All language subtitles for The.Musketeers.S02E02.An.Ordinary.Man.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QUEENS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,157
Sync WEB-DL - Garronee
2
00:00:11,357 --> 00:00:15,107
Am putea reu�i s� facem pe
Majestatea Sa s� se r�zg�ndeasc�...
3
00:00:15,157 --> 00:00:17,867
Vrei s� spui c� Regele nu poate
face ceea ce �i dore�te, Athos?
4
00:00:17,917 --> 00:00:19,387
Asta spui?
5
00:00:19,437 --> 00:00:21,427
Bine�n�eles c� nu, Majestate.
6
00:00:21,477 --> 00:00:23,667
Atunci, este stabilit.
7
00:00:23,717 --> 00:00:25,257
Tu de colo!
8
00:00:26,437 --> 00:00:28,577
Dezbr�cate.
9
00:00:36,757 --> 00:00:38,267
Cum ar�t?
10
00:00:38,317 --> 00:00:40,187
Schimbat, Majestate.
11
00:00:40,237 --> 00:00:43,867
Nu, f�r� "Majestatea
Voastr�" �n seara asta.
12
00:00:43,917 --> 00:00:46,747
Sau plec�ciuni, sau vreo form� de respect.
13
00:00:46,797 --> 00:00:50,867
�n seara asta m� ve�i trata
ca pe un egal, un prieten.
14
00:00:50,917 --> 00:00:53,947
Pentru o sear� m� voi bucura
de aceia�i libertate
15
00:00:53,997 --> 00:00:56,107
pe care o are un supus f�r� griji.
16
00:00:56,157 --> 00:00:59,357
Un rege trebuie s� fie sclavul
�ndatoririlor toat� via�a?
17
00:00:59,677 --> 00:01:02,017
�n seara asta sunt exact ca voi.
18
00:01:03,037 --> 00:01:05,637
Am haina descheiat�.
19
00:01:08,877 --> 00:01:10,757
Permite�i.
20
00:01:15,397 --> 00:01:18,397
S� �nceap� seara!
21
00:01:26,717 --> 00:01:28,677
Haide, Porthos!
22
00:01:44,797 --> 00:01:47,717
Un toast �n cinstea �nving�torului!
23
00:01:53,037 --> 00:01:54,707
E distractiv!
24
00:01:54,757 --> 00:01:57,067
C�t invidiez via�a obi�nuit�!
25
00:01:57,117 --> 00:01:58,747
E r�ndul meu.
26
00:01:58,797 --> 00:02:01,897
Cred c� ar fi timpul s� �ncheiem seara.
27
00:02:03,677 --> 00:02:05,837
C�r�i! Iubesc c�r�ile!
28
00:02:08,757 --> 00:02:12,627
Am c�tigat iar�i!
�i �ti care este partea bun�?
29
00:02:12,677 --> 00:02:15,107
Nici nu am nevoie de bani.
30
00:02:15,157 --> 00:02:17,547
Se va �ntoarce la palat
crez�nd c� supu�i lui
31
00:02:17,597 --> 00:02:20,797
�i petrec timpul distr�ndu-se.
32
00:02:22,677 --> 00:02:26,037
Ar trebui s�-i ar�t�m cum este
s� fi cu adev�rat s�rac �n Paris.
33
00:02:27,637 --> 00:02:28,947
Sau nu.
34
00:02:28,997 --> 00:02:30,187
Da!
35
00:02:30,237 --> 00:02:32,147
Arat�-mi m�necile, sir
36
00:02:32,197 --> 00:02:33,907
Sau le ai �n cizme?
37
00:02:33,957 --> 00:02:35,547
Acolo le ai ascunse?
38
00:02:35,597 --> 00:02:37,067
Vrei s� spui c� am tri�at?
39
00:02:37,117 --> 00:02:39,267
Nu �mi place asta. Am s� plec.
40
00:02:39,317 --> 00:02:40,987
Altfel, cum ai putea s� c�tigi?
41
00:02:41,037 --> 00:02:42,667
Sunt un juc�tor extraordinar.
42
00:02:42,717 --> 00:02:44,587
Mereu triumf.
43
00:02:56,037 --> 00:02:58,777
Scoate-l afar�, te urm�m.
44
00:02:58,997 --> 00:03:00,667
Majestate.
45
00:03:01,717 --> 00:03:04,067
S�-l scoatem prin spate...
46
00:03:04,117 --> 00:03:06,317
�nainte s� fie lin�at.
47
00:03:13,117 --> 00:03:14,517
Haide�i.
48
00:03:19,237 --> 00:03:21,707
Mul�umesc, nu vom uita... asta.
49
00:03:25,317 --> 00:03:27,107
A fost minunat.
50
00:03:27,157 --> 00:03:31,507
Via�a oamenilor de r�nd este at�t de
interesant�, at�t de antrenant�, at�t de...
51
00:03:31,508 --> 00:03:39,508
Traducerea si adaptarea:
XMylady/BBM @ SFZ Team
52
00:04:29,957 --> 00:04:31,497
D'Artagnan?
53
00:04:34,437 --> 00:04:35,827
Majestate?
54
00:04:35,877 --> 00:04:37,417
D'Artagnan!
55
00:04:47,237 --> 00:04:49,627
Ce cau�i aici? Sunt de servici.
56
00:04:49,677 --> 00:04:52,977
Nu ar trebui s� fi �n
apartamentele Reginei.
57
00:04:54,077 --> 00:04:56,417
�tiu. Atunci alung�-m�.
58
00:04:58,677 --> 00:05:01,777
E prea repede totul.
Eu...
59
00:05:02,677 --> 00:05:05,477
�nainte nici m�car nu m� priveai.
60
00:05:10,157 --> 00:05:12,357
Te privesc acum.
61
00:05:24,157 --> 00:05:25,467
Acela a fost Delfinul?
62
00:05:25,517 --> 00:05:28,057
Doicile vor avea grij� de el.
63
00:05:30,877 --> 00:05:33,677
Dar �i dore�te guvernanta.
64
00:05:36,877 --> 00:05:39,077
Las�-m� o clip�.
65
00:05:56,157 --> 00:05:58,097
Nu se va lini�ti.
66
00:06:00,077 --> 00:06:01,617
Las�-m� s�-ncerc.
67
00:06:02,557 --> 00:06:04,587
Mi s-a spus c� �tiu s� m� port cu copiii.
68
00:06:04,637 --> 00:06:07,267
El este prin�ul.
69
00:06:07,317 --> 00:06:09,257
E �nc� un copila�.
70
00:06:27,757 --> 00:06:31,307
# Micu�ul meu copil... #
71
00:06:40,197 --> 00:06:42,507
Este p�zit zi �i noapte?
72
00:06:42,557 --> 00:06:45,357
��i iei �n serios �ndatoririle.
73
00:06:46,717 --> 00:06:51,717
Ai venit s� m� vezi pe mine sau copilul?
74
00:06:56,557 --> 00:06:58,747
�ti ce �nseamn� asta?
75
00:06:58,797 --> 00:07:00,667
Botezul Delfinului este m�ine.
76
00:07:00,717 --> 00:07:03,478
Dac� Ludovic nu apare va vui toata Europa.
77
00:07:03,517 --> 00:07:05,827
Nu a ajuns prea departe.
�l vom g�si.
78
00:07:05,877 --> 00:07:07,787
Pe cine s� g�sim?
79
00:07:07,837 --> 00:07:09,627
Cine a fost norocoas� de data asta?
80
00:07:09,677 --> 00:07:12,417
Un Muschetar nu spune.
81
00:07:12,837 --> 00:07:14,987
G�si�i-l pe Rege �i face�i-o repede.
82
00:07:15,037 --> 00:07:17,037
Regele lipse�te?
83
00:07:23,197 --> 00:07:24,907
To�i be�ivii arat� la fel pentru mine.
84
00:07:24,957 --> 00:07:26,947
Cel care a �nceput ceart�.
85
00:07:26,997 --> 00:07:28,907
Care ceart�?
86
00:07:28,957 --> 00:07:30,707
Au fost c�teva asear�.
87
00:07:30,757 --> 00:07:32,547
Nu ne lua �n r�s.
88
00:07:32,597 --> 00:07:35,697
Au plecat �n grab�.
Acum ��i aminte�ti.
89
00:07:37,037 --> 00:07:39,377
Da, �tiu de cine zici.
90
00:07:39,917 --> 00:07:42,547
N-am nicio idee ce li s-a �nt�mplat.
91
00:07:42,597 --> 00:07:45,897
Dar am s� �ntreb, poate
�i aminte�te cineva.
92
00:07:47,997 --> 00:07:49,427
Haide�i s� v� potolesc setea.
