All language subtitles for The.Musketeers.S02E02.An.Ordinary.Man.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QUEENS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,157 Sync WEB-DL - Garronee 2 00:00:11,357 --> 00:00:15,107 Am putea reu�i s� facem pe Majestatea Sa s� se r�zg�ndeasc�... 3 00:00:15,157 --> 00:00:17,867 Vrei s� spui c� Regele nu poate face ceea ce �i dore�te, Athos? 4 00:00:17,917 --> 00:00:19,387 Asta spui? 5 00:00:19,437 --> 00:00:21,427 Bine�n�eles c� nu, Majestate. 6 00:00:21,477 --> 00:00:23,667 Atunci, este stabilit. 7 00:00:23,717 --> 00:00:25,257 Tu de colo! 8 00:00:26,437 --> 00:00:28,577 Dezbr�cate. 9 00:00:36,757 --> 00:00:38,267 Cum ar�t? 10 00:00:38,317 --> 00:00:40,187 Schimbat, Majestate. 11 00:00:40,237 --> 00:00:43,867 Nu, f�r� "Majestatea Voastr�" �n seara asta. 12 00:00:43,917 --> 00:00:46,747 Sau plec�ciuni, sau vreo form� de respect. 13 00:00:46,797 --> 00:00:50,867 �n seara asta m� ve�i trata ca pe un egal, un prieten. 14 00:00:50,917 --> 00:00:53,947 Pentru o sear� m� voi bucura de aceia�i libertate 15 00:00:53,997 --> 00:00:56,107 pe care o are un supus f�r� griji. 16 00:00:56,157 --> 00:00:59,357 Un rege trebuie s� fie sclavul �ndatoririlor toat� via�a? 17 00:00:59,677 --> 00:01:02,017 �n seara asta sunt exact ca voi. 18 00:01:03,037 --> 00:01:05,637 Am haina descheiat�. 19 00:01:08,877 --> 00:01:10,757 Permite�i. 20 00:01:15,397 --> 00:01:18,397 S� �nceap� seara! 21 00:01:26,717 --> 00:01:28,677 Haide, Porthos! 22 00:01:44,797 --> 00:01:47,717 Un toast �n cinstea �nving�torului! 23 00:01:53,037 --> 00:01:54,707 E distractiv! 24 00:01:54,757 --> 00:01:57,067 C�t invidiez via�a obi�nuit�! 25 00:01:57,117 --> 00:01:58,747 E r�ndul meu. 26 00:01:58,797 --> 00:02:01,897 Cred c� ar fi timpul s� �ncheiem seara. 27 00:02:03,677 --> 00:02:05,837 C�r�i! Iubesc c�r�ile! 28 00:02:08,757 --> 00:02:12,627 Am c�tigat iar�i! �i �ti care este partea bun�? 29 00:02:12,677 --> 00:02:15,107 Nici nu am nevoie de bani. 30 00:02:15,157 --> 00:02:17,547 Se va �ntoarce la palat crez�nd c� supu�i lui 31 00:02:17,597 --> 00:02:20,797 �i petrec timpul distr�ndu-se. 32 00:02:22,677 --> 00:02:26,037 Ar trebui s�-i ar�t�m cum este s� fi cu adev�rat s�rac �n Paris. 33 00:02:27,637 --> 00:02:28,947 Sau nu. 34 00:02:28,997 --> 00:02:30,187 Da! 35 00:02:30,237 --> 00:02:32,147 Arat�-mi m�necile, sir 36 00:02:32,197 --> 00:02:33,907 Sau le ai �n cizme? 37 00:02:33,957 --> 00:02:35,547 Acolo le ai ascunse? 38 00:02:35,597 --> 00:02:37,067 Vrei s� spui c� am tri�at? 39 00:02:37,117 --> 00:02:39,267 Nu �mi place asta. Am s� plec. 40 00:02:39,317 --> 00:02:40,987 Altfel, cum ai putea s� c�tigi? 41 00:02:41,037 --> 00:02:42,667 Sunt un juc�tor extraordinar. 42 00:02:42,717 --> 00:02:44,587 Mereu triumf. 43 00:02:56,037 --> 00:02:58,777 Scoate-l afar�, te urm�m. 44 00:02:58,997 --> 00:03:00,667 Majestate. 45 00:03:01,717 --> 00:03:04,067 S�-l scoatem prin spate... 46 00:03:04,117 --> 00:03:06,317 �nainte s� fie lin�at. 47 00:03:13,117 --> 00:03:14,517 Haide�i. 48 00:03:19,237 --> 00:03:21,707 Mul�umesc, nu vom uita... asta. 49 00:03:25,317 --> 00:03:27,107 A fost minunat. 50 00:03:27,157 --> 00:03:31,507 Via�a oamenilor de r�nd este at�t de interesant�, at�t de antrenant�, at�t de... 51 00:03:31,508 --> 00:03:39,508 Traducerea si adaptarea: XMylady/BBM @ SFZ Team 52 00:04:29,957 --> 00:04:31,497 D'Artagnan? 53 00:04:34,437 --> 00:04:35,827 Majestate? 54 00:04:35,877 --> 00:04:37,417 D'Artagnan! 55 00:04:47,237 --> 00:04:49,627 Ce cau�i aici? Sunt de servici. 56 00:04:49,677 --> 00:04:52,977 Nu ar trebui s� fi �n apartamentele Reginei. 57 00:04:54,077 --> 00:04:56,417 �tiu. Atunci alung�-m�. 58 00:04:58,677 --> 00:05:01,777 E prea repede totul. Eu... 59 00:05:02,677 --> 00:05:05,477 �nainte nici m�car nu m� priveai. 60 00:05:10,157 --> 00:05:12,357 Te privesc acum. 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,467 Acela a fost Delfinul? 62 00:05:25,517 --> 00:05:28,057 Doicile vor avea grij� de el. 63 00:05:30,877 --> 00:05:33,677 Dar �i dore�te guvernanta. 64 00:05:36,877 --> 00:05:39,077 Las�-m� o clip�. 65 00:05:56,157 --> 00:05:58,097 Nu se va lini�ti. 66 00:06:00,077 --> 00:06:01,617 Las�-m� s�-ncerc. 67 00:06:02,557 --> 00:06:04,587 Mi s-a spus c� �tiu s� m� port cu copiii. 68 00:06:04,637 --> 00:06:07,267 El este prin�ul. 69 00:06:07,317 --> 00:06:09,257 E �nc� un copila�. 70 00:06:27,757 --> 00:06:31,307 # Micu�ul meu copil... # 71 00:06:40,197 --> 00:06:42,507 Este p�zit zi �i noapte? 72 00:06:42,557 --> 00:06:45,357 ��i iei �n serios �ndatoririle. 73 00:06:46,717 --> 00:06:51,717 Ai venit s� m� vezi pe mine sau copilul? 74 00:06:56,557 --> 00:06:58,747 �ti ce �nseamn� asta? 75 00:06:58,797 --> 00:07:00,667 Botezul Delfinului este m�ine. 76 00:07:00,717 --> 00:07:03,478 Dac� Ludovic nu apare va vui toata Europa. 77 00:07:03,517 --> 00:07:05,827 Nu a ajuns prea departe. �l vom g�si. 78 00:07:05,877 --> 00:07:07,787 Pe cine s� g�sim? 79 00:07:07,837 --> 00:07:09,627 Cine a fost norocoas� de data asta? 80 00:07:09,677 --> 00:07:12,417 Un Muschetar nu spune. 81 00:07:12,837 --> 00:07:14,987 G�si�i-l pe Rege �i face�i-o repede. 82 00:07:15,037 --> 00:07:17,037 Regele lipse�te? 83 00:07:23,197 --> 00:07:24,907 To�i be�ivii arat� la fel pentru mine. 84 00:07:24,957 --> 00:07:26,947 Cel care a �nceput ceart�. 85 00:07:26,997 --> 00:07:28,907 Care ceart�? 86 00:07:28,957 --> 00:07:30,707 Au fost c�teva asear�. 87 00:07:30,757 --> 00:07:32,547 Nu ne lua �n r�s. 88 00:07:32,597 --> 00:07:35,697 Au plecat �n grab�. Acum ��i aminte�ti. 89 00:07:37,037 --> 00:07:39,377 Da, �tiu de cine zici. 90 00:07:39,917 --> 00:07:42,547 N-am nicio idee ce li s-a �nt�mplat. 91 00:07:42,597 --> 00:07:45,897 Dar am s� �ntreb, poate �i aminte�te cineva. 