All language subtitles for The.Musketeers.S02E02.720p.HDTV.x264-FoV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:20,070
Am putea reu�i s� facem pe
Majestatea Sa s� se r�zg�ndeasc�...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,830
Vrei s� spui c� Regele nu poate
face ceea ce �i dore�te, Athos?
3
00:00:22,880 --> 00:00:24,350
Asta spui?
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,390
Bine�n�eles c� nu, Majestate.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,630
Atunci, este stabilit.
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,220
Tu de colo!
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,540
Dezbr�cate.
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,230
Cum ar�t?
9
00:00:43,280 --> 00:00:45,150
Schimbat, Majestate.
10
00:00:45,200 --> 00:00:48,830
Nu, f�r� "Majestatea
Voastr�" �n seara asta.
11
00:00:48,880 --> 00:00:51,710
Sau plec�ciuni, sau vreo form� de respect.
12
00:00:51,760 --> 00:00:55,830
�n seara asta m� ve�i trata
ca pe un egal, un prieten.
13
00:00:55,880 --> 00:00:58,910
Pentru o sear� m� voi bucura
de aceia�i libertate
14
00:00:58,960 --> 00:01:01,070
pe care o are un supus f�r� griji.
15
00:01:01,120 --> 00:01:04,320
Un rege trebuie s� fie sclavul
�ndatoririlor toat� via�a?
16
00:01:04,640 --> 00:01:06,980
�n seara asta sunt exact ca voi.
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,600
Am haina descheiat�.
18
00:01:13,840 --> 00:01:15,720
Permite�i.
19
00:01:20,360 --> 00:01:23,360
S� �nceap� seara!
20
00:01:31,680 --> 00:01:33,640
Haide, Porthos!
21
00:01:49,760 --> 00:01:52,680
Un toast �n cinstea �nving�torului!
22
00:01:58,000 --> 00:01:59,670
E distractiv!
23
00:01:59,720 --> 00:02:02,030
C�t invidiez via�a obi�nuit�!
24
00:02:02,080 --> 00:02:03,710
E r�ndul meu.
25
00:02:03,760 --> 00:02:06,860
Cred c� ar fi timpul s� �ncheiem seara.
26
00:02:08,640 --> 00:02:10,800
C�r�i! Iubesc c�r�ile!
27
00:02:13,720 --> 00:02:17,590
Am c�tigat iar�i!
�i �ti care este partea bun�?
28
00:02:17,640 --> 00:02:20,070
Nici nu am nevoie de bani.
29
00:02:20,120 --> 00:02:22,510
Se va �ntoarce la palat
crez�nd c� supu�i lui
30
00:02:22,560 --> 00:02:25,760
�i petrec timpul distr�ndu-se.
31
00:02:27,640 --> 00:02:31,000
Ar trebui s�-i ar�t�m cum este
s� fi cu adev�rat s�rac �n Paris.
32
00:02:32,600 --> 00:02:33,910
Sau nu.
33
00:02:33,960 --> 00:02:35,150
Da!
34
00:02:35,200 --> 00:02:37,110
Arat�-mi m�necile, sir
35
00:02:37,160 --> 00:02:38,870
Sau le ai �n cizme?
36
00:02:38,920 --> 00:02:40,510
Acolo le ai ascunse?
37
00:02:40,560 --> 00:02:42,030
Vrei s� spui c� am tri�at?
38
00:02:42,080 --> 00:02:44,230
Nu �mi place asta. Am s� plec.
39
00:02:44,280 --> 00:02:45,950
Altfel, cum ai putea s� c�tigi?
40
00:02:46,000 --> 00:02:47,630
Sunt un juc�tor extraordinar.
41
00:02:47,680 --> 00:02:49,550
Mereu triumf.
42
00:03:01,000 --> 00:03:03,740
Scoate-l afar�, te urm�m.
43
00:03:03,960 --> 00:03:05,630
Majestate.
44
00:03:06,680 --> 00:03:09,030
S�-l scoatem prin spate...
45
00:03:09,080 --> 00:03:11,280
�nainte s� fie lin�at.
46
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
Haide�i.
47
00:03:24,200 --> 00:03:26,670
Mul�umesc, nu vom uita... asta.
48
00:03:30,280 --> 00:03:32,070
A fost minunat.
49
00:03:32,120 --> 00:03:36,470
Via�a oamenilor de r�nd este at�t de
interesant�, at�t de antrenant�, at�t de...
50
00:03:36,471 --> 00:03:44,471
Traducerea si adaptarea:
XMylady/BBM @ SFZ Team
51
00:04:34,920 --> 00:04:36,460
D'Artagnan?
52
00:04:39,400 --> 00:04:40,790
Majestate?
53
00:04:40,840 --> 00:04:42,380
D'Artagnan!
54
00:04:52,200 --> 00:04:54,590
Ce cau�i aici? Sunt de servici.
55
00:04:54,640 --> 00:04:57,940
Nu ar trebui s� fi �n
apartamentele Reginei.
56
00:04:59,040 --> 00:05:01,380
�tiu. Atunci alung�-m�.
57
00:05:03,640 --> 00:05:06,740
E prea repede totul.
Eu...
58
00:05:07,640 --> 00:05:10,440
�nainte nici m�car nu m� priveai.
59
00:05:15,120 --> 00:05:17,320
Te privesc acum.
60
00:05:29,120 --> 00:05:30,430
Acela a fost Delfinul?
61
00:05:30,480 --> 00:05:33,020
Doicile vor avea grij� de el.
62
00:05:35,840 --> 00:05:38,640
Dar �i dore�te guvernanta.
63
00:05:41,840 --> 00:05:44,040
Las�-m� o clip�.
64
00:06:01,120 --> 00:06:03,060
Nu se va lini�ti.
65
00:06:05,040 --> 00:06:06,580
Las�-m� s�-ncerc.
66
00:06:07,520 --> 00:06:09,550
Mi s-a spus c� �tiu s� m� port cu copiii.
67
00:06:09,600 --> 00:06:12,230
El este prin�ul.
68
00:06:12,280 --> 00:06:14,220
E �nc� un copila�.
69
00:06:32,720 --> 00:06:36,270
# Micu�ul meu copil... #
70
00:06:45,160 --> 00:06:47,470
Este p�zit zi �i noapte?
71
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
��i iei �n serios �ndatoririle.
72
00:06:51,680 --> 00:06:56,680
Ai venit s� m� vezi pe mine sau copilul?
73
00:07:01,520 --> 00:07:03,710
�ti ce �nseamn� asta?
74
00:07:03,760 --> 00:07:05,630
Botezul Delfinului este m�ine.
75
00:07:05,680 --> 00:07:08,441
Dac� Ludovic nu apare va vui toata Europa.
76
00:07:08,480 --> 00:07:10,790
Nu a ajuns prea departe.
�l vom g�si.
77
00:07:10,840 --> 00:07:12,750
Pe cine s� g�sim?
78
00:07:12,800 --> 00:07:14,590
Cine a fost norocoas� de data asta?
79
00:07:14,640 --> 00:07:17,380
Un Muschetar nu spune.
80
00:07:17,800 --> 00:07:19,950
G�si�i-l pe Rege �i face�i-o repede.
81
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Regele lipse�te?
82
00:07:28,160 --> 00:07:29,870
To�i be�ivii arat� la fel pentru mine.
83
00:07:29,920 --> 00:07:31,910
Cel care a �nceput ceart�.
84
00:07:31,960 --> 00:07:33,870
Care ceart�?
85
00:07:33,920 --> 00:07:35,670
Au fost c�teva asear�.
86
00:07:35,720 --> 00:07:37,510
Nu ne lua �n r�s.
87
00:07:37,560 --> 00:07:40,660
Au plecat �n grab�.
Acum ��i aminte�ti.
88
00:07:42,000 --> 00:07:44,340
Da, �tiu de cine zici.
89
00:07:44,880 --> 00:07:47,510
N-am nicio idee ce li s-a �nt�mplat.
90
00:07:47,560 --> 00:07:50,860
Dar am s� �ntreb, poate
�i aminte�te cineva.
91
00:07:52,960 --> 00:07:54,390
Haide�i s� v� potolesc setea.
92
00:07:56,320 --> 00:07:58,590
Unde duce asta?
93
00:07:58,640 --> 00:08:00,580
�n spate, doar.
94
00:08:04,320 --> 00:08:07,760
Aleea arat� de parc� ar fi fost sp�lat�.
95
00:08:08,800 --> 00:08:10,670
Da, categoric.
96
00:08:21,360 --> 00:08:22,700
S�nge?
