All language subtitles for The.Musketeers.S02E02.720p.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:20,070 Am putea reu�i s� facem pe Majestatea Sa s� se r�zg�ndeasc�... 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,830 Vrei s� spui c� Regele nu poate face ceea ce �i dore�te, Athos? 3 00:00:22,880 --> 00:00:24,350 Asta spui? 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,390 Bine�n�eles c� nu, Majestate. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,630 Atunci, este stabilit. 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,220 Tu de colo! 7 00:00:31,400 --> 00:00:33,540 Dezbr�cate. 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,230 Cum ar�t? 9 00:00:43,280 --> 00:00:45,150 Schimbat, Majestate. 10 00:00:45,200 --> 00:00:48,830 Nu, f�r� "Majestatea Voastr�" �n seara asta. 11 00:00:48,880 --> 00:00:51,710 Sau plec�ciuni, sau vreo form� de respect. 12 00:00:51,760 --> 00:00:55,830 �n seara asta m� ve�i trata ca pe un egal, un prieten. 13 00:00:55,880 --> 00:00:58,910 Pentru o sear� m� voi bucura de aceia�i libertate 14 00:00:58,960 --> 00:01:01,070 pe care o are un supus f�r� griji. 15 00:01:01,120 --> 00:01:04,320 Un rege trebuie s� fie sclavul �ndatoririlor toat� via�a? 16 00:01:04,640 --> 00:01:06,980 �n seara asta sunt exact ca voi. 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,600 Am haina descheiat�. 18 00:01:13,840 --> 00:01:15,720 Permite�i. 19 00:01:20,360 --> 00:01:23,360 S� �nceap� seara! 20 00:01:31,680 --> 00:01:33,640 Haide, Porthos! 21 00:01:49,760 --> 00:01:52,680 Un toast �n cinstea �nving�torului! 22 00:01:58,000 --> 00:01:59,670 E distractiv! 23 00:01:59,720 --> 00:02:02,030 C�t invidiez via�a obi�nuit�! 24 00:02:02,080 --> 00:02:03,710 E r�ndul meu. 25 00:02:03,760 --> 00:02:06,860 Cred c� ar fi timpul s� �ncheiem seara. 26 00:02:08,640 --> 00:02:10,800 C�r�i! Iubesc c�r�ile! 27 00:02:13,720 --> 00:02:17,590 Am c�tigat iar�i! �i �ti care este partea bun�? 28 00:02:17,640 --> 00:02:20,070 Nici nu am nevoie de bani. 29 00:02:20,120 --> 00:02:22,510 Se va �ntoarce la palat crez�nd c� supu�i lui 30 00:02:22,560 --> 00:02:25,760 �i petrec timpul distr�ndu-se. 31 00:02:27,640 --> 00:02:31,000 Ar trebui s�-i ar�t�m cum este s� fi cu adev�rat s�rac �n Paris. 32 00:02:32,600 --> 00:02:33,910 Sau nu. 33 00:02:33,960 --> 00:02:35,150 Da! 34 00:02:35,200 --> 00:02:37,110 Arat�-mi m�necile, sir 35 00:02:37,160 --> 00:02:38,870 Sau le ai �n cizme? 36 00:02:38,920 --> 00:02:40,510 Acolo le ai ascunse? 37 00:02:40,560 --> 00:02:42,030 Vrei s� spui c� am tri�at? 38 00:02:42,080 --> 00:02:44,230 Nu �mi place asta. Am s� plec. 39 00:02:44,280 --> 00:02:45,950 Altfel, cum ai putea s� c�tigi? 40 00:02:46,000 --> 00:02:47,630 Sunt un juc�tor extraordinar. 41 00:02:47,680 --> 00:02:49,550 Mereu triumf. 42 00:03:01,000 --> 00:03:03,740 Scoate-l afar�, te urm�m. 43 00:03:03,960 --> 00:03:05,630 Majestate. 44 00:03:06,680 --> 00:03:09,030 S�-l scoatem prin spate... 45 00:03:09,080 --> 00:03:11,280 �nainte s� fie lin�at. 46 00:03:18,080 --> 00:03:19,480 Haide�i. 47 00:03:24,200 --> 00:03:26,670 Mul�umesc, nu vom uita... asta. 48 00:03:30,280 --> 00:03:32,070 A fost minunat. 49 00:03:32,120 --> 00:03:36,470 Via�a oamenilor de r�nd este at�t de interesant�, at�t de antrenant�, at�t de... 50 00:03:36,471 --> 00:03:44,471 Traducerea si adaptarea: XMylady/BBM @ SFZ Team 51 00:04:34,920 --> 00:04:36,460 D'Artagnan? 52 00:04:39,400 --> 00:04:40,790 Majestate? 53 00:04:40,840 --> 00:04:42,380 D'Artagnan! 54 00:04:52,200 --> 00:04:54,590 Ce cau�i aici? Sunt de servici. 55 00:04:54,640 --> 00:04:57,940 Nu ar trebui s� fi �n apartamentele Reginei. 56 00:04:59,040 --> 00:05:01,380 �tiu. Atunci alung�-m�. 57 00:05:03,640 --> 00:05:06,740 E prea repede totul. Eu... 58 00:05:07,640 --> 00:05:10,440 �nainte nici m�car nu m� priveai. 59 00:05:15,120 --> 00:05:17,320 Te privesc acum. 60 00:05:29,120 --> 00:05:30,430 Acela a fost Delfinul? 61 00:05:30,480 --> 00:05:33,020 Doicile vor avea grij� de el. 62 00:05:35,840 --> 00:05:38,640 Dar �i dore�te guvernanta. 63 00:05:41,840 --> 00:05:44,040 Las�-m� o clip�. 64 00:06:01,120 --> 00:06:03,060 Nu se va lini�ti. 65 00:06:05,040 --> 00:06:06,580 Las�-m� s�-ncerc. 66 00:06:07,520 --> 00:06:09,550 Mi s-a spus c� �tiu s� m� port cu copiii. 67 00:06:09,600 --> 00:06:12,230 El este prin�ul. 68 00:06:12,280 --> 00:06:14,220 E �nc� un copila�. 69 00:06:32,720 --> 00:06:36,270 # Micu�ul meu copil... # 70 00:06:45,160 --> 00:06:47,470 Este p�zit zi �i noapte? 71 00:06:47,520 --> 00:06:50,320 ��i iei �n serios �ndatoririle. 72 00:06:51,680 --> 00:06:56,680 Ai venit s� m� vezi pe mine sau copilul? 73 00:07:01,520 --> 00:07:03,710 �ti ce �nseamn� asta? 74 00:07:03,760 --> 00:07:05,630 Botezul Delfinului este m�ine. 75 00:07:05,680 --> 00:07:08,441 Dac� Ludovic nu apare va vui toata Europa. 76 00:07:08,480 --> 00:07:10,790 Nu a ajuns prea departe. �l vom g�si. 77 00:07:10,840 --> 00:07:12,750 Pe cine s� g�sim? 78 00:07:12,800 --> 00:07:14,590 Cine a fost norocoas� de data asta? 79 00:07:14,640 --> 00:07:17,380 Un Muschetar nu spune. 80 00:07:17,800 --> 00:07:19,950 G�si�i-l pe Rege �i face�i-o repede. 81 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Regele lipse�te? 82 00:07:28,160 --> 00:07:29,870 To�i be�ivii arat� la fel pentru mine. 83 00:07:29,920 --> 00:07:31,910 Cel care a �nceput ceart�. 84 00:07:31,960 --> 00:07:33,870 Care ceart�? 85 00:07:33,920 --> 00:07:35,670 Au fost c�teva asear�. 86 00:07:35,720 --> 00:07:37,510 Nu ne lua �n r�s. 87 00:07:37,560 --> 00:07:40,660 Au plecat �n grab�. Acum ��i aminte�ti. 88 00:07:42,000 --> 00:07:44,340 Da, �tiu de cine zici. 89 00:07:44,880 --> 00:07:47,510 N-am nicio idee ce li s-a �nt�mplat. 90 00:07:47,560 --> 00:07:50,860 Dar am s� �ntreb, poate �i aminte�te cineva. 