All language subtitles for The.Brothers.Grimm.2005.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:12,250 Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands The.Brothers.Grimm.2005.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR 2 00:00:23,513 --> 00:00:30,351 �RASE UNA VEZ 3 00:00:30,420 --> 00:00:33,548 EN EL A�O 1796... 4 00:00:35,124 --> 00:00:37,114 Mam�, hace mucho fr�o. 5 00:00:37,192 --> 00:00:42,562 Est� haciendo mucho fr�o, Will. Atiza el fuego. 6 00:00:42,631 --> 00:00:45,532 Ya no tenemos le�a. 7 00:00:48,770 --> 00:00:54,470 No te preocupes. Jake regresar� pronto con dinero para llevarla al m�dico. 8 00:01:02,783 --> 00:01:05,343 - � Vendiste la vaca? - No me lo van a creer. 9 00:01:05,419 --> 00:01:09,480 - � Cu�nto te pagaron? - Conoc� a alguien en el camino. 10 00:01:09,557 --> 00:01:11,388 �Te pag� con habichuelas? 11 00:01:11,459 --> 00:01:13,086 Son m�gicas. 12 00:01:13,194 --> 00:01:15,754 - �Jacob! - �La vendiste por habichuelas? 13 00:01:15,863 --> 00:01:19,629 Dijo que curar�an a Lotte y que vivir�amos felices y comer�amos perdices. 14 00:01:19,700 --> 00:01:24,033 �Le cre�ste? �Qu� idiota! 15 00:01:24,104 --> 00:01:28,063 - Morir� por tu culpa. - Respeten a su hermana enferma. 16 00:01:42,956 --> 00:01:45,083 LOS HERMANOS GRIMM 17 00:01:45,491 --> 00:01:48,221 15 A�OS DESPU�S 18 00:02:00,773 --> 00:02:05,107 TERRITORIO ALEM�N OCUPADO POR FRANCIA 19 00:02:10,515 --> 00:02:14,713 KARLSTADT 20 00:02:16,754 --> 00:02:21,714 - �De d�nde vienen? - De Kassel. Queda cerca de Frankfurt. 21 00:02:23,127 --> 00:02:26,096 Buscamos comida y alojamiento. 22 00:02:44,047 --> 00:02:49,110 Una limosnita. Ayuden a un veterano de guerra. 23 00:02:49,186 --> 00:02:54,055 Gracias. Que Dios lo bendiga. 24 00:02:56,425 --> 00:02:58,188 Que Dios lo bendiga. 25 00:03:01,097 --> 00:03:04,658 - Les cepillo los caballos por 50 c�ntimos. - � Conoce al alcalde? 26 00:03:04,734 --> 00:03:07,498 Por supuesto. S�lo trabajo para gente importante. 27 00:03:07,570 --> 00:03:10,266 Dele este sobre. 28 00:03:10,339 --> 00:03:12,739 DE LOS HERMANOS GRIMM A QUIEN CORRESPONDA 29 00:03:12,808 --> 00:03:15,675 � Son los hermanos Grimm? 30 00:03:15,745 --> 00:03:17,576 No hay tiempo que perder. 31 00:03:17,646 --> 00:03:23,345 La bruja se hace presente en la noche cuando no hay luna. 32 00:03:23,418 --> 00:03:28,651 Sale de la m�s profunda oscuridad. 33 00:03:33,328 --> 00:03:37,526 Sus gritos le hielan la sangre a cualquiera. 34 00:03:37,599 --> 00:03:41,035 Hizo lo apropiado al acudir a nosotros. 35 00:03:41,102 --> 00:03:45,231 - � Qui�nes la han visto? - Los que viven cerca del r�o del molino. 36 00:03:45,305 --> 00:03:51,073 Hace cien a�os, quemaron a la esposa del molinero en la hoguera por brujer�a. 37 00:03:51,145 --> 00:03:53,739 Tiraron sus huesos al r�o. 38 00:03:53,814 --> 00:03:57,011 Los tendr�an que haber metido en una urna con espejos en el interior. 39 00:03:57,084 --> 00:04:02,954 Desde entonces, vaga por la ribera y les hace se�as a los ni�os. 40 00:04:03,023 --> 00:04:06,423 - Es la bruja del molino de Karlstadt. - Conocemos la leyenda. 41 00:04:06,492 --> 00:04:11,156 - Entonces, �nos creen? - A usted, le creer�a cualquier cosa. 42 00:04:11,230 --> 00:04:14,666 Vayan a mi molino. Presenciar�n la fuerza de su mal. 43 00:04:14,734 --> 00:04:18,693 Oir�n esa alma en pena. Y si se atreven a mirarla a los ojos... 44 00:04:18,771 --> 00:04:20,966 C�llate. Denle el remedio. 45 00:04:21,040 --> 00:04:26,945 Estamos desesperados. � C�mo nos pueden ayudar? 46 00:04:27,013 --> 00:04:29,344 Es un caso complicado. � Qu� opinas, Jake? 47 00:04:29,414 --> 00:04:32,406 Cuando se quema a una bruja, su alma arde para siempre. 