92 00:07:47,997 --> 00:07:49,427 Haide�i s� v� potolesc setea. 93 00:07:51,357 --> 00:07:53,627 Unde duce asta? 94 00:07:53,677 --> 00:07:55,617 �n spate, doar. 95 00:07:59,357 --> 00:08:02,797 Aleea arat� de parc� ar fi fost sp�lat�. 96 00:08:03,837 --> 00:08:05,707 Da, categoric. 97 00:08:16,397 --> 00:08:17,737 S�nge? 98 00:08:18,997 --> 00:08:20,667 Privi�i aici. 99 00:08:21,637 --> 00:08:23,787 M�nerul a fost t�iat. 100 00:08:23,837 --> 00:08:27,277 Odat� ce ai ajuns aici nu mai e loc de �ntoarcere. 101 00:08:30,517 --> 00:08:33,427 E doar un m�ner lipsa, nu este nimic altceva. 102 00:08:33,477 --> 00:08:35,467 Ultima ta �ans�. 103 00:08:35,517 --> 00:08:37,987 Dac� te-a� putea ajuta, a� face-o. 104 00:08:43,397 --> 00:08:45,337 Nu m� pute�i omora. 105 00:08:46,437 --> 00:08:48,377 Sunte�i Muschetari. 106 00:08:56,357 --> 00:09:00,787 Dac� �tiam ceva, v� spuneam. V� jur. 107 00:09:00,837 --> 00:09:03,067 Las� pistolul, Aramis. 108 00:09:03,117 --> 00:09:05,187 Asta e mai rapid�. 109 00:09:07,557 --> 00:09:09,987 M� pl�te�te! 110 00:09:10,037 --> 00:09:12,347 M� pl�te�te. 111 00:09:12,397 --> 00:09:14,827 Cine? 112 00:09:14,877 --> 00:09:15,987 Cine te pl�te�te? 113 00:09:16,037 --> 00:09:20,747 M� pl�te�te s�-i �mb�t �i s�-i scot prin spate. 114 00:09:20,797 --> 00:09:22,627 Cine te pl�te�te? 115 00:09:22,677 --> 00:09:24,627 Nu-i cunosc numele. 116 00:09:24,677 --> 00:09:26,707 �i nu am �ntrebat. 117 00:09:26,757 --> 00:09:30,457 ~Asemenea �ntreb�ri ��i aduc moartea. 118 00:09:31,957 --> 00:09:35,637 Prima oar� c�nd a venit, mi-a dat de ales. 119 00:09:37,037 --> 00:09:39,027 A spus, 120 00:09:39,077 --> 00:09:43,277 "Faci cum spun sau ��i ard hanul." 121 00:09:44,357 --> 00:09:46,697 Ce puteam face? 122 00:09:47,157 --> 00:09:48,987 Mi-a fost fric�. 123 00:09:49,037 --> 00:09:52,667 Oamenii pe care �i trimi�i, ce face cu ei? 124 00:09:52,717 --> 00:09:54,517 Dumnezeu �tie. 125 00:09:55,197 --> 00:09:57,197 Probabil �i jefuie�te. 126 00:09:58,317 --> 00:10:00,987 Le arunc� trupurile �n Sena. 127 00:10:05,597 --> 00:10:07,787 Cum au permis oamenii t�i asta? 128 00:10:07,837 --> 00:10:10,947 Regele a fost de neclintit, voia s� experimenteze. 129 00:10:10,997 --> 00:10:12,787 Ar fi trebuit s�-i spun� �n mod clar 130 00:10:12,837 --> 00:10:15,147 c� este o idee proast�. 131 00:10:15,197 --> 00:10:17,547 Nu putem da vina �n totalitate pe Muschetari. 132 00:10:17,597 --> 00:10:21,347 C�nd Regele vrea ceva e dificil s�-l refuzi. 133 00:10:21,397 --> 00:10:23,867 A�i c�utat peste tot? 134 00:10:25,437 --> 00:10:26,957 Chiar �i-n... 135 00:10:28,597 --> 00:10:29,867 .. bordeluri? 136 00:10:29,917 --> 00:10:32,867 - Da, Majestate. - Atunci unde este? 137 00:10:32,917 --> 00:10:36,907 S� nu uit�m, Regele nu este singur... �l are pe D'Artagnan. 138 00:10:36,957 --> 00:10:40,747 Care nu a reu�it s� se �ntoarc� cu Regele la palat. 139 00:10:40,797 --> 00:10:43,467 Dac� vre�i s� spune�i c� D'Artagnan nu-�i face treaba, 140 00:10:43,517 --> 00:10:45,067 atunci gre�i�i. 141 00:10:45,117 --> 00:10:46,547 Este Campionul Regelui. 142 00:10:46,597 --> 00:10:48,747 Nu-mi pas� c� este singur sau cu D'Artagnan, 143 00:10:48,797 --> 00:10:51,397 conteaz� c� nu este aici. 144 00:10:52,597 --> 00:10:54,707 Botezul Delfinului este m�ine. 145 00:10:54,757 --> 00:10:57,587 Invita�ii sosesc sper�nd s� �l vad� pe Rege! 146 00:10:57,637 --> 00:11:00,177 Absen�a lui va fi un dezastru! 147 00:11:02,077 --> 00:11:06,957 R�scoli�i peste tot s� �l g�si�i, orice ar fi. 148 00:11:09,397 --> 00:11:12,707 P�n� una alta s� anun��m c� Regele este bolnav 149 00:11:12,757 --> 00:11:15,307 ca s� explic�m absen�a lui de la curte. 150 00:11:15,357 --> 00:11:17,267 ��i mul�umesc, Rochefort. 151 00:11:17,317 --> 00:11:20,867 Acestea sunt primele cuvinte duioase auzite �n diminea�a asta. 152 00:11:22,237 --> 00:11:25,757 Am s� trimit �i G�rzile Ro�ii. �l vom g�si. 153 00:11:34,917 --> 00:11:36,787 Felicit�ri, Madame Bonacieux, 154 00:11:36,837 --> 00:11:40,637 pentru numirea dumitale ca �i consilier special al reginei. 155 00:11:41,757 --> 00:11:43,547 N-a fos nicio numire. 156 00:11:43,597 --> 00:11:46,027 Am presupus... 157 00:11:46,077 --> 00:11:48,907 din ce alt motiv o servitoare... 158 00:11:48,957 --> 00:11:52,397 �l ia la �ntreb�ri pe c�pitanul Grazilor Ro�ii �n fa�a reginei? 159 00:11:59,677 --> 00:12:02,317 Vezi-�i de treaba ta pe viitor. 160 00:12:09,117 --> 00:12:10,547 Te mai po�i uita o dat�? 161 00:12:10,597 --> 00:12:14,547 Ai v�zut cu ochii t�i, Madame Pepin. Nu este aici. 162 00:12:14,597 --> 00:12:18,987 Ar trebui s� fi�i mul�umit�. Mul�i dispar f�r� motiv. 163 00:12:19,037 --> 00:12:20,747 Asta nu �nseamn� c� este mort. 164 00:12:20,797 --> 00:12:23,707 So�ul meu e un om bun, nu ne-ar abandona niciodat�. 165 00:12:23,757 --> 00:12:25,147 Ceva i s-a �nt�mplat. 166 00:12:25,197 --> 00:12:26,787 �ntoarce-te m�ine. 167 00:12:26,837 --> 00:12:29,147 Dac� a b�ut prea mult �i a c�zut �n Sena, 168 00:12:29,197 --> 00:12:32,397 trupul va reveni cu mareea de sear�. 169 00:12:34,397 --> 00:12:37,147 C�ut�m doi prieteni care au disp�rut asear�. 170 00:12:37,197 --> 00:12:38,547 Poate au fost jefui�i. 171 00:12:38,597 --> 00:12:39,947 Da�i-mi mai multe am�nunte. 172 00:12:39,997 --> 00:12:42,147 Erau tineri, b�tr�ni, gra�i, slabi? 173 00:12:42,197 --> 00:12:45,587 �n jur de 20 de ani, brune�i, s�n�to�i cel pu�in a�a erau asear�. 174 00:12:45,637 --> 00:12:48,347 Unul a sosit asear�. Pe aici. 175 00:12:48,397 --> 00:12:51,707 Num�rul oamenilor care vin aici, c�ut�ndu-�i rudele pierdute 176 00:12:51,757 --> 00:12:54,437 c� pe vremea aia, acum doi ani. 177 00:12:54,461 --> 00:12:57,947 Dar mul�i pleac� f�r� s�-i g�seasc� pe cei dragi. 178 00:12:57,997 --> 00:13:01,467 Mul�i dispar f�r� urm�. 