97
00:08:23,960 --> 00:08:25,630
Privi�i aici.
98
00:08:26,600 --> 00:08:28,750
M�nerul a fost t�iat.
99
00:08:28,800 --> 00:08:32,240
Odat� ce ai ajuns aici
nu mai e loc de �ntoarcere.
100
00:08:35,480 --> 00:08:38,390
E doar un m�ner lipsa, nu este
nimic altceva.
101
00:08:38,440 --> 00:08:40,430
Ultima ta �ans�.
102
00:08:40,480 --> 00:08:42,950
Dac� te-a� putea ajuta, a� face-o.
103
00:08:48,360 --> 00:08:50,300
Nu m� pute�i omora.
104
00:08:51,400 --> 00:08:53,340
Sunte�i Muschetari.
105
00:09:01,320 --> 00:09:05,750
Dac� �tiam ceva, v� spuneam.
V� jur.
106
00:09:05,800 --> 00:09:08,030
Las� pistolul, Aramis.
107
00:09:08,080 --> 00:09:10,150
Asta e mai rapid�.
108
00:09:12,520 --> 00:09:14,950
M� pl�te�te!
109
00:09:15,000 --> 00:09:17,310
M� pl�te�te.
110
00:09:17,360 --> 00:09:19,790
Cine?
111
00:09:19,840 --> 00:09:20,950
Cine te pl�te�te?
112
00:09:21,000 --> 00:09:25,710
M� pl�te�te s�-i �mb�t �i
s�-i scot prin spate.
113
00:09:25,760 --> 00:09:27,590
Cine te pl�te�te?
114
00:09:27,640 --> 00:09:29,590
Nu-i cunosc numele.
115
00:09:29,640 --> 00:09:31,670
�i nu am �ntrebat.
116
00:09:31,720 --> 00:09:35,420
~Asemenea �ntreb�ri ��i aduc moartea.
117
00:09:36,920 --> 00:09:40,600
Prima oar� c�nd a venit, mi-a dat de ales.
118
00:09:42,000 --> 00:09:43,990
A spus,
119
00:09:44,040 --> 00:09:48,240
"Faci cum spun sau ��i ard hanul."
120
00:09:49,320 --> 00:09:51,660
Ce puteam face?
121
00:09:52,120 --> 00:09:53,950
Mi-a fost fric�.
122
00:09:54,000 --> 00:09:57,630
Oamenii pe care �i trimi�i,
ce face cu ei?
123
00:09:57,680 --> 00:09:59,480
Dumnezeu �tie.
124
00:10:00,160 --> 00:10:02,160
Probabil �i jefuie�te.
125
00:10:03,280 --> 00:10:05,950
Le arunc� trupurile �n Sena.
126
00:10:10,560 --> 00:10:12,750
Cum au permis oamenii t�i asta?
127
00:10:12,800 --> 00:10:15,910
Regele a fost de neclintit,
voia s� experimenteze.
128
00:10:15,960 --> 00:10:17,750
Ar fi trebuit s�-i spun� �n mod clar
129
00:10:17,800 --> 00:10:20,110
c� este o idee proast�.
130
00:10:20,160 --> 00:10:22,510
Nu putem da vina �n
totalitate pe Muschetari.
131
00:10:22,560 --> 00:10:26,310
C�nd Regele vrea ceva
e dificil s�-l refuzi.
132
00:10:26,360 --> 00:10:28,830
A�i c�utat peste tot?
133
00:10:30,400 --> 00:10:31,920
Chiar �i-n...
134
00:10:33,560 --> 00:10:34,830
.. bordeluri?
135
00:10:34,880 --> 00:10:37,830
- Da, Majestate.
- Atunci unde este?
136
00:10:37,880 --> 00:10:41,870
S� nu uit�m, Regele nu
este singur... �l are pe D'Artagnan.
137
00:10:41,920 --> 00:10:45,710
Care nu a reu�it s� se
�ntoarc� cu Regele la palat.
138
00:10:45,760 --> 00:10:48,430
Dac� vre�i s� spune�i c� D'Artagnan
nu-�i face treaba,
139
00:10:48,480 --> 00:10:50,030
atunci gre�i�i.
140
00:10:50,080 --> 00:10:51,510
Este Campionul Regelui.
141
00:10:51,560 --> 00:10:53,710
Nu-mi pas� c� este singur
sau cu D'Artagnan,
142
00:10:53,760 --> 00:10:56,360
conteaz� c� nu este aici.
143
00:10:57,560 --> 00:10:59,670
Botezul Delfinului este m�ine.
144
00:10:59,720 --> 00:11:02,550
Invita�ii sosesc sper�nd
s� �l vad� pe Rege!
145
00:11:02,600 --> 00:11:05,140
Absen�a lui va fi un dezastru!
146
00:11:07,040 --> 00:11:11,920
R�scoli�i peste tot s�
�l g�si�i, orice ar fi.
147
00:11:14,360 --> 00:11:17,670
P�n� una alta s� anun��m
c� Regele este bolnav
148
00:11:17,720 --> 00:11:20,270
ca s� explic�m absen�a lui de la curte.
149
00:11:20,320 --> 00:11:22,230
��i mul�umesc, Rochefort.
150
00:11:22,280 --> 00:11:25,830
Acestea sunt primele cuvinte duioase
auzite �n diminea�a asta.
151
00:11:27,200 --> 00:11:30,720
Am s� trimit �i G�rzile Ro�ii.
�l vom g�si.
152
00:11:39,880 --> 00:11:41,750
Felicit�ri, Madame Bonacieux,
153
00:11:41,800 --> 00:11:45,600
pentru numirea dumitale
ca �i consilier special al reginei.
154
00:11:46,720 --> 00:11:48,510
N-a fos nicio numire.
155
00:11:48,560 --> 00:11:50,990
Am presupus...
156
00:11:51,040 --> 00:11:53,870
din ce alt motiv o servitoare...
157
00:11:53,920 --> 00:11:57,360
�l ia la �ntreb�ri pe c�pitanul
Grazilor Ro�ii �n fa�a reginei?
158
00:12:04,640 --> 00:12:07,280
Vezi-�i de treaba ta pe viitor.
159
00:12:14,080 --> 00:12:15,510
Te mai po�i uita o dat�?
160
00:12:15,560 --> 00:12:19,510
Ai v�zut cu ochii t�i, Madame Pepin.
Nu este aici.
161
00:12:19,560 --> 00:12:23,950
Ar trebui s� fi�i mul�umit�.
Mul�i dispar f�r� motiv.
162
00:12:24,000 --> 00:12:25,710
Asta nu �nseamn� c� este mort.
163
00:12:25,760 --> 00:12:28,670
So�ul meu e un om bun,
nu ne-ar abandona niciodat�.
164
00:12:28,720 --> 00:12:30,110
Ceva i s-a �nt�mplat.
165
00:12:30,160 --> 00:12:31,750
�ntoarce-te m�ine.
166
00:12:31,800 --> 00:12:34,110
Dac� a b�ut prea mult �i a c�zut �n Sena,
167
00:12:34,160 --> 00:12:37,360
trupul va reveni cu mareea de sear�.
168
00:12:39,360 --> 00:12:42,110
C�ut�m doi prieteni care
au disp�rut asear�.
169
00:12:42,160 --> 00:12:43,510
Poate au fost jefui�i.
170
00:12:43,560 --> 00:12:44,910
Da�i-mi mai multe am�nunte.
171
00:12:44,960 --> 00:12:47,110
Erau tineri, b�tr�ni, gra�i, slabi?
172
00:12:47,160 --> 00:12:50,550
�n jur de 20 de ani, brune�i, s�n�to�i
cel pu�in a�a erau asear�.
173
00:12:50,600 --> 00:12:53,310
Unul a sosit asear�.
Pe aici.
174
00:12:53,360 --> 00:12:56,670
Num�rul oamenilor care vin aici,
c�ut�ndu-�i rudele pierdute
175
00:12:56,720 --> 00:12:59,400
c� pe vremea aia, acum doi ani.
176
00:12:59,424 --> 00:13:02,910
Dar mul�i pleac� f�r� s�-i
g�seasc� pe cei dragi.
177
00:13:02,960 --> 00:13:06,430
Mul�i dispar f�r� urm�.
178
00:13:06,480 --> 00:13:08,550
De ce nu au fost informate autorit��ile?
179
00:13:08,600 --> 00:13:10,870
Ace�tia sunt s�raci lipi�i p�m�ntului.
180
00:13:10,920 --> 00:13:12,920
Nim�nui nu-i pas�.