91 00:07:52,960 --> 00:07:54,390 Haide�i s� v� potolesc setea. 92 00:07:56,320 --> 00:07:58,590 Unde duce asta? 93 00:07:58,640 --> 00:08:00,580 �n spate, doar. 94 00:08:04,320 --> 00:08:07,760 Aleea arat� de parc� ar fi fost sp�lat�. 95 00:08:08,800 --> 00:08:10,670 Da, categoric. 96 00:08:21,360 --> 00:08:22,700 S�nge? 97 00:08:23,960 --> 00:08:25,630 Privi�i aici. 98 00:08:26,600 --> 00:08:28,750 M�nerul a fost t�iat. 99 00:08:28,800 --> 00:08:32,240 Odat� ce ai ajuns aici nu mai e loc de �ntoarcere. 100 00:08:35,480 --> 00:08:38,390 E doar un m�ner lipsa, nu este nimic altceva. 101 00:08:38,440 --> 00:08:40,430 Ultima ta �ans�. 102 00:08:40,480 --> 00:08:42,950 Dac� te-a� putea ajuta, a� face-o. 103 00:08:48,360 --> 00:08:50,300 Nu m� pute�i omora. 104 00:08:51,400 --> 00:08:53,340 Sunte�i Muschetari. 105 00:09:01,320 --> 00:09:05,750 Dac� �tiam ceva, v� spuneam. V� jur. 106 00:09:05,800 --> 00:09:08,030 Las� pistolul, Aramis. 107 00:09:08,080 --> 00:09:10,150 Asta e mai rapid�. 108 00:09:12,520 --> 00:09:14,950 M� pl�te�te! 109 00:09:15,000 --> 00:09:17,310 M� pl�te�te. 110 00:09:17,360 --> 00:09:19,790 Cine? 111 00:09:19,840 --> 00:09:20,950 Cine te pl�te�te? 112 00:09:21,000 --> 00:09:25,710 M� pl�te�te s�-i �mb�t �i s�-i scot prin spate. 113 00:09:25,760 --> 00:09:27,590 Cine te pl�te�te? 114 00:09:27,640 --> 00:09:29,590 Nu-i cunosc numele. 115 00:09:29,640 --> 00:09:31,670 �i nu am �ntrebat. 116 00:09:31,720 --> 00:09:35,420 ~Asemenea �ntreb�ri ��i aduc moartea. 117 00:09:36,920 --> 00:09:40,600 Prima oar� c�nd a venit, mi-a dat de ales. 118 00:09:42,000 --> 00:09:43,990 A spus, 119 00:09:44,040 --> 00:09:48,240 "Faci cum spun sau ��i ard hanul." 120 00:09:49,320 --> 00:09:51,660 Ce puteam face? 121 00:09:52,120 --> 00:09:53,950 Mi-a fost fric�. 122 00:09:54,000 --> 00:09:57,630 Oamenii pe care �i trimi�i, ce face cu ei? 123 00:09:57,680 --> 00:09:59,480 Dumnezeu �tie. 124 00:10:00,160 --> 00:10:02,160 Probabil �i jefuie�te. 125 00:10:03,280 --> 00:10:05,950 Le arunc� trupurile �n Sena. 126 00:10:10,560 --> 00:10:12,750 Cum au permis oamenii t�i asta? 127 00:10:12,800 --> 00:10:15,910 Regele a fost de neclintit, voia s� experimenteze. 128 00:10:15,960 --> 00:10:17,750 Ar fi trebuit s�-i spun� �n mod clar 129 00:10:17,800 --> 00:10:20,110 c� este o idee proast�. 130 00:10:20,160 --> 00:10:22,510 Nu putem da vina �n totalitate pe Muschetari. 131 00:10:22,560 --> 00:10:26,310 C�nd Regele vrea ceva e dificil s�-l refuzi. 132 00:10:26,360 --> 00:10:28,830 A�i c�utat peste tot? 133 00:10:30,400 --> 00:10:31,920 Chiar �i-n... 134 00:10:33,560 --> 00:10:34,830 .. bordeluri? 135 00:10:34,880 --> 00:10:37,830 - Da, Majestate. - Atunci unde este? 136 00:10:37,880 --> 00:10:41,870 S� nu uit�m, Regele nu este singur... �l are pe D'Artagnan. 137 00:10:41,920 --> 00:10:45,710 Care nu a reu�it s� se �ntoarc� cu Regele la palat. 138 00:10:45,760 --> 00:10:48,430 Dac� vre�i s� spune�i c� D'Artagnan nu-�i face treaba, 139 00:10:48,480 --> 00:10:50,030 atunci gre�i�i. 140 00:10:50,080 --> 00:10:51,510 Este Campionul Regelui. 141 00:10:51,560 --> 00:10:53,710 Nu-mi pas� c� este singur sau cu D'Artagnan, 142 00:10:53,760 --> 00:10:56,360 conteaz� c� nu este aici. 143 00:10:57,560 --> 00:10:59,670 Botezul Delfinului este m�ine. 144 00:10:59,720 --> 00:11:02,550 Invita�ii sosesc sper�nd s� �l vad� pe Rege! 145 00:11:02,600 --> 00:11:05,140 Absen�a lui va fi un dezastru! 146 00:11:07,040 --> 00:11:11,920 R�scoli�i peste tot s� �l g�si�i, orice ar fi. 147 00:11:14,360 --> 00:11:17,670 P�n� una alta s� anun��m c� Regele este bolnav 148 00:11:17,720 --> 00:11:20,270 ca s� explic�m absen�a lui de la curte. 149 00:11:20,320 --> 00:11:22,230 ��i mul�umesc, Rochefort. 150 00:11:22,280 --> 00:11:25,830 Acestea sunt primele cuvinte duioase auzite �n diminea�a asta. 151 00:11:27,200 --> 00:11:30,720 Am s� trimit �i G�rzile Ro�ii. �l vom g�si. 152 00:11:39,880 --> 00:11:41,750 Felicit�ri, Madame Bonacieux, 153 00:11:41,800 --> 00:11:45,600 pentru numirea dumitale ca �i consilier special al reginei. 154 00:11:46,720 --> 00:11:48,510 N-a fos nicio numire. 155 00:11:48,560 --> 00:11:50,990 Am presupus... 156 00:11:51,040 --> 00:11:53,870 din ce alt motiv o servitoare... 157 00:11:53,920 --> 00:11:57,360 �l ia la �ntreb�ri pe c�pitanul Grazilor Ro�ii �n fa�a reginei? 158 00:12:04,640 --> 00:12:07,280 Vezi-�i de treaba ta pe viitor. 159 00:12:14,080 --> 00:12:15,510 Te mai po�i uita o dat�? 160 00:12:15,560 --> 00:12:19,510 Ai v�zut cu ochii t�i, Madame Pepin. Nu este aici. 161 00:12:19,560 --> 00:12:23,950 Ar trebui s� fi�i mul�umit�. Mul�i dispar f�r� motiv. 162 00:12:24,000 --> 00:12:25,710 Asta nu �nseamn� c� este mort. 163 00:12:25,760 --> 00:12:28,670 So�ul meu e un om bun, nu ne-ar abandona niciodat�. 164 00:12:28,720 --> 00:12:30,110 Ceva i s-a �nt�mplat. 165 00:12:30,160 --> 00:12:31,750 �ntoarce-te m�ine. 166 00:12:31,800 --> 00:12:34,110 Dac� a b�ut prea mult �i a c�zut �n Sena, 167 00:12:34,160 --> 00:12:37,360 trupul va reveni cu mareea de sear�. 168 00:12:39,360 --> 00:12:42,110 C�ut�m doi prieteni care au disp�rut asear�. 169 00:12:42,160 --> 00:12:43,510 Poate au fost jefui�i. 170 00:12:43,560 --> 00:12:44,910 Da�i-mi mai multe am�nunte. 171 00:12:44,960 --> 00:12:47,110 Erau tineri, b�tr�ni, gra�i, slabi? 172 00:12:47,160 --> 00:12:50,550 �n jur de 20 de ani, brune�i, s�n�to�i cel pu�in a�a erau asear�. 173 00:12:50,600 --> 00:12:53,310 Unul a sosit asear�. Pe aici. 174 00:12:53,360 --> 00:12:56,670 Num�rul oamenilor care vin aici, c�ut�ndu-�i rudele pierdute 175 00:12:56,720 --> 00:12:59,400 c� pe vremea aia, acum doi ani. 176 00:12:59,424 --> 00:13:02,910 Dar mul�i pleac� f�r� s�-i g�seasc� pe cei dragi. 