93
00:07:51,357 --> 00:07:53,627
Unde duce asta?
94
00:07:53,677 --> 00:07:55,617
�n spate, doar.
95
00:07:59,357 --> 00:08:02,797
Aleea arat� de parc� ar fi fost sp�lat�.
96
00:08:03,837 --> 00:08:05,707
Da, categoric.
97
00:08:16,397 --> 00:08:17,737
S�nge?
98
00:08:18,997 --> 00:08:20,667
Privi�i aici.
99
00:08:21,637 --> 00:08:23,787
M�nerul a fost t�iat.
100
00:08:23,837 --> 00:08:27,277
Odat� ce ai ajuns aici
nu mai e loc de �ntoarcere.
101
00:08:30,517 --> 00:08:33,427
E doar un m�ner lipsa, nu este
nimic altceva.
102
00:08:33,477 --> 00:08:35,467
Ultima ta �ans�.
103
00:08:35,517 --> 00:08:37,987
Dac� te-a� putea ajuta, a� face-o.
104
00:08:43,397 --> 00:08:45,337
Nu m� pute�i omora.
105
00:08:46,437 --> 00:08:48,377
Sunte�i Muschetari.
106
00:08:56,357 --> 00:09:00,787
Dac� �tiam ceva, v� spuneam.
V� jur.
107
00:09:00,837 --> 00:09:03,067
Las� pistolul, Aramis.
108
00:09:03,117 --> 00:09:05,187
Asta e mai rapid�.
109
00:09:07,557 --> 00:09:09,987
M� pl�te�te!
110
00:09:10,037 --> 00:09:12,347
M� pl�te�te.
111
00:09:12,397 --> 00:09:14,827
Cine?
112
00:09:14,877 --> 00:09:15,987
Cine te pl�te�te?
113
00:09:16,037 --> 00:09:20,747
M� pl�te�te s�-i �mb�t �i
s�-i scot prin spate.
114
00:09:20,797 --> 00:09:22,627
Cine te pl�te�te?
115
00:09:22,677 --> 00:09:24,627
Nu-i cunosc numele.
116
00:09:24,677 --> 00:09:26,707
�i nu am �ntrebat.
117
00:09:26,757 --> 00:09:30,457
~Asemenea �ntreb�ri ��i aduc moartea.
118
00:09:31,957 --> 00:09:35,637
Prima oar� c�nd a venit, mi-a dat de ales.
119
00:09:37,037 --> 00:09:39,027
A spus,
120
00:09:39,077 --> 00:09:43,277
"Faci cum spun sau ��i ard hanul."
121
00:09:44,357 --> 00:09:46,697
Ce puteam face?
122
00:09:47,157 --> 00:09:48,987
Mi-a fost fric�.
123
00:09:49,037 --> 00:09:52,667
Oamenii pe care �i trimi�i,
ce face cu ei?
124
00:09:52,717 --> 00:09:54,517
Dumnezeu �tie.
125
00:09:55,197 --> 00:09:57,197
Probabil �i jefuie�te.
126
00:09:58,317 --> 00:10:00,987
Le arunc� trupurile �n Sena.
127
00:10:05,597 --> 00:10:07,787
Cum au permis oamenii t�i asta?
128
00:10:07,837 --> 00:10:10,947
Regele a fost de neclintit,
voia s� experimenteze.
129
00:10:10,997 --> 00:10:12,787
Ar fi trebuit s�-i spun� �n mod clar
130
00:10:12,837 --> 00:10:15,147
c� este o idee proast�.
131
00:10:15,197 --> 00:10:17,547
Nu putem da vina �n
totalitate pe Muschetari.
132
00:10:17,597 --> 00:10:21,347
C�nd Regele vrea ceva
e dificil s�-l refuzi.
133
00:10:21,397 --> 00:10:23,867
A�i c�utat peste tot?
134
00:10:25,437 --> 00:10:26,957
Chiar �i-n...
135
00:10:28,597 --> 00:10:29,867
.. bordeluri?
136
00:10:29,917 --> 00:10:32,867
- Da, Majestate.
- Atunci unde este?
137
00:10:32,917 --> 00:10:36,907
S� nu uit�m, Regele nu
este singur... �l are pe D'Artagnan.
138
00:10:36,957 --> 00:10:40,747
Care nu a reu�it s� se
�ntoarc� cu Regele la palat.
139
00:10:40,797 --> 00:10:43,467
Dac� vre�i s� spune�i c� D'Artagnan
nu-�i face treaba,
140
00:10:43,517 --> 00:10:45,067
atunci gre�i�i.
141
00:10:45,117 --> 00:10:46,547
Este Campionul Regelui.
142
00:10:46,597 --> 00:10:48,747
Nu-mi pas� c� este singur
sau cu D'Artagnan,
143
00:10:48,797 --> 00:10:51,397
conteaz� c� nu este aici.
144
00:10:52,597 --> 00:10:54,707
Botezul Delfinului este m�ine.
145
00:10:54,757 --> 00:10:57,587
Invita�ii sosesc sper�nd
s� �l vad� pe Rege!
146
00:10:57,637 --> 00:11:00,177
Absen�a lui va fi un dezastru!
147
00:11:02,077 --> 00:11:06,957
R�scoli�i peste tot s�
�l g�si�i, orice ar fi.
148
00:11:09,397 --> 00:11:12,707
P�n� una alta s� anun��m
c� Regele este bolnav
149
00:11:12,757 --> 00:11:15,307
ca s� explic�m absen�a lui de la curte.
150
00:11:15,357 --> 00:11:17,267
��i mul�umesc, Rochefort.
151
00:11:17,317 --> 00:11:20,867
Acestea sunt primele cuvinte duioase
auzite �n diminea�a asta.
152
00:11:22,237 --> 00:11:25,757
Am s� trimit �i G�rzile Ro�ii.
�l vom g�si.
153
00:11:34,917 --> 00:11:36,787
Felicit�ri, Madame Bonacieux,
154
00:11:36,837 --> 00:11:40,637
pentru numirea dumitale
ca �i consilier special al reginei.
155
00:11:41,757 --> 00:11:43,547
N-a fos nicio numire.
156
00:11:43,597 --> 00:11:46,027
Am presupus...
157
00:11:46,077 --> 00:11:48,907
din ce alt motiv o servitoare...
158
00:11:48,957 --> 00:11:52,397
�l ia la �ntreb�ri pe c�pitanul
Grazilor Ro�ii �n fa�a reginei?
159
00:11:59,677 --> 00:12:02,317
Vezi-�i de treaba ta pe viitor.
160
00:12:09,117 --> 00:12:10,547
Te mai po�i uita o dat�?
161
00:12:10,597 --> 00:12:14,547
Ai v�zut cu ochii t�i, Madame Pepin.
Nu este aici.
162
00:12:14,597 --> 00:12:18,987
Ar trebui s� fi�i mul�umit�.
Mul�i dispar f�r� motiv.
163
00:12:19,037 --> 00:12:20,747
Asta nu �nseamn� c� este mort.
164
00:12:20,797 --> 00:12:23,707
So�ul meu e un om bun,
nu ne-ar abandona niciodat�.
165
00:12:23,757 --> 00:12:25,147
Ceva i s-a �nt�mplat.
166
00:12:25,197 --> 00:12:26,787
�ntoarce-te m�ine.
167
00:12:26,837 --> 00:12:29,147
Dac� a b�ut prea mult �i a c�zut �n Sena,
168
00:12:29,197 --> 00:12:32,397
trupul va reveni cu mareea de sear�.
169
00:12:34,397 --> 00:12:37,147
C�ut�m doi prieteni care
au disp�rut asear�.
170
00:12:37,197 --> 00:12:38,547
Poate au fost jefui�i.
171
00:12:38,597 --> 00:12:39,947
Da�i-mi mai multe am�nunte.
172
00:12:39,997 --> 00:12:42,147
Erau tineri, b�tr�ni, gra�i, slabi?
173
00:12:42,197 --> 00:12:45,587
�n jur de 20 de ani, brune�i, s�n�to�i
cel pu�in a�a erau asear�.
174
00:12:45,637 --> 00:12:48,347
Unul a sosit asear�.
Pe aici.
175
00:12:48,397 --> 00:12:51,707
Num�rul oamenilor care vin aici,
c�ut�ndu-�i rudele pierdute
176
00:12:51,757 --> 00:12:54,437
c� pe vremea aia, acum doi ani.
177
00:12:54,461 --> 00:12:57,947
Dar mul�i pleac� f�r� s�-i
g�seasc� pe cei dragi.
178
00:12:57,997 --> 00:13:01,467
Mul�i dispar f�r� urm�.