48 00:04:32,517 --> 00:04:36,851 Se precisa un m�todo muy especial para exorcizar las brujas. 49 00:04:37,556 --> 00:04:40,753 - Es costoso. - Ese fuego s�lo se extingue 50 00:04:40,826 --> 00:04:44,262 clav�ndole en el coraz�n una flecha con l�grimas de beb�. 51 00:04:44,362 --> 00:04:48,799 En teor�a. Pero no hablamos de una bruja com�n y corriente. 52 00:04:48,867 --> 00:04:53,360 No sabemos a qui�n m�s acudir. �Nos pueden ayudar? 53 00:05:01,812 --> 00:05:04,508 � Cu�nto? 54 00:05:10,454 --> 00:05:13,218 - Tom� la decisi�n indicada. - Eso espero. 55 00:05:29,272 --> 00:05:30,864 L�GRIMAS DE BEB� 56 00:05:41,450 --> 00:05:43,975 Pase lo que pase, c�brase con el escudo. 57 00:05:44,086 --> 00:05:48,022 El pr�ncipe encantado que despert� a la bella durmiente forj� la armadura. 58 00:05:48,123 --> 00:05:52,219 - Gracias. - Refleja los poderes del mal. 59 00:05:52,294 --> 00:05:54,455 - La mayor�a de las veces. - Listo. 60 00:05:54,530 --> 00:05:59,968 - Es crucial que la sorprendamos. - No debe advertir nuestra presencia... 61 00:06:02,404 --> 00:06:04,997 hasta que estemos preparados. 62 00:06:05,072 --> 00:06:07,233 - Sostenga esta flecha. - A sus posiciones. 63 00:06:11,112 --> 00:06:13,740 - Listo. - Tres, dos, uno. 64 00:06:22,390 --> 00:06:25,791 Quiere derruir el granero. 65 00:06:30,063 --> 00:06:31,121 Corran. 66 00:06:33,500 --> 00:06:35,730 Disp�rale, Jake. 67 00:06:35,802 --> 00:06:38,635 �Est� aqu�! 68 00:06:38,705 --> 00:06:41,606 - No le veo el coraz�n, Will. - Lucifer. 69 00:06:41,675 --> 00:06:44,735 �C�lmese! 70 00:06:47,514 --> 00:06:50,971 Los hermanos Grimm no le tememos. 71 00:06:54,687 --> 00:06:57,315 Carga de nuevo la ballesta. No la mires a los ojos. 72 00:07:01,060 --> 00:07:02,960 - Dispara. - Algo sucede. 73 00:07:03,028 --> 00:07:05,462 Disp�rale en el coraz�n. 74 00:07:05,531 --> 00:07:07,590 - Se trab�. - No la mires a los ojos. 75 00:07:07,666 --> 00:07:09,998 - � Qu�? - Evita mirarla a los ojos. 76 00:07:14,505 --> 00:07:16,803 Controla la ballesta, Will. 77 00:07:18,509 --> 00:07:21,171 - Res�stete, Jacob. - No puedo, Will. 78 00:07:22,080 --> 00:07:24,605 Somos hermanos, por amor de Dios. 79 00:07:25,583 --> 00:07:28,347 Res�stete como un verdadero Grimm. 80 00:07:28,419 --> 00:07:32,515 Hemos matado a monstruos m�s poderosos. 81 00:07:39,162 --> 00:07:41,892 C�brase. 82 00:07:59,283 --> 00:08:03,651 Retroceda. Est� tratando de huir. 83 00:08:03,719 --> 00:08:10,249 Las almas toman forma corp�rea, pero si no pueden, procuran ocultarse. 84 00:08:10,326 --> 00:08:14,956 M�tala en una urna con espejos en el interior y enti�rrela lejos de los r�os. 85 00:08:15,031 --> 00:08:17,022 La bruja no lo volver� a atormentar. 86 00:08:17,099 --> 00:08:21,763 - Es muy valiente. - Ll�vese la bolsa. 87 00:08:21,837 --> 00:08:26,000 Que Dios los bendiga. 88 00:08:26,107 --> 00:08:29,076 Firmamos un contrato. 89 00:08:29,144 --> 00:08:32,545 Por supuesto. 90 00:08:32,614 --> 00:08:34,741 Gracias. 91 00:08:35,617 --> 00:08:38,347 �La bruja est� muerta? 92 00:08:38,420 --> 00:08:40,411 - Est� frita. - Por completo. 93 00:08:40,488 --> 00:08:44,481 Est� muerta. Le voy a decir a todo el pueblo. 94 00:08:44,559 --> 00:08:48,551 �Est� muerta! �La bruja est� muerta! 95 00:08:53,801 --> 00:08:57,032 Esta misi�n s� que fue dif�cil. 96 00:08:59,139 --> 00:09:01,334 No me mires as�. 97 00:09:01,442 --> 00:09:04,343 - Sol�a ser un erudito, Will. - Ahora eres famoso. 98 00:09:04,411 --> 00:09:09,110 Todas las chicas saben qui�n eres. � Qu� quieres? � Una disculpa? 99 00:09:11,984 --> 00:09:16,648 �lmb�cil! Cabeza de chorlito. 100 00:09:16,723 --> 00:09:19,521 �B�jenme! 