177 00:13:02,960 --> 00:13:06,430 Mul�i dispar f�r� urm�. 178 00:13:06,480 --> 00:13:08,550 De ce nu au fost informate autorit��ile? 179 00:13:08,600 --> 00:13:10,870 Ace�tia sunt s�raci lipi�i p�m�ntului. 180 00:13:10,920 --> 00:13:12,920 Nim�nui nu-i pas�. 181 00:13:14,360 --> 00:13:16,300 Nu este el, slav� Domnului! 182 00:13:21,640 --> 00:13:24,350 Aici. De�inut? 183 00:13:24,400 --> 00:13:27,630 Posibil dar ��i aminte�ti acum dou� veri? 184 00:13:27,680 --> 00:13:31,070 Asem�n�tor, be�ivi �i vagabonzi r�pi�i de pe str�zi? 185 00:13:31,120 --> 00:13:33,910 A durat c�teva luni p�n� a fost prins autorul 186 00:13:33,960 --> 00:13:36,030 Sebastian LeMaitre. 187 00:13:36,080 --> 00:13:38,750 Banda lui �i vindeau ca �i sclavi pe galerele spaniole. 188 00:13:38,800 --> 00:13:40,110 Dar LeMaitre a fost prins 189 00:13:40,160 --> 00:13:42,070 �i a fost condamnat la munc� silnic� �n colonii. 190 00:13:42,120 --> 00:13:44,350 Poate... fi el? 191 00:13:44,400 --> 00:13:47,800 Nu era fratele... fierarului? 192 00:13:53,920 --> 00:13:56,070 �l c�utam pe fratele t�u. 193 00:13:56,120 --> 00:13:57,390 �ncearc� �n America. 194 00:13:57,440 --> 00:13:59,270 Am auzit c� s-a �ntors �n Paris. 195 00:13:59,320 --> 00:14:01,390 Dac� se �ntorcea a� fi �tiut. 196 00:14:01,440 --> 00:14:02,910 M� vizita. 197 00:14:02,960 --> 00:14:06,350 Nu �i-a� spune nici dac� �l vedeam. 198 00:14:06,400 --> 00:14:08,110 Ceea ce nu am v�zut. 199 00:14:08,160 --> 00:14:11,660 Credem c� s-a apucat de vechile obiceiuri. 200 00:14:18,120 --> 00:14:21,220 Ce fel de cai poart� astea? 201 00:14:36,640 --> 00:14:38,440 Trebuie s� vorbim. 202 00:14:39,120 --> 00:14:41,510 Unde este Sebastian LeMaitre? 203 00:14:44,880 --> 00:14:46,390 Gunoiule! 204 00:14:46,440 --> 00:14:48,040 Merge�i! 205 00:14:49,750 --> 00:14:50,750 �nainte! 206 00:14:50,800 --> 00:14:53,390 Am spus s� v� mi�ca�i! 207 00:14:53,440 --> 00:14:54,950 E vina ta, D'Artagnan. 208 00:14:55,000 --> 00:14:58,320 Nu ar fi trebuit s�-�i permit s� m� duci �n acea tavern�. 209 00:15:00,560 --> 00:15:02,430 Dac� a� putea s�-i conving c� sunt Regele. 210 00:15:02,480 --> 00:15:04,590 Nu! Nu trebuie s� le spui cine e�ti. 211 00:15:04,640 --> 00:15:06,853 - Normal c� ar trebui. Atunci ne-ar da drumul. 212 00:15:06,878 --> 00:15:07,614 Ne-ar omora 213 00:15:07,640 --> 00:15:10,750 �i ar �ngropa dovezile dec�t s� fie sp�nzura�i pentru tr�dare. 214 00:15:10,800 --> 00:15:14,190 Prostii, dar nu ar �ndr�zni s�-�i omoare regele. 215 00:15:14,240 --> 00:15:16,270 - Uite. - Las�-m� s� m� �n�eleg cu ei. 216 00:15:16,320 --> 00:15:18,520 Tu de acolo, cel de pe cal. 217 00:15:26,680 --> 00:15:28,560 Ridic�-te! 218 00:15:31,360 --> 00:15:32,830 Cum te nume�ti? 219 00:15:32,880 --> 00:15:34,150 Pepin. 220 00:15:34,200 --> 00:15:39,270 Ei bine, Monsieur Pepin. Vechea ta via�� nu mai exist�. 221 00:15:39,320 --> 00:15:43,350 A disp�rut. �i unde vei ajunge nu este loc pentru sl�biciune. 222 00:15:43,400 --> 00:15:46,040 Acum ridic�-te! 223 00:15:50,280 --> 00:15:53,440 Las soarta acestui om �n m�inile voastre. 224 00:15:54,920 --> 00:15:57,550 �l c�ra�i sau �l ucid. 225 00:15:57,600 --> 00:15:59,200 Alegerea e a voastr�. 226 00:16:00,640 --> 00:16:02,380 �l car eu. 227 00:16:03,400 --> 00:16:07,880 Acolo unde te duci, o inim� moale te v� omora mai repede c� febra tifoid�. 228 00:16:11,400 --> 00:16:13,550 Ai grij�. 229 00:16:13,600 --> 00:16:15,990 - De ce trebuie s�-l c�r�m? - �l car singur. 230 00:16:16,040 --> 00:16:18,980 Ar trebui s� ai grij� de mine! 231 00:16:30,600 --> 00:16:33,430 Sebastian LeMaitre nu a ajuns niciodat� �n America. 232 00:16:33,480 --> 00:16:37,590 Nu, �i-a cump�rat bilet pe o nav� de transport �i a disp�rut. 233 00:16:37,640 --> 00:16:39,830 Acum s-a �ntors la vechile obiceiuri. 234 00:16:39,880 --> 00:16:44,380 R�pind oameni de pe strad� �i v�nz�ndu-i spaniolilor. 235 00:16:45,560 --> 00:16:49,510 Regele Fran�ei �nl�n�uit �n carena unei nave spaniole. 236 00:16:49,560 --> 00:16:52,310 Dumnezeule. �nc� nu au reu�it s� ias� din �ar�. 237 00:16:52,360 --> 00:16:53,510 Nu ar fi avut timp. 238 00:16:53,560 --> 00:16:54,670 Potrivit fratelui s�u, 239 00:16:54,720 --> 00:16:57,390 LeMaitre �i duce prizonierii c�tre grani�a pe jos. 240 00:16:57,440 --> 00:16:58,750 �i crezi asta? 241 00:16:58,800 --> 00:17:01,790 Ar fi nebun s� umble cu oameni �nl�n�uit prin Fran�a. 242 00:17:01,840 --> 00:17:03,950 Dac� nu merg pe jos 243 00:17:04,000 --> 00:17:06,350 cum altfel �i duce �n Spania? 244 00:17:06,400 --> 00:17:09,710 Avem nevoie de o list� a tuturor vaselor spaniole din porturile franceze. 245 00:17:09,760 --> 00:17:14,070 Am nevoie de o cerere special� ca s� v� pot da informa�ia. 246 00:17:14,120 --> 00:17:15,870 Este o afacere regal�. 247 00:17:15,920 --> 00:17:18,550 Trebuie s� fie semnat� de Rege. 248 00:17:18,600 --> 00:17:21,270 Regulile se aplic� �n toate circumstan�ele. 249 00:17:22,000 --> 00:17:25,080 Ajut�-ne sau o vom face singuri. 250 00:17:30,160 --> 00:17:37,350 Sunt nave spaniole andocate la Bayonne, Honfleur �i Marseille. 251 00:17:37,400 --> 00:17:40,280 Honfleur. E la o zi distan�� de Paris. 252 00:17:41,520 --> 00:17:44,750 LeMaitre poate evita drumurile principale 253 00:17:44,800 --> 00:17:46,230 trec�nd prin p�durea Evreux. 254 00:17:46,280 --> 00:17:48,550 Apoi din Rouen, pe r�u c�tre port. 255 00:17:48,600 --> 00:17:52,400 Vasul din Honfleur, c�nd este programat� plecarea? 256 00:17:52,920 --> 00:17:54,790 M�ine sear�. 257 00:17:55,480 --> 00:17:57,820 �i prindem la Rouen. 258 00:18:03,720 --> 00:18:05,240 Gus. 259 00:18:21,400 --> 00:18:24,670 �i-am spus s� nu vi niciodat� aici. 260 00:18:24,720 --> 00:18:28,950 Muschetarii �tiu de Sebastian. �l caut�! 