179
00:13:01,517 --> 00:13:03,587
De ce nu au fost informate autorit��ile?
180
00:13:03,637 --> 00:13:05,907
Ace�tia sunt s�raci lipi�i p�m�ntului.
181
00:13:05,957 --> 00:13:07,957
Nim�nui nu-i pas�.
182
00:13:09,397 --> 00:13:11,337
Nu este el, slav� Domnului!
183
00:13:16,677 --> 00:13:19,387
Aici. De�inut?
184
00:13:19,437 --> 00:13:22,667
Posibil dar ��i aminte�ti acum dou� veri?
185
00:13:22,717 --> 00:13:26,107
Asem�n�tor, be�ivi �i vagabonzi
r�pi�i de pe str�zi?
186
00:13:26,157 --> 00:13:28,947
A durat c�teva luni
p�n� a fost prins autorul
187
00:13:28,997 --> 00:13:31,067
Sebastian LeMaitre.
188
00:13:31,117 --> 00:13:33,787
Banda lui �i vindeau ca �i sclavi
pe galerele spaniole.
189
00:13:33,837 --> 00:13:35,147
Dar LeMaitre a fost prins
190
00:13:35,197 --> 00:13:37,107
�i a fost condamnat
la munc� silnic� �n colonii.
191
00:13:37,157 --> 00:13:39,387
Poate... fi el?
192
00:13:39,437 --> 00:13:42,837
Nu era fratele... fierarului?
193
00:13:48,957 --> 00:13:51,107
�l c�utam pe fratele t�u.
194
00:13:51,157 --> 00:13:52,427
�ncearc� �n America.
195
00:13:52,477 --> 00:13:54,307
Am auzit c� s-a �ntors �n Paris.
196
00:13:54,357 --> 00:13:56,427
Dac� se �ntorcea a� fi �tiut.
197
00:13:56,477 --> 00:13:57,947
M� vizita.
198
00:13:57,997 --> 00:14:01,387
Nu �i-a� spune nici dac� �l vedeam.
199
00:14:01,437 --> 00:14:03,147
Ceea ce nu am v�zut.
200
00:14:03,197 --> 00:14:06,697
Credem c� s-a apucat de vechile obiceiuri.
201
00:14:13,157 --> 00:14:16,257
Ce fel de cai poart� astea?
202
00:14:31,677 --> 00:14:33,098
Trebuie s� vorbim.
203
00:14:33,098 --> 00:14:34,426
Sync WEB-DL - Garronee
204
00:14:34,426 --> 00:14:36,547
Unde este Sebastian LeMaitre?
205
00:14:39,917 --> 00:14:41,427
Gunoiule!
206
00:14:41,477 --> 00:14:43,077
Merge�i!
207
00:14:44,787 --> 00:14:45,787
�nainte!
208
00:14:45,837 --> 00:14:48,427
Am spus s� v� mi�ca�i!
209
00:14:48,477 --> 00:14:49,987
E vina ta, D'Artagnan.
210
00:14:50,037 --> 00:14:53,357
Nu ar fi trebuit s�-�i permit
s� m� duci �n acea tavern�.
211
00:14:55,597 --> 00:14:57,467
Dac� a� putea s�-i conving c� sunt Regele.
212
00:14:57,517 --> 00:14:59,627
Nu! Nu trebuie s� le spui cine e�ti.
213
00:14:59,677 --> 00:15:01,890
- Normal c� ar trebui.
Atunci ne-ar da drumul.
214
00:15:01,915 --> 00:15:02,651
Ne-ar omora
215
00:15:02,677 --> 00:15:05,787
�i ar �ngropa dovezile dec�t
s� fie sp�nzura�i pentru tr�dare.
216
00:15:05,837 --> 00:15:09,227
Prostii, dar nu ar �ndr�zni
s�-�i omoare regele.
217
00:15:09,277 --> 00:15:11,307
- Uite.
- Las�-m� s� m� �n�eleg cu ei.
218
00:15:11,357 --> 00:15:13,557
Tu de acolo, cel de pe cal.
219
00:15:21,717 --> 00:15:23,597
Ridic�-te!
220
00:15:26,397 --> 00:15:27,867
Cum te nume�ti?
221
00:15:27,917 --> 00:15:29,187
Pepin.
222
00:15:29,237 --> 00:15:34,307
Ei bine, Monsieur Pepin.
Vechea ta via�� nu mai exist�.
223
00:15:34,357 --> 00:15:38,387
A disp�rut. �i unde vei ajunge
nu este loc pentru sl�biciune.
224
00:15:38,437 --> 00:15:41,077
Acum ridic�-te!
225
00:15:45,317 --> 00:15:48,477
Las soarta acestui om �n m�inile voastre.
226
00:15:49,957 --> 00:15:52,587
�l c�ra�i sau �l ucid.
227
00:15:52,637 --> 00:15:54,237
Alegerea e a voastr�.
228
00:15:55,677 --> 00:15:57,417
�l car eu.
229
00:15:58,437 --> 00:16:02,917
Acolo unde te duci, o inim� moale te v�
omora mai repede c� febra tifoid�.
230
00:16:06,437 --> 00:16:08,587
Ai grij�.
231
00:16:08,637 --> 00:16:11,027
- De ce trebuie s�-l c�r�m?
- �l car singur.
232
00:16:11,077 --> 00:16:14,017
Ar trebui s� ai grij� de mine!
233
00:16:25,637 --> 00:16:28,467
Sebastian LeMaitre nu a
ajuns niciodat� �n America.
234
00:16:28,517 --> 00:16:32,627
Nu, �i-a cump�rat bilet
pe o nav� de transport �i a disp�rut.
235
00:16:32,677 --> 00:16:34,867
Acum s-a �ntors la vechile obiceiuri.
236
00:16:34,917 --> 00:16:39,417
R�pind oameni de pe strad�
�i v�nz�ndu-i spaniolilor.
237
00:16:40,597 --> 00:16:44,547
Regele Fran�ei �nl�n�uit �n
carena unei nave spaniole.
238
00:16:44,597 --> 00:16:47,347
Dumnezeule.
�nc� nu au reu�it s� ias� din �ar�.
239
00:16:47,397 --> 00:16:48,547
Nu ar fi avut timp.
240
00:16:48,597 --> 00:16:49,707
Potrivit fratelui s�u,
241
00:16:49,757 --> 00:16:52,427
LeMaitre �i duce prizonierii
c�tre grani�a pe jos.
242
00:16:52,477 --> 00:16:53,787
�i crezi asta?
243
00:16:53,837 --> 00:16:56,827
Ar fi nebun s� umble cu
oameni �nl�n�uit prin Fran�a.
244
00:16:56,877 --> 00:16:58,987
Dac� nu merg pe jos
245
00:16:59,037 --> 00:17:01,387
cum altfel �i duce �n Spania?
246
00:17:01,437 --> 00:17:04,747
Avem nevoie de o list� a tuturor
vaselor spaniole din porturile franceze.
247
00:17:04,797 --> 00:17:09,107
Am nevoie de o cerere special�
ca s� v� pot da informa�ia.
248
00:17:09,157 --> 00:17:10,907
Este o afacere regal�.
249
00:17:10,957 --> 00:17:13,587
Trebuie s� fie semnat� de Rege.
250
00:17:13,637 --> 00:17:16,307
Regulile se aplic� �n
toate circumstan�ele.
251
00:17:17,037 --> 00:17:20,117
Ajut�-ne sau o vom face singuri.
252
00:17:25,197 --> 00:17:32,387
Sunt nave spaniole andocate
la Bayonne, Honfleur �i Marseille.
253
00:17:32,437 --> 00:17:35,317
Honfleur. E la o zi distan�� de Paris.
254
00:17:36,557 --> 00:17:39,787
LeMaitre poate evita drumurile principale
255
00:17:39,837 --> 00:17:41,267
trec�nd prin p�durea Evreux.
256
00:17:41,317 --> 00:17:43,587
Apoi din Rouen,
pe r�u c�tre port.
257
00:17:43,637 --> 00:17:47,437
Vasul din Honfleur,
c�nd este programat� plecarea?
258
00:17:47,957 --> 00:17:49,827
M�ine sear�.
259
00:17:50,517 --> 00:17:52,857
�i prindem la Rouen.
260
00:17:58,757 --> 00:18:00,277
Gus.
261
00:18:16,437 --> 00:18:19,707
�i-am spus s� nu vi niciodat� aici.
262
00:18:19,757 --> 00:18:23,987
Muschetarii �tiu de Sebastian.
�l caut�!
263
00:18:24,037 --> 00:18:27,267
- Au spus ceva de mine?