101 00:09:20,093 --> 00:09:22,323 Lo siento, Hidlick. Se me resbal�. 102 00:09:22,395 --> 00:09:24,863 � Qu� haces? � Quieres matarnos? 103 00:09:24,931 --> 00:09:27,422 �No es �sa la idea? 104 00:09:35,073 --> 00:09:41,535 El humo es un truco barato. Quisiera asustarlos s�lo con mi actuaci�n. 105 00:09:41,646 --> 00:09:43,705 Bunst. 106 00:09:43,782 --> 00:09:47,445 Cuidado con el trampol�n. 107 00:09:48,720 --> 00:09:52,622 Volamos, nos quemamos y asustamos a todos, y � qu� nos dan? 108 00:09:52,691 --> 00:09:56,024 - Habla con Will. - El 10%. Como a la Iglesia. 109 00:09:56,094 --> 00:10:00,792 As� es. Ustedes se ganan el 90% con s�lo hacerse los valientes. 110 00:10:00,865 --> 00:10:04,961 Habla con Napole�n. Organiza a tu gente y funda un sindicato. 111 00:10:05,035 --> 00:10:07,970 Somos s�lo dos personas. 112 00:10:08,038 --> 00:10:10,097 Nos merecemos el 20%. 113 00:10:10,207 --> 00:10:14,166 - Queremos el 20%. - Cada uno. 114 00:10:17,882 --> 00:10:20,907 Trato hecho. Qu� vivos que son estos actores. 115 00:10:20,984 --> 00:10:25,045 Descansen un par de d�as. Luego nos encontraremos en Hamburgo. 116 00:10:25,121 --> 00:10:30,423 - Jake conoce la leyenda de un troll. - El troll del puente. �Qu� bien! 117 00:10:30,493 --> 00:10:33,690 �Por qu� �l siempre hace de monstruo y yo, de fantasma de mujer? 118 00:10:33,763 --> 00:10:37,824 Porque tienes talento. Eres un actor polifac�tico. 119 00:10:37,901 --> 00:10:43,066 - � Y yo, Will? - Eres bien parecido y valiente. 120 00:10:43,173 --> 00:10:48,439 Y t� dices tantas pavadas como para llenar el Palacio de Versalles. 121 00:10:49,745 --> 00:10:54,546 A decir verdad, la vida es una lucha corta y brutal. 122 00:10:54,616 --> 00:10:58,347 Los peque�os subterfugios hacen que valga la pena vivir. 123 00:11:04,226 --> 00:11:07,126 Tu mitad del bot�n, profesor. 124 00:11:07,195 --> 00:11:11,427 �Preferir�as que te pagara con habichuelas m�gicas? 125 00:11:11,499 --> 00:11:14,491 As� es, Will. 126 00:11:14,602 --> 00:11:16,570 Est�pido. 127 00:11:27,081 --> 00:11:32,950 MIENTRAS TANTO, EN EL BOSQUE DE MARBADEN... 128 00:12:52,930 --> 00:12:54,591 � Qui�n anda ah�? 129 00:13:00,203 --> 00:13:02,330 �Me oyes? 130 00:13:06,342 --> 00:13:08,333 �D�nde est�s? 131 00:13:16,419 --> 00:13:19,616 S�. Luchamos juntos. 132 00:13:19,689 --> 00:13:22,852 Fuiste muy valiente, �no? 133 00:13:22,925 --> 00:13:25,655 � Qui�n es el molinero valiente? T�. 134 00:13:30,565 --> 00:13:33,466 Term�natelo, muchacho. 135 00:13:34,569 --> 00:13:37,732 Soy Will Grimm. �Bailamos? 136 00:13:37,806 --> 00:13:42,402 Nada se interpone entre mi hermano y yo. Ni siquiera las brujas despiadadas. 137 00:13:42,477 --> 00:13:45,378 Tampoco las bestias sanguinarias disfrazadas. 138 00:13:45,447 --> 00:13:49,213 Ni las reinas asesinas. 139 00:13:49,284 --> 00:13:52,650 Ni siquiera la muerte. 140 00:13:52,720 --> 00:13:58,716 Porque s�lo el amor verdadero puede derrotar a la muerte. 141 00:13:58,792 --> 00:14:01,761 - � Verdad, Will? - Claro que s�. 142 00:14:01,795 --> 00:14:05,390 �La muerte! Les tengo un cuento. 143 00:14:07,668 --> 00:14:11,399 Una vez, tuvimos que adivinarle el nombre a un diablillo. 144 00:14:11,472 --> 00:14:14,963 Tuvimos que bajar a lo m�s profundo del infierno para averiguarlo. 145 00:14:15,041 --> 00:14:17,509 Pero lo logramos. 146 00:14:17,577 --> 00:14:21,570 Les voy a confesar algo: Esta profesi�n es lucrativa. 147 00:14:21,648 --> 00:14:25,106 La cacer�a de brujas es un negocio fruct�fero. 148 00:14:26,953 --> 00:14:30,889 - Se emborracha con el olor. - Me emborracho rapid�simo. 149 00:14:44,036 --> 00:14:52,501 - Cerdos alemanes. - Malditos franceses. 