261 00:18:29,000 --> 00:18:32,230 - Au spus ceva de mine? - Nu. Nu. 262 00:18:32,280 --> 00:18:36,440 Dac� se aude ceva de mine m� �ntorc �i v� omor. 263 00:18:38,720 --> 00:18:40,990 Fugi la fratele t�u. 264 00:18:41,040 --> 00:18:44,320 Anun��-l c� Muschetarii ne cunosc planurile. 265 00:18:45,640 --> 00:18:48,510 Nu te-ntoarce la fier�rie. 266 00:18:48,560 --> 00:18:50,120 Nu. 267 00:19:03,040 --> 00:19:06,480 Oameni t�i n-ar fi trebuit s�-l ia la tavern�, au fost nes�bui�i! 268 00:19:09,400 --> 00:19:12,500 �i acum este �n m�na du�manilor. 269 00:19:17,160 --> 00:19:18,480 A�adar... 270 00:19:20,320 --> 00:19:22,110 .. ce facem acum? 271 00:19:22,160 --> 00:19:23,920 Rochefort? 272 00:19:27,680 --> 00:19:30,870 Dac� Muschetarii sunt �ncrez�tori �n aducerea Regelui 273 00:19:30,920 --> 00:19:33,670 ar trebui s� �i l�s�m s�-�i �ndeplineasc� sarcina. 274 00:19:33,720 --> 00:19:35,910 Ora�ul este lini�tit. 275 00:19:35,960 --> 00:19:38,550 To�i cred c� Regele are o u�oar� r�ceal� 276 00:19:38,600 --> 00:19:41,030 �i este re�inut �n camerele sale. 277 00:19:41,080 --> 00:19:44,350 Spontaneitatea lui Rochefort �i-a dat timp C�pitane. 278 00:19:44,400 --> 00:19:46,140 Folose�te-l cu �n�elepciune. 279 00:19:47,680 --> 00:19:50,190 M�ine este botezul fiului meu. 280 00:19:50,240 --> 00:19:52,510 Tat�l lui va fi acolo. 281 00:20:03,520 --> 00:20:05,000 C�pitane! 282 00:20:08,600 --> 00:20:10,910 De ce a fost luat Regele? 283 00:20:10,960 --> 00:20:14,320 Nu cred c� ar trebui s� o �ngrijor�m pe Regina mai mult. 284 00:20:15,400 --> 00:20:18,470 Omul care r�pit pe Rege este un criminal condamnat. 285 00:20:18,520 --> 00:20:21,030 Vinde captivi Spaniei, 286 00:20:21,080 --> 00:20:23,480 pentru a fi folosi�i pe galere. 287 00:20:23,680 --> 00:20:26,680 Credem c� nu �tie pe cine a r�pit. 288 00:20:28,760 --> 00:20:31,750 Nu-i suspectezi pe spanioli? 289 00:20:31,800 --> 00:20:33,670 �n acest moment, nu. 290 00:20:36,560 --> 00:20:39,070 Am �ncredere deplin� �n tine, C�pitane. 291 00:20:39,120 --> 00:20:40,470 Regin� este �ngrijorat� 292 00:20:40,520 --> 00:20:43,640 dar sunt sigur c� �n ad�ncul ei simte la fel. 293 00:21:15,880 --> 00:21:17,620 Haide�i! Haide�i! 294 00:21:21,800 --> 00:21:24,270 Mi�ca�i-v�. Desface�i lan�urile astea acum! 295 00:21:24,320 --> 00:21:26,520 Nu v� uita�i la mine! 296 00:21:28,520 --> 00:21:30,800 Mi�ca�i-v�! Dezlega�i-l. 297 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 Jos, stai jos! 298 00:21:51,000 --> 00:21:56,120 Bani, medalii, catarame, toate intr� aici. 299 00:21:57,520 --> 00:22:00,390 �i dac� te g�nde�ti s� opre�ti ceva, 300 00:22:00,440 --> 00:22:03,440 fii preg�tit s� mori pentru asta. 301 00:22:04,600 --> 00:22:07,960 Veni�i, to�i! Buzunarele! Buzunarele! 302 00:22:33,960 --> 00:22:37,550 Alte brelocuri ieftine! Gus n-o s� fie fericit! 303 00:22:37,600 --> 00:22:39,540 Nu e niciodat� fericit! 304 00:22:52,360 --> 00:22:54,700 De unde ai asta? 305 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 De la el. 306 00:23:09,720 --> 00:23:11,830 De ce? E valoros? 307 00:23:11,880 --> 00:23:15,080 Mai mult dec�t toate bijuteriile puse laolalt�. 308 00:23:17,240 --> 00:23:19,440 Atunci avem o problem�. 309 00:23:29,280 --> 00:23:31,510 Tu! 310 00:23:31,560 --> 00:23:33,520 Tu, �n picioare! 311 00:23:37,520 --> 00:23:39,660 S�-�i v�d m�inile. 312 00:23:44,680 --> 00:23:46,950 Nu te pot l�sa s�-i faci r�u. 313 00:23:48,080 --> 00:23:50,310 E�ti o problem� u�or de rezolvat. 314 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 Stai! 315 00:23:52,800 --> 00:23:55,400 Ar fi o gre�eal� s�-i ucizi. 316 00:23:55,680 --> 00:23:57,910 Uit�-te la m�inile lui, e un domn. 317 00:23:57,960 --> 00:23:59,790 Are prieteni influen�i 318 00:23:59,840 --> 00:24:02,110 care se vor asigura c� autorit��ile �l vor c�uta. 319 00:24:02,160 --> 00:24:05,510 P�n� c�nd o s�-l caute, vom fi pleca�i demult. 320 00:24:05,560 --> 00:24:07,870 Sunt cei mai potrivi�i oameni aici, 321 00:24:07,920 --> 00:24:11,190 se potrivesc de 5 ori mai bine dec�t oricine altcineva. 322 00:24:11,240 --> 00:24:13,310 De ce s� arunc�m banii? 323 00:24:35,760 --> 00:24:39,910 Am nout��i de trimis �n Spania, f�r� �nt�rziere. 324 00:24:39,960 --> 00:24:42,590 Eu voi decide ce e demn de aten�ia Regelui Philip. 325 00:24:42,640 --> 00:24:45,110 Regele lipse�te. 326 00:24:45,160 --> 00:24:48,110 A fost r�pit de o band� criminal�. 327 00:24:48,160 --> 00:24:50,790 Au r�pit oameni de pe str�zile Parisului, 328 00:24:50,840 --> 00:24:54,520 �i i-au v�ndut �n Spania ca �i sclavi de galera. 329 00:24:56,240 --> 00:24:57,950 �tiai ce se petrece? 330 00:24:58,000 --> 00:24:59,550 Am auzit zvonuri. 331 00:24:59,600 --> 00:25:03,630 Francezi care alimenteaz� flota spaniola. 332 00:25:03,680 --> 00:25:06,070 Ironia m� atrage. 333 00:25:06,120 --> 00:25:09,910 De ce s� risc�m totul pentru c��iva sclavi zdren��ro�i de galera. 334 00:25:09,960 --> 00:25:13,760 Armada are nevoie de oameni �i �nchisorile spaniole nu �i pot oferi. 335 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 Dar asta, e perfect. 336 00:25:19,160 --> 00:25:24,750 Acum �tim unde e fraierul de Ludovic, �tim cum s�-l g�sim. 337 00:25:24,800 --> 00:25:29,470 Dureaz� pu�in s�-l termin�m. 338 00:25:29,520 --> 00:25:31,190 S� ucidem regele? 339 00:25:31,240 --> 00:25:32,870 De ce nu? 340 00:25:32,920 --> 00:25:36,750 O astfel de ocazie, nu putem l�sa s� ne scape. 341 00:25:36,800 --> 00:25:38,870 �i eu? 342 00:25:38,920 --> 00:25:41,120 �i tot ce-am pl�nuit? 343 00:25:42,240 --> 00:25:45,510 Fac pa�i mari cu regina. Deja are �ncredere �n mine. 344 00:25:45,560 --> 00:25:51,070 �i astfel �ntr-o noapte putem realiza ceea ce-�i poate lua un deceniu. 345 00:25:51,120 --> 00:25:53,260 S� zicem c�-l omori pe Ludovic. 