- Nu. Nu.
264
00:18:27,317 --> 00:18:31,477
Dac� se aude ceva de mine
m� �ntorc �i v� omor.
265
00:18:33,757 --> 00:18:36,027
Fugi la fratele t�u.
266
00:18:36,077 --> 00:18:39,357
Anun��-l c� Muschetarii
ne cunosc planurile.
267
00:18:40,677 --> 00:18:43,547
Nu te-ntoarce la fier�rie.
268
00:18:43,597 --> 00:18:45,157
Nu.
269
00:18:58,077 --> 00:19:01,517
Oameni t�i n-ar fi trebuit
s�-l ia la tavern�, au fost nes�bui�i!
270
00:19:04,437 --> 00:19:07,537
�i acum este �n m�na du�manilor.
271
00:19:12,197 --> 00:19:13,517
A�adar...
272
00:19:15,357 --> 00:19:17,147
.. ce facem acum?
273
00:19:17,197 --> 00:19:18,957
Rochefort?
274
00:19:22,717 --> 00:19:25,907
Dac� Muschetarii sunt �ncrez�tori
�n aducerea Regelui
275
00:19:25,957 --> 00:19:28,707
ar trebui s� �i l�s�m s�-�i
�ndeplineasc� sarcina.
276
00:19:28,757 --> 00:19:30,947
Ora�ul este lini�tit.
277
00:19:30,997 --> 00:19:33,587
To�i cred c� Regele are o u�oar� r�ceal�
278
00:19:33,637 --> 00:19:36,067
�i este re�inut �n camerele sale.
279
00:19:36,117 --> 00:19:39,387
Spontaneitatea lui Rochefort
�i-a dat timp C�pitane.
280
00:19:39,437 --> 00:19:41,177
Folose�te-l cu �n�elepciune.
281
00:19:42,717 --> 00:19:45,227
M�ine este botezul fiului meu.
282
00:19:45,277 --> 00:19:47,547
Tat�l lui va fi acolo.
283
00:19:58,557 --> 00:20:00,037
C�pitane!
284
00:20:03,637 --> 00:20:05,947
De ce a fost luat Regele?
285
00:20:05,997 --> 00:20:09,357
Nu cred c� ar trebui s� o
�ngrijor�m pe Regina mai mult.
286
00:20:10,437 --> 00:20:13,507
Omul care r�pit pe Rege este
un criminal condamnat.
287
00:20:13,557 --> 00:20:16,067
Vinde captivi Spaniei,
288
00:20:16,117 --> 00:20:18,517
pentru a fi folosi�i pe galere.
289
00:20:18,717 --> 00:20:21,717
Credem c� nu �tie pe cine a r�pit.
290
00:20:23,797 --> 00:20:26,787
Nu-i suspectezi pe spanioli?
291
00:20:26,837 --> 00:20:28,707
�n acest moment, nu.
292
00:20:31,597 --> 00:20:34,107
Am �ncredere deplin� �n tine,
C�pitane.
293
00:20:34,157 --> 00:20:35,507
Regin� este �ngrijorat�
294
00:20:35,557 --> 00:20:38,677
dar sunt sigur c� �n
ad�ncul ei simte la fel.
295
00:21:10,917 --> 00:21:12,657
Haide�i! Haide�i!
296
00:21:16,837 --> 00:21:19,307
Mi�ca�i-v�. Desface�i
lan�urile astea acum!
297
00:21:19,357 --> 00:21:21,557
Nu v� uita�i la mine!
298
00:21:23,557 --> 00:21:25,837
Mi�ca�i-v�! Dezlega�i-l.
299
00:21:34,677 --> 00:21:36,477
Jos, stai jos!
300
00:21:46,037 --> 00:21:51,157
Bani, medalii, catarame,
toate intr� aici.
301
00:21:52,557 --> 00:21:55,427
�i dac� te g�nde�ti
s� opre�ti ceva,
302
00:21:55,477 --> 00:21:58,477
fii preg�tit s� mori
pentru asta.
303
00:21:59,637 --> 00:22:02,997
Veni�i, to�i!
Buzunarele! Buzunarele!
304
00:22:28,997 --> 00:22:32,587
Alte brelocuri ieftine!
Gus n-o s� fie fericit!
305
00:22:32,637 --> 00:22:34,577
Nu e niciodat� fericit!
306
00:22:47,397 --> 00:22:49,737
De unde ai asta?
307
00:22:54,957 --> 00:22:56,357
De la el.
308
00:23:04,757 --> 00:23:06,867
De ce? E valoros?
309
00:23:06,917 --> 00:23:10,117
Mai mult dec�t toate bijuteriile
puse laolalt�.
310
00:23:12,277 --> 00:23:14,477
Atunci avem o problem�.
311
00:23:24,317 --> 00:23:26,547
Tu!
312
00:23:26,597 --> 00:23:28,557
Tu, �n picioare!
313
00:23:32,557 --> 00:23:34,697
S�-�i v�d m�inile.
314
00:23:39,717 --> 00:23:41,987
Nu te pot l�sa s�-i faci r�u.
315
00:23:43,117 --> 00:23:45,347
E�ti o problem� u�or de rezolvat.
316
00:23:45,397 --> 00:23:46,797
Stai!
317
00:23:47,837 --> 00:23:50,437
Ar fi o gre�eal� s�-i ucizi.
318
00:23:50,717 --> 00:23:52,947
Uit�-te la m�inile lui,
e un domn.
319
00:23:52,997 --> 00:23:54,827
Are prieteni influen�i
320
00:23:54,877 --> 00:23:57,147
care se vor asigura
c� autorit��ile �l vor c�uta.
321
00:23:57,197 --> 00:24:00,547
P�n� c�nd o s�-l caute,
vom fi pleca�i demult.
322
00:24:00,597 --> 00:24:02,907
Sunt cei mai potrivi�i oameni aici,
323
00:24:02,957 --> 00:24:06,227
se potrivesc de 5 ori mai bine
dec�t oricine altcineva.
324
00:24:06,277 --> 00:24:08,347
De ce s� arunc�m banii?
325
00:24:30,797 --> 00:24:34,947
Am nout��i de trimis �n Spania,
f�r� �nt�rziere.
326
00:24:34,997 --> 00:24:37,627
Eu voi decide ce e demn de aten�ia
Regelui Philip.
327
00:24:37,677 --> 00:24:40,147
Regele lipse�te.
328
00:24:40,197 --> 00:24:43,147
A fost r�pit de o band� criminal�.
329
00:24:43,197 --> 00:24:45,827
Au r�pit oameni de pe str�zile Parisului,
330
00:24:45,877 --> 00:24:49,557
�i i-au v�ndut �n Spania
ca �i sclavi de galera.
331
00:24:51,277 --> 00:24:52,987
�tiai ce se petrece?
332
00:24:53,037 --> 00:24:54,587
Am auzit zvonuri.
333
00:24:54,637 --> 00:24:58,667
Francezi care alimenteaz�
flota spaniola.
334
00:24:58,717 --> 00:25:01,107
Ironia m� atrage.
335
00:25:01,157 --> 00:25:04,947
De ce s� risc�m totul
pentru c��iva sclavi zdren��ro�i de galera.
336
00:25:04,997 --> 00:25:08,797
Armada are nevoie de oameni
�i �nchisorile spaniole nu �i pot oferi.
337
00:25:10,637 --> 00:25:12,837
Dar asta, e perfect.
338
00:25:14,197 --> 00:25:19,787
Acum �tim unde e fraierul de Ludovic,
�tim cum s�-l g�sim.
339
00:25:19,837 --> 00:25:24,507
Dureaz� pu�in s�-l termin�m.
340
00:25:24,557 --> 00:25:26,227
S� ucidem regele?
341
00:25:26,277 --> 00:25:27,907
De ce nu?
342
00:25:27,957 --> 00:25:31,787
O astfel de ocazie,
nu putem l�sa s� ne scape.
343
00:25:31,837 --> 00:25:33,907
�i eu?
344
00:25:33,957 --> 00:25:36,157
�i tot ce-am pl�nuit?
345
00:25:37,277 --> 00:25:40,547
Fac pa�i mari cu regina.
Deja are �ncredere �n mine.
346
00:25:40,597 --> 00:25:46,107
�i astfel �ntr-o noapte putem realiza
ceea ce-�i poate lua un deceniu.
347
00:25:46,157 --> 00:25:48,297
S� zicem c�-l omori pe Ludovic.
348
00:25:48,597 --> 00:25:50,027
Apoi ce?
349
00:25:50,077 --> 00:25:51,747
Va fi haos.
350
00:25:51,797 --> 00:25:55,507
Anne va fi regenta printru t�n�rul Delfin.
