00:48:34,720 --> 00:48:36,550
Nimic nu te poate salva.
498
00:48:36,600 --> 00:48:40,280
Repede la regin�.
Spune-i c� Rochefort a g�sit copilul.
499
00:49:00,720 --> 00:49:02,230
�nconjura�i cl�direa.
500
00:49:02,280 --> 00:49:04,430
Cifrul este �n�untru.
Baltasar �l are.
501
00:49:04,480 --> 00:49:06,550
Asta-i camera, cele trei ferestre.
502
00:49:06,600 --> 00:49:09,540
Doar Tariq �i spanioli sunt acolo.
503
00:49:26,400 --> 00:49:28,150
Orice atac asupra cet��enilor spanioli
504
00:49:28,200 --> 00:49:31,310
va crea un incident diplomatic, C�pitane.
505
00:49:31,360 --> 00:49:35,630
~ Asta vrei?
~ Ce vreau este cifrul.
506
00:49:35,680 --> 00:49:38,310
Atunci cred c� avem o ne�n�elegere.
507
00:49:38,360 --> 00:49:40,070
Preg�ti�i-v� s� intra�i �n cl�dire.
508
00:49:40,120 --> 00:49:42,150
V� rog, tat�l meu este acolo.
509
00:49:42,200 --> 00:49:44,230
Te avertizez.
Dac� pui m�na pe un cet��ean
510
00:49:44,280 --> 00:49:48,080
spaniol, vor fi grave consecin�e.
511
00:49:50,040 --> 00:49:52,710
Francezii nu te vor l�sa s� iei cu cifrul.
512
00:49:52,760 --> 00:49:55,430
Perales se va descurca.
513
00:49:56,920 --> 00:50:00,110
Nu am �n�eles niciodat� ur� ira�ional�.
514
00:50:00,160 --> 00:50:04,750
Sufoc� fiecare impuls decent,
distruge sim�ul realit��ii.
515
00:50:04,800 --> 00:50:07,270
Momentul �n care un om spune
"To�i mauri sunt a�a"
516
00:50:07,320 --> 00:50:10,430
sau "to�i albii sunt altfel"
517
00:50:10,480 --> 00:50:12,830
�nebune�te �i �i arata sl�biciunile.
518
00:50:12,880 --> 00:50:17,320
�i totu�i nu sunt eu cel slab.
Nu eu voi muri pe e�afod.
519
00:50:21,800 --> 00:50:24,920
Haide, d� cifrul.
��i voi ar�ta cum func�ioneaz�.
520
00:50:30,680 --> 00:50:34,280
~F�r� trucuri, Tariq.
~ F�r� trucuri.
521
00:50:40,000 --> 00:50:43,470
Tat�! Tat�!
522
00:50:43,520 --> 00:50:46,070
Ai e�uat, este intact.
523
00:50:46,120 --> 00:50:49,120
Ca �ntotdeauna, pierzi esen�ialul.
524
00:51:09,600 --> 00:51:10,870
~ Samara?
~ Tata!
525
00:51:10,920 --> 00:51:16,350
~ Samara.
~ Tata! Tat�!
526
00:51:16,400 --> 00:51:18,070
~ Tata! Nu! Nu!
527
00:51:18,120 --> 00:51:20,430
Ce te-a apucat, Constance?
528
00:51:20,480 --> 00:51:22,550
At�t de mult m� ur�ti?
529
00:51:22,600 --> 00:51:24,710
�ncercam s�-i salvez via�a!
530
00:51:24,760 --> 00:51:28,950
Prin lu�ndu-l de sub
�ngrijirea medicului la o sp�l�torie.
531
00:51:29,000 --> 00:51:31,630
�ti la c�te riscuri a fost expus?
532
00:51:31,680 --> 00:51:36,750
Murea!
Am crezut c� aburii vor face bine.
533
00:51:36,800 --> 00:51:39,030
Este un remediu comun
printre oameni.
534
00:51:39,080 --> 00:51:40,950
Oamenii obi�nui�i sunt plini de boli.
535
00:51:41,000 --> 00:51:44,510
Tratamentul doctorului Lemay nu avea efect.
536
00:51:44,560 --> 00:51:46,830
Aceast� femeie este periculoas�.
537
00:51:47,880 --> 00:51:49,880
Ar trebui sp�nzurata.
538
00:51:56,280 --> 00:52:01,400
Maiestate! Maiestate, v� rog!
539
00:52:02,600 --> 00:52:05,430
Pl�m�nii Delfinului sunt
cura�i �i febra i-a sc�zut.
540
00:52:05,480 --> 00:52:07,230
Cred c� �i revine.
541
00:52:07,280 --> 00:52:09,510
Lipitorile tale �i-au f�cut treaba.
542
00:52:09,560 --> 00:52:13,470
Ca om de �tiin�� trebuie s�
recunosc c� aburii
543
00:52:13,520 --> 00:52:16,790
�i nu eu, i-au salvat via�a.
544
00:52:16,840 --> 00:52:20,240
Madame Bonaceieux
ar trebui s� primeasc� laudele.