346 00:25:53,560 --> 00:25:54,990 Apoi ce? 347 00:25:55,040 --> 00:25:56,710 Va fi haos. 348 00:25:56,760 --> 00:26:00,470 Anne va fi regenta printru t�n�rul Delfin. Asta ar trebui s� te aranjeze. 349 00:26:00,520 --> 00:26:03,270 E prea cur�nd. �i dac� exist� o lovitur� de stat? 350 00:26:03,320 --> 00:26:06,550 Ea va disp�rea �i n-o s� mai am nicio influen��. 351 00:26:06,600 --> 00:26:09,470 Atunci mai bine te asiguri c� nu va disp�rea, 352 00:26:09,520 --> 00:26:12,800 pentru c� f�r� influen��, nu ai nicio valoare. 353 00:26:13,960 --> 00:26:17,110 M� opun, absolut. 354 00:26:17,160 --> 00:26:22,048 �i eu sunt ambasadorul regelui Philip, deci e decizia mea. 355 00:26:23,920 --> 00:26:26,120 Faci o gre�eal�. 356 00:26:28,320 --> 00:26:32,150 Aminte�te-�i ceea ce e�ti, Rochefort. 357 00:26:32,200 --> 00:26:34,640 Ca �i spion ai misiunea ta. 358 00:26:36,080 --> 00:26:37,820 Dar ca b�rbat... 359 00:26:38,800 --> 00:26:40,230 m� dezgu�ti. 360 00:26:40,280 --> 00:26:42,420 Acum d�-te din calea mea. 361 00:26:47,960 --> 00:26:49,150 Sclavi de galer�! 362 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 Te rog vorbe�te mai �ncet. 363 00:26:53,000 --> 00:26:54,990 Nu suntem cer�etori sau criminali. 364 00:26:55,040 --> 00:26:56,780 Niciunul nu suntem. 365 00:26:58,040 --> 00:27:01,640 So�ia fi fiic� mea o s� cread� c� le-am abandonat. 366 00:27:02,280 --> 00:27:05,150 C� am disp�rut �n noapte ca un la�. 367 00:27:06,000 --> 00:27:09,430 Asta e cumplit �i e �mpotriva legilor Fran�ei. 368 00:27:09,480 --> 00:27:11,880 Autorit��ilor nu le pas�. 369 00:27:12,920 --> 00:27:15,270 Am putea face peti�ie la rege, dar nimic nu s-ar schimba. 370 00:27:15,320 --> 00:27:18,600 Dac� regele ar �ti despre asta, i-ar pune cap�t imediat. 371 00:27:19,640 --> 00:27:22,150 E foarte drept, generos �i inteligent. 372 00:27:22,200 --> 00:27:23,630 E un bufon. 373 00:27:23,680 --> 00:27:25,750 L�ud�ndu-se �i groz�vindu-se �n palatul lui, 374 00:27:25,800 --> 00:27:27,910 total ignorant fa�� de oamenii pe care-i conduce. 375 00:27:27,960 --> 00:27:30,700 Ludovic e rege �i e un om bun. 376 00:27:30,760 --> 00:27:32,960 Merit� respectul nostru. 377 00:27:51,880 --> 00:27:54,150 M� bucur s� te v�d, frate. 378 00:27:54,520 --> 00:27:56,070 Gus m-a trimis. 379 00:27:56,120 --> 00:27:58,310 Muschetarii te caut�. 380 00:27:58,360 --> 00:28:01,460 Atunci, mai bine te asiguri c�-i opre�ti. 381 00:28:20,880 --> 00:28:22,950 Madame Bonacieux. 382 00:28:23,000 --> 00:28:26,400 Modul �n care v-am vorbit �nainte e de neiertat. 383 00:28:26,920 --> 00:28:31,110 Eram sup�rat de dispari�ia regelui. V� rog s� m� ierta�i. 384 00:28:31,160 --> 00:28:33,300 Consider� c� am �i uitat. 385 00:28:36,440 --> 00:28:40,230 Am�ndoi suntem prietenii reginei. 386 00:28:40,280 --> 00:28:42,280 Ar trebui s� fim alia�i. 387 00:28:42,960 --> 00:28:48,830 Dac� ai vreodat� nevoie de orice sfat, referitor la treburile ei, 388 00:28:48,880 --> 00:28:51,080 s� vii la mine. 389 00:28:52,600 --> 00:28:55,600 Treburile reginei, o privesc personal. 390 00:28:56,600 --> 00:29:00,300 Nu le-a� discuta niciodat� cu nicio ter�� parte. 391 00:29:02,000 --> 00:29:04,070 Un cuv�nt, Maiestate? 392 00:29:07,000 --> 00:29:08,760 E delicat. 393 00:29:12,880 --> 00:29:14,590 Po�i vorbi deschis. 394 00:29:14,640 --> 00:29:19,230 Situa�ia �n care ne afl�m este extrem de serioas�. 395 00:29:19,280 --> 00:29:21,350 Regele fiind �n custodia criminalilor, 396 00:29:21,400 --> 00:29:23,310 via�a lui e �n mare pericol. 397 00:29:23,360 --> 00:29:25,670 - Nu vreau s� m� g�ndesc. - Dar, trebuie. 398 00:29:25,720 --> 00:29:27,790 M�car pentru fiul dvs. 399 00:29:28,400 --> 00:29:31,960 �i sunte�i datoare s�-i proteja�i viitorul, dreptul lui la tron. 400 00:29:33,760 --> 00:29:37,670 Dac� sunte�i v�duv� �i f�cut� regent�, 401 00:29:37,720 --> 00:29:42,590 �ara dvs. natal� v� va face nepopulara cu oamenii. 402 00:29:42,640 --> 00:29:44,710 Ve�i avea nevoie de alia�i. 403 00:29:46,920 --> 00:29:48,590 Care alia�i? 404 00:29:50,120 --> 00:29:55,230 S� spunem c� voia�i s�-i scrie�i fratelui t�u, cer�ndu-i suportul. 405 00:29:55,280 --> 00:29:58,750 Cu suportul Spaniei, �i armatele lor, 406 00:29:58,800 --> 00:30:02,550 a�i putea �ine tronul �mpotriva oric�rui complot. 407 00:30:02,600 --> 00:30:04,150 Nu. 408 00:30:04,200 --> 00:30:05,940 Cu siguran��, nu. 409 00:30:07,640 --> 00:30:10,270 Regele �n mod clar, a interzis asta. 410 00:30:10,320 --> 00:30:11,510 I-am dat cuv�ntul meu. 411 00:30:11,560 --> 00:30:14,070 Ar fi o precau�ie, nimic mai mult, 412 00:30:14,120 --> 00:30:17,400 doar p�n� c�nd fiul dvs. E gata s�-�i ocupe pozi�ia. 413 00:30:19,280 --> 00:30:22,950 Nu sunt prietenul Spaniei, �tii asta. 414 00:30:23,000 --> 00:30:27,950 M� g�ndesc la binele dvs. �i al Delfinului. 415 00:30:28,000 --> 00:30:30,540 G�ndi�i-v� la asta, e tot ce v� cer. 416 00:30:44,200 --> 00:30:46,430 Pepin are dreptul la o p�rere, 417 00:30:46,480 --> 00:30:49,580 dar opiniile lui nu sunt �mp�rt�ite de toat� lumea. 418 00:30:49,840 --> 00:30:51,840 Ce conteaz�? 419 00:30:52,800 --> 00:30:54,870 Fran�a o scape de mine �n cur�nd. 420 00:30:54,920 --> 00:30:56,720 Nu e adev�rat. 421 00:30:59,520 --> 00:31:02,720 Tat�l meu a fost un rege m�re�, mult iubit. 422 00:31:04,480 --> 00:31:07,960 Mereu doresc s� fiu comparat cu el. �tii asta. 423 00:31:09,920 --> 00:31:13,020 Aveam doar 8 ani c�nd a fost asasinat. 424 00:31:14,920 --> 00:31:17,480 Un copil, f�r� tat�. 425 00:31:18,960 --> 00:31:20,900 Mi s-au furat at�tea. 426 00:31:25,360 --> 00:31:28,720 Nu de suferin�a galerei m� tem cel mai mult, 427 00:31:30,960 --> 00:31:33,560 ci de o via��, departe de fiul meu. 428 00:31:36,880 --> 00:31:38,750 Tat�l t�u? 429 00:31:38,800 --> 00:31:41,600 A fost ucis c�nd am venit la Paris. 430 00:31:42,400 --> 00:31:47,110 Dar c�nd erai copil, te �nva�a lucruri? 