181
00:13:14,360 --> 00:13:16,300
Nu este el, slav� Domnului!
182
00:13:21,640 --> 00:13:24,350
Aici. De�inut?
183
00:13:24,400 --> 00:13:27,630
Posibil dar ��i aminte�ti acum dou� veri?
184
00:13:27,680 --> 00:13:31,070
Asem�n�tor, be�ivi �i vagabonzi
r�pi�i de pe str�zi?
185
00:13:31,120 --> 00:13:33,910
A durat c�teva luni
p�n� a fost prins autorul
186
00:13:33,960 --> 00:13:36,030
Sebastian LeMaitre.
187
00:13:36,080 --> 00:13:38,750
Banda lui �i vindeau ca �i sclavi
pe galerele spaniole.
188
00:13:38,800 --> 00:13:40,110
Dar LeMaitre a fost prins
189
00:13:40,160 --> 00:13:42,070
�i a fost condamnat
la munc� silnic� �n colonii.
190
00:13:42,120 --> 00:13:44,350
Poate... fi el?
191
00:13:44,400 --> 00:13:47,800
Nu era fratele... fierarului?
192
00:13:53,920 --> 00:13:56,070
�l c�utam pe fratele t�u.
193
00:13:56,120 --> 00:13:57,390
�ncearc� �n America.
194
00:13:57,440 --> 00:13:59,270
Am auzit c� s-a �ntors �n Paris.
195
00:13:59,320 --> 00:14:01,390
Dac� se �ntorcea a� fi �tiut.
196
00:14:01,440 --> 00:14:02,910
M� vizita.
197
00:14:02,960 --> 00:14:06,350
Nu �i-a� spune nici dac� �l vedeam.
198
00:14:06,400 --> 00:14:08,110
Ceea ce nu am v�zut.
199
00:14:08,160 --> 00:14:11,660
Credem c� s-a apucat de vechile obiceiuri.
200
00:14:18,120 --> 00:14:21,220
Ce fel de cai poart� astea?
201
00:14:36,640 --> 00:14:38,440
Trebuie s� vorbim.
202
00:14:39,120 --> 00:14:41,510
Unde este Sebastian LeMaitre?
203
00:14:44,880 --> 00:14:46,390
Gunoiule!
204
00:14:46,440 --> 00:14:48,040
Merge�i!
205
00:14:49,750 --> 00:14:50,750
�nainte!
206
00:14:50,800 --> 00:14:53,390
Am spus s� v� mi�ca�i!
207
00:14:53,440 --> 00:14:54,950
E vina ta, D'Artagnan.
208
00:14:55,000 --> 00:14:58,320
Nu ar fi trebuit s�-�i permit
s� m� duci �n acea tavern�.
209
00:15:00,560 --> 00:15:02,430
Dac� a� putea s�-i conving c� sunt Regele.
210
00:15:02,480 --> 00:15:04,590
Nu! Nu trebuie s� le spui cine e�ti.
211
00:15:04,640 --> 00:15:06,853
- Normal c� ar trebui.
Atunci ne-ar da drumul.
212
00:15:06,878 --> 00:15:07,614
Ne-ar omora
213
00:15:07,640 --> 00:15:10,750
�i ar �ngropa dovezile dec�t
s� fie sp�nzura�i pentru tr�dare.
214
00:15:10,800 --> 00:15:14,190
Prostii, dar nu ar �ndr�zni
s�-�i omoare regele.
215
00:15:14,240 --> 00:15:16,270
- Uite.
- Las�-m� s� m� �n�eleg cu ei.
216
00:15:16,320 --> 00:15:18,520
Tu de acolo, cel de pe cal.
217
00:15:26,680 --> 00:15:28,560
Ridic�-te!
218
00:15:31,360 --> 00:15:32,830
Cum te nume�ti?
219
00:15:32,880 --> 00:15:34,150
Pepin.
220
00:15:34,200 --> 00:15:39,270
Ei bine, Monsieur Pepin.
Vechea ta via�� nu mai exist�.
221
00:15:39,320 --> 00:15:43,350
A disp�rut. �i unde vei ajunge
nu este loc pentru sl�biciune.
222
00:15:43,400 --> 00:15:46,040
Acum ridic�-te!
223
00:15:50,280 --> 00:15:53,440
Las soarta acestui om �n m�inile voastre.
224
00:15:54,920 --> 00:15:57,550
�l c�ra�i sau �l ucid.
225
00:15:57,600 --> 00:15:59,200
Alegerea e a voastr�.
226
00:16:00,640 --> 00:16:02,380
�l car eu.
227
00:16:03,400 --> 00:16:07,880
Acolo unde te duci, o inim� moale te v�
omora mai repede c� febra tifoid�.
228
00:16:11,400 --> 00:16:13,550
Ai grij�.
229
00:16:13,600 --> 00:16:15,990
- De ce trebuie s�-l c�r�m?
- �l car singur.
230
00:16:16,040 --> 00:16:18,980
Ar trebui s� ai grij� de mine!
231
00:16:30,600 --> 00:16:33,430
Sebastian LeMaitre nu a
ajuns niciodat� �n America.
232
00:16:33,480 --> 00:16:37,590
Nu, �i-a cump�rat bilet
pe o nav� de transport �i a disp�rut.
233
00:16:37,640 --> 00:16:39,830
Acum s-a �ntors la vechile obiceiuri.
234
00:16:39,880 --> 00:16:44,380
R�pind oameni de pe strad�
�i v�nz�ndu-i spaniolilor.
235
00:16:45,560 --> 00:16:49,510
Regele Fran�ei �nl�n�uit �n
carena unei nave spaniole.
236
00:16:49,560 --> 00:16:52,310
Dumnezeule.
�nc� nu au reu�it s� ias� din �ar�.
237
00:16:52,360 --> 00:16:53,510
Nu ar fi avut timp.
238
00:16:53,560 --> 00:16:54,670
Potrivit fratelui s�u,
239
00:16:54,720 --> 00:16:57,390
LeMaitre �i duce prizonierii
c�tre grani�a pe jos.
240
00:16:57,440 --> 00:16:58,750
�i crezi asta?
241
00:16:58,800 --> 00:17:01,790
Ar fi nebun s� umble cu
oameni �nl�n�uit prin Fran�a.
242
00:17:01,840 --> 00:17:03,950
Dac� nu merg pe jos
243
00:17:04,000 --> 00:17:06,350
cum altfel �i duce �n Spania?
244
00:17:06,400 --> 00:17:09,710
Avem nevoie de o list� a tuturor
vaselor spaniole din porturile franceze.
245
00:17:09,760 --> 00:17:14,070
Am nevoie de o cerere special�
ca s� v� pot da informa�ia.
246
00:17:14,120 --> 00:17:15,870
Este o afacere regal�.
247
00:17:15,920 --> 00:17:18,550
Trebuie s� fie semnat� de Rege.
248
00:17:18,600 --> 00:17:21,270
Regulile se aplic� �n
toate circumstan�ele.
249
00:17:22,000 --> 00:17:25,080
Ajut�-ne sau o vom face singuri.
250
00:17:30,160 --> 00:17:37,350
Sunt nave spaniole andocate
la Bayonne, Honfleur �i Marseille.
251
00:17:37,400 --> 00:17:40,280
Honfleur. E la o zi distan�� de Paris.
252
00:17:41,520 --> 00:17:44,750
LeMaitre poate evita drumurile principale
253
00:17:44,800 --> 00:17:46,230
trec�nd prin p�durea Evreux.
254
00:17:46,280 --> 00:17:48,550
Apoi din Rouen,
pe r�u c�tre port.
255
00:17:48,600 --> 00:17:52,400
Vasul din Honfleur,
c�nd este programat� plecarea?
256
00:17:52,920 --> 00:17:54,790
M�ine sear�.
257
00:17:55,480 --> 00:17:57,820
�i prindem la Rouen.
258
00:18:03,720 --> 00:18:05,240
Gus.
259
00:18:21,400 --> 00:18:24,670
�i-am spus s� nu vi niciodat� aici.
260
00:18:24,720 --> 00:18:28,950
Muschetarii �tiu de Sebastian.
�l caut�!
261
00:18:29,000 --> 00:18:32,230
- Au spus ceva de mine?
- Nu. Nu.
262
00:18:32,280 --> 00:18:36,440
Dac� se aude ceva de mine
m� �ntorc �i v� omor.
263
00:18:38,720 --> 00:18:40,990
Fugi la fratele t�u.
264
00:18:41,040 --> 00:18:44,320
Anun��-l c� Muschetarii
ne cunosc planurile.