Asta ar trebui s� te aranjeze.
351
00:25:55,557 --> 00:25:58,307
E prea cur�nd.
�i dac� exist� o lovitur� de stat?
352
00:25:58,357 --> 00:26:01,587
Ea va disp�rea
�i n-o s� mai am nicio influen��.
353
00:26:01,637 --> 00:26:04,507
Atunci mai bine te asiguri
c� nu va disp�rea,
354
00:26:04,557 --> 00:26:07,837
pentru c� f�r� influen��,
nu ai nicio valoare.
355
00:26:08,997 --> 00:26:12,147
M� opun, absolut.
356
00:26:12,197 --> 00:26:17,085
�i eu sunt ambasadorul regelui Philip,
deci e decizia mea.
357
00:26:18,957 --> 00:26:21,157
Faci o gre�eal�.
358
00:26:23,357 --> 00:26:27,187
Aminte�te-�i ceea ce e�ti,
Rochefort.
359
00:26:27,237 --> 00:26:29,677
Ca �i spion ai misiunea ta.
360
00:26:31,117 --> 00:26:32,857
Dar ca b�rbat...
361
00:26:33,837 --> 00:26:35,267
m� dezgu�ti.
362
00:26:35,317 --> 00:26:37,457
Acum d�-te din calea mea.
363
00:26:42,997 --> 00:26:44,187
Sclavi de galer�!
364
00:26:44,237 --> 00:26:46,637
Te rog vorbe�te mai �ncet.
365
00:26:48,037 --> 00:26:50,027
Nu suntem cer�etori sau criminali.
366
00:26:50,077 --> 00:26:51,817
Niciunul nu suntem.
367
00:26:53,077 --> 00:26:56,677
So�ia fi fiic� mea o s� cread�
c� le-am abandonat.
368
00:26:57,317 --> 00:27:00,187
C� am disp�rut �n noapte
ca un la�.
369
00:27:01,037 --> 00:27:04,467
Asta e cumplit �i e �mpotriva
legilor Fran�ei.
370
00:27:04,517 --> 00:27:06,917
Autorit��ilor nu le pas�.
371
00:27:07,957 --> 00:27:10,307
Am putea face peti�ie la rege,
dar nimic nu s-ar schimba.
372
00:27:10,357 --> 00:27:13,637
Dac� regele ar �ti despre asta,
i-ar pune cap�t imediat.
373
00:27:14,677 --> 00:27:17,187
E foarte drept, generos �i inteligent.
374
00:27:17,237 --> 00:27:18,667
E un bufon.
375
00:27:18,717 --> 00:27:20,787
L�ud�ndu-se �i groz�vindu-se
�n palatul lui,
376
00:27:20,837 --> 00:27:22,947
total ignorant fa�� de oamenii
pe care-i conduce.
377
00:27:22,997 --> 00:27:25,737
Ludovic e rege �i e un om bun.
378
00:27:25,797 --> 00:27:27,997
Merit� respectul nostru.
379
00:27:46,917 --> 00:27:49,187
M� bucur s� te v�d, frate.
380
00:27:49,557 --> 00:27:51,107
Gus m-a trimis.
381
00:27:51,157 --> 00:27:53,347
Muschetarii te caut�.
382
00:27:53,397 --> 00:27:56,497
Atunci, mai bine te asiguri
c�-i opre�ti.
383
00:28:15,917 --> 00:28:17,987
Madame Bonacieux.
384
00:28:18,037 --> 00:28:21,437
Modul �n care v-am vorbit �nainte
e de neiertat.
385
00:28:21,957 --> 00:28:26,147
Eram sup�rat de dispari�ia regelui.
V� rog s� m� ierta�i.
386
00:28:26,197 --> 00:28:28,337
Consider� c� am �i uitat.
387
00:28:31,477 --> 00:28:35,267
Am�ndoi suntem prietenii reginei.
388
00:28:35,317 --> 00:28:37,317
Ar trebui s� fim alia�i.
389
00:28:37,997 --> 00:28:43,867
Dac� ai vreodat� nevoie de orice sfat,
referitor la treburile ei,
390
00:28:43,917 --> 00:28:46,117
s� vii la mine.
391
00:28:47,637 --> 00:28:50,637
Treburile reginei,
o privesc personal.
392
00:28:51,637 --> 00:28:55,337
Nu le-a� discuta niciodat�
cu nicio ter�� parte.
393
00:28:57,037 --> 00:28:59,107
Un cuv�nt, Maiestate?
394
00:29:02,037 --> 00:29:03,797
E delicat.
395
00:29:07,917 --> 00:29:09,627
Po�i vorbi deschis.
396
00:29:09,677 --> 00:29:14,267
Situa�ia �n care ne afl�m
este extrem de serioas�.
397
00:29:14,317 --> 00:29:16,387
Regele fiind �n custodia criminalilor,
398
00:29:16,437 --> 00:29:18,347
via�a lui e �n mare pericol.
399
00:29:18,397 --> 00:29:20,707
- Nu vreau s� m� g�ndesc.
- Dar, trebuie.
400
00:29:20,757 --> 00:29:22,827
M�car pentru fiul dvs.
401
00:29:23,437 --> 00:29:26,997
�i sunte�i datoare s�-i proteja�i
viitorul, dreptul lui la tron.
402
00:29:28,797 --> 00:29:32,707
Dac� sunte�i v�duv� �i f�cut� regent�,
403
00:29:32,757 --> 00:29:37,627
�ara dvs. natal� v� va face nepopulara
cu oamenii.
404
00:29:37,677 --> 00:29:39,747
Ve�i avea nevoie de alia�i.
405
00:29:41,957 --> 00:29:43,627
Care alia�i?
406
00:29:45,157 --> 00:29:50,267
S� spunem c� voia�i s�-i scrie�i
fratelui t�u, cer�ndu-i suportul.
407
00:29:50,317 --> 00:29:53,787
Cu suportul Spaniei,
�i armatele lor,
408
00:29:53,837 --> 00:29:57,587
a�i putea �ine tronul
�mpotriva oric�rui complot.
409
00:29:57,637 --> 00:29:59,187
Nu.
410
00:29:59,237 --> 00:30:00,977
Cu siguran��, nu.
411
00:30:02,677 --> 00:30:05,307
Regele �n mod clar, a interzis asta.
412
00:30:05,357 --> 00:30:06,547
I-am dat cuv�ntul meu.
413
00:30:06,597 --> 00:30:09,107
Ar fi o precau�ie,
nimic mai mult,
414
00:30:09,157 --> 00:30:12,437
doar p�n� c�nd fiul dvs.
E gata s�-�i ocupe pozi�ia.
415
00:30:14,317 --> 00:30:17,987
Nu sunt prietenul Spaniei,
�tii asta.
416
00:30:18,037 --> 00:30:22,987
M� g�ndesc la binele dvs.
�i al Delfinului.
417
00:30:23,037 --> 00:30:25,577
G�ndi�i-v� la asta, e tot ce v� cer.
418
00:30:39,237 --> 00:30:41,467
Pepin are dreptul la o p�rere,
419
00:30:41,517 --> 00:30:44,617
dar opiniile lui nu sunt �mp�rt�ite
de toat� lumea.
420
00:30:44,877 --> 00:30:46,877
Ce conteaz�?
421
00:30:47,837 --> 00:30:49,907
Fran�a o scape de mine �n cur�nd.
422
00:30:49,957 --> 00:30:51,757
Nu e adev�rat.
423
00:30:54,557 --> 00:30:57,757
Tat�l meu a fost un rege m�re�,
mult iubit.
424
00:30:59,517 --> 00:31:02,997
Mereu doresc s� fiu comparat cu el.
�tii asta.
425
00:31:04,957 --> 00:31:08,057
Aveam doar 8 ani
c�nd a fost asasinat.
426
00:31:09,957 --> 00:31:12,517
Un copil, f�r� tat�.
427
00:31:13,997 --> 00:31:15,937
Mi s-au furat at�tea.
428
00:31:20,397 --> 00:31:23,757
Nu de suferin�a galerei
m� tem cel mai mult,
429
00:31:25,997 --> 00:31:28,597
ci de o via��, departe de fiul meu.
430
00:31:31,917 --> 00:31:33,787
Tat�l t�u?
431
00:31:33,837 --> 00:31:36,637
A fost ucis c�nd am venit la Paris.
432
00:31:37,437 --> 00:31:42,147
Dar c�nd erai copil,
te �nva�a lucruri?
433
00:31:42,197 --> 00:31:45,997
Cum s� v�nezi �i s� tragi cu arma,
s�-�i tr�ie�ti via�a cu onoare?