179 00:13:01,517 --> 00:13:03,587 De ce nu au fost informate autorit��ile? 180 00:13:03,637 --> 00:13:05,907 Ace�tia sunt s�raci lipi�i p�m�ntului. 181 00:13:05,957 --> 00:13:07,957 Nim�nui nu-i pas�. 182 00:13:09,397 --> 00:13:11,337 Nu este el, slav� Domnului! 183 00:13:16,677 --> 00:13:19,387 Aici. De�inut? 184 00:13:19,437 --> 00:13:22,667 Posibil dar ��i aminte�ti acum dou� veri? 185 00:13:22,717 --> 00:13:26,107 Asem�n�tor, be�ivi �i vagabonzi r�pi�i de pe str�zi? 186 00:13:26,157 --> 00:13:28,947 A durat c�teva luni p�n� a fost prins autorul 187 00:13:28,997 --> 00:13:31,067 Sebastian LeMaitre. 188 00:13:31,117 --> 00:13:33,787 Banda lui �i vindeau ca �i sclavi pe galerele spaniole. 189 00:13:33,837 --> 00:13:35,147 Dar LeMaitre a fost prins 190 00:13:35,197 --> 00:13:37,107 �i a fost condamnat la munc� silnic� �n colonii. 191 00:13:37,157 --> 00:13:39,387 Poate... fi el? 192 00:13:39,437 --> 00:13:42,837 Nu era fratele... fierarului? 193 00:13:48,957 --> 00:13:51,107 �l c�utam pe fratele t�u. 194 00:13:51,157 --> 00:13:52,427 �ncearc� �n America. 195 00:13:52,477 --> 00:13:54,307 Am auzit c� s-a �ntors �n Paris. 196 00:13:54,357 --> 00:13:56,427 Dac� se �ntorcea a� fi �tiut. 197 00:13:56,477 --> 00:13:57,947 M� vizita. 198 00:13:57,997 --> 00:14:01,387 Nu �i-a� spune nici dac� �l vedeam. 199 00:14:01,437 --> 00:14:03,147 Ceea ce nu am v�zut. 200 00:14:03,197 --> 00:14:06,697 Credem c� s-a apucat de vechile obiceiuri. 201 00:14:13,157 --> 00:14:16,257 Ce fel de cai poart� astea? 202 00:14:31,677 --> 00:14:33,098 Trebuie s� vorbim. 203 00:14:33,098 --> 00:14:34,426 Sync WEB-DL - Garronee 204 00:14:34,426 --> 00:14:36,547 Unde este Sebastian LeMaitre? 205 00:14:39,917 --> 00:14:41,427 Gunoiule! 206 00:14:41,477 --> 00:14:43,077 Merge�i! 207 00:14:44,787 --> 00:14:45,787 �nainte! 208 00:14:45,837 --> 00:14:48,427 Am spus s� v� mi�ca�i! 209 00:14:48,477 --> 00:14:49,987 E vina ta, D'Artagnan. 210 00:14:50,037 --> 00:14:53,357 Nu ar fi trebuit s�-�i permit s� m� duci �n acea tavern�. 211 00:14:55,597 --> 00:14:57,467 Dac� a� putea s�-i conving c� sunt Regele. 212 00:14:57,517 --> 00:14:59,627 Nu! Nu trebuie s� le spui cine e�ti. 213 00:14:59,677 --> 00:15:01,890 - Normal c� ar trebui. Atunci ne-ar da drumul. 214 00:15:01,915 --> 00:15:02,651 Ne-ar omora 215 00:15:02,677 --> 00:15:05,787 �i ar �ngropa dovezile dec�t s� fie sp�nzura�i pentru tr�dare. 216 00:15:05,837 --> 00:15:09,227 Prostii, dar nu ar �ndr�zni s�-�i omoare regele. 217 00:15:09,277 --> 00:15:11,307 - Uite. - Las�-m� s� m� �n�eleg cu ei. 218 00:15:11,357 --> 00:15:13,557 Tu de acolo, cel de pe cal. 219 00:15:21,717 --> 00:15:23,597 Ridic�-te! 220 00:15:26,397 --> 00:15:27,867 Cum te nume�ti? 221 00:15:27,917 --> 00:15:29,187 Pepin. 222 00:15:29,237 --> 00:15:34,307 Ei bine, Monsieur Pepin. Vechea ta via�� nu mai exist�. 223 00:15:34,357 --> 00:15:38,387 A disp�rut. �i unde vei ajunge nu este loc pentru sl�biciune. 224 00:15:38,437 --> 00:15:41,077 Acum ridic�-te! 225 00:15:45,317 --> 00:15:48,477 Las soarta acestui om �n m�inile voastre. 226 00:15:49,957 --> 00:15:52,587 �l c�ra�i sau �l ucid. 227 00:15:52,637 --> 00:15:54,237 Alegerea e a voastr�. 228 00:15:55,677 --> 00:15:57,417 �l car eu. 229 00:15:58,437 --> 00:16:02,917 Acolo unde te duci, o inim� moale te v� omora mai repede c� febra tifoid�. 230 00:16:06,437 --> 00:16:08,587 Ai grij�. 231 00:16:08,637 --> 00:16:11,027 - De ce trebuie s�-l c�r�m? - �l car singur. 232 00:16:11,077 --> 00:16:14,017 Ar trebui s� ai grij� de mine! 233 00:16:25,637 --> 00:16:28,467 Sebastian LeMaitre nu a ajuns niciodat� �n America. 234 00:16:28,517 --> 00:16:32,627 Nu, �i-a cump�rat bilet pe o nav� de transport �i a disp�rut. 235 00:16:32,677 --> 00:16:34,867 Acum s-a �ntors la vechile obiceiuri. 236 00:16:34,917 --> 00:16:39,417 R�pind oameni de pe strad� �i v�nz�ndu-i spaniolilor. 237 00:16:40,597 --> 00:16:44,547 Regele Fran�ei �nl�n�uit �n carena unei nave spaniole. 238 00:16:44,597 --> 00:16:47,347 Dumnezeule. �nc� nu au reu�it s� ias� din �ar�. 239 00:16:47,397 --> 00:16:48,547 Nu ar fi avut timp. 240 00:16:48,597 --> 00:16:49,707 Potrivit fratelui s�u, 241 00:16:49,757 --> 00:16:52,427 LeMaitre �i duce prizonierii c�tre grani�a pe jos. 242 00:16:52,477 --> 00:16:53,787 �i crezi asta? 243 00:16:53,837 --> 00:16:56,827 Ar fi nebun s� umble cu oameni �nl�n�uit prin Fran�a. 244 00:16:56,877 --> 00:16:58,987 Dac� nu merg pe jos 245 00:16:59,037 --> 00:17:01,387 cum altfel �i duce �n Spania? 246 00:17:01,437 --> 00:17:04,747 Avem nevoie de o list� a tuturor vaselor spaniole din porturile franceze. 247 00:17:04,797 --> 00:17:09,107 Am nevoie de o cerere special� ca s� v� pot da informa�ia. 248 00:17:09,157 --> 00:17:10,907 Este o afacere regal�. 249 00:17:10,957 --> 00:17:13,587 Trebuie s� fie semnat� de Rege. 250 00:17:13,637 --> 00:17:16,307 Regulile se aplic� �n toate circumstan�ele. 251 00:17:17,037 --> 00:17:20,117 Ajut�-ne sau o vom face singuri. 252 00:17:25,197 --> 00:17:32,387 Sunt nave spaniole andocate la Bayonne, Honfleur �i Marseille. 253 00:17:32,437 --> 00:17:35,317 Honfleur. E la o zi distan�� de Paris. 254 00:17:36,557 --> 00:17:39,787 LeMaitre poate evita drumurile principale 255 00:17:39,837 --> 00:17:41,267 trec�nd prin p�durea Evreux. 256 00:17:41,317 --> 00:17:43,587 Apoi din Rouen, pe r�u c�tre port. 257 00:17:43,637 --> 00:17:47,437 Vasul din Honfleur, c�nd este programat� plecarea? 258 00:17:47,957 --> 00:17:49,827 M�ine sear�. 259 00:17:50,517 --> 00:17:52,857 �i prindem la Rouen. 260 00:17:58,757 --> 00:18:00,277 Gus. 261 00:18:16,437 --> 00:18:19,707 �i-am spus s� nu vi niciodat� aici. 262 00:18:19,757 --> 00:18:23,987 Muschetarii �tiu de Sebastian. �l caut�! 