265
00:18:45,640 --> 00:18:48,510
Nu te-ntoarce la fier�rie.
266
00:18:48,560 --> 00:18:50,120
Nu.
267
00:19:03,040 --> 00:19:06,480
Oameni t�i n-ar fi trebuit
s�-l ia la tavern�, au fost nes�bui�i!
268
00:19:09,400 --> 00:19:12,500
�i acum este �n m�na du�manilor.
269
00:19:17,160 --> 00:19:18,480
A�adar...
270
00:19:20,320 --> 00:19:22,110
.. ce facem acum?
271
00:19:22,160 --> 00:19:23,920
Rochefort?
272
00:19:27,680 --> 00:19:30,870
Dac� Muschetarii sunt �ncrez�tori
�n aducerea Regelui
273
00:19:30,920 --> 00:19:33,670
ar trebui s� �i l�s�m s�-�i
�ndeplineasc� sarcina.
274
00:19:33,720 --> 00:19:35,910
Ora�ul este lini�tit.
275
00:19:35,960 --> 00:19:38,550
To�i cred c� Regele are o u�oar� r�ceal�
276
00:19:38,600 --> 00:19:41,030
�i este re�inut �n camerele sale.
277
00:19:41,080 --> 00:19:44,350
Spontaneitatea lui Rochefort
�i-a dat timp C�pitane.
278
00:19:44,400 --> 00:19:46,140
Folose�te-l cu �n�elepciune.
279
00:19:47,680 --> 00:19:50,190
M�ine este botezul fiului meu.
280
00:19:50,240 --> 00:19:52,510
Tat�l lui va fi acolo.
281
00:20:03,520 --> 00:20:05,000
C�pitane!
282
00:20:08,600 --> 00:20:10,910
De ce a fost luat Regele?
283
00:20:10,960 --> 00:20:14,320
Nu cred c� ar trebui s� o
�ngrijor�m pe Regina mai mult.
284
00:20:15,400 --> 00:20:18,470
Omul care r�pit pe Rege este
un criminal condamnat.
285
00:20:18,520 --> 00:20:21,030
Vinde captivi Spaniei,
286
00:20:21,080 --> 00:20:23,480
pentru a fi folosi�i pe galere.
287
00:20:23,680 --> 00:20:26,680
Credem c� nu �tie pe cine a r�pit.
288
00:20:28,760 --> 00:20:31,750
Nu-i suspectezi pe spanioli?
289
00:20:31,800 --> 00:20:33,670
�n acest moment, nu.
290
00:20:36,560 --> 00:20:39,070
Am �ncredere deplin� �n tine,
C�pitane.
291
00:20:39,120 --> 00:20:40,470
Regin� este �ngrijorat�
292
00:20:40,520 --> 00:20:43,640
dar sunt sigur c� �n
ad�ncul ei simte la fel.
293
00:21:15,880 --> 00:21:17,620
Haide�i! Haide�i!
294
00:21:21,800 --> 00:21:24,270
Mi�ca�i-v�. Desface�i
lan�urile astea acum!
295
00:21:24,320 --> 00:21:26,520
Nu v� uita�i la mine!
296
00:21:28,520 --> 00:21:30,800
Mi�ca�i-v�! Dezlega�i-l.
297
00:21:39,640 --> 00:21:41,440
Jos, stai jos!
298
00:21:51,000 --> 00:21:56,120
Bani, medalii, catarame,
toate intr� aici.
299
00:21:57,520 --> 00:22:00,390
�i dac� te g�nde�ti
s� opre�ti ceva,
300
00:22:00,440 --> 00:22:03,440
fii preg�tit s� mori
pentru asta.
301
00:22:04,600 --> 00:22:07,960
Veni�i, to�i!
Buzunarele! Buzunarele!
302
00:22:33,960 --> 00:22:37,550
Alte brelocuri ieftine!
Gus n-o s� fie fericit!
303
00:22:37,600 --> 00:22:39,540
Nu e niciodat� fericit!
304
00:22:52,360 --> 00:22:54,700
De unde ai asta?
305
00:22:59,920 --> 00:23:01,320
De la el.
306
00:23:09,720 --> 00:23:11,830
De ce? E valoros?
307
00:23:11,880 --> 00:23:15,080
Mai mult dec�t toate bijuteriile
puse laolalt�.
308
00:23:17,240 --> 00:23:19,440
Atunci avem o problem�.
309
00:23:29,280 --> 00:23:31,510
Tu!
310
00:23:31,560 --> 00:23:33,520
Tu, �n picioare!
311
00:23:37,520 --> 00:23:39,660
S�-�i v�d m�inile.
312
00:23:44,680 --> 00:23:46,950
Nu te pot l�sa s�-i faci r�u.
313
00:23:48,080 --> 00:23:50,310
E�ti o problem� u�or de rezolvat.
314
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
Stai!
315
00:23:52,800 --> 00:23:55,400
Ar fi o gre�eal� s�-i ucizi.
316
00:23:55,680 --> 00:23:57,910
Uit�-te la m�inile lui,
e un domn.
317
00:23:57,960 --> 00:23:59,790
Are prieteni influen�i
318
00:23:59,840 --> 00:24:02,110
care se vor asigura
c� autorit��ile �l vor c�uta.
319
00:24:02,160 --> 00:24:05,510
P�n� c�nd o s�-l caute,
vom fi pleca�i demult.
320
00:24:05,560 --> 00:24:07,870
Sunt cei mai potrivi�i oameni aici,
321
00:24:07,920 --> 00:24:11,190
se potrivesc de 5 ori mai bine
dec�t oricine altcineva.
322
00:24:11,240 --> 00:24:13,310
De ce s� arunc�m banii?
323
00:24:35,760 --> 00:24:39,910
Am nout��i de trimis �n Spania,
f�r� �nt�rziere.
324
00:24:39,960 --> 00:24:42,590
Eu voi decide ce e demn de aten�ia
Regelui Philip.
325
00:24:42,640 --> 00:24:45,110
Regele lipse�te.
326
00:24:45,160 --> 00:24:48,110
A fost r�pit de o band� criminal�.
327
00:24:48,160 --> 00:24:50,790
Au r�pit oameni de pe str�zile Parisului,
328
00:24:50,840 --> 00:24:54,520
�i i-au v�ndut �n Spania
ca �i sclavi de galera.
329
00:24:56,240 --> 00:24:57,950
�tiai ce se petrece?
330
00:24:58,000 --> 00:24:59,550
Am auzit zvonuri.
331
00:24:59,600 --> 00:25:03,630
Francezi care alimenteaz�
flota spaniola.
332
00:25:03,680 --> 00:25:06,070
Ironia m� atrage.
333
00:25:06,120 --> 00:25:09,910
De ce s� risc�m totul
pentru c��iva sclavi zdren��ro�i de galera.
334
00:25:09,960 --> 00:25:13,760
Armada are nevoie de oameni
�i �nchisorile spaniole nu �i pot oferi.
335
00:25:15,600 --> 00:25:17,800
Dar asta, e perfect.
336
00:25:19,160 --> 00:25:24,750
Acum �tim unde e fraierul de Ludovic,
�tim cum s�-l g�sim.
337
00:25:24,800 --> 00:25:29,470
Dureaz� pu�in s�-l termin�m.
338
00:25:29,520 --> 00:25:31,190
S� ucidem regele?
339
00:25:31,240 --> 00:25:32,870
De ce nu?
340
00:25:32,920 --> 00:25:36,750
O astfel de ocazie,
nu putem l�sa s� ne scape.
341
00:25:36,800 --> 00:25:38,870
�i eu?
342
00:25:38,920 --> 00:25:41,120
�i tot ce-am pl�nuit?
343
00:25:42,240 --> 00:25:45,510
Fac pa�i mari cu regina.
Deja are �ncredere �n mine.
344
00:25:45,560 --> 00:25:51,070
�i astfel �ntr-o noapte putem realiza
ceea ce-�i poate lua un deceniu.
345
00:25:51,120 --> 00:25:53,260
S� zicem c�-l omori pe Ludovic.
346
00:25:53,560 --> 00:25:54,990
Apoi ce?
347
00:25:55,040 --> 00:25:56,710
Va fi haos.
348
00:25:56,760 --> 00:26:00,470
Anne va fi regenta printru t�n�rul Delfin.
Asta ar trebui s� te aranjeze.
349
00:26:00,520 --> 00:26:03,270
E prea cur�nd.
�i dac� exist� o lovitur� de stat?