434
00:31:47,597 --> 00:31:49,827
Da.
435
00:31:49,877 --> 00:31:52,277
Toate astea mi-au fost luate.
436
00:31:53,837 --> 00:31:56,937
�i acum �i vor fi luate
�i fiului meu.
437
00:32:14,917 --> 00:32:16,717
E imposibil.
438
00:32:19,077 --> 00:32:20,617
L-am v�zut.
439
00:32:21,277 --> 00:32:25,467
Hainele lui,
era doar un alt be�iv idiot.
440
00:32:25,517 --> 00:32:27,547
Acel be�iv idiot era regele.
441
00:32:27,597 --> 00:32:30,707
De ce crezi c� muschetarii
sunt a�a dispera�i s�-l g�seasc�?
442
00:32:30,757 --> 00:32:35,787
�i c�nd o s�-l prind� pe LeMaitre,
o s� te v�nd� ca s�-�i salveze pielea.
443
00:32:35,837 --> 00:32:37,777
Nu m� pot sp�nzura.
444
00:32:38,397 --> 00:32:40,427
Nu �tiam c� e regele.
445
00:32:40,477 --> 00:32:43,017
Desigur c� nu te vor sp�nzura.
446
00:32:43,557 --> 00:32:45,747
��i vor rupe oasele pe roata,
447
00:32:45,797 --> 00:32:50,587
o s�-�i jupoaie pielea,
�i o s�-�i toarne ulei �ncins pe r�ni.
448
00:32:50,637 --> 00:32:55,317
�i dup� ce vor fi terminat,
mul�imea o s� te sf�ie, bucat� cu bucat�.
449
00:32:56,597 --> 00:33:01,557
Mult dup� ce au terminat cu tine,
voi cer�i sp�nzur�toarea.
450
00:33:02,557 --> 00:33:06,027
Sau te po�i asigura c� nicio urm�
nu duce la tine.
451
00:33:06,077 --> 00:33:07,667
C�l�re�te p�n� la tab�ra lui LeMaitre,
452
00:33:07,717 --> 00:33:12,627
�i s� nu mai fie nimeni l�sat �n via�a
s� depun� m�rturie �mpotriva ta.
453
00:33:12,677 --> 00:33:14,467
Nici regele?
454
00:33:14,517 --> 00:33:17,557
El trebuie s� moar�
dac� nu, vei muri tu.
455
00:33:19,237 --> 00:33:21,717
E alegerea ta, nu?
456
00:33:33,277 --> 00:33:35,147
Milady De Winter.
457
00:33:36,437 --> 00:33:38,947
V�d c� ai disp�rut �n lume.
458
00:33:38,997 --> 00:33:41,827
Nu eu sunt cea destinat�
galerei spaniole.
459
00:33:41,877 --> 00:33:45,877
Noii t�i prieteni se vor s�tura
cur�nd de tine, �i apoi?
460
00:33:46,997 --> 00:33:50,427
O via�� mizer� oferindu-te
�ntr-un bordel dec�zut?
461
00:33:50,477 --> 00:33:52,987
Credeam c�-�i place de mine, D'Artagnan?
462
00:33:53,037 --> 00:33:57,707
P�reai destul de dornic,
o dat�, de dou� ori sau de trei ori.
463
00:33:57,757 --> 00:33:59,107
Din c�te-mi amintesc.
464
00:33:59,157 --> 00:34:01,957
�i g�ndul la asta
�mi provoac� grea��.
465
00:34:02,517 --> 00:34:05,117
Mai degrab� m-a� culca cu un dihor.
466
00:34:09,557 --> 00:34:11,497
N-o s� m� �mpu�ti.
467
00:34:12,157 --> 00:34:15,637
Doar ��i va asigura moartea ta
�i pe a regelui.
468
00:34:21,437 --> 00:34:24,437
D�-mi arma �i o s� te eliberez.
469
00:34:36,957 --> 00:34:39,627
�i-am salvat via�a.
S�-�i aminte�ti!
470
00:34:41,717 --> 00:34:42,787
Ce se petrece?
471
00:34:42,837 --> 00:34:44,587
Trebuie s� pleci.
Prietenul t�u va ajuta.
472
00:34:44,637 --> 00:34:46,587
Nu ai de g�nd s� te prezin�i?
473
00:34:46,637 --> 00:34:48,667
G�nde�te-te la mine
ca la bunul samaritean.
474
00:34:48,717 --> 00:34:50,717
Sau mai degrab�, un �nger.
475
00:34:53,357 --> 00:34:54,547
Fiarele de la picioare.
476
00:34:54,597 --> 00:34:56,467
Nu e timp, du-te!
477
00:35:11,037 --> 00:35:14,547
E o informa�ie valoroas�, Monsieur.
Pentru deranjul dvs.
478
00:35:14,597 --> 00:35:16,137
Mul�umesc.
479
00:35:19,277 --> 00:35:20,947
Ce are de spus C�pit�nia?
480
00:35:20,997 --> 00:35:22,547
C� e t�rziu �i c� dormea
481
00:35:22,597 --> 00:35:25,067
�i nu a fost fericit
s� fie scos din patul lui cald.
482
00:35:25,117 --> 00:35:26,307
Da, �n afar� de asta.
483
00:35:26,357 --> 00:35:29,067
Corabia spaniol� pleac� la flux,
devreme m�ine dup� amiaz�.
484
00:35:29,117 --> 00:35:30,427
C�pitanul i-a spus
485
00:35:30,477 --> 00:35:32,957
c� se a�teapt� s� �ncarce marfa
cur�nd dup� r�s�ritul soarelui.
486
00:35:32,981 --> 00:35:34,347
Deci am ajuns aici �naintea lor?
487
00:35:34,397 --> 00:35:35,947
LeMaitre nu s-ar odihni �n ora�.
488
00:35:35,997 --> 00:35:39,507
Va sta izolat toat� noaptea,
dar nu departe.
489
00:35:39,557 --> 00:35:41,307
O s�-�i duc� prizonierii la bord
devreme.
490
00:35:41,357 --> 00:35:44,907
�nainte ca cineva s� pun�
�ntreb�ri incomode.
491
00:35:44,957 --> 00:35:47,747
Putem a�tepta aici �i s� risc�m
s� lupt�m cu spaniolii
492
00:35:47,797 --> 00:35:50,987
sau s�-i lu�m urma lui LeMaitre
�nainte s� sparg� tab�r�.
493
00:35:51,037 --> 00:35:53,867
Fiecare secund� �n care regele
e �n m�inile lor m�re�te pericolul.
494
00:35:53,917 --> 00:35:56,867
- Nu putem risca nicio �nt�rziere.
- Foarte bine.
495
00:35:56,917 --> 00:36:00,507
Vom c�uta fiecare golf
�i afluent dac� e nevoie.
496
00:36:00,557 --> 00:36:02,107
�i vom g�si.
497
00:36:02,157 --> 00:36:03,387
Spune-mi!
498
00:36:03,437 --> 00:36:05,027
Unde sunt? Sau te omor!
499
00:36:05,077 --> 00:36:07,987
Sus, unde sunt? Tu!
Vino aici!
500
00:36:08,037 --> 00:36:11,917
Au sc�pat. Ar fi bine c� �tia doi
s� fie la fel de valoro�i a�a cum crezi!
501
00:36:44,677 --> 00:36:46,667
C�t de departe trebuie s� mergem?
502
00:36:46,717 --> 00:36:48,587
P�n� c�nd suntem siguri
c� suntem �n siguran��.
503
00:36:48,637 --> 00:36:52,397
C�nd eram b�iat �i oboseam,
valetul meu m� ducea �n c�rc�.
504
00:36:57,117 --> 00:36:59,187
Tat�l meu m� ducea �n c�rc�.
505
00:37:00,397 --> 00:37:03,187
Uneori m� pref�ceam c� nu mai pot
s� fac niciun pas.
506
00:37:03,237 --> 00:37:05,437
Doar ca s� fiu �n bra�ele lui.
507
00:37:05,757 --> 00:37:08,707
Asta pentru c� n-ai avut valet.
508
00:37:15,237 --> 00:37:16,907
Nu, nu! A�teapt�!
509
00:37:35,597 --> 00:37:36,947
Maiestate!
510
00:37:36,997 --> 00:37:38,737
E�ti bine?
511
00:38:59,437 --> 00:39:03,347
Nu m� omora! Nu trage!
O s�-�i spun tot.
512
00:39:03,397 --> 00:39:05,947
A fost Gus! Nu eu!
513
00:39:05,997 --> 00:39:08,797
A fost ideea lui.
El e la comand�.
514
00:39:10,157 --> 00:39:12,827
Tab�ra fratelui t�u, unde e?