263 00:18:24,037 --> 00:18:27,267 - Au spus ceva de mine? - Nu. Nu. 264 00:18:27,317 --> 00:18:31,477 Dac� se aude ceva de mine m� �ntorc �i v� omor. 265 00:18:33,757 --> 00:18:36,027 Fugi la fratele t�u. 266 00:18:36,077 --> 00:18:39,357 Anun��-l c� Muschetarii ne cunosc planurile. 267 00:18:40,677 --> 00:18:43,547 Nu te-ntoarce la fier�rie. 268 00:18:43,597 --> 00:18:45,157 Nu. 269 00:18:58,077 --> 00:19:01,517 Oameni t�i n-ar fi trebuit s�-l ia la tavern�, au fost nes�bui�i! 270 00:19:04,437 --> 00:19:07,537 �i acum este �n m�na du�manilor. 271 00:19:12,197 --> 00:19:13,517 A�adar... 272 00:19:15,357 --> 00:19:17,147 .. ce facem acum? 273 00:19:17,197 --> 00:19:18,957 Rochefort? 274 00:19:22,717 --> 00:19:25,907 Dac� Muschetarii sunt �ncrez�tori �n aducerea Regelui 275 00:19:25,957 --> 00:19:28,707 ar trebui s� �i l�s�m s�-�i �ndeplineasc� sarcina. 276 00:19:28,757 --> 00:19:30,947 Ora�ul este lini�tit. 277 00:19:30,997 --> 00:19:33,587 To�i cred c� Regele are o u�oar� r�ceal� 278 00:19:33,637 --> 00:19:36,067 �i este re�inut �n camerele sale. 279 00:19:36,117 --> 00:19:39,387 Spontaneitatea lui Rochefort �i-a dat timp C�pitane. 280 00:19:39,437 --> 00:19:41,177 Folose�te-l cu �n�elepciune. 281 00:19:42,717 --> 00:19:45,227 M�ine este botezul fiului meu. 282 00:19:45,277 --> 00:19:47,547 Tat�l lui va fi acolo. 283 00:19:58,557 --> 00:20:00,037 C�pitane! 284 00:20:03,637 --> 00:20:05,947 De ce a fost luat Regele? 285 00:20:05,997 --> 00:20:09,357 Nu cred c� ar trebui s� o �ngrijor�m pe Regina mai mult. 286 00:20:10,437 --> 00:20:13,507 Omul care r�pit pe Rege este un criminal condamnat. 287 00:20:13,557 --> 00:20:16,067 Vinde captivi Spaniei, 288 00:20:16,117 --> 00:20:18,517 pentru a fi folosi�i pe galere. 289 00:20:18,717 --> 00:20:21,717 Credem c� nu �tie pe cine a r�pit. 290 00:20:23,797 --> 00:20:26,787 Nu-i suspectezi pe spanioli? 291 00:20:26,837 --> 00:20:28,707 �n acest moment, nu. 292 00:20:31,597 --> 00:20:34,107 Am �ncredere deplin� �n tine, C�pitane. 293 00:20:34,157 --> 00:20:35,507 Regin� este �ngrijorat� 294 00:20:35,557 --> 00:20:38,677 dar sunt sigur c� �n ad�ncul ei simte la fel. 295 00:21:10,917 --> 00:21:12,657 Haide�i! Haide�i! 296 00:21:16,837 --> 00:21:19,307 Mi�ca�i-v�. Desface�i lan�urile astea acum! 297 00:21:19,357 --> 00:21:21,557 Nu v� uita�i la mine! 298 00:21:23,557 --> 00:21:25,837 Mi�ca�i-v�! Dezlega�i-l. 299 00:21:34,677 --> 00:21:36,477 Jos, stai jos! 300 00:21:46,037 --> 00:21:51,157 Bani, medalii, catarame, toate intr� aici. 301 00:21:52,557 --> 00:21:55,427 �i dac� te g�nde�ti s� opre�ti ceva, 302 00:21:55,477 --> 00:21:58,477 fii preg�tit s� mori pentru asta. 303 00:21:59,637 --> 00:22:02,997 Veni�i, to�i! Buzunarele! Buzunarele! 304 00:22:28,997 --> 00:22:32,587 Alte brelocuri ieftine! Gus n-o s� fie fericit! 305 00:22:32,637 --> 00:22:34,577 Nu e niciodat� fericit! 306 00:22:47,397 --> 00:22:49,737 De unde ai asta? 307 00:22:54,957 --> 00:22:56,357 De la el. 308 00:23:04,757 --> 00:23:06,867 De ce? E valoros? 309 00:23:06,917 --> 00:23:10,117 Mai mult dec�t toate bijuteriile puse laolalt�. 310 00:23:12,277 --> 00:23:14,477 Atunci avem o problem�. 311 00:23:24,317 --> 00:23:26,547 Tu! 312 00:23:26,597 --> 00:23:28,557 Tu, �n picioare! 313 00:23:32,557 --> 00:23:34,697 S�-�i v�d m�inile. 314 00:23:39,717 --> 00:23:41,987 Nu te pot l�sa s�-i faci r�u. 315 00:23:43,117 --> 00:23:45,347 E�ti o problem� u�or de rezolvat. 316 00:23:45,397 --> 00:23:46,797 Stai! 317 00:23:47,837 --> 00:23:50,437 Ar fi o gre�eal� s�-i ucizi. 318 00:23:50,717 --> 00:23:52,947 Uit�-te la m�inile lui, e un domn. 319 00:23:52,997 --> 00:23:54,827 Are prieteni influen�i 320 00:23:54,877 --> 00:23:57,147 care se vor asigura c� autorit��ile �l vor c�uta. 321 00:23:57,197 --> 00:24:00,547 P�n� c�nd o s�-l caute, vom fi pleca�i demult. 322 00:24:00,597 --> 00:24:02,907 Sunt cei mai potrivi�i oameni aici, 323 00:24:02,957 --> 00:24:06,227 se potrivesc de 5 ori mai bine dec�t oricine altcineva. 324 00:24:06,277 --> 00:24:08,347 De ce s� arunc�m banii? 325 00:24:30,797 --> 00:24:34,947 Am nout��i de trimis �n Spania, f�r� �nt�rziere. 326 00:24:34,997 --> 00:24:37,627 Eu voi decide ce e demn de aten�ia Regelui Philip. 327 00:24:37,677 --> 00:24:40,147 Regele lipse�te. 328 00:24:40,197 --> 00:24:43,147 A fost r�pit de o band� criminal�. 329 00:24:43,197 --> 00:24:45,827 Au r�pit oameni de pe str�zile Parisului, 330 00:24:45,877 --> 00:24:49,557 �i i-au v�ndut �n Spania ca �i sclavi de galera. 331 00:24:51,277 --> 00:24:52,987 �tiai ce se petrece? 332 00:24:53,037 --> 00:24:54,587 Am auzit zvonuri. 333 00:24:54,637 --> 00:24:58,667 Francezi care alimenteaz� flota spaniola. 334 00:24:58,717 --> 00:25:01,107 Ironia m� atrage. 335 00:25:01,157 --> 00:25:04,947 De ce s� risc�m totul pentru c��iva sclavi zdren��ro�i de galera. 336 00:25:04,997 --> 00:25:08,797 Armada are nevoie de oameni �i �nchisorile spaniole nu �i pot oferi. 337 00:25:10,637 --> 00:25:12,837 Dar asta, e perfect. 338 00:25:14,197 --> 00:25:19,787 Acum �tim unde e fraierul de Ludovic, �tim cum s�-l g�sim. 339 00:25:19,837 --> 00:25:24,507 Dureaz� pu�in s�-l termin�m. 340 00:25:24,557 --> 00:25:26,227 S� ucidem regele? 341 00:25:26,277 --> 00:25:27,907 De ce nu? 342 00:25:27,957 --> 00:25:31,787 O astfel de ocazie, nu putem l�sa s� ne scape. 343 00:25:31,837 --> 00:25:33,907 �i eu? 344 00:25:33,957 --> 00:25:36,157 �i tot ce-am pl�nuit? 345 00:25:37,277 --> 00:25:40,547 Fac pa�i mari cu regina. Deja are �ncredere �n mine. 346 00:25:40,597 --> 00:25:46,107 �i astfel �ntr-o noapte putem realiza ceea ce-�i poate lua un deceniu. 347 00:25:46,157 --> 00:25:48,297 S� zicem c�-l omori pe Ludovic. 348 00:25:48,597 --> 00:25:50,027 Apoi ce? 349 00:25:50,077 --> 00:25:51,747 Va fi haos. 350 00:25:51,797 --> 00:25:55,507 Anne va fi regenta printru t�n�rul Delfin. Asta ar trebui s� te aranjeze. 