350
00:26:03,320 --> 00:26:06,550
Ea va disp�rea
�i n-o s� mai am nicio influen��.
351
00:26:06,600 --> 00:26:09,470
Atunci mai bine te asiguri
c� nu va disp�rea,
352
00:26:09,520 --> 00:26:12,800
pentru c� f�r� influen��,
nu ai nicio valoare.
353
00:26:13,960 --> 00:26:17,110
M� opun, absolut.
354
00:26:17,160 --> 00:26:22,048
�i eu sunt ambasadorul regelui Philip,
deci e decizia mea.
355
00:26:23,920 --> 00:26:26,120
Faci o gre�eal�.
356
00:26:28,320 --> 00:26:32,150
Aminte�te-�i ceea ce e�ti,
Rochefort.
357
00:26:32,200 --> 00:26:34,640
Ca �i spion ai misiunea ta.
358
00:26:36,080 --> 00:26:37,820
Dar ca b�rbat...
359
00:26:38,800 --> 00:26:40,230
m� dezgu�ti.
360
00:26:40,280 --> 00:26:42,420
Acum d�-te din calea mea.
361
00:26:47,960 --> 00:26:49,150
Sclavi de galer�!
362
00:26:49,200 --> 00:26:51,600
Te rog vorbe�te mai �ncet.
363
00:26:53,000 --> 00:26:54,990
Nu suntem cer�etori sau criminali.
364
00:26:55,040 --> 00:26:56,780
Niciunul nu suntem.
365
00:26:58,040 --> 00:27:01,640
So�ia fi fiic� mea o s� cread�
c� le-am abandonat.
366
00:27:02,280 --> 00:27:05,150
C� am disp�rut �n noapte
ca un la�.
367
00:27:06,000 --> 00:27:09,430
Asta e cumplit �i e �mpotriva
legilor Fran�ei.
368
00:27:09,480 --> 00:27:11,880
Autorit��ilor nu le pas�.
369
00:27:12,920 --> 00:27:15,270
Am putea face peti�ie la rege,
dar nimic nu s-ar schimba.
370
00:27:15,320 --> 00:27:18,600
Dac� regele ar �ti despre asta,
i-ar pune cap�t imediat.
371
00:27:19,640 --> 00:27:22,150
E foarte drept, generos �i inteligent.
372
00:27:22,200 --> 00:27:23,630
E un bufon.
373
00:27:23,680 --> 00:27:25,750
L�ud�ndu-se �i groz�vindu-se
�n palatul lui,
374
00:27:25,800 --> 00:27:27,910
total ignorant fa�� de oamenii
pe care-i conduce.
375
00:27:27,960 --> 00:27:30,700
Ludovic e rege �i e un om bun.
376
00:27:30,760 --> 00:27:32,960
Merit� respectul nostru.
377
00:27:51,880 --> 00:27:54,150
M� bucur s� te v�d, frate.
378
00:27:54,520 --> 00:27:56,070
Gus m-a trimis.
379
00:27:56,120 --> 00:27:58,310
Muschetarii te caut�.
380
00:27:58,360 --> 00:28:01,460
Atunci, mai bine te asiguri
c�-i opre�ti.
381
00:28:20,880 --> 00:28:22,950
Madame Bonacieux.
382
00:28:23,000 --> 00:28:26,400
Modul �n care v-am vorbit �nainte
e de neiertat.
383
00:28:26,920 --> 00:28:31,110
Eram sup�rat de dispari�ia regelui.
V� rog s� m� ierta�i.
384
00:28:31,160 --> 00:28:33,300
Consider� c� am �i uitat.
385
00:28:36,440 --> 00:28:40,230
Am�ndoi suntem prietenii reginei.
386
00:28:40,280 --> 00:28:42,280
Ar trebui s� fim alia�i.
387
00:28:42,960 --> 00:28:48,830
Dac� ai vreodat� nevoie de orice sfat,
referitor la treburile ei,
388
00:28:48,880 --> 00:28:51,080
s� vii la mine.
389
00:28:52,600 --> 00:28:55,600
Treburile reginei,
o privesc personal.
390
00:28:56,600 --> 00:29:00,300
Nu le-a� discuta niciodat�
cu nicio ter�� parte.
391
00:29:02,000 --> 00:29:04,070
Un cuv�nt, Maiestate?
392
00:29:07,000 --> 00:29:08,760
E delicat.
393
00:29:12,880 --> 00:29:14,590
Po�i vorbi deschis.
394
00:29:14,640 --> 00:29:19,230
Situa�ia �n care ne afl�m
este extrem de serioas�.
395
00:29:19,280 --> 00:29:21,350
Regele fiind �n custodia criminalilor,
396
00:29:21,400 --> 00:29:23,310
via�a lui e �n mare pericol.
397
00:29:23,360 --> 00:29:25,670
- Nu vreau s� m� g�ndesc.
- Dar, trebuie.
398
00:29:25,720 --> 00:29:27,790
M�car pentru fiul dvs.
399
00:29:28,400 --> 00:29:31,960
�i sunte�i datoare s�-i proteja�i
viitorul, dreptul lui la tron.
400
00:29:33,760 --> 00:29:37,670
Dac� sunte�i v�duv� �i f�cut� regent�,
401
00:29:37,720 --> 00:29:42,590
�ara dvs. natal� v� va face nepopulara
cu oamenii.
402
00:29:42,640 --> 00:29:44,710
Ve�i avea nevoie de alia�i.
403
00:29:46,920 --> 00:29:48,590
Care alia�i?
404
00:29:50,120 --> 00:29:55,230
S� spunem c� voia�i s�-i scrie�i
fratelui t�u, cer�ndu-i suportul.
405
00:29:55,280 --> 00:29:58,750
Cu suportul Spaniei,
�i armatele lor,
406
00:29:58,800 --> 00:30:02,550
a�i putea �ine tronul
�mpotriva oric�rui complot.
407
00:30:02,600 --> 00:30:04,150
Nu.
408
00:30:04,200 --> 00:30:05,940
Cu siguran��, nu.
409
00:30:07,640 --> 00:30:10,270
Regele �n mod clar, a interzis asta.
410
00:30:10,320 --> 00:30:11,510
I-am dat cuv�ntul meu.
411
00:30:11,560 --> 00:30:14,070
Ar fi o precau�ie,
nimic mai mult,
412
00:30:14,120 --> 00:30:17,400
doar p�n� c�nd fiul dvs.
E gata s�-�i ocupe pozi�ia.
413
00:30:19,280 --> 00:30:22,950
Nu sunt prietenul Spaniei,
�tii asta.
414
00:30:23,000 --> 00:30:27,950
M� g�ndesc la binele dvs.
�i al Delfinului.
415
00:30:28,000 --> 00:30:30,540
G�ndi�i-v� la asta, e tot ce v� cer.
416
00:30:44,200 --> 00:30:46,430
Pepin are dreptul la o p�rere,
417
00:30:46,480 --> 00:30:49,580
dar opiniile lui nu sunt �mp�rt�ite
de toat� lumea.
418
00:30:49,840 --> 00:30:51,840
Ce conteaz�?
419
00:30:52,800 --> 00:30:54,870
Fran�a o scape de mine �n cur�nd.
420
00:30:54,920 --> 00:30:56,720
Nu e adev�rat.
421
00:30:59,520 --> 00:31:02,720
Tat�l meu a fost un rege m�re�,
mult iubit.
422
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Mereu doresc s� fiu comparat cu el.
�tii asta.
423
00:31:09,920 --> 00:31:13,020
Aveam doar 8 ani
c�nd a fost asasinat.
424
00:31:14,920 --> 00:31:17,480
Un copil, f�r� tat�.
425
00:31:18,960 --> 00:31:20,900
Mi s-au furat at�tea.
426
00:31:25,360 --> 00:31:28,720
Nu de suferin�a galerei
m� tem cel mai mult,
427
00:31:30,960 --> 00:31:33,560
ci de o via��, departe de fiul meu.
428
00:31:36,880 --> 00:31:38,750
Tat�l t�u?
429
00:31:38,800 --> 00:31:41,600
A fost ucis c�nd am venit la Paris.
430
00:31:42,400 --> 00:31:47,110
Dar c�nd erai copil,
te �nva�a lucruri?
431
00:31:47,160 --> 00:31:50,960
Cum s� v�nezi �i s� tragi cu arma,
s�-�i tr�ie�ti via�a cu onoare?
432
00:31:52,560 --> 00:31:54,790
Da.
433
00:31:54,840 --> 00:31:57,240
Toate astea mi-au fost luate.