431 00:31:47,160 --> 00:31:50,960 Cum s� v�nezi �i s� tragi cu arma, s�-�i tr�ie�ti via�a cu onoare? 432 00:31:52,560 --> 00:31:54,790 Da. 433 00:31:54,840 --> 00:31:57,240 Toate astea mi-au fost luate. 434 00:31:58,800 --> 00:32:01,900 �i acum �i vor fi luate �i fiului meu. 435 00:32:19,880 --> 00:32:21,680 E imposibil. 436 00:32:24,040 --> 00:32:25,580 L-am v�zut. 437 00:32:26,240 --> 00:32:30,430 Hainele lui, era doar un alt be�iv idiot. 438 00:32:30,480 --> 00:32:32,510 Acel be�iv idiot era regele. 439 00:32:32,560 --> 00:32:35,670 De ce crezi c� muschetarii sunt a�a dispera�i s�-l g�seasc�? 440 00:32:35,720 --> 00:32:40,750 �i c�nd o s�-l prind� pe LeMaitre, o s� te v�nd� ca s�-�i salveze pielea. 441 00:32:40,800 --> 00:32:42,740 Nu m� pot sp�nzura. 442 00:32:43,360 --> 00:32:45,390 Nu �tiam c� e regele. 443 00:32:45,440 --> 00:32:47,980 Desigur c� nu te vor sp�nzura. 444 00:32:48,520 --> 00:32:50,710 ��i vor rupe oasele pe roata, 445 00:32:50,760 --> 00:32:55,550 o s�-�i jupoaie pielea, �i o s�-�i toarne ulei �ncins pe r�ni. 446 00:32:55,600 --> 00:33:00,280 �i dup� ce vor fi terminat, mul�imea o s� te sf�ie, bucat� cu bucat�. 447 00:33:01,560 --> 00:33:06,520 Mult dup� ce au terminat cu tine, voi cer�i sp�nzur�toarea. 448 00:33:07,520 --> 00:33:10,990 Sau te po�i asigura c� nicio urm� nu duce la tine. 449 00:33:11,040 --> 00:33:12,630 C�l�re�te p�n� la tab�ra lui LeMaitre, 450 00:33:12,680 --> 00:33:17,590 �i s� nu mai fie nimeni l�sat �n via�a s� depun� m�rturie �mpotriva ta. 451 00:33:17,640 --> 00:33:19,430 Nici regele? 452 00:33:19,480 --> 00:33:22,520 El trebuie s� moar� dac� nu, vei muri tu. 453 00:33:24,200 --> 00:33:26,680 E alegerea ta, nu? 454 00:33:38,240 --> 00:33:40,110 Milady De Winter. 455 00:33:41,400 --> 00:33:43,910 V�d c� ai disp�rut �n lume. 456 00:33:43,960 --> 00:33:46,790 Nu eu sunt cea destinat� galerei spaniole. 457 00:33:46,840 --> 00:33:50,840 Noii t�i prieteni se vor s�tura cur�nd de tine, �i apoi? 458 00:33:51,960 --> 00:33:55,390 O via�� mizer� oferindu-te �ntr-un bordel dec�zut? 459 00:33:55,440 --> 00:33:57,950 Credeam c�-�i place de mine, D'Artagnan? 460 00:33:58,000 --> 00:34:02,670 P�reai destul de dornic, o dat�, de dou� ori sau de trei ori. 461 00:34:02,720 --> 00:34:04,070 Din c�te-mi amintesc. 462 00:34:04,120 --> 00:34:06,920 �i g�ndul la asta �mi provoac� grea��. 463 00:34:07,480 --> 00:34:10,080 Mai degrab� m-a� culca cu un dihor. 464 00:34:14,520 --> 00:34:16,460 N-o s� m� �mpu�ti. 465 00:34:17,120 --> 00:34:20,600 Doar ��i va asigura moartea ta �i pe a regelui. 466 00:34:26,400 --> 00:34:29,400 D�-mi arma �i o s� te eliberez. 467 00:34:41,920 --> 00:34:44,590 �i-am salvat via�a. S�-�i aminte�ti! 468 00:34:46,680 --> 00:34:47,750 Ce se petrece? 469 00:34:47,800 --> 00:34:49,550 Trebuie s� pleci. Prietenul t�u va ajuta. 470 00:34:49,600 --> 00:34:51,550 Nu ai de g�nd s� te prezin�i? 471 00:34:51,600 --> 00:34:53,630 G�nde�te-te la mine ca la bunul samaritean. 472 00:34:53,680 --> 00:34:55,680 Sau mai degrab�, un �nger. 473 00:34:58,320 --> 00:34:59,510 Fiarele de la picioare. 474 00:34:59,560 --> 00:35:01,430 Nu e timp, du-te! 475 00:35:16,000 --> 00:35:19,510 E o informa�ie valoroas�, Monsieur. Pentru deranjul dvs. 476 00:35:19,560 --> 00:35:21,100 Mul�umesc. 477 00:35:24,240 --> 00:35:25,910 Ce are de spus C�pit�nia? 478 00:35:25,960 --> 00:35:27,510 C� e t�rziu �i c� dormea 479 00:35:27,560 --> 00:35:30,030 �i nu a fost fericit s� fie scos din patul lui cald. 480 00:35:30,080 --> 00:35:31,270 Da, �n afar� de asta. 481 00:35:31,320 --> 00:35:34,030 Corabia spaniol� pleac� la flux, devreme m�ine dup� amiaz�. 482 00:35:34,080 --> 00:35:35,390 C�pitanul i-a spus 483 00:35:35,440 --> 00:35:37,920 c� se a�teapt� s� �ncarce marfa cur�nd dup� r�s�ritul soarelui. 484 00:35:37,944 --> 00:35:39,310 Deci am ajuns aici �naintea lor? 485 00:35:39,360 --> 00:35:40,910 LeMaitre nu s-ar odihni �n ora�. 486 00:35:40,960 --> 00:35:44,470 Va sta izolat toat� noaptea, dar nu departe. 487 00:35:44,520 --> 00:35:46,270 O s�-�i duc� prizonierii la bord devreme. 488 00:35:46,320 --> 00:35:49,870 �nainte ca cineva s� pun� �ntreb�ri incomode. 489 00:35:49,920 --> 00:35:52,710 Putem a�tepta aici �i s� risc�m s� lupt�m cu spaniolii 490 00:35:52,760 --> 00:35:55,950 sau s�-i lu�m urma lui LeMaitre �nainte s� sparg� tab�r�. 491 00:35:56,000 --> 00:35:58,830 Fiecare secund� �n care regele e �n m�inile lor m�re�te pericolul. 492 00:35:58,880 --> 00:36:01,830 - Nu putem risca nicio �nt�rziere. - Foarte bine. 493 00:36:01,880 --> 00:36:05,470 Vom c�uta fiecare golf �i afluent dac� e nevoie. 494 00:36:05,520 --> 00:36:07,070 �i vom g�si. 495 00:36:07,120 --> 00:36:08,350 Spune-mi! 496 00:36:08,400 --> 00:36:09,990 Unde sunt? Sau te omor! 497 00:36:10,040 --> 00:36:12,950 Sus, unde sunt? Tu! Vino aici! 498 00:36:13,000 --> 00:36:16,880 Au sc�pat. Ar fi bine c� �tia doi s� fie la fel de valoro�i a�a cum crezi! 499 00:36:49,640 --> 00:36:51,630 C�t de departe trebuie s� mergem? 500 00:36:51,680 --> 00:36:53,550 P�n� c�nd suntem siguri c� suntem �n siguran��. 501 00:36:53,600 --> 00:36:57,360 C�nd eram b�iat �i oboseam, valetul meu m� ducea �n c�rc�. 502 00:37:02,080 --> 00:37:04,150 Tat�l meu m� ducea �n c�rc�. 503 00:37:05,360 --> 00:37:08,150 Uneori m� pref�ceam c� nu mai pot s� fac niciun pas. 504 00:37:08,200 --> 00:37:10,400 Doar ca s� fiu �n bra�ele lui. 505 00:37:10,720 --> 00:37:13,670 Asta pentru c� n-ai avut valet. 506 00:37:20,200 --> 00:37:21,870 Nu, nu! A�teapt�! 507 00:37:40,560 --> 00:37:41,910 Maiestate! 508 00:37:41,960 --> 00:37:43,700 E�ti bine? 509 00:39:04,400 --> 00:39:08,310 Nu m� omora! Nu trage! O s�-�i spun tot. 510 00:39:08,360 --> 00:39:10,910 A fost Gus! Nu eu! 511 00:39:10,960 --> 00:39:13,760 A fost ideea lui. El e la comand�. 