545
00:52:22,440 --> 00:52:28,880
B�nuiesc c� nu ar trebui s� o sp�nzur�m.
546
00:52:33,600 --> 00:52:36,550
Poate a�i avut dreptate
de data asta, Madame.
547
00:52:36,600 --> 00:52:40,680
Dar v� asigur, lipitori sunt
�n general, o cur� infailibil�.
548
00:53:06,240 --> 00:53:09,040
Vreau praful de pu�c�, Treville.
549
00:53:09,960 --> 00:53:12,310
Acum ma�in�ria este distrus�.
550
00:53:12,360 --> 00:53:16,750
Alaman este mort �i secretul pierdut.
551
00:53:16,800 --> 00:53:20,990
Dar nici spanioli nu �l au, Sire.
552
00:53:21,040 --> 00:53:23,510
Da, mare compensare.
553
00:53:23,560 --> 00:53:25,760
Dar sunt dezam�git.
554
00:53:27,680 --> 00:53:30,880
Muschetarii t�i m-au l�sat balt� iar�i.
555
00:53:34,600 --> 00:53:37,270
Se tot repet�, nu-i a�a?
556
00:53:39,760 --> 00:53:42,400
�nso�e�te-m�, Rochefort.
557
00:53:44,320 --> 00:53:47,880
S� discut�m afaceri de stat.
558
00:54:08,440 --> 00:54:10,630
Bun�.
559
00:54:10,680 --> 00:54:13,680
Plec spre Morocco �n seara asta.
560
00:54:15,360 --> 00:54:17,510
�ti ceva despre locul acela?
561
00:54:17,560 --> 00:54:19,910
Nu, dar voi �nv��a.
562
00:54:19,960 --> 00:54:22,030
�i va fi casa copiilor mei.
563
00:54:22,080 --> 00:54:24,550
Vor apar�ine de acolo.
564
00:54:24,600 --> 00:54:27,710
Ar trebui s� ��i cau�i locul odat�.
565
00:54:27,760 --> 00:54:29,900
Te ui�i la ea.
566
00:54:31,720 --> 00:54:33,790
Ei nu sunt poporul t�u, Porthos.
567
00:54:33,840 --> 00:54:36,950
Oric�t de mult vei �ncerca,
nu vei fi unul din ei.
568
00:54:37,000 --> 00:54:38,830
Sunt un Muschetar.
569
00:54:38,880 --> 00:54:41,280
�mi ajunge asta.
570
00:54:42,960 --> 00:54:44,230
Am ceva pentru tine.
571
00:54:44,280 --> 00:54:46,560
Pentru mine?
572
00:54:49,120 --> 00:54:53,750
Poezii? Mul�umesc.
573
00:54:53,800 --> 00:54:59,310
��i mul�umesc pentru �ncercarea
de al salva pe tat�l meu.
574
00:54:59,360 --> 00:55:02,430
A fost un om mare. Un erou.
575
00:55:02,480 --> 00:55:05,870
M-a �nv��at tot.
576
00:55:05,920 --> 00:55:09,220
Via�a va fi dur� far� el.
577
00:55:15,160 --> 00:55:20,310
~ Niciodat� nu mi-am cunoscut tat�l.
~ Deloc?
578
00:55:20,360 --> 00:55:25,040
Nu, b�nuiesc c� el, ne-a abandonat.
579
00:55:27,160 --> 00:55:29,830
Nu �tiu, nu �mi amintesc.
580
00:55:31,840 --> 00:55:34,270
Samara, oric�t ai suferii acum,
581
00:55:34,320 --> 00:55:35,910
a� prefera s� fiu �n locul t�u.
582
00:55:35,960 --> 00:55:39,830
C�nd durerea va
disparea vei avea amintirile.
583
00:55:39,880 --> 00:55:43,160
Pre�uie�te asta. E un dar.
584
00:55:47,640 --> 00:55:50,320
La revedere, frate.
585
00:55:50,321 --> 00:55:59,221
Traducerea: Elly & BBM @ SFZ Team
586
00:56:03,280 --> 00:56:06,190
Dumnezeu ��i va ar�ta
agonia celor condamna�i.
587
00:56:06,240 --> 00:56:08,180
Cine-i fata?
588
00:56:10,840 --> 00:56:12,550
Oameni nevinova�i mor!
589
00:56:12,600 --> 00:56:13,790
Nu am devenit muschetar
590
00:56:13,840 --> 00:56:16,230
ca s� distrug reputa�ia unei femei.
591
00:56:16,280 --> 00:56:19,390
Vreau s� �tiu despre
Milady de Winter.
592
00:56:19,440 --> 00:56:22,550
Este cineva aici �n afar� de Rochefort
dispus s� fac� ce �i cere Regele?
593
00:56:22,600 --> 00:56:26,350
~ Trecutul este mort.
~ Trecutul nu este niciodat� mort.
594
00:56:26,400 --> 00:56:27,630
Cine a ordonat moartea mea?
595
00:56:28,960 --> 00:56:30,310
Am venit s� o v�d pe Emilie.
596
00:56:30,360 --> 00:56:32,240
Fac�-se voia Domnului!
45936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.