434
00:31:58,800 --> 00:32:01,900
�i acum �i vor fi luate
�i fiului meu.
435
00:32:19,880 --> 00:32:21,680
E imposibil.
436
00:32:24,040 --> 00:32:25,580
L-am v�zut.
437
00:32:26,240 --> 00:32:30,430
Hainele lui,
era doar un alt be�iv idiot.
438
00:32:30,480 --> 00:32:32,510
Acel be�iv idiot era regele.
439
00:32:32,560 --> 00:32:35,670
De ce crezi c� muschetarii
sunt a�a dispera�i s�-l g�seasc�?
440
00:32:35,720 --> 00:32:40,750
�i c�nd o s�-l prind� pe LeMaitre,
o s� te v�nd� ca s�-�i salveze pielea.
441
00:32:40,800 --> 00:32:42,740
Nu m� pot sp�nzura.
442
00:32:43,360 --> 00:32:45,390
Nu �tiam c� e regele.
443
00:32:45,440 --> 00:32:47,980
Desigur c� nu te vor sp�nzura.
444
00:32:48,520 --> 00:32:50,710
��i vor rupe oasele pe roata,
445
00:32:50,760 --> 00:32:55,550
o s�-�i jupoaie pielea,
�i o s�-�i toarne ulei �ncins pe r�ni.
446
00:32:55,600 --> 00:33:00,280
�i dup� ce vor fi terminat,
mul�imea o s� te sf�ie, bucat� cu bucat�.
447
00:33:01,560 --> 00:33:06,520
Mult dup� ce au terminat cu tine,
voi cer�i sp�nzur�toarea.
448
00:33:07,520 --> 00:33:10,990
Sau te po�i asigura c� nicio urm�
nu duce la tine.
449
00:33:11,040 --> 00:33:12,630
C�l�re�te p�n� la tab�ra lui LeMaitre,
450
00:33:12,680 --> 00:33:17,590
�i s� nu mai fie nimeni l�sat �n via�a
s� depun� m�rturie �mpotriva ta.
451
00:33:17,640 --> 00:33:19,430
Nici regele?
452
00:33:19,480 --> 00:33:22,520
El trebuie s� moar�
dac� nu, vei muri tu.
453
00:33:24,200 --> 00:33:26,680
E alegerea ta, nu?
454
00:33:38,240 --> 00:33:40,110
Milady De Winter.
455
00:33:41,400 --> 00:33:43,910
V�d c� ai disp�rut �n lume.
456
00:33:43,960 --> 00:33:46,790
Nu eu sunt cea destinat�
galerei spaniole.
457
00:33:46,840 --> 00:33:50,840
Noii t�i prieteni se vor s�tura
cur�nd de tine, �i apoi?
458
00:33:51,960 --> 00:33:55,390
O via�� mizer� oferindu-te
�ntr-un bordel dec�zut?
459
00:33:55,440 --> 00:33:57,950
Credeam c�-�i place de mine, D'Artagnan?
460
00:33:58,000 --> 00:34:02,670
P�reai destul de dornic,
o dat�, de dou� ori sau de trei ori.
461
00:34:02,720 --> 00:34:04,070
Din c�te-mi amintesc.
462
00:34:04,120 --> 00:34:06,920
�i g�ndul la asta
�mi provoac� grea��.
463
00:34:07,480 --> 00:34:10,080
Mai degrab� m-a� culca cu un dihor.
464
00:34:14,520 --> 00:34:16,460
N-o s� m� �mpu�ti.
465
00:34:17,120 --> 00:34:20,600
Doar ��i va asigura moartea ta
�i pe a regelui.
466
00:34:26,400 --> 00:34:29,400
D�-mi arma �i o s� te eliberez.
467
00:34:41,920 --> 00:34:44,590
�i-am salvat via�a.
S�-�i aminte�ti!
468
00:34:46,680 --> 00:34:47,750
Ce se petrece?
469
00:34:47,800 --> 00:34:49,550
Trebuie s� pleci.
Prietenul t�u va ajuta.
470
00:34:49,600 --> 00:34:51,550
Nu ai de g�nd s� te prezin�i?
471
00:34:51,600 --> 00:34:53,630
G�nde�te-te la mine
ca la bunul samaritean.
472
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
Sau mai degrab�, un �nger.
473
00:34:58,320 --> 00:34:59,510
Fiarele de la picioare.
474
00:34:59,560 --> 00:35:01,430
Nu e timp, du-te!
475
00:35:16,000 --> 00:35:19,510
E o informa�ie valoroas�, Monsieur.
Pentru deranjul dvs.
476
00:35:19,560 --> 00:35:21,100
Mul�umesc.
477
00:35:24,240 --> 00:35:25,910
Ce are de spus C�pit�nia?
478
00:35:25,960 --> 00:35:27,510
C� e t�rziu �i c� dormea
479
00:35:27,560 --> 00:35:30,030
�i nu a fost fericit
s� fie scos din patul lui cald.
480
00:35:30,080 --> 00:35:31,270
Da, �n afar� de asta.
481
00:35:31,320 --> 00:35:34,030
Corabia spaniol� pleac� la flux,
devreme m�ine dup� amiaz�.
482
00:35:34,080 --> 00:35:35,390
C�pitanul i-a spus
483
00:35:35,440 --> 00:35:37,920
c� se a�teapt� s� �ncarce marfa
cur�nd dup� r�s�ritul soarelui.
484
00:35:37,944 --> 00:35:39,310
Deci am ajuns aici �naintea lor?
485
00:35:39,360 --> 00:35:40,910
LeMaitre nu s-ar odihni �n ora�.
486
00:35:40,960 --> 00:35:44,470
Va sta izolat toat� noaptea,
dar nu departe.
487
00:35:44,520 --> 00:35:46,270
O s�-�i duc� prizonierii la bord
devreme.
488
00:35:46,320 --> 00:35:49,870
�nainte ca cineva s� pun�
�ntreb�ri incomode.
489
00:35:49,920 --> 00:35:52,710
Putem a�tepta aici �i s� risc�m
s� lupt�m cu spaniolii
490
00:35:52,760 --> 00:35:55,950
sau s�-i lu�m urma lui LeMaitre
�nainte s� sparg� tab�r�.
491
00:35:56,000 --> 00:35:58,830
Fiecare secund� �n care regele
e �n m�inile lor m�re�te pericolul.
492
00:35:58,880 --> 00:36:01,830
- Nu putem risca nicio �nt�rziere.
- Foarte bine.
493
00:36:01,880 --> 00:36:05,470
Vom c�uta fiecare golf
�i afluent dac� e nevoie.
494
00:36:05,520 --> 00:36:07,070
�i vom g�si.
495
00:36:07,120 --> 00:36:08,350
Spune-mi!
496
00:36:08,400 --> 00:36:09,990
Unde sunt? Sau te omor!
497
00:36:10,040 --> 00:36:12,950
Sus, unde sunt? Tu!
Vino aici!
498
00:36:13,000 --> 00:36:16,880
Au sc�pat. Ar fi bine c� �tia doi
s� fie la fel de valoro�i a�a cum crezi!
499
00:36:49,640 --> 00:36:51,630
C�t de departe trebuie s� mergem?
500
00:36:51,680 --> 00:36:53,550
P�n� c�nd suntem siguri
c� suntem �n siguran��.
501
00:36:53,600 --> 00:36:57,360
C�nd eram b�iat �i oboseam,
valetul meu m� ducea �n c�rc�.
502
00:37:02,080 --> 00:37:04,150
Tat�l meu m� ducea �n c�rc�.
503
00:37:05,360 --> 00:37:08,150
Uneori m� pref�ceam c� nu mai pot
s� fac niciun pas.
504
00:37:08,200 --> 00:37:10,400
Doar ca s� fiu �n bra�ele lui.
505
00:37:10,720 --> 00:37:13,670
Asta pentru c� n-ai avut valet.
506
00:37:20,200 --> 00:37:21,870
Nu, nu! A�teapt�!
507
00:37:40,560 --> 00:37:41,910
Maiestate!
508
00:37:41,960 --> 00:37:43,700
E�ti bine?
509
00:39:04,400 --> 00:39:08,310
Nu m� omora! Nu trage!
O s�-�i spun tot.
510
00:39:08,360 --> 00:39:10,910
A fost Gus! Nu eu!
511
00:39:10,960 --> 00:39:13,760
A fost ideea lui.
El e la comand�.
512
00:39:15,120 --> 00:39:17,790
Tab�ra fratelui t�u, unde e?
513
00:39:17,840 --> 00:39:19,910
O mil� mai �n sud,
pe marginea r�ului.