351 00:25:55,557 --> 00:25:58,307 E prea cur�nd. �i dac� exist� o lovitur� de stat? 352 00:25:58,357 --> 00:26:01,587 Ea va disp�rea �i n-o s� mai am nicio influen��. 353 00:26:01,637 --> 00:26:04,507 Atunci mai bine te asiguri c� nu va disp�rea, 354 00:26:04,557 --> 00:26:07,837 pentru c� f�r� influen��, nu ai nicio valoare. 355 00:26:08,997 --> 00:26:12,147 M� opun, absolut. 356 00:26:12,197 --> 00:26:17,085 �i eu sunt ambasadorul regelui Philip, deci e decizia mea. 357 00:26:18,957 --> 00:26:21,157 Faci o gre�eal�. 358 00:26:23,357 --> 00:26:27,187 Aminte�te-�i ceea ce e�ti, Rochefort. 359 00:26:27,237 --> 00:26:29,677 Ca �i spion ai misiunea ta. 360 00:26:31,117 --> 00:26:32,857 Dar ca b�rbat... 361 00:26:33,837 --> 00:26:35,267 m� dezgu�ti. 362 00:26:35,317 --> 00:26:37,457 Acum d�-te din calea mea. 363 00:26:42,997 --> 00:26:44,187 Sclavi de galer�! 364 00:26:44,237 --> 00:26:46,637 Te rog vorbe�te mai �ncet. 365 00:26:48,037 --> 00:26:50,027 Nu suntem cer�etori sau criminali. 366 00:26:50,077 --> 00:26:51,817 Niciunul nu suntem. 367 00:26:53,077 --> 00:26:56,677 So�ia fi fiic� mea o s� cread� c� le-am abandonat. 368 00:26:57,317 --> 00:27:00,187 C� am disp�rut �n noapte ca un la�. 369 00:27:01,037 --> 00:27:04,467 Asta e cumplit �i e �mpotriva legilor Fran�ei. 370 00:27:04,517 --> 00:27:06,917 Autorit��ilor nu le pas�. 371 00:27:07,957 --> 00:27:10,307 Am putea face peti�ie la rege, dar nimic nu s-ar schimba. 372 00:27:10,357 --> 00:27:13,637 Dac� regele ar �ti despre asta, i-ar pune cap�t imediat. 373 00:27:14,677 --> 00:27:17,187 E foarte drept, generos �i inteligent. 374 00:27:17,237 --> 00:27:18,667 E un bufon. 375 00:27:18,717 --> 00:27:20,787 L�ud�ndu-se �i groz�vindu-se �n palatul lui, 376 00:27:20,837 --> 00:27:22,947 total ignorant fa�� de oamenii pe care-i conduce. 377 00:27:22,997 --> 00:27:25,737 Ludovic e rege �i e un om bun. 378 00:27:25,797 --> 00:27:27,997 Merit� respectul nostru. 379 00:27:46,917 --> 00:27:49,187 M� bucur s� te v�d, frate. 380 00:27:49,557 --> 00:27:51,107 Gus m-a trimis. 381 00:27:51,157 --> 00:27:53,347 Muschetarii te caut�. 382 00:27:53,397 --> 00:27:56,497 Atunci, mai bine te asiguri c�-i opre�ti. 383 00:28:15,917 --> 00:28:17,987 Madame Bonacieux. 384 00:28:18,037 --> 00:28:21,437 Modul �n care v-am vorbit �nainte e de neiertat. 385 00:28:21,957 --> 00:28:26,147 Eram sup�rat de dispari�ia regelui. V� rog s� m� ierta�i. 386 00:28:26,197 --> 00:28:28,337 Consider� c� am �i uitat. 387 00:28:31,477 --> 00:28:35,267 Am�ndoi suntem prietenii reginei. 388 00:28:35,317 --> 00:28:37,317 Ar trebui s� fim alia�i. 389 00:28:37,997 --> 00:28:43,867 Dac� ai vreodat� nevoie de orice sfat, referitor la treburile ei, 390 00:28:43,917 --> 00:28:46,117 s� vii la mine. 391 00:28:47,637 --> 00:28:50,637 Treburile reginei, o privesc personal. 392 00:28:51,637 --> 00:28:55,337 Nu le-a� discuta niciodat� cu nicio ter�� parte. 393 00:28:57,037 --> 00:28:59,107 Un cuv�nt, Maiestate? 394 00:29:02,037 --> 00:29:03,797 E delicat. 395 00:29:07,917 --> 00:29:09,627 Po�i vorbi deschis. 396 00:29:09,677 --> 00:29:14,267 Situa�ia �n care ne afl�m este extrem de serioas�. 397 00:29:14,317 --> 00:29:16,387 Regele fiind �n custodia criminalilor, 398 00:29:16,437 --> 00:29:18,347 via�a lui e �n mare pericol. 399 00:29:18,397 --> 00:29:20,707 - Nu vreau s� m� g�ndesc. - Dar, trebuie. 400 00:29:20,757 --> 00:29:22,827 M�car pentru fiul dvs. 401 00:29:23,437 --> 00:29:26,997 �i sunte�i datoare s�-i proteja�i viitorul, dreptul lui la tron. 402 00:29:28,797 --> 00:29:32,707 Dac� sunte�i v�duv� �i f�cut� regent�, 403 00:29:32,757 --> 00:29:37,627 �ara dvs. natal� v� va face nepopulara cu oamenii. 404 00:29:37,677 --> 00:29:39,747 Ve�i avea nevoie de alia�i. 405 00:29:41,957 --> 00:29:43,627 Care alia�i? 406 00:29:45,157 --> 00:29:50,267 S� spunem c� voia�i s�-i scrie�i fratelui t�u, cer�ndu-i suportul. 407 00:29:50,317 --> 00:29:53,787 Cu suportul Spaniei, �i armatele lor, 408 00:29:53,837 --> 00:29:57,587 a�i putea �ine tronul �mpotriva oric�rui complot. 409 00:29:57,637 --> 00:29:59,187 Nu. 410 00:29:59,237 --> 00:30:00,977 Cu siguran��, nu. 411 00:30:02,677 --> 00:30:05,307 Regele �n mod clar, a interzis asta. 412 00:30:05,357 --> 00:30:06,547 I-am dat cuv�ntul meu. 413 00:30:06,597 --> 00:30:09,107 Ar fi o precau�ie, nimic mai mult, 414 00:30:09,157 --> 00:30:12,437 doar p�n� c�nd fiul dvs. E gata s�-�i ocupe pozi�ia. 415 00:30:14,317 --> 00:30:17,987 Nu sunt prietenul Spaniei, �tii asta. 416 00:30:18,037 --> 00:30:22,987 M� g�ndesc la binele dvs. �i al Delfinului. 417 00:30:23,037 --> 00:30:25,577 G�ndi�i-v� la asta, e tot ce v� cer. 418 00:30:39,237 --> 00:30:41,467 Pepin are dreptul la o p�rere, 419 00:30:41,517 --> 00:30:44,617 dar opiniile lui nu sunt �mp�rt�ite de toat� lumea. 420 00:30:44,877 --> 00:30:46,877 Ce conteaz�? 421 00:30:47,837 --> 00:30:49,907 Fran�a o scape de mine �n cur�nd. 422 00:30:49,957 --> 00:30:51,757 Nu e adev�rat. 423 00:30:54,557 --> 00:30:57,757 Tat�l meu a fost un rege m�re�, mult iubit. 424 00:30:59,517 --> 00:31:02,997 Mereu doresc s� fiu comparat cu el. �tii asta. 425 00:31:04,957 --> 00:31:08,057 Aveam doar 8 ani c�nd a fost asasinat. 426 00:31:09,957 --> 00:31:12,517 Un copil, f�r� tat�. 427 00:31:13,997 --> 00:31:15,937 Mi s-au furat at�tea. 428 00:31:20,397 --> 00:31:23,757 Nu de suferin�a galerei m� tem cel mai mult, 429 00:31:25,997 --> 00:31:28,597 ci de o via��, departe de fiul meu. 430 00:31:31,917 --> 00:31:33,787 Tat�l t�u? 431 00:31:33,837 --> 00:31:36,637 A fost ucis c�nd am venit la Paris. 432 00:31:37,437 --> 00:31:42,147 Dar c�nd erai copil, te �nva�a lucruri? 433 00:31:42,197 --> 00:31:45,997 Cum s� v�nezi �i s� tragi cu arma, s�-�i tr�ie�ti via�a cu onoare? 