150 00:14:54,513 --> 00:15:00,940 - Si besas a una rana, se vuelve pr�ncipe. - Basta, Jake. Est�s ebrio. �C�llate! 151 00:15:06,290 --> 00:15:08,190 Hola. 152 00:15:09,193 --> 00:15:13,926 � Quieren probar un vino con cuerpo? Les tenemos un Ch�teauneuf-du-Pape. 153 00:15:13,998 --> 00:15:18,594 Es de 1792, una excelente cosecha. 154 00:15:23,974 --> 00:15:27,033 Corre por cuenta de la casa. No se precipite. 155 00:15:27,110 --> 00:15:30,910 Es mejor dejar que tenga contacto con el ambiente antes de beberlo. 156 00:15:30,980 --> 00:15:33,380 Es el vino de segunda que Hans hace en el s�tano. 157 00:15:33,450 --> 00:15:35,441 Qu� bien. 158 00:15:39,055 --> 00:15:42,024 La m�sica se afrances�. 159 00:15:42,092 --> 00:15:46,392 � Continuamos nuestra discusi�n filos�fica arriba? 160 00:15:46,463 --> 00:15:49,158 � Qu� te parece? Vamos a conversar un rato. 161 00:15:49,231 --> 00:15:52,758 S�lo hablas sandeces. Paso. 162 00:15:52,835 --> 00:15:54,769 M�renlo. 163 00:15:54,837 --> 00:16:00,833 S�lo le interesan las damiselas y las princesas m�ticas. 164 00:16:00,909 --> 00:16:06,404 No importa. �I se lo perder�. Les ense�ar� mi juego favorito. 165 00:16:06,482 --> 00:16:10,145 Se llama: "� Qui�n es la m�s hermosa del mundo?". 166 00:16:10,219 --> 00:16:12,948 S�lo te interesan las habichuelas m�gicas. 167 00:16:15,656 --> 00:16:20,889 Eres un idiota. Esperen, muchachas. Ya voy. 168 00:16:25,433 --> 00:16:29,460 Will, son habichuelas m�gicas. 169 00:16:29,537 --> 00:16:32,506 No. Son m�gicas. 170 00:16:32,573 --> 00:16:37,839 Los gigantes te aplastar�n y te sacar�n el coraz�n. 171 00:16:47,921 --> 00:16:50,116 Grimm. 172 00:16:53,026 --> 00:16:56,484 - � Qu� sucede? - �Por qu� tienen ese acento? 173 00:16:56,596 --> 00:17:00,531 Cada palabra que pronuncian es un martirio. 174 00:17:04,103 --> 00:17:07,129 Les alistamos sus caballos. 175 00:17:14,613 --> 00:17:18,208 Tienes una soga atada al pie. 176 00:17:39,370 --> 00:17:41,736 - Corre. - Espera. 177 00:17:41,806 --> 00:17:44,297 No temas, Jake. 178 00:17:45,442 --> 00:17:47,706 Regresar� por ti. 179 00:17:51,048 --> 00:17:52,515 Buen intento. 180 00:18:00,691 --> 00:18:08,028 Yo, Mercurio Cavaldi, tengo el gran placer de presentarles 181 00:18:08,097 --> 00:18:13,228 al famoso y legendario general Vavarin Delatombe, 182 00:18:13,302 --> 00:18:20,708 comandante militar del Reino de Westfalia, antiguo Hesse. 183 00:18:21,711 --> 00:18:25,841 � Qu� se supone que es esto? 184 00:18:25,915 --> 00:18:29,442 � Qu� clase de comida me dieron? 185 00:18:29,552 --> 00:18:35,285 Es morcilla con choucroute. Yo misma destrip� al cerdo. 186 00:18:37,225 --> 00:18:39,557 - No me cabe la menor duda. - Hermanos Grimm, 187 00:18:39,628 --> 00:18:45,931 los vamos a enjuiciar por falsedad, robo 188 00:18:46,001 --> 00:18:48,094 y sodom�a. 189 00:18:48,169 --> 00:18:50,467 � C�mo? 190 00:18:50,538 --> 00:18:54,372 La condena m�nima es... 191 00:18:57,044 --> 00:19:00,104 - La muerte. - No. Un momento. 192 00:19:00,214 --> 00:19:06,084 - No hay necesidad de llegar a eso. - Hay una equivocaci�n. 193 00:19:06,186 --> 00:19:09,622 Los campesinos tienen ciertas creencias. 194 00:19:09,690 --> 00:19:14,525 Profesamos este oficio con un prop�sito meramente cient�fico. 195 00:19:15,629 --> 00:19:17,654 Basta. 196 00:19:35,315 --> 00:19:38,284 - �Tienen caracoles en esa m�scara? - S�. 197 00:19:38,384 --> 00:19:43,548 Sus amigos nos dijeron todo lo que quer�amos saber, excepto una cosa. 198 00:19:43,622 --> 00:19:46,716 �D�nde est�n las ni�as de Marbaden? 199 00:19:46,792 --> 00:19:52,958 - � Cu�les ni�as? - Nueve ni�itas se esfumaron. 200 00:19:53,031 --> 00:19:57,866 - Nunca hemos ido a Marbaden. - Destapen el caldero. 201 00:20:00,372 --> 00:20:03,000 - Un momento. - Esperen. 