515
00:39:12,877 --> 00:39:14,947
O mil� mai �n sud,
pe marginea r�ului.
516
00:39:14,997 --> 00:39:18,097
Acum, pentru Dumnezeu,
ia chestiile astea de pe mine.
517
00:39:25,557 --> 00:39:27,667
Vino aici!
518
00:39:48,597 --> 00:39:52,117
Ucide-i pe to�i din tab�r�.
Trage �n tot ce mi�c�.
519
00:40:01,437 --> 00:40:05,107
��i promit, bun�tatea va fi recompensata
de 100 de ori.
520
00:40:05,157 --> 00:40:08,027
N-o s� mai ai ocazia s� faci asta
la galerele spaniole.
521
00:40:08,077 --> 00:40:09,877
Didi! �ia doi!
522
00:40:10,757 --> 00:40:13,307
Voi doi, sus! Haide�i.
523
00:40:13,357 --> 00:40:14,957
Cine sunte�i?
524
00:40:17,357 --> 00:40:18,757
Spune�i-mi.
525
00:40:19,637 --> 00:40:21,177
Sau el moare.
526
00:40:22,117 --> 00:40:23,457
Nu.
527
00:40:25,157 --> 00:40:30,147
Sunt Ludovic, fiul lui Henri al IV-lea,
din Casa Boubon,
528
00:40:30,197 --> 00:40:32,197
�i Maria de Medici.
529
00:40:33,077 --> 00:40:35,347
Sunt Regele vostru.
530
00:40:35,397 --> 00:40:38,957
Nu m� pute�i trata astfel.
531
00:40:43,037 --> 00:40:44,627
Ucide�i-i pe to�i.
532
00:40:44,677 --> 00:40:46,317
Gus!
533
00:41:17,877 --> 00:41:19,307
Ai a�teptat?
534
00:41:19,357 --> 00:41:22,457
Nu puteam s� plec
f�r� s�-mi iau r�mas bun.
535
00:41:44,677 --> 00:41:47,477
Stai aici.
�ine capul jos.
536
00:41:49,917 --> 00:41:52,057
Desf� lan�urile. Du-te!
537
00:41:52,357 --> 00:41:54,357
Ia asta, gr�be�te-te.
538
00:42:00,957 --> 00:42:02,227
Sire!
539
00:42:11,517 --> 00:42:14,987
P�streaz� glon�ul
p�n� c�nd chiar trebuie s�-l folose�ti.
540
00:42:17,757 --> 00:42:19,107
Chiar trebuia s-o fac.
541
00:42:19,157 --> 00:42:22,907
Dac� o s� murim, a�a vreau s� fiu,
al�turi de Regele meu,
542
00:42:22,957 --> 00:42:25,547
lupt�nd s� ne redea libertatea,
nu �n buricul vreunui vas.
543
00:42:25,597 --> 00:42:28,547
N-o s� murim.
Trebuie s� ajungem la copacii �ia.
544
00:42:28,597 --> 00:42:31,827
Bine? Da, preg�tit?
545
00:42:31,877 --> 00:42:33,417
Hai! Hai! Hai!
546
00:42:43,597 --> 00:42:44,937
Pepin!
547
00:42:46,477 --> 00:42:48,277
Ridic�-te! Haide!
548
00:42:50,717 --> 00:42:51,987
Pepin, haide.
549
00:42:52,037 --> 00:42:53,777
Pepin, ridic�-te!
550
00:42:59,317 --> 00:43:01,027
Nu!
551
00:43:01,077 --> 00:43:02,717
Nu!
552
00:43:10,197 --> 00:43:11,737
Dup� ei!
553
00:43:26,557 --> 00:43:29,357
Credeam c� nu te mai opre�ti
din alergat.
554
00:43:34,277 --> 00:43:36,477
Repede, trebuie s� ne gr�bim.
555
00:43:37,717 --> 00:43:39,457
G�si�i-l pe LeMaitre!
556
00:43:43,317 --> 00:43:45,267
Nimeni nu scap�!
557
00:43:45,317 --> 00:43:47,187
Nimeni nu scap�!
558
00:43:53,077 --> 00:43:56,277
E decizia corect�
pentru tine �i Fran�a.
559
00:44:01,597 --> 00:44:04,107
Poate ar trebui s� a�tepta�i, Maiestate.
560
00:44:04,157 --> 00:44:06,827
- Dac� regele se �ntoarce...
- Poate regele e deja mort.
561
00:44:06,877 --> 00:44:08,947
Nu cred asta!
562
00:44:11,197 --> 00:44:13,667
D'Artagnan �l va aduce �napoi
�n siguran��.
563
00:44:13,717 --> 00:44:17,787
D'Artagnan a fost cel
care l-a b�gat �n bucluc.
564
00:44:17,837 --> 00:44:20,837
Ezit� acum �i poate e prea t�rziu.
565
00:44:22,157 --> 00:44:25,187
Cu protec�ia fratelui t�u
po�i avea tronul
566
00:44:25,237 --> 00:44:27,437
p�n� c�nd fiul t�u e preg�tit.
567
00:44:27,717 --> 00:44:29,787
E dreptul lui din na�tere.
568
00:44:32,557 --> 00:44:34,497
Rochefort are dreptate.
569
00:44:36,597 --> 00:44:38,737
Trebuie s�-mi protejez fiul.
570
00:44:50,037 --> 00:44:54,157
O s� m� asigur c� e livrat
la ambasadorul spaniol.
571
00:45:12,157 --> 00:45:15,257
A�tepta�i aici.
O s� v�d dac� ne urm�re�te cineva.
572
00:45:18,597 --> 00:45:20,947
Mi-ai salvat via�a de dou� ori
p�n� acum.
573
00:45:20,997 --> 00:45:23,467
Trebuie s�-mi spui cine e�ti.
574
00:45:23,517 --> 00:45:25,187
Sunt un nimeni.
575
00:45:25,237 --> 00:45:28,307
Ca �i dvs. am fost r�pit� de band�.
576
00:45:28,357 --> 00:45:30,507
For�at� s� fac infrac�iuni.
577
00:45:30,557 --> 00:45:33,707
Dar cel pu�in am �ansa acum
s� �ncep o via�� nou�.
578
00:45:33,757 --> 00:45:36,467
Cum pot s� te r�spl�tesc
pentru datoria ce o am la tine?
579
00:45:36,517 --> 00:45:38,517
Nu doresc nicio r�splat�.
580
00:45:39,517 --> 00:45:43,427
Doar s� nu crede�i ce e mai r�u despre mine
din cauza modului �n care ne-am �nt�lnit.
581
00:45:43,477 --> 00:45:44,877
Niciodat�.
582
00:45:46,077 --> 00:45:48,467
Le�in.
583
00:45:48,517 --> 00:45:51,797
Toat� frica �i emo�ia,
m-au ame�it.
584
00:45:55,797 --> 00:45:57,337
Mul�umesc.
585
00:46:14,437 --> 00:46:17,637
Vine cineva.
�napoi, �napoi.
586
00:46:20,997 --> 00:46:22,867
D�-mi pistolul.
587
00:46:23,357 --> 00:46:25,427
D�-mi pistolul, acum!
588
00:46:26,877 --> 00:46:29,677
�l p�strez doar ca s� m� protejez.
589
00:46:36,557 --> 00:46:38,107
M� bucur s� te v�d.
590
00:46:38,157 --> 00:46:40,027
Regele e teaf�r?
591
00:46:41,557 --> 00:46:43,757
Mul�umesc lui Dumnezeu, Maiestate.
592
00:46:46,637 --> 00:46:48,907
Permite-mi s�-�i fac cuno�tin��
cu salvatorul nostru.
593
00:46:48,957 --> 00:46:51,357
�i dator�m acestei doamne
vie�ile noastre.
594
00:46:57,517 --> 00:46:59,667
Maiestate, f�cea parte din banda criminal�
595
00:46:59,717 --> 00:47:01,827
care v-a r�pit.
596
00:47:01,877 --> 00:47:04,677
Ar trebui re�inut� pentru interogatoriu.
597
00:47:04,797 --> 00:47:06,467
Cu respect, Maiestate,
598
00:47:06,517 --> 00:47:10,017
nu �tim ce alte crime a mai f�cut.
599
00:47:10,877 --> 00:47:14,747
Femeia asta umila a demonstrat
un caracter nobil �i adev�rat.
600
00:47:14,797 --> 00:47:17,397
Prin urmare crimele ei sunt iertate.
601
00:47:19,277 --> 00:47:22,677
M-a�i f�cut o femeie ren�scut�,
Maiestate.