434 00:31:47,597 --> 00:31:49,827 Da. 435 00:31:49,877 --> 00:31:52,277 Toate astea mi-au fost luate. 436 00:31:53,837 --> 00:31:56,937 �i acum �i vor fi luate �i fiului meu. 437 00:32:14,917 --> 00:32:16,717 E imposibil. 438 00:32:19,077 --> 00:32:20,617 L-am v�zut. 439 00:32:21,277 --> 00:32:25,467 Hainele lui, era doar un alt be�iv idiot. 440 00:32:25,517 --> 00:32:27,547 Acel be�iv idiot era regele. 441 00:32:27,597 --> 00:32:30,707 De ce crezi c� muschetarii sunt a�a dispera�i s�-l g�seasc�? 442 00:32:30,757 --> 00:32:35,787 �i c�nd o s�-l prind� pe LeMaitre, o s� te v�nd� ca s�-�i salveze pielea. 443 00:32:35,837 --> 00:32:37,777 Nu m� pot sp�nzura. 444 00:32:38,397 --> 00:32:40,427 Nu �tiam c� e regele. 445 00:32:40,477 --> 00:32:43,017 Desigur c� nu te vor sp�nzura. 446 00:32:43,557 --> 00:32:45,747 ��i vor rupe oasele pe roata, 447 00:32:45,797 --> 00:32:50,587 o s�-�i jupoaie pielea, �i o s�-�i toarne ulei �ncins pe r�ni. 448 00:32:50,637 --> 00:32:55,317 �i dup� ce vor fi terminat, mul�imea o s� te sf�ie, bucat� cu bucat�. 449 00:32:56,597 --> 00:33:01,557 Mult dup� ce au terminat cu tine, voi cer�i sp�nzur�toarea. 450 00:33:02,557 --> 00:33:06,027 Sau te po�i asigura c� nicio urm� nu duce la tine. 451 00:33:06,077 --> 00:33:07,667 C�l�re�te p�n� la tab�ra lui LeMaitre, 452 00:33:07,717 --> 00:33:12,627 �i s� nu mai fie nimeni l�sat �n via�a s� depun� m�rturie �mpotriva ta. 453 00:33:12,677 --> 00:33:14,467 Nici regele? 454 00:33:14,517 --> 00:33:17,557 El trebuie s� moar� dac� nu, vei muri tu. 455 00:33:19,237 --> 00:33:21,717 E alegerea ta, nu? 456 00:33:33,277 --> 00:33:35,147 Milady De Winter. 457 00:33:36,437 --> 00:33:38,947 V�d c� ai disp�rut �n lume. 458 00:33:38,997 --> 00:33:41,827 Nu eu sunt cea destinat� galerei spaniole. 459 00:33:41,877 --> 00:33:45,877 Noii t�i prieteni se vor s�tura cur�nd de tine, �i apoi? 460 00:33:46,997 --> 00:33:50,427 O via�� mizer� oferindu-te �ntr-un bordel dec�zut? 461 00:33:50,477 --> 00:33:52,987 Credeam c�-�i place de mine, D'Artagnan? 462 00:33:53,037 --> 00:33:57,707 P�reai destul de dornic, o dat�, de dou� ori sau de trei ori. 463 00:33:57,757 --> 00:33:59,107 Din c�te-mi amintesc. 464 00:33:59,157 --> 00:34:01,957 �i g�ndul la asta �mi provoac� grea��. 465 00:34:02,517 --> 00:34:05,117 Mai degrab� m-a� culca cu un dihor. 466 00:34:09,557 --> 00:34:11,497 N-o s� m� �mpu�ti. 467 00:34:12,157 --> 00:34:15,637 Doar ��i va asigura moartea ta �i pe a regelui. 468 00:34:21,437 --> 00:34:24,437 D�-mi arma �i o s� te eliberez. 469 00:34:36,957 --> 00:34:39,627 �i-am salvat via�a. S�-�i aminte�ti! 470 00:34:41,717 --> 00:34:42,787 Ce se petrece? 471 00:34:42,837 --> 00:34:44,587 Trebuie s� pleci. Prietenul t�u va ajuta. 472 00:34:44,637 --> 00:34:46,587 Nu ai de g�nd s� te prezin�i? 473 00:34:46,637 --> 00:34:48,667 G�nde�te-te la mine ca la bunul samaritean. 474 00:34:48,717 --> 00:34:50,717 Sau mai degrab�, un �nger. 475 00:34:53,357 --> 00:34:54,547 Fiarele de la picioare. 476 00:34:54,597 --> 00:34:56,467 Nu e timp, du-te! 477 00:35:11,037 --> 00:35:14,547 E o informa�ie valoroas�, Monsieur. Pentru deranjul dvs. 478 00:35:14,597 --> 00:35:16,137 Mul�umesc. 479 00:35:19,277 --> 00:35:20,947 Ce are de spus C�pit�nia? 480 00:35:20,997 --> 00:35:22,547 C� e t�rziu �i c� dormea 481 00:35:22,597 --> 00:35:25,067 �i nu a fost fericit s� fie scos din patul lui cald. 482 00:35:25,117 --> 00:35:26,307 Da, �n afar� de asta. 483 00:35:26,357 --> 00:35:29,067 Corabia spaniol� pleac� la flux, devreme m�ine dup� amiaz�. 484 00:35:29,117 --> 00:35:30,427 C�pitanul i-a spus 485 00:35:30,477 --> 00:35:32,957 c� se a�teapt� s� �ncarce marfa cur�nd dup� r�s�ritul soarelui. 486 00:35:32,981 --> 00:35:34,347 Deci am ajuns aici �naintea lor? 487 00:35:34,397 --> 00:35:35,947 LeMaitre nu s-ar odihni �n ora�. 488 00:35:35,997 --> 00:35:39,507 Va sta izolat toat� noaptea, dar nu departe. 489 00:35:39,557 --> 00:35:41,307 O s�-�i duc� prizonierii la bord devreme. 490 00:35:41,357 --> 00:35:44,907 �nainte ca cineva s� pun� �ntreb�ri incomode. 491 00:35:44,957 --> 00:35:47,747 Putem a�tepta aici �i s� risc�m s� lupt�m cu spaniolii 492 00:35:47,797 --> 00:35:50,987 sau s�-i lu�m urma lui LeMaitre �nainte s� sparg� tab�r�. 493 00:35:51,037 --> 00:35:53,867 Fiecare secund� �n care regele e �n m�inile lor m�re�te pericolul. 494 00:35:53,917 --> 00:35:56,867 - Nu putem risca nicio �nt�rziere. - Foarte bine. 495 00:35:56,917 --> 00:36:00,507 Vom c�uta fiecare golf �i afluent dac� e nevoie. 496 00:36:00,557 --> 00:36:02,107 �i vom g�si. 497 00:36:02,157 --> 00:36:03,387 Spune-mi! 498 00:36:03,437 --> 00:36:05,027 Unde sunt? Sau te omor! 499 00:36:05,077 --> 00:36:07,987 Sus, unde sunt? Tu! Vino aici! 500 00:36:08,037 --> 00:36:11,917 Au sc�pat. Ar fi bine c� �tia doi s� fie la fel de valoro�i a�a cum crezi! 501 00:36:44,677 --> 00:36:46,667 C�t de departe trebuie s� mergem? 502 00:36:46,717 --> 00:36:48,587 P�n� c�nd suntem siguri c� suntem �n siguran��. 503 00:36:48,637 --> 00:36:52,397 C�nd eram b�iat �i oboseam, valetul meu m� ducea �n c�rc�. 504 00:36:57,117 --> 00:36:59,187 Tat�l meu m� ducea �n c�rc�. 505 00:37:00,397 --> 00:37:03,187 Uneori m� pref�ceam c� nu mai pot s� fac niciun pas. 506 00:37:03,237 --> 00:37:05,437 Doar ca s� fiu �n bra�ele lui. 507 00:37:05,757 --> 00:37:08,707 Asta pentru c� n-ai avut valet. 508 00:37:15,237 --> 00:37:16,907 Nu, nu! A�teapt�! 509 00:37:35,597 --> 00:37:36,947 Maiestate! 510 00:37:36,997 --> 00:37:38,737 E�ti bine? 511 00:38:59,437 --> 00:39:03,347 Nu m� omora! Nu trage! O s�-�i spun tot. 512 00:39:03,397 --> 00:39:05,947 A fost Gus! Nu eu! 513 00:39:05,997 --> 00:39:08,797 A fost ideea lui. El e la comand�. 