202 00:20:03,075 --> 00:20:05,372 No he hecho nada malo. Se lo ruego. 203 00:20:05,443 --> 00:20:08,571 - Le juro que no s� nada. - No fuimos nosotros. 204 00:20:08,679 --> 00:20:12,911 Claro que no. Hace tiempo que los venimos vigilando. 205 00:20:12,984 --> 00:20:14,918 Cavaldi, alto. 206 00:20:18,389 --> 00:20:20,653 Por favor. 207 00:20:27,431 --> 00:20:29,455 No. Le orden� que se detuviera. 208 00:20:33,970 --> 00:20:38,066 Alguien en Marbaden se est� valiendo de sus mismos trucos. 209 00:20:38,141 --> 00:20:41,201 La habilidad y las artima�as son iguales. 210 00:20:41,311 --> 00:20:44,405 Me est� causando problemas. 211 00:20:45,081 --> 00:20:49,814 Si me solucionan el asunto, tal vez les ofrezca una amnist�a. 212 00:20:50,887 --> 00:20:54,253 �Trabajar�amos para ustedes... 213 00:20:54,323 --> 00:20:56,518 - As� es, Jacob. ...los franceses? 214 00:20:59,161 --> 00:21:03,188 Vayan a Marbaden y desenmascaren a esos malhechores. 215 00:21:03,265 --> 00:21:06,098 Encuentren a las ni�as desaparecidas. 216 00:21:09,505 --> 00:21:13,066 Hans, no debemos perder de vista el pueblo. 217 00:21:13,175 --> 00:21:17,508 - As� no encontraremos a las ni�as. - Nos estamos alejando mucho. 218 00:21:17,578 --> 00:21:21,036 Greta, de d�a no hay peligro. 219 00:21:21,149 --> 00:21:27,110 En la mitad del bosque, estaba la casa de pan de jengibre de la bruja. 220 00:22:09,395 --> 00:22:11,386 Regresa. 221 00:22:16,635 --> 00:22:18,626 Ya te tengo. 222 00:23:25,568 --> 00:23:29,629 MARBADEN 223 00:23:43,785 --> 00:23:48,745 Du�rmanse. Ni�os Du�rmanse ya 224 00:23:48,823 --> 00:23:53,055 Du�rmanse. Ni�os Du�rmanse ya 225 00:23:54,796 --> 00:23:58,129 Si no. Viene el coco y se los comer� 226 00:23:58,200 --> 00:24:01,862 Teniente, est� atento. 227 00:24:01,969 --> 00:24:04,767 Sargento, yo me encargo de ellos. 228 00:24:09,143 --> 00:24:15,605 Es hora de que vendan sus cuentos aqu�. 229 00:24:26,593 --> 00:24:30,495 Pueblo de M... Vaya que fue un viaje largo. 230 00:24:31,731 --> 00:24:34,291 Pueblo de Marbaden. 231 00:24:34,400 --> 00:24:36,459 Hola. �Hay alguien aqu�? 232 00:24:38,738 --> 00:24:40,831 �Hay alguien aqu�? 233 00:24:42,308 --> 00:24:47,643 Ve a revisar el pueblo. Por si hay soldados franceses. 234 00:24:47,713 --> 00:24:50,580 No nos gustar�a encontrarnos a ning�n franc�s. 235 00:24:50,649 --> 00:24:53,447 Buenos d�as. Will, hay un... 236 00:24:55,454 --> 00:24:57,752 Buenos d�as. 237 00:24:58,624 --> 00:25:01,092 Hola. 238 00:25:04,796 --> 00:25:07,287 - � Qui�nes son ustedes? - D�jame hablar a m�. 239 00:25:09,300 --> 00:25:15,261 Me apellido Grimm, con dos emes. Somos los hermanos Grimm. 240 00:25:18,409 --> 00:25:22,038 - No nos conocen. - Hazte a un lado, Gregor. 241 00:25:22,113 --> 00:25:26,015 Yo me encargo. �A qu� vinieron? 242 00:25:26,083 --> 00:25:30,247 Vinimos a proteger sus tierras de los hechizos malignos. 243 00:25:30,321 --> 00:25:34,154 Llegan tarde. Los viejos males ya volvieron a asediarnos. 244 00:25:37,127 --> 00:25:39,220 Habla t�, Jake. 245 00:25:40,864 --> 00:25:44,994 Somos de Kassel. Queda cerca de Frankfurt. 246 00:25:45,101 --> 00:25:48,400 - Sabemos de las ni�as desaparecidas. - Los trolls se las comieron. 247 00:25:48,471 --> 00:25:51,872 C�llate, bruja, o te volver� a meter al r�o. 248 00:25:51,941 --> 00:25:54,535 �Pap�! Ellos nos pueden ayudar. 249 00:25:55,878 --> 00:25:57,539 No te acerques. 250 00:25:57,613 --> 00:26:02,107 Son los hermanos Grimm. Son famosos en Malsburg. 251 00:26:02,184 --> 00:26:07,178 As� es. Somos los famosos hermanos Grimm. Bien dicho, fortach�n. 252 00:26:07,256 --> 00:26:10,282 Es mi hija. 253 00:26:11,293 --> 00:26:14,194 Ser� una excelente esposa. 