514
00:39:19,960 --> 00:39:23,060
Acum, pentru Dumnezeu,
ia chestiile astea de pe mine.
515
00:39:30,520 --> 00:39:32,630
Vino aici!
516
00:39:53,560 --> 00:39:57,080
Ucide-i pe to�i din tab�r�.
Trage �n tot ce mi�c�.
517
00:40:06,400 --> 00:40:10,070
��i promit, bun�tatea va fi recompensata
de 100 de ori.
518
00:40:10,120 --> 00:40:12,990
N-o s� mai ai ocazia s� faci asta
la galerele spaniole.
519
00:40:13,040 --> 00:40:14,840
Didi! �ia doi!
520
00:40:15,720 --> 00:40:18,270
Voi doi, sus! Haide�i.
521
00:40:18,320 --> 00:40:19,920
Cine sunte�i?
522
00:40:22,320 --> 00:40:23,720
Spune�i-mi.
523
00:40:24,600 --> 00:40:26,140
Sau el moare.
524
00:40:27,080 --> 00:40:28,420
Nu.
525
00:40:30,120 --> 00:40:35,110
Sunt Ludovic, fiul lui Henri al IV-lea,
din Casa Boubon,
526
00:40:35,160 --> 00:40:37,160
�i Maria de Medici.
527
00:40:38,040 --> 00:40:40,310
Sunt Regele vostru.
528
00:40:40,360 --> 00:40:43,920
Nu m� pute�i trata astfel.
529
00:40:48,000 --> 00:40:49,590
Ucide�i-i pe to�i.
530
00:40:49,640 --> 00:40:51,280
Gus!
531
00:41:22,840 --> 00:41:24,270
Ai a�teptat?
532
00:41:24,320 --> 00:41:27,420
Nu puteam s� plec
f�r� s�-mi iau r�mas bun.
533
00:41:49,640 --> 00:41:52,440
Stai aici.
�ine capul jos.
534
00:41:54,880 --> 00:41:57,020
Desf� lan�urile. Du-te!
535
00:41:57,320 --> 00:41:59,320
Ia asta, gr�be�te-te.
536
00:42:05,920 --> 00:42:07,190
Sire!
537
00:42:16,480 --> 00:42:19,950
P�streaz� glon�ul
p�n� c�nd chiar trebuie s�-l folose�ti.
538
00:42:22,720 --> 00:42:24,070
Chiar trebuia s-o fac.
539
00:42:24,120 --> 00:42:27,870
Dac� o s� murim, a�a vreau s� fiu,
al�turi de Regele meu,
540
00:42:27,920 --> 00:42:30,510
lupt�nd s� ne redea libertatea,
nu �n buricul vreunui vas.
541
00:42:30,560 --> 00:42:33,510
N-o s� murim.
Trebuie s� ajungem la copacii �ia.
542
00:42:33,560 --> 00:42:36,790
Bine? Da, preg�tit?
543
00:42:36,840 --> 00:42:38,380
Hai! Hai! Hai!
544
00:42:48,560 --> 00:42:49,900
Pepin!
545
00:42:51,440 --> 00:42:53,240
Ridic�-te! Haide!
546
00:42:55,680 --> 00:42:56,950
Pepin, haide.
547
00:42:57,000 --> 00:42:58,740
Pepin, ridic�-te!
548
00:43:04,280 --> 00:43:05,990
Nu!
549
00:43:06,040 --> 00:43:07,680
Nu!
550
00:43:15,160 --> 00:43:16,700
Dup� ei!
551
00:43:31,520 --> 00:43:34,320
Credeam c� nu te mai opre�ti
din alergat.
552
00:43:39,240 --> 00:43:41,440
Repede, trebuie s� ne gr�bim.
553
00:43:42,680 --> 00:43:44,420
G�si�i-l pe LeMaitre!
554
00:43:48,280 --> 00:43:50,230
Nimeni nu scap�!
555
00:43:50,280 --> 00:43:52,150
Nimeni nu scap�!
556
00:43:58,040 --> 00:44:01,240
E decizia corect�
pentru tine �i Fran�a.
557
00:44:06,560 --> 00:44:09,070
Poate ar trebui s� a�tepta�i, Maiestate.
558
00:44:09,120 --> 00:44:11,790
- Dac� regele se �ntoarce...
- Poate regele e deja mort.
559
00:44:11,840 --> 00:44:13,910
Nu cred asta!
560
00:44:16,160 --> 00:44:18,630
D'Artagnan �l va aduce �napoi
�n siguran��.
561
00:44:18,680 --> 00:44:22,750
D'Artagnan a fost cel
care l-a b�gat �n bucluc.
562
00:44:22,800 --> 00:44:25,800
Ezit� acum �i poate e prea t�rziu.
563
00:44:27,120 --> 00:44:30,150
Cu protec�ia fratelui t�u
po�i avea tronul
564
00:44:30,200 --> 00:44:32,400
p�n� c�nd fiul t�u e preg�tit.
565
00:44:32,680 --> 00:44:34,750
E dreptul lui din na�tere.
566
00:44:37,520 --> 00:44:39,460
Rochefort are dreptate.
567
00:44:41,560 --> 00:44:43,700
Trebuie s�-mi protejez fiul.
568
00:44:55,000 --> 00:44:59,120
O s� m� asigur c� e livrat
la ambasadorul spaniol.
569
00:45:17,120 --> 00:45:20,220
A�tepta�i aici.
O s� v�d dac� ne urm�re�te cineva.
570
00:45:23,560 --> 00:45:25,910
Mi-ai salvat via�a de dou� ori
p�n� acum.
571
00:45:25,960 --> 00:45:28,430
Trebuie s�-mi spui cine e�ti.
572
00:45:28,480 --> 00:45:30,150
Sunt un nimeni.
573
00:45:30,200 --> 00:45:33,270
Ca �i dvs. am fost r�pit� de band�.
574
00:45:33,320 --> 00:45:35,470
For�at� s� fac infrac�iuni.
575
00:45:35,520 --> 00:45:38,670
Dar cel pu�in am �ansa acum
s� �ncep o via�� nou�.
576
00:45:38,720 --> 00:45:41,430
Cum pot s� te r�spl�tesc
pentru datoria ce o am la tine?
577
00:45:41,480 --> 00:45:43,480
Nu doresc nicio r�splat�.
578
00:45:44,480 --> 00:45:48,390
Doar s� nu crede�i ce e mai r�u despre mine
din cauza modului �n care ne-am �nt�lnit.
579
00:45:48,440 --> 00:45:49,840
Niciodat�.
580
00:45:51,040 --> 00:45:53,430
Le�in.
581
00:45:53,480 --> 00:45:56,760
Toat� frica �i emo�ia,
m-au ame�it.
582
00:46:00,760 --> 00:46:02,300
Mul�umesc.
583
00:46:19,400 --> 00:46:22,600
Vine cineva.
�napoi, �napoi.
584
00:46:25,960 --> 00:46:27,830
D�-mi pistolul.
585
00:46:28,320 --> 00:46:30,390
D�-mi pistolul, acum!
586
00:46:31,840 --> 00:46:34,640
�l p�strez doar ca s� m� protejez.
587
00:46:41,520 --> 00:46:43,070
M� bucur s� te v�d.
588
00:46:43,120 --> 00:46:44,990
Regele e teaf�r?
589
00:46:46,520 --> 00:46:48,720
Mul�umesc lui Dumnezeu, Maiestate.
590
00:46:51,600 --> 00:46:53,870
Permite-mi s�-�i fac cuno�tin��
cu salvatorul nostru.
591
00:46:53,920 --> 00:46:56,320
�i dator�m acestei doamne
vie�ile noastre.
592
00:47:02,480 --> 00:47:04,630
Maiestate, f�cea parte din banda criminal�
593
00:47:04,680 --> 00:47:06,790
care v-a r�pit.
594
00:47:06,840 --> 00:47:09,640
Ar trebui re�inut� pentru interogatoriu.
595
00:47:09,760 --> 00:47:11,430
Cu respect, Maiestate,
596
00:47:11,480 --> 00:47:14,980
nu �tim ce alte crime a mai f�cut.
597
00:47:15,840 --> 00:47:19,710
Femeia asta umila a demonstrat
un caracter nobil �i adev�rat.
598
00:47:19,760 --> 00:47:22,360
Prin urmare crimele ei sunt iertate.
599
00:47:24,240 --> 00:47:27,640
M-a�i f�cut o femeie ren�scut�,
Maiestate.