512 00:39:15,120 --> 00:39:17,790 Tab�ra fratelui t�u, unde e? 513 00:39:17,840 --> 00:39:19,910 O mil� mai �n sud, pe marginea r�ului. 514 00:39:19,960 --> 00:39:23,060 Acum, pentru Dumnezeu, ia chestiile astea de pe mine. 515 00:39:30,520 --> 00:39:32,630 Vino aici! 516 00:39:53,560 --> 00:39:57,080 Ucide-i pe to�i din tab�r�. Trage �n tot ce mi�c�. 517 00:40:06,400 --> 00:40:10,070 ��i promit, bun�tatea va fi recompensata de 100 de ori. 518 00:40:10,120 --> 00:40:12,990 N-o s� mai ai ocazia s� faci asta la galerele spaniole. 519 00:40:13,040 --> 00:40:14,840 Didi! �ia doi! 520 00:40:15,720 --> 00:40:18,270 Voi doi, sus! Haide�i. 521 00:40:18,320 --> 00:40:19,920 Cine sunte�i? 522 00:40:22,320 --> 00:40:23,720 Spune�i-mi. 523 00:40:24,600 --> 00:40:26,140 Sau el moare. 524 00:40:27,080 --> 00:40:28,420 Nu. 525 00:40:30,120 --> 00:40:35,110 Sunt Ludovic, fiul lui Henri al IV-lea, din Casa Boubon, 526 00:40:35,160 --> 00:40:37,160 �i Maria de Medici. 527 00:40:38,040 --> 00:40:40,310 Sunt Regele vostru. 528 00:40:40,360 --> 00:40:43,920 Nu m� pute�i trata astfel. 529 00:40:48,000 --> 00:40:49,590 Ucide�i-i pe to�i. 530 00:40:49,640 --> 00:40:51,280 Gus! 531 00:41:22,840 --> 00:41:24,270 Ai a�teptat? 532 00:41:24,320 --> 00:41:27,420 Nu puteam s� plec f�r� s�-mi iau r�mas bun. 533 00:41:49,640 --> 00:41:52,440 Stai aici. �ine capul jos. 534 00:41:54,880 --> 00:41:57,020 Desf� lan�urile. Du-te! 535 00:41:57,320 --> 00:41:59,320 Ia asta, gr�be�te-te. 536 00:42:05,920 --> 00:42:07,190 Sire! 537 00:42:16,480 --> 00:42:19,950 P�streaz� glon�ul p�n� c�nd chiar trebuie s�-l folose�ti. 538 00:42:22,720 --> 00:42:24,070 Chiar trebuia s-o fac. 539 00:42:24,120 --> 00:42:27,870 Dac� o s� murim, a�a vreau s� fiu, al�turi de Regele meu, 540 00:42:27,920 --> 00:42:30,510 lupt�nd s� ne redea libertatea, nu �n buricul vreunui vas. 541 00:42:30,560 --> 00:42:33,510 N-o s� murim. Trebuie s� ajungem la copacii �ia. 542 00:42:33,560 --> 00:42:36,790 Bine? Da, preg�tit? 543 00:42:36,840 --> 00:42:38,380 Hai! Hai! Hai! 544 00:42:48,560 --> 00:42:49,900 Pepin! 545 00:42:51,440 --> 00:42:53,240 Ridic�-te! Haide! 546 00:42:55,680 --> 00:42:56,950 Pepin, haide. 547 00:42:57,000 --> 00:42:58,740 Pepin, ridic�-te! 548 00:43:04,280 --> 00:43:05,990 Nu! 549 00:43:06,040 --> 00:43:07,680 Nu! 550 00:43:15,160 --> 00:43:16,700 Dup� ei! 551 00:43:31,520 --> 00:43:34,320 Credeam c� nu te mai opre�ti din alergat. 552 00:43:39,240 --> 00:43:41,440 Repede, trebuie s� ne gr�bim. 553 00:43:42,680 --> 00:43:44,420 G�si�i-l pe LeMaitre! 554 00:43:48,280 --> 00:43:50,230 Nimeni nu scap�! 555 00:43:50,280 --> 00:43:52,150 Nimeni nu scap�! 556 00:43:58,040 --> 00:44:01,240 E decizia corect� pentru tine �i Fran�a. 557 00:44:06,560 --> 00:44:09,070 Poate ar trebui s� a�tepta�i, Maiestate. 558 00:44:09,120 --> 00:44:11,790 - Dac� regele se �ntoarce... - Poate regele e deja mort. 559 00:44:11,840 --> 00:44:13,910 Nu cred asta! 560 00:44:16,160 --> 00:44:18,630 D'Artagnan �l va aduce �napoi �n siguran��. 561 00:44:18,680 --> 00:44:22,750 D'Artagnan a fost cel care l-a b�gat �n bucluc. 562 00:44:22,800 --> 00:44:25,800 Ezit� acum �i poate e prea t�rziu. 563 00:44:27,120 --> 00:44:30,150 Cu protec�ia fratelui t�u po�i avea tronul 564 00:44:30,200 --> 00:44:32,400 p�n� c�nd fiul t�u e preg�tit. 565 00:44:32,680 --> 00:44:34,750 E dreptul lui din na�tere. 566 00:44:37,520 --> 00:44:39,460 Rochefort are dreptate. 567 00:44:41,560 --> 00:44:43,700 Trebuie s�-mi protejez fiul. 568 00:44:55,000 --> 00:44:59,120 O s� m� asigur c� e livrat la ambasadorul spaniol. 569 00:45:17,120 --> 00:45:20,220 A�tepta�i aici. O s� v�d dac� ne urm�re�te cineva. 570 00:45:23,560 --> 00:45:25,910 Mi-ai salvat via�a de dou� ori p�n� acum. 571 00:45:25,960 --> 00:45:28,430 Trebuie s�-mi spui cine e�ti. 572 00:45:28,480 --> 00:45:30,150 Sunt un nimeni. 573 00:45:30,200 --> 00:45:33,270 Ca �i dvs. am fost r�pit� de band�. 574 00:45:33,320 --> 00:45:35,470 For�at� s� fac infrac�iuni. 575 00:45:35,520 --> 00:45:38,670 Dar cel pu�in am �ansa acum s� �ncep o via�� nou�. 576 00:45:38,720 --> 00:45:41,430 Cum pot s� te r�spl�tesc pentru datoria ce o am la tine? 577 00:45:41,480 --> 00:45:43,480 Nu doresc nicio r�splat�. 578 00:45:44,480 --> 00:45:48,390 Doar s� nu crede�i ce e mai r�u despre mine din cauza modului �n care ne-am �nt�lnit. 579 00:45:48,440 --> 00:45:49,840 Niciodat�. 580 00:45:51,040 --> 00:45:53,430 Le�in. 581 00:45:53,480 --> 00:45:56,760 Toat� frica �i emo�ia, m-au ame�it. 582 00:46:00,760 --> 00:46:02,300 Mul�umesc. 583 00:46:19,400 --> 00:46:22,600 Vine cineva. �napoi, �napoi. 584 00:46:25,960 --> 00:46:27,830 D�-mi pistolul. 585 00:46:28,320 --> 00:46:30,390 D�-mi pistolul, acum! 586 00:46:31,840 --> 00:46:34,640 �l p�strez doar ca s� m� protejez. 587 00:46:41,520 --> 00:46:43,070 M� bucur s� te v�d. 588 00:46:43,120 --> 00:46:44,990 Regele e teaf�r? 589 00:46:46,520 --> 00:46:48,720 Mul�umesc lui Dumnezeu, Maiestate. 590 00:46:51,600 --> 00:46:53,870 Permite-mi s�-�i fac cuno�tin�� cu salvatorul nostru. 591 00:46:53,920 --> 00:46:56,320 �i dator�m acestei doamne vie�ile noastre. 592 00:47:02,480 --> 00:47:04,630 Maiestate, f�cea parte din banda criminal� 593 00:47:04,680 --> 00:47:06,790 care v-a r�pit. 594 00:47:06,840 --> 00:47:09,640 Ar trebui re�inut� pentru interogatoriu. 595 00:47:09,760 --> 00:47:11,430 Cu respect, Maiestate, 596 00:47:11,480 --> 00:47:14,980 nu �tim ce alte crime a mai f�cut. 597 00:47:15,840 --> 00:47:19,710 Femeia asta umila a demonstrat un caracter nobil �i adev�rat. 598 00:47:19,760 --> 00:47:22,360 Prin urmare crimele ei sunt iertate. 599 00:47:24,240 --> 00:47:27,640 M-a�i f�cut o femeie ren�scut�, Maiestate. 