254 00:26:14,296 --> 00:26:18,357 - Matan trolls y gigantes. - As� es. 255 00:26:18,467 --> 00:26:21,867 Jake, yo y nuestro equipo. 256 00:26:24,772 --> 00:26:27,764 Somos el equipo Grimm. A su servicio. 257 00:26:27,842 --> 00:26:31,642 Quer�amos encontrar a las ni�as para rescatarlas. 258 00:26:31,713 --> 00:26:36,377 Greta ten�a miedo. Crey� que hab�a una bruja en la casa de pan de jengibre. 259 00:26:36,451 --> 00:26:39,352 Los p�jaros se comieron las migas que marcaban el camino. 260 00:26:39,420 --> 00:26:42,354 Fue una trampa, que nos tendi� el mismo bosque. 261 00:26:42,422 --> 00:26:45,255 Tambi�n se llev� a mi hija. 262 00:26:45,325 --> 00:26:46,986 - Y a la m�a. - A la m�a tambi�n. 263 00:26:47,094 --> 00:26:50,689 - Hay diez chicas desaparecidas. - Los �rboles la capturaron. 264 00:26:50,797 --> 00:26:55,234 Se la llevaron. La capa fue lo �nico que qued� de ella. 265 00:26:55,335 --> 00:26:59,772 Era como un lobo. Cuando mi hija quiso escaparse, se ech� a volar. 266 00:26:59,840 --> 00:27:02,638 �Entienden? Se ech� a volar. 267 00:27:02,709 --> 00:27:09,910 Bestia voladora: Polea, trampolines, sedal y piel de lobo. Es caro. 268 00:27:09,982 --> 00:27:13,281 Siempre supimos que el bosque estaba encantado. 269 00:27:13,352 --> 00:27:16,253 - Pero nunca nos hab�a atacado. - Hasta ahora. 270 00:27:16,322 --> 00:27:18,916 Hasta la ocupaci�n francesa. 271 00:27:23,529 --> 00:27:26,498 Es culpa de los franceses. 272 00:27:41,846 --> 00:27:48,046 Ciudadanos, ya no tienen nada que temer. 273 00:27:48,119 --> 00:27:53,886 Los hermanos Grimm los auxiliar�n. Su salvaci�n ha llegado. 274 00:27:55,192 --> 00:27:58,992 Necesitamos un gu�a. Alguien que conozca bien el bosque. 275 00:28:02,733 --> 00:28:05,964 - Les tengo a la persona perfecta. - � Qui�n? 276 00:28:07,471 --> 00:28:10,269 - Alguien experto en cazar. - Tiene una maldici�n. 277 00:28:18,548 --> 00:28:19,947 Perfecto. 278 00:28:25,121 --> 00:28:27,919 Disculpe, Sr. Krauss. 279 00:28:32,028 --> 00:28:35,395 Hola. Vinimos a buscar a las ni�as desaparecidas. 280 00:28:35,465 --> 00:28:38,662 S�lo le robaremos unas horitas de su preciado tiempo. 281 00:28:41,403 --> 00:28:44,395 Lo siento. � Se encuentra su padre? 282 00:28:46,575 --> 00:28:48,566 � Su esposo? 283 00:28:50,378 --> 00:28:52,972 �Podemos hablar con alguien...? 284 00:28:54,783 --> 00:28:56,774 Tiene una maldici�n, nom�s. 285 00:28:59,788 --> 00:29:04,622 Srta. Krauss, quiz�s no nos conozca. Somos los hermanos Grimm. 286 00:29:04,692 --> 00:29:08,594 Vencimos a la bruja del molino de Karlstadt, al ni�o rana de Glutenhof 287 00:29:08,662 --> 00:29:14,567 y a la bruja can�bal de la Selva Negra en la terror�fica casa de pan de jengibre. 288 00:29:14,635 --> 00:29:19,436 Necesitamos un gu�a. Alguien que conozca bien el bosque. 289 00:29:27,046 --> 00:29:29,537 Le pagaremos. 290 00:29:31,084 --> 00:29:35,817 Con cuentas y cosas brillantes de la ciudad. 291 00:29:38,224 --> 00:29:42,661 Creemos que el pueblo est� maldito. 292 00:29:42,762 --> 00:29:44,923 A m�, qu� me importa el pueblo. 293 00:29:53,305 --> 00:29:57,105 La liebre intentaba escapar. 294 00:30:05,918 --> 00:30:09,251 � Sabe que desaparecieron diez chicas de este pueblo? 295 00:30:09,354 --> 00:30:12,790 Dos de ellas eran mis hermanas. 296 00:30:12,890 --> 00:30:18,157 Si tuvieron suerte, ya deben de estar muertas. 297 00:30:18,229 --> 00:30:21,460 � Qui�n es su amigo? 298 00:30:21,532 --> 00:30:22,624 � Yo? 299 00:30:22,700 --> 00:30:25,134 � Que qui�n soy? 300 00:30:25,202 --> 00:30:29,298 Mercurio Cavaldi, de los Cavaldi de Parma, 301 00:30:29,373 --> 00:30:33,070 maestros en el arte de la tortura. 