600
00:47:28,520 --> 00:47:29,870
Chiar �i-a salvat via�a?
601
00:47:29,920 --> 00:47:32,460
Din propriile-i motive, dar da!
602
00:47:37,320 --> 00:47:38,960
Athos!
603
00:47:42,280 --> 00:47:43,880
Vino.
604
00:47:46,400 --> 00:47:50,240
Porthos, D'Artagnan,
c�l�ri�i cu regela la Paris.
605
00:47:51,880 --> 00:47:53,710
O s�-i re�inem aici
c�t putem de mult.
606
00:47:53,760 --> 00:47:57,060
- Doar voi doi?
- Trei, r�m�n �i eu.
607
00:47:58,560 --> 00:48:02,270
Ajut�-i acum �i ��i garantez
clemen�� pentru crimele tale.
608
00:48:02,320 --> 00:48:04,520
A�a voi face. Mul�umesc, Sire.
609
00:48:13,120 --> 00:48:14,640
Bruno!
610
00:48:22,400 --> 00:48:23,560
Du-te!
611
00:48:32,320 --> 00:48:33,720
�i acum,
612
00:49:00,720 --> 00:49:02,230
Du-te �napoi.
613
00:49:02,280 --> 00:49:03,670
Le-a ajuns.
614
00:49:03,720 --> 00:49:06,190
Lupta�i-v�, la�ilor!
615
00:49:09,400 --> 00:49:11,140
Stai pu�in.
616
00:49:12,800 --> 00:49:14,340
E al meu.
617
00:49:22,280 --> 00:49:23,620
Pot?
618
00:49:53,720 --> 00:49:55,260
Pentru Pepin.
619
00:50:23,760 --> 00:50:26,300
Omul meu �i-a f�cut bine treaba.
620
00:50:27,800 --> 00:50:32,320
Fran�a are un rege nou
�i o regin� singur� �i vulnerabil�.
621
00:50:53,240 --> 00:50:56,160
Scuzele mele, am fost re�inut.
622
00:51:06,880 --> 00:51:10,880
Tu ai adus tot fiasco-ul �sta
pe capul nostru.
623
00:51:11,920 --> 00:51:15,020
Poate ar trebui s� m� ascul�i
data viitoare.
624
00:51:15,760 --> 00:51:18,710
Ai scrisorile reginei
c�tre Spania?
625
00:51:18,760 --> 00:51:21,300
O s� le p�strez eu acum.
626
00:51:21,960 --> 00:51:24,960
Cine �tie c�nd o s� ne fie de folos?
627
00:51:40,560 --> 00:51:43,230
Dragii mei fra�i �i surori,
628
00:51:43,280 --> 00:51:45,990
acum �l rug�m pe Dumnezeu
s�-i dea acestui copil,
629
00:51:46,040 --> 00:51:48,750
o nou� via�� abundent�,
630
00:51:48,800 --> 00:51:53,280
prin ap� �i prin Sf�ntul Duh.
631
00:52:23,880 --> 00:52:25,420
D'Artagnan.
632
00:52:29,920 --> 00:52:34,870
Curajul �i loialitatea ta din timpul
chinului nostru, merit� recunoscut.
633
00:52:34,920 --> 00:52:37,400
Am un cadou special pentru tine.
634
00:52:37,424 --> 00:52:41,624
Ai onoarea s�-l execu�i
pe acest tr�d�tor.
635
00:52:43,720 --> 00:52:45,430
Dar mi-ai promis clemen��!
636
00:52:45,480 --> 00:52:48,350
Ceea ce �i acord! O moarte rapid�,
e mai mult dec�t meri�i.
637
00:52:48,400 --> 00:52:49,710
Nu, nu sire, v� rog, v� rog!
638
00:52:49,760 --> 00:52:52,840
- Omul �sta a luptat s� v� protejeze.
- A f�cut-o s�-�i salveze propria piele.
639
00:52:52,864 --> 00:52:55,030
- Cea pe care acum o curmi.
- I-ai dat cuv�ntul t�u!
640
00:52:55,080 --> 00:52:58,980
Iei partea unui tr�d�tor
�mpotriva regelui t�u?
641
00:53:08,120 --> 00:53:09,990
Sunt un soldat...
642
00:53:10,720 --> 00:53:12,860
.. nu un c�l�u.
643
00:53:14,920 --> 00:53:18,640
- Permite�i-mi, Maiestate.
- Nu! Nu!
644
00:53:33,240 --> 00:53:35,990
Mul�umesc, Rochefort.
Ai f�cut bine.
645
00:53:36,040 --> 00:53:38,780
Cel pu�in am un soldat loial.
646
00:53:40,120 --> 00:53:43,830
Mai �nt�i, m� duci la taverna aia,
647
00:53:43,880 --> 00:53:48,680
�mi pui via�a �n pericol,
�i acum asta.
648
00:53:51,040 --> 00:53:54,320
De ce voi, muschetarii,
insista�i s� m� dezam�gi�i?
649
00:54:16,400 --> 00:54:18,150
Bruno era un asasin.
650
00:54:18,200 --> 00:54:20,830
Regele a f�cut o �nvoial� �i
nu s-a �inut de ea. E de neiertat.
651
00:54:20,880 --> 00:54:23,350
Regele era speriat, m�niat.
652
00:54:23,400 --> 00:54:26,390
�n inima lui, nu e o persoan� rea.
653
00:54:26,440 --> 00:54:29,550
I-am salvat via�a!
�i astea sunt mul�umirile?
654
00:54:29,600 --> 00:54:33,160
A dorit s� guste din via�a adev�rat�,
�i nu i-a pl�cut.
655
00:54:34,520 --> 00:54:36,910
�i cineva trebuie s� fie �nvinuit.
656
00:54:36,960 --> 00:54:38,840
útia, am fi noi.
657
00:55:00,640 --> 00:55:03,240
- Madame Pepin?
- Da.
658
00:55:04,760 --> 00:55:07,110
Numele meu e D'Artagnan,
sunt un muschetar al regelui.
659
00:55:07,160 --> 00:55:08,870
Am venit pentru so�ul dvs.
660
00:55:08,920 --> 00:55:10,460
E �n siguran��?
661
00:55:14,040 --> 00:55:18,540
A murit �n serviciul Coroanei,
lupt�nd s� protejeze regele.
662
00:55:23,440 --> 00:55:25,470
Maiestatea sa m-a trimis ast�zi aici,
ca s� v� dau asta.
663
00:55:25,520 --> 00:55:27,270
Pentru a-�i exprima recuno�tin�a personal�.
664
00:55:27,320 --> 00:55:29,110
Dac� n-ar fi fost cre�tinarea Delfinului
665
00:55:29,160 --> 00:55:31,030
ar fi venit el �nsu�i.
666
00:55:31,080 --> 00:55:32,620
�mi pare r�u.
667
00:55:32,621 --> 00:55:39,421
Traducerea si adaptarea:
XMylady/BBM @ SFZ Team
668
00:55:42,680 --> 00:55:44,020
Bun�.
669
00:55:45,240 --> 00:55:48,240
Tat�l t�u a fost un om foarte curajos.
670
00:55:50,040 --> 00:55:53,030
V-a iubit pe tine �i pe mama ta
foarte mult.
671
00:55:53,080 --> 00:55:55,150
S�-�i aminte�ti mereu asta.
672
00:56:03,640 --> 00:56:06,040
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
673
00:56:32,000 --> 00:56:35,430
�n�elegi c� tat�l meu
o s� te omoare, Baltasar?
674
00:56:35,480 --> 00:56:38,510
Te-am avertizat,
sunt un om disperat.
675
00:56:41,200 --> 00:56:42,590
Are nevoie de un doctor.
676
00:56:42,640 --> 00:56:44,230
Asta e viitorul rege al Fran�ei.
677
00:56:44,280 --> 00:56:46,470
Destinul lui nu e s� moar�
�n p�tu�ul lui.
678
00:56:46,520 --> 00:56:48,590
�l dispre�uiesc pe so�ul meu, regele.
679
00:56:48,640 --> 00:56:49,950
Nu ai �ncredere �n noi.
680
00:56:50,000 --> 00:56:51,830
Un muschetar e un b�rbat de onoare.
681
00:56:51,880 --> 00:56:53,430
Argh!
682
00:56:53,480 --> 00:56:55,630
Aproape nu te-am recunoscut
�n rochia asta dr�gu��.
683
00:56:55,680 --> 00:56:57,870
A trebui s� omor pe cineva
ca s� fac rost de ea.
684
00:56:57,920 --> 00:56:59,560
Te iubesc.
52265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.