602
00:47:23,557 --> 00:47:24,907
Chiar �i-a salvat via�a?
603
00:47:24,957 --> 00:47:27,497
Din propriile-i motive, dar da!
604
00:47:32,357 --> 00:47:33,997
Athos!
605
00:47:37,317 --> 00:47:38,917
Vino.
606
00:47:41,437 --> 00:47:45,277
Porthos, D'Artagnan,
c�l�ri�i cu regela la Paris.
607
00:47:46,917 --> 00:47:48,747
O s�-i re�inem aici
c�t putem de mult.
608
00:47:48,797 --> 00:47:52,097
- Doar voi doi?
- Trei, r�m�n �i eu.
609
00:47:53,597 --> 00:47:57,307
Ajut�-i acum �i ��i garantez
clemen�� pentru crimele tale.
610
00:47:57,357 --> 00:47:59,557
A�a voi face. Mul�umesc, Sire.
611
00:48:08,157 --> 00:48:09,677
Bruno!
612
00:48:17,437 --> 00:48:18,597
Du-te!
613
00:48:27,357 --> 00:48:28,757
�i acum,
614
00:48:55,757 --> 00:48:57,267
Du-te �napoi.
615
00:48:57,317 --> 00:48:58,707
Le-a ajuns.
616
00:48:58,757 --> 00:49:01,227
Lupta�i-v�, la�ilor!
617
00:49:04,437 --> 00:49:06,177
Stai pu�in.
618
00:49:07,837 --> 00:49:09,377
E al meu.
619
00:49:17,317 --> 00:49:18,657
Pot?
620
00:49:48,757 --> 00:49:50,297
Pentru Pepin.
621
00:50:18,797 --> 00:50:21,337
Omul meu �i-a f�cut bine treaba.
622
00:50:22,837 --> 00:50:27,357
Fran�a are un rege nou
�i o regin� singur� �i vulnerabil�.
623
00:50:48,277 --> 00:50:51,197
Scuzele mele, am fost re�inut.
624
00:51:01,917 --> 00:51:05,917
Tu ai adus tot fiasco-ul �sta
pe capul nostru.
625
00:51:06,957 --> 00:51:10,057
Poate ar trebui s� m� ascul�i
data viitoare.
626
00:51:10,797 --> 00:51:13,747
Ai scrisorile reginei
c�tre Spania?
627
00:51:13,797 --> 00:51:16,337
O s� le p�strez eu acum.
628
00:51:16,997 --> 00:51:19,997
Cine �tie c�nd o s� ne fie de folos?
629
00:51:35,597 --> 00:51:38,267
Dragii mei fra�i �i surori,
630
00:51:38,317 --> 00:51:41,027
acum �l rug�m pe Dumnezeu
s�-i dea acestui copil,
631
00:51:41,077 --> 00:51:43,787
o nou� via�� abundent�,
632
00:51:43,837 --> 00:51:48,317
prin ap� �i prin Sf�ntul Duh.
633
00:52:18,917 --> 00:52:20,457
D'Artagnan.
634
00:52:24,957 --> 00:52:29,907
Curajul �i loialitatea ta din timpul
chinului nostru, merit� recunoscut.
635
00:52:29,957 --> 00:52:32,437
Am un cadou special pentru tine.
636
00:52:32,461 --> 00:52:36,661
Ai onoarea s�-l execu�i
pe acest tr�d�tor.
637
00:52:38,757 --> 00:52:40,467
Dar mi-ai promis clemen��!
638
00:52:40,517 --> 00:52:43,387
Ceea ce �i acord! O moarte rapid�,
e mai mult dec�t meri�i.
639
00:52:43,437 --> 00:52:44,747
Nu, nu sire, v� rog, v� rog!
640
00:52:44,797 --> 00:52:47,877
- Omul �sta a luptat s� v� protejeze.
- A f�cut-o s�-�i salveze propria piele.
641
00:52:47,901 --> 00:52:50,067
- Cea pe care acum o curmi.
- I-ai dat cuv�ntul t�u!
642
00:52:50,117 --> 00:52:54,017
Iei partea unui tr�d�tor
�mpotriva regelui t�u?
643
00:53:03,157 --> 00:53:05,027
Sunt un soldat...
644
00:53:05,757 --> 00:53:07,897
.. nu un c�l�u.
645
00:53:09,957 --> 00:53:13,677
- Permite�i-mi, Maiestate.
- Nu! Nu!
646
00:53:28,277 --> 00:53:31,027
Mul�umesc, Rochefort.
Ai f�cut bine.
647
00:53:31,077 --> 00:53:33,817
Cel pu�in am un soldat loial.
648
00:53:35,157 --> 00:53:38,867
Mai �nt�i, m� duci la taverna aia,
649
00:53:38,917 --> 00:53:43,717
�mi pui via�a �n pericol,
�i acum asta.
650
00:53:46,077 --> 00:53:49,357
De ce voi, muschetarii,
insista�i s� m� dezam�gi�i?
651
00:54:11,437 --> 00:54:13,187
Bruno era un asasin.
652
00:54:13,237 --> 00:54:15,867
Regele a f�cut o �nvoial� �i
nu s-a �inut de ea. E de neiertat.
653
00:54:15,917 --> 00:54:18,387
Regele era speriat, m�niat.
654
00:54:18,437 --> 00:54:21,427
�n inima lui, nu e o persoan� rea.
655
00:54:21,477 --> 00:54:24,587
I-am salvat via�a!
�i astea sunt mul�umirile?
656
00:54:24,637 --> 00:54:28,197
A dorit s� guste din via�a adev�rat�,
�i nu i-a pl�cut.
657
00:54:29,557 --> 00:54:31,947
�i cineva trebuie s� fie �nvinuit.
658
00:54:31,997 --> 00:54:33,877
útia, am fi noi.
659
00:54:55,677 --> 00:54:58,277
- Madame Pepin?
- Da.
660
00:54:59,797 --> 00:55:02,147
Numele meu e D'Artagnan,
sunt un muschetar al regelui.
661
00:55:02,197 --> 00:55:03,907
Am venit pentru so�ul dvs.
662
00:55:03,957 --> 00:55:05,497
E �n siguran��?
663
00:55:09,077 --> 00:55:13,577
A murit �n serviciul Coroanei,
lupt�nd s� protejeze regele.
664
00:55:18,477 --> 00:55:20,507
Maiestatea sa m-a trimis ast�zi aici,
ca s� v� dau asta.
665
00:55:20,557 --> 00:55:22,307
Pentru a-�i exprima recuno�tin�a personal�.
666
00:55:22,357 --> 00:55:24,147
Dac� n-ar fi fost cre�tinarea Delfinului
667
00:55:24,197 --> 00:55:26,067
ar fi venit el �nsu�i.
668
00:55:26,117 --> 00:55:27,657
�mi pare r�u.
669
00:55:27,658 --> 00:55:30,320
Traducerea si adaptarea:
XMylady/BBM @ SFZ Team
670
00:55:30,520 --> 00:55:33,928
Sync WEB-DL - Garronee
671
00:55:37,717 --> 00:55:39,057
Bun�.
672
00:55:40,277 --> 00:55:43,277
Tat�l t�u a fost un om foarte curajos.
673
00:55:45,077 --> 00:55:48,067
V-a iubit pe tine �i pe mama ta
foarte mult.
674
00:55:48,117 --> 00:55:50,187
S�-�i aminte�ti mereu asta.
675
00:55:58,677 --> 00:56:01,077
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
676
00:56:27,037 --> 00:56:30,467
�n�elegi c� tat�l meu
o s� te omoare, Baltasar?
677
00:56:30,517 --> 00:56:33,547
Te-am avertizat,
sunt un om disperat.
678
00:56:36,237 --> 00:56:37,627
Are nevoie de un doctor.
679
00:56:37,677 --> 00:56:39,267
Asta e viitorul rege al Fran�ei.
680
00:56:39,317 --> 00:56:41,507
Destinul lui nu e s� moar�
�n p�tu�ul lui.
681
00:56:41,557 --> 00:56:43,627
�l dispre�uiesc pe so�ul meu, regele.
682
00:56:43,677 --> 00:56:44,987
Nu ai �ncredere �n noi.
683
00:56:45,037 --> 00:56:46,867
Un muschetar e un b�rbat de onoare.
684
00:56:46,917 --> 00:56:48,467
Argh!
685
00:56:48,517 --> 00:56:50,667
Aproape nu te-am recunoscut
�n rochia asta dr�gu��.
686
00:56:50,717 --> 00:56:52,907
A trebui s� omor pe cineva
ca s� fac rost de ea.
687
00:56:52,957 --> 00:56:54,597
Te iubesc.
52667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.