514 00:39:10,157 --> 00:39:12,827 Tab�ra fratelui t�u, unde e? 515 00:39:12,877 --> 00:39:14,947 O mil� mai �n sud, pe marginea r�ului. 516 00:39:14,997 --> 00:39:18,097 Acum, pentru Dumnezeu, ia chestiile astea de pe mine. 517 00:39:25,557 --> 00:39:27,667 Vino aici! 518 00:39:48,597 --> 00:39:52,117 Ucide-i pe to�i din tab�r�. Trage �n tot ce mi�c�. 519 00:40:01,437 --> 00:40:05,107 ��i promit, bun�tatea va fi recompensata de 100 de ori. 520 00:40:05,157 --> 00:40:08,027 N-o s� mai ai ocazia s� faci asta la galerele spaniole. 521 00:40:08,077 --> 00:40:09,877 Didi! �ia doi! 522 00:40:10,757 --> 00:40:13,307 Voi doi, sus! Haide�i. 523 00:40:13,357 --> 00:40:14,957 Cine sunte�i? 524 00:40:17,357 --> 00:40:18,757 Spune�i-mi. 525 00:40:19,637 --> 00:40:21,177 Sau el moare. 526 00:40:22,117 --> 00:40:23,457 Nu. 527 00:40:25,157 --> 00:40:30,147 Sunt Ludovic, fiul lui Henri al IV-lea, din Casa Boubon, 528 00:40:30,197 --> 00:40:32,197 �i Maria de Medici. 529 00:40:33,077 --> 00:40:35,347 Sunt Regele vostru. 530 00:40:35,397 --> 00:40:38,957 Nu m� pute�i trata astfel. 531 00:40:43,037 --> 00:40:44,627 Ucide�i-i pe to�i. 532 00:40:44,677 --> 00:40:46,317 Gus! 533 00:41:17,877 --> 00:41:19,307 Ai a�teptat? 534 00:41:19,357 --> 00:41:22,457 Nu puteam s� plec f�r� s�-mi iau r�mas bun. 535 00:41:44,677 --> 00:41:47,477 Stai aici. �ine capul jos. 536 00:41:49,917 --> 00:41:52,057 Desf� lan�urile. Du-te! 537 00:41:52,357 --> 00:41:54,357 Ia asta, gr�be�te-te. 538 00:42:00,957 --> 00:42:02,227 Sire! 539 00:42:11,517 --> 00:42:14,987 P�streaz� glon�ul p�n� c�nd chiar trebuie s�-l folose�ti. 540 00:42:17,757 --> 00:42:19,107 Chiar trebuia s-o fac. 541 00:42:19,157 --> 00:42:22,907 Dac� o s� murim, a�a vreau s� fiu, al�turi de Regele meu, 542 00:42:22,957 --> 00:42:25,547 lupt�nd s� ne redea libertatea, nu �n buricul vreunui vas. 543 00:42:25,597 --> 00:42:28,547 N-o s� murim. Trebuie s� ajungem la copacii �ia. 544 00:42:28,597 --> 00:42:31,827 Bine? Da, preg�tit? 545 00:42:31,877 --> 00:42:33,417 Hai! Hai! Hai! 546 00:42:43,597 --> 00:42:44,937 Pepin! 547 00:42:46,477 --> 00:42:48,277 Ridic�-te! Haide! 548 00:42:50,717 --> 00:42:51,987 Pepin, haide. 549 00:42:52,037 --> 00:42:53,777 Pepin, ridic�-te! 550 00:42:59,317 --> 00:43:01,027 Nu! 551 00:43:01,077 --> 00:43:02,717 Nu! 552 00:43:10,197 --> 00:43:11,737 Dup� ei! 553 00:43:26,557 --> 00:43:29,357 Credeam c� nu te mai opre�ti din alergat. 554 00:43:34,277 --> 00:43:36,477 Repede, trebuie s� ne gr�bim. 555 00:43:37,717 --> 00:43:39,457 G�si�i-l pe LeMaitre! 556 00:43:43,317 --> 00:43:45,267 Nimeni nu scap�! 557 00:43:45,317 --> 00:43:47,187 Nimeni nu scap�! 558 00:43:53,077 --> 00:43:56,277 E decizia corect� pentru tine �i Fran�a. 559 00:44:01,597 --> 00:44:04,107 Poate ar trebui s� a�tepta�i, Maiestate. 560 00:44:04,157 --> 00:44:06,827 - Dac� regele se �ntoarce... - Poate regele e deja mort. 561 00:44:06,877 --> 00:44:08,947 Nu cred asta! 562 00:44:11,197 --> 00:44:13,667 D'Artagnan �l va aduce �napoi �n siguran��. 563 00:44:13,717 --> 00:44:17,787 D'Artagnan a fost cel care l-a b�gat �n bucluc. 564 00:44:17,837 --> 00:44:20,837 Ezit� acum �i poate e prea t�rziu. 565 00:44:22,157 --> 00:44:25,187 Cu protec�ia fratelui t�u po�i avea tronul 566 00:44:25,237 --> 00:44:27,437 p�n� c�nd fiul t�u e preg�tit. 567 00:44:27,717 --> 00:44:29,787 E dreptul lui din na�tere. 568 00:44:32,557 --> 00:44:34,497 Rochefort are dreptate. 569 00:44:36,597 --> 00:44:38,737 Trebuie s�-mi protejez fiul. 570 00:44:50,037 --> 00:44:54,157 O s� m� asigur c� e livrat la ambasadorul spaniol. 571 00:45:12,157 --> 00:45:15,257 A�tepta�i aici. O s� v�d dac� ne urm�re�te cineva. 572 00:45:18,597 --> 00:45:20,947 Mi-ai salvat via�a de dou� ori p�n� acum. 573 00:45:20,997 --> 00:45:23,467 Trebuie s�-mi spui cine e�ti. 574 00:45:23,517 --> 00:45:25,187 Sunt un nimeni. 575 00:45:25,237 --> 00:45:28,307 Ca �i dvs. am fost r�pit� de band�. 576 00:45:28,357 --> 00:45:30,507 For�at� s� fac infrac�iuni. 577 00:45:30,557 --> 00:45:33,707 Dar cel pu�in am �ansa acum s� �ncep o via�� nou�. 578 00:45:33,757 --> 00:45:36,467 Cum pot s� te r�spl�tesc pentru datoria ce o am la tine? 579 00:45:36,517 --> 00:45:38,517 Nu doresc nicio r�splat�. 580 00:45:39,517 --> 00:45:43,427 Doar s� nu crede�i ce e mai r�u despre mine din cauza modului �n care ne-am �nt�lnit. 581 00:45:43,477 --> 00:45:44,877 Niciodat�. 582 00:45:46,077 --> 00:45:48,467 Le�in. 583 00:45:48,517 --> 00:45:51,797 Toat� frica �i emo�ia, m-au ame�it. 584 00:45:55,797 --> 00:45:57,337 Mul�umesc. 585 00:46:14,437 --> 00:46:17,637 Vine cineva. �napoi, �napoi. 586 00:46:20,997 --> 00:46:22,867 D�-mi pistolul. 587 00:46:23,357 --> 00:46:25,427 D�-mi pistolul, acum! 588 00:46:26,877 --> 00:46:29,677 �l p�strez doar ca s� m� protejez. 589 00:46:36,557 --> 00:46:38,107 M� bucur s� te v�d. 590 00:46:38,157 --> 00:46:40,027 Regele e teaf�r? 591 00:46:41,557 --> 00:46:43,757 Mul�umesc lui Dumnezeu, Maiestate. 592 00:46:46,637 --> 00:46:48,907 Permite-mi s�-�i fac cuno�tin�� cu salvatorul nostru. 593 00:46:48,957 --> 00:46:51,357 �i dator�m acestei doamne vie�ile noastre. 594 00:46:57,517 --> 00:46:59,667 Maiestate, f�cea parte din banda criminal� 595 00:46:59,717 --> 00:47:01,827 care v-a r�pit. 596 00:47:01,877 --> 00:47:04,677 Ar trebui re�inut� pentru interogatoriu. 597 00:47:04,797 --> 00:47:06,467 Cu respect, Maiestate, 598 00:47:06,517 --> 00:47:10,017 nu �tim ce alte crime a mai f�cut. 599 00:47:10,877 --> 00:47:14,747 Femeia asta umila a demonstrat un caracter nobil �i adev�rat. 600 00:47:14,797 --> 00:47:17,397 Prin urmare crimele ei sunt iertate. 601 00:47:19,277 --> 00:47:22,677 M-a�i f�cut o femeie ren�scut�, Maiestate. 602 00:47:23,557 --> 00:47:24,907 Chiar �i-a salvat via�a? 603 00:47:24,957 --> 00:47:27,497 Din propriile-i motive, dar da! 604 00:47:32,357 --> 00:47:33,997 Athos! 