302 00:30:33,144 --> 00:30:35,612 Calma, Cavaldi. 303 00:30:35,680 --> 00:30:38,045 La necesitamos vivita y coleando. 304 00:30:44,654 --> 00:30:49,819 Ciudadanos de Marbaden, les traeremos de vuelta a sus hijas. 305 00:30:49,893 --> 00:30:55,957 Recuperar�n su valor y su alegr�a. 306 00:30:59,835 --> 00:31:02,497 Al bosque. 307 00:31:11,380 --> 00:31:12,369 Est� maldita. 308 00:31:29,664 --> 00:31:34,624 No s� si me present�. Me llamo Will. �I es mi hermano Jake. 309 00:31:38,373 --> 00:31:41,501 No s� si me present�. Me llamo Will. 310 00:31:41,576 --> 00:31:43,840 - Angelika. - Lindo nombre. 311 00:31:43,911 --> 00:31:47,971 El embaucador que buscamos, es decir, el demonio, 312 00:31:48,081 --> 00:31:51,881 ha de tener un escondite, una base de operaciones. 313 00:31:51,952 --> 00:31:58,152 - Como estas cuevas. - Ah� s�lo hay huesos y pinturas rupestres. 314 00:31:58,225 --> 00:32:02,093 En el 90% de los casos, los autores de las maldades son seres humanos. 315 00:32:03,697 --> 00:32:06,029 Parece que seguiremos a pie. 316 00:32:06,099 --> 00:32:08,363 �Por qu�? �Por qu� vamos por ah�? 317 00:32:08,435 --> 00:32:10,334 �Por qu�? 318 00:32:10,403 --> 00:32:14,134 Porque ni siquiera los animales se atreven a ir por ah�. 319 00:32:17,810 --> 00:32:21,268 - �No llevan armas? - �Armas? 320 00:32:21,347 --> 00:32:23,975 Nosotros vamos bien armados. 321 00:32:24,083 --> 00:32:27,416 Nosotros usamos otras herramientas. 322 00:32:48,239 --> 00:32:53,802 No tema. S� que esta tecnolog�a tan sofisticada le parece extra�a. 323 00:32:53,912 --> 00:32:56,675 �Para qu� sirve ese aparato? 324 00:33:07,157 --> 00:33:08,818 Listo. 325 00:33:08,892 --> 00:33:11,053 No hay peligro: Podemos avanzar. 326 00:33:17,501 --> 00:33:20,298 Este caso nos resulta muy interesante. 327 00:33:20,369 --> 00:33:23,497 Nuestros cuentos populares surgieron de lugares as�. 328 00:33:23,573 --> 00:33:29,569 El poder ancestral del bosque se siente en todos lados. 329 00:33:34,016 --> 00:33:38,817 Para nuestros ancestros, este lugar era sagrado. 330 00:33:38,888 --> 00:33:42,654 Hasta que lo invadieron los cristianos. Ahora s�lo es un terreno. 331 00:33:42,725 --> 00:33:44,988 � Un terreno? 332 00:33:51,933 --> 00:33:56,097 �Santos cielos! Will, mira. 333 00:33:56,171 --> 00:34:00,733 - �El rey cristiano construy� todo esto? - �En la mitad del bosque? 334 00:34:00,842 --> 00:34:03,811 No hab�a bosque. Lo hab�an talado. 335 00:34:03,912 --> 00:34:05,880 Pero volvi� a crecer. 336 00:34:18,626 --> 00:34:21,026 Dijo que los animales no ven�an por aqu�. 337 00:34:21,095 --> 00:34:24,428 Los animales no beben agua del arroyo. 338 00:34:28,369 --> 00:34:30,359 �Maldita sea! 339 00:34:37,477 --> 00:34:42,312 �Lo sientes, Will? Siento una especie de terror. Casi que se puede palpar. 340 00:34:42,382 --> 00:34:44,509 Es el terror a la muerte. 341 00:34:46,686 --> 00:34:49,678 Permiso. Disculpe. 342 00:34:49,756 --> 00:34:53,987 No est� asustada, � verdad? No como la gente del pueblo. 343 00:35:02,835 --> 00:35:06,794 � Qu� sucedi� aqu�? 344 00:35:06,872 --> 00:35:10,239 El rey cristiano aniquil� a los habitantes del bosque. 345 00:35:10,342 --> 00:35:15,473 - Los quem� vivos en las cuevas. - �Qu� horror! 346 00:35:15,547 --> 00:35:20,210 Ellos contaron con suerte. A los dem�s, los mat� la plaga un a�o despu�s. 347 00:35:20,284 --> 00:35:23,776 Jake, tenemos que investigar la torre. 348 00:35:23,855 --> 00:35:25,982 No hay forma de entrar. 349 00:35:28,993 --> 00:35:30,824 Jam�s ha habido forma de entrar. 350 00:35:33,631 --> 00:35:38,330 Mira. � Ves esa ventana? La que est� arriba. 351 00:35:38,402 --> 00:35:42,997 Hace muchos siglos, viv�a una reina all�. 