600 00:47:28,520 --> 00:47:29,870 Chiar �i-a salvat via�a? 601 00:47:29,920 --> 00:47:32,460 Din propriile-i motive, dar da! 602 00:47:37,320 --> 00:47:38,960 Athos! 603 00:47:42,280 --> 00:47:43,880 Vino. 604 00:47:46,400 --> 00:47:50,240 Porthos, D'Artagnan, c�l�ri�i cu regela la Paris. 605 00:47:51,880 --> 00:47:53,710 O s�-i re�inem aici c�t putem de mult. 606 00:47:53,760 --> 00:47:57,060 - Doar voi doi? - Trei, r�m�n �i eu. 607 00:47:58,560 --> 00:48:02,270 Ajut�-i acum �i ��i garantez clemen�� pentru crimele tale. 608 00:48:02,320 --> 00:48:04,520 A�a voi face. Mul�umesc, Sire. 609 00:48:13,120 --> 00:48:14,640 Bruno! 610 00:48:22,400 --> 00:48:23,560 Du-te! 611 00:48:32,320 --> 00:48:33,720 �i acum, 612 00:49:00,720 --> 00:49:02,230 Du-te �napoi. 613 00:49:02,280 --> 00:49:03,670 Le-a ajuns. 614 00:49:03,720 --> 00:49:06,190 Lupta�i-v�, la�ilor! 615 00:49:09,400 --> 00:49:11,140 Stai pu�in. 616 00:49:12,800 --> 00:49:14,340 E al meu. 617 00:49:22,280 --> 00:49:23,620 Pot? 618 00:49:53,720 --> 00:49:55,260 Pentru Pepin. 619 00:50:23,760 --> 00:50:26,300 Omul meu �i-a f�cut bine treaba. 620 00:50:27,800 --> 00:50:32,320 Fran�a are un rege nou �i o regin� singur� �i vulnerabil�. 621 00:50:53,240 --> 00:50:56,160 Scuzele mele, am fost re�inut. 622 00:51:06,880 --> 00:51:10,880 Tu ai adus tot fiasco-ul �sta pe capul nostru. 623 00:51:11,920 --> 00:51:15,020 Poate ar trebui s� m� ascul�i data viitoare. 624 00:51:15,760 --> 00:51:18,710 Ai scrisorile reginei c�tre Spania? 625 00:51:18,760 --> 00:51:21,300 O s� le p�strez eu acum. 626 00:51:21,960 --> 00:51:24,960 Cine �tie c�nd o s� ne fie de folos? 627 00:51:40,560 --> 00:51:43,230 Dragii mei fra�i �i surori, 628 00:51:43,280 --> 00:51:45,990 acum �l rug�m pe Dumnezeu s�-i dea acestui copil, 629 00:51:46,040 --> 00:51:48,750 o nou� via�� abundent�, 630 00:51:48,800 --> 00:51:53,280 prin ap� �i prin Sf�ntul Duh. 631 00:52:23,880 --> 00:52:25,420 D'Artagnan. 632 00:52:29,920 --> 00:52:34,870 Curajul �i loialitatea ta din timpul chinului nostru, merit� recunoscut. 633 00:52:34,920 --> 00:52:37,400 Am un cadou special pentru tine. 634 00:52:37,424 --> 00:52:41,624 Ai onoarea s�-l execu�i pe acest tr�d�tor. 635 00:52:43,720 --> 00:52:45,430 Dar mi-ai promis clemen��! 636 00:52:45,480 --> 00:52:48,350 Ceea ce �i acord! O moarte rapid�, e mai mult dec�t meri�i. 637 00:52:48,400 --> 00:52:49,710 Nu, nu sire, v� rog, v� rog! 638 00:52:49,760 --> 00:52:52,840 - Omul �sta a luptat s� v� protejeze. - A f�cut-o s�-�i salveze propria piele. 639 00:52:52,864 --> 00:52:55,030 - Cea pe care acum o curmi. - I-ai dat cuv�ntul t�u! 640 00:52:55,080 --> 00:52:58,980 Iei partea unui tr�d�tor �mpotriva regelui t�u? 641 00:53:08,120 --> 00:53:09,990 Sunt un soldat... 642 00:53:10,720 --> 00:53:12,860 .. nu un c�l�u. 643 00:53:14,920 --> 00:53:18,640 - Permite�i-mi, Maiestate. - Nu! Nu! 644 00:53:33,240 --> 00:53:35,990 Mul�umesc, Rochefort. Ai f�cut bine. 645 00:53:36,040 --> 00:53:38,780 Cel pu�in am un soldat loial. 646 00:53:40,120 --> 00:53:43,830 Mai �nt�i, m� duci la taverna aia, 647 00:53:43,880 --> 00:53:48,680 �mi pui via�a �n pericol, �i acum asta. 648 00:53:51,040 --> 00:53:54,320 De ce voi, muschetarii, insista�i s� m� dezam�gi�i? 649 00:54:16,400 --> 00:54:18,150 Bruno era un asasin. 650 00:54:18,200 --> 00:54:20,830 Regele a f�cut o �nvoial� �i nu s-a �inut de ea. E de neiertat. 651 00:54:20,880 --> 00:54:23,350 Regele era speriat, m�niat. 652 00:54:23,400 --> 00:54:26,390 �n inima lui, nu e o persoan� rea. 653 00:54:26,440 --> 00:54:29,550 I-am salvat via�a! �i astea sunt mul�umirile? 654 00:54:29,600 --> 00:54:33,160 A dorit s� guste din via�a adev�rat�, �i nu i-a pl�cut. 655 00:54:34,520 --> 00:54:36,910 �i cineva trebuie s� fie �nvinuit. 656 00:54:36,960 --> 00:54:38,840 útia, am fi noi. 657 00:55:00,640 --> 00:55:03,240 - Madame Pepin? - Da. 658 00:55:04,760 --> 00:55:07,110 Numele meu e D'Artagnan, sunt un muschetar al regelui. 659 00:55:07,160 --> 00:55:08,870 Am venit pentru so�ul dvs. 660 00:55:08,920 --> 00:55:10,460 E �n siguran��? 661 00:55:14,040 --> 00:55:18,540 A murit �n serviciul Coroanei, lupt�nd s� protejeze regele. 662 00:55:23,440 --> 00:55:25,470 Maiestatea sa m-a trimis ast�zi aici, ca s� v� dau asta. 663 00:55:25,520 --> 00:55:27,270 Pentru a-�i exprima recuno�tin�a personal�. 664 00:55:27,320 --> 00:55:29,110 Dac� n-ar fi fost cre�tinarea Delfinului 665 00:55:29,160 --> 00:55:31,030 ar fi venit el �nsu�i. 666 00:55:31,080 --> 00:55:32,620 �mi pare r�u. 667 00:55:32,621 --> 00:55:39,421 Traducerea si adaptarea: XMylady/BBM @ SFZ Team 668 00:55:42,680 --> 00:55:44,020 Bun�. 669 00:55:45,240 --> 00:55:48,240 Tat�l t�u a fost un om foarte curajos. 670 00:55:50,040 --> 00:55:53,030 V-a iubit pe tine �i pe mama ta foarte mult. 671 00:55:53,080 --> 00:55:55,150 S�-�i aminte�ti mereu asta. 672 00:56:03,640 --> 00:56:06,040 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 673 00:56:32,000 --> 00:56:35,430 �n�elegi c� tat�l meu o s� te omoare, Baltasar? 674 00:56:35,480 --> 00:56:38,510 Te-am avertizat, sunt un om disperat. 675 00:56:41,200 --> 00:56:42,590 Are nevoie de un doctor. 676 00:56:42,640 --> 00:56:44,230 Asta e viitorul rege al Fran�ei. 677 00:56:44,280 --> 00:56:46,470 Destinul lui nu e s� moar� �n p�tu�ul lui. 678 00:56:46,520 --> 00:56:48,590 �l dispre�uiesc pe so�ul meu, regele. 679 00:56:48,640 --> 00:56:49,950 Nu ai �ncredere �n noi. 680 00:56:50,000 --> 00:56:51,830 Un muschetar e un b�rbat de onoare. 681 00:56:51,880 --> 00:56:53,430 Argh! 682 00:56:53,480 --> 00:56:55,630 Aproape nu te-am recunoscut �n rochia asta dr�gu��. 683 00:56:55,680 --> 00:56:57,870 A trebui s� omor pe cineva ca s� fac rost de ea. 684 00:56:57,920 --> 00:56:59,560 Te iubesc. 52265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.