605 00:47:37,317 --> 00:47:38,917 Vino. 606 00:47:41,437 --> 00:47:45,277 Porthos, D'Artagnan, c�l�ri�i cu regela la Paris. 607 00:47:46,917 --> 00:47:48,747 O s�-i re�inem aici c�t putem de mult. 608 00:47:48,797 --> 00:47:52,097 - Doar voi doi? - Trei, r�m�n �i eu. 609 00:47:53,597 --> 00:47:57,307 Ajut�-i acum �i ��i garantez clemen�� pentru crimele tale. 610 00:47:57,357 --> 00:47:59,557 A�a voi face. Mul�umesc, Sire. 611 00:48:08,157 --> 00:48:09,677 Bruno! 612 00:48:17,437 --> 00:48:18,597 Du-te! 613 00:48:27,357 --> 00:48:28,757 �i acum, 614 00:48:55,757 --> 00:48:57,267 Du-te �napoi. 615 00:48:57,317 --> 00:48:58,707 Le-a ajuns. 616 00:48:58,757 --> 00:49:01,227 Lupta�i-v�, la�ilor! 617 00:49:04,437 --> 00:49:06,177 Stai pu�in. 618 00:49:07,837 --> 00:49:09,377 E al meu. 619 00:49:17,317 --> 00:49:18,657 Pot? 620 00:49:48,757 --> 00:49:50,297 Pentru Pepin. 621 00:50:18,797 --> 00:50:21,337 Omul meu �i-a f�cut bine treaba. 622 00:50:22,837 --> 00:50:27,357 Fran�a are un rege nou �i o regin� singur� �i vulnerabil�. 623 00:50:48,277 --> 00:50:51,197 Scuzele mele, am fost re�inut. 624 00:51:01,917 --> 00:51:05,917 Tu ai adus tot fiasco-ul �sta pe capul nostru. 625 00:51:06,957 --> 00:51:10,057 Poate ar trebui s� m� ascul�i data viitoare. 626 00:51:10,797 --> 00:51:13,747 Ai scrisorile reginei c�tre Spania? 627 00:51:13,797 --> 00:51:16,337 O s� le p�strez eu acum. 628 00:51:16,997 --> 00:51:19,997 Cine �tie c�nd o s� ne fie de folos? 629 00:51:35,597 --> 00:51:38,267 Dragii mei fra�i �i surori, 630 00:51:38,317 --> 00:51:41,027 acum �l rug�m pe Dumnezeu s�-i dea acestui copil, 631 00:51:41,077 --> 00:51:43,787 o nou� via�� abundent�, 632 00:51:43,837 --> 00:51:48,317 prin ap� �i prin Sf�ntul Duh. 633 00:52:18,917 --> 00:52:20,457 D'Artagnan. 634 00:52:24,957 --> 00:52:29,907 Curajul �i loialitatea ta din timpul chinului nostru, merit� recunoscut. 635 00:52:29,957 --> 00:52:32,437 Am un cadou special pentru tine. 636 00:52:32,461 --> 00:52:36,661 Ai onoarea s�-l execu�i pe acest tr�d�tor. 637 00:52:38,757 --> 00:52:40,467 Dar mi-ai promis clemen��! 638 00:52:40,517 --> 00:52:43,387 Ceea ce �i acord! O moarte rapid�, e mai mult dec�t meri�i. 639 00:52:43,437 --> 00:52:44,747 Nu, nu sire, v� rog, v� rog! 640 00:52:44,797 --> 00:52:47,877 - Omul �sta a luptat s� v� protejeze. - A f�cut-o s�-�i salveze propria piele. 641 00:52:47,901 --> 00:52:50,067 - Cea pe care acum o curmi. - I-ai dat cuv�ntul t�u! 642 00:52:50,117 --> 00:52:54,017 Iei partea unui tr�d�tor �mpotriva regelui t�u? 643 00:53:03,157 --> 00:53:05,027 Sunt un soldat... 644 00:53:05,757 --> 00:53:07,897 .. nu un c�l�u. 645 00:53:09,957 --> 00:53:13,677 - Permite�i-mi, Maiestate. - Nu! Nu! 646 00:53:28,277 --> 00:53:31,027 Mul�umesc, Rochefort. Ai f�cut bine. 647 00:53:31,077 --> 00:53:33,817 Cel pu�in am un soldat loial. 648 00:53:35,157 --> 00:53:38,867 Mai �nt�i, m� duci la taverna aia, 649 00:53:38,917 --> 00:53:43,717 �mi pui via�a �n pericol, �i acum asta. 650 00:53:46,077 --> 00:53:49,357 De ce voi, muschetarii, insista�i s� m� dezam�gi�i? 651 00:54:11,437 --> 00:54:13,187 Bruno era un asasin. 652 00:54:13,237 --> 00:54:15,867 Regele a f�cut o �nvoial� �i nu s-a �inut de ea. E de neiertat. 653 00:54:15,917 --> 00:54:18,387 Regele era speriat, m�niat. 654 00:54:18,437 --> 00:54:21,427 �n inima lui, nu e o persoan� rea. 655 00:54:21,477 --> 00:54:24,587 I-am salvat via�a! �i astea sunt mul�umirile? 656 00:54:24,637 --> 00:54:28,197 A dorit s� guste din via�a adev�rat�, �i nu i-a pl�cut. 657 00:54:29,557 --> 00:54:31,947 �i cineva trebuie s� fie �nvinuit. 658 00:54:31,997 --> 00:54:33,877 útia, am fi noi. 659 00:54:55,677 --> 00:54:58,277 - Madame Pepin? - Da. 660 00:54:59,797 --> 00:55:02,147 Numele meu e D'Artagnan, sunt un muschetar al regelui. 661 00:55:02,197 --> 00:55:03,907 Am venit pentru so�ul dvs. 662 00:55:03,957 --> 00:55:05,497 E �n siguran��? 663 00:55:09,077 --> 00:55:13,577 A murit �n serviciul Coroanei, lupt�nd s� protejeze regele. 664 00:55:18,477 --> 00:55:20,507 Maiestatea sa m-a trimis ast�zi aici, ca s� v� dau asta. 665 00:55:20,557 --> 00:55:22,307 Pentru a-�i exprima recuno�tin�a personal�. 666 00:55:22,357 --> 00:55:24,147 Dac� n-ar fi fost cre�tinarea Delfinului 667 00:55:24,197 --> 00:55:26,067 ar fi venit el �nsu�i. 668 00:55:26,117 --> 00:55:27,657 �mi pare r�u. 669 00:55:27,658 --> 00:55:30,320 Traducerea si adaptarea: XMylady/BBM @ SFZ Team 670 00:55:30,520 --> 00:55:33,928 Sync WEB-DL - Garronee 671 00:55:37,717 --> 00:55:39,057 Bun�. 672 00:55:40,277 --> 00:55:43,277 Tat�l t�u a fost un om foarte curajos. 673 00:55:45,077 --> 00:55:48,067 V-a iubit pe tine �i pe mama ta foarte mult. 674 00:55:48,117 --> 00:55:50,187 S�-�i aminte�ti mereu asta. 675 00:55:58,677 --> 00:56:01,077 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 676 00:56:27,037 --> 00:56:30,467 �n�elegi c� tat�l meu o s� te omoare, Baltasar? 677 00:56:30,517 --> 00:56:33,547 Te-am avertizat, sunt un om disperat. 678 00:56:36,237 --> 00:56:37,627 Are nevoie de un doctor. 679 00:56:37,677 --> 00:56:39,267 Asta e viitorul rege al Fran�ei. 680 00:56:39,317 --> 00:56:41,507 Destinul lui nu e s� moar� �n p�tu�ul lui. 681 00:56:41,557 --> 00:56:43,627 �l dispre�uiesc pe so�ul meu, regele. 682 00:56:43,677 --> 00:56:44,987 Nu ai �ncredere �n noi. 683 00:56:45,037 --> 00:56:46,867 Un muschetar e un b�rbat de onoare. 684 00:56:46,917 --> 00:56:48,467 Argh! 685 00:56:48,517 --> 00:56:50,667 Aproape nu te-am recunoscut �n rochia asta dr�gu��. 686 00:56:50,717 --> 00:56:52,907 A trebui s� omor pe cineva ca s� fac rost de ea. 687 00:56:52,957 --> 00:56:54,597 Te iubesc. 52667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.