352 00:35:44,174 --> 00:35:50,579 Toda Europa la apreciaba por su afamada e incre�ble belleza. 353 00:35:50,680 --> 00:35:57,449 Pero era vanidosa y ego�sta. S�lo le importaba su apariencia. 354 00:35:57,520 --> 00:36:02,116 La plaga azot� el d�a de la boda de la reina. 355 00:36:04,693 --> 00:36:08,720 El rey fue el primero en morir. 356 00:36:08,797 --> 00:36:12,233 La novia construy� una torre. 357 00:36:12,301 --> 00:36:16,135 Se encerr� para protegerse de la plaga, 358 00:36:16,238 --> 00:36:21,335 pero no sab�a que el viento propagaba la enfermedad. 359 00:36:22,912 --> 00:36:30,010 Cuando se enferm� y su piel empez� a descomponerse, 360 00:36:30,084 --> 00:36:35,181 sus gritos se escucharon al otro lado de los oc�anos. 361 00:36:37,392 --> 00:36:41,624 Mi princesa no tiene miedo, � verdad? 362 00:36:41,696 --> 00:36:46,599 Es un cuento. Pap� est� aqu� para protegerte. 363 00:36:52,139 --> 00:36:54,767 Las ruinas malditas. 364 00:36:54,875 --> 00:36:58,868 Ese t�tulo suena bien. Las ruinas malditas. 365 00:37:00,147 --> 00:37:02,206 Las ruinas. Escrito por Ja... 366 00:37:08,088 --> 00:37:10,579 Las ruinas malditas. Escrito por Jac... 367 00:37:22,969 --> 00:37:25,460 Por Jacob Grimm. 368 00:38:15,285 --> 00:38:19,312 Te voy a matar y te voy a pinchar todos los huevos y a lanzarlos... 369 00:38:29,465 --> 00:38:32,730 Qu� miedo. 370 00:38:41,711 --> 00:38:45,340 Mis instrumentos no detectan nada. 371 00:38:45,415 --> 00:38:48,906 V�monos antes de que oscurezca. 372 00:38:48,984 --> 00:38:51,452 Tenemos que irnos. 373 00:38:51,520 --> 00:38:54,421 Disculpe. 374 00:38:54,489 --> 00:38:57,720 - Vinimos por all�. - �se no es el camino correcto. 375 00:38:57,793 --> 00:39:00,387 Pasamos por esos �rboles. 376 00:39:00,462 --> 00:39:03,590 - Es por aqu�. - Y nos volveremos por ah�. 377 00:39:03,698 --> 00:39:06,929 No conf�e en los �rboles. 378 00:39:11,839 --> 00:39:13,670 Hola, abuela rana. 379 00:39:15,209 --> 00:39:17,769 - Se��lanos el camino. - �Lo que nos faltaba! 380 00:39:17,845 --> 00:39:21,281 Ens��anos el camino, que te doy un beso. 381 00:39:24,251 --> 00:39:26,742 No me convence. 382 00:39:34,594 --> 00:39:37,461 Por all�. � Segura, abuela rana? 383 00:39:39,132 --> 00:39:41,225 Yo sab�a que era por ah�. 384 00:39:42,502 --> 00:39:44,732 - S�. Claro. - �No me cree? 385 00:39:44,804 --> 00:39:46,863 Pues... 386 00:39:46,940 --> 00:39:49,067 Compru�benlo ustedes mismos. 387 00:39:58,784 --> 00:40:01,844 - No vinimos por aqu�. - � Qu� se propone? 388 00:40:01,920 --> 00:40:06,653 No creo que nos tome el pelo. Hab�a algo sobrenatural en ese lugar. 389 00:40:06,725 --> 00:40:13,324 C�llate, Jacob. �Te cre�ste ese n�mero espeluznante? �lmb�cil! 390 00:40:13,432 --> 00:40:17,994 Algo se trae entre manos. No conf�o en ella. Le sacar� la verdad a golpes. 391 00:40:18,070 --> 00:40:21,402 Llegamos. 392 00:40:21,472 --> 00:40:24,202 Muy bien, Angelika. Sab�a que encontrar�a el camino. 393 00:40:27,478 --> 00:40:29,605 Tranquilo, caballito. 394 00:40:32,617 --> 00:40:34,551 �So! 395 00:40:41,192 --> 00:40:43,717 � Qu� haces? 396 00:40:58,542 --> 00:41:05,505 La expedici�n fue fruct�fera. Aprendimos mucho. Pronto las encontraremos. 397 00:41:05,582 --> 00:41:07,573 Sasha. 398 00:41:08,651 --> 00:41:13,645 Nos encontramos de nuevo al amanecer. Eso les dar� tiempo de dormir bien. 399 00:41:13,722 --> 00:41:16,816 - Ma�ana ir�n por su cuenta. - � C�mo? 400 00:41:16,926 --> 00:41:19,895 - Ma�ana ir�n por su cuenta. - � Qu� dice? 401 00:41:19,962 --> 00:41:24,058 - Que ma�ana iremos por nuestra cuenta. - Me obligaron a mostrarles el bosque. 402 00:41:24,133 --> 00:41:27,159 Ya lo hice. 403 00:41:27,236 --> 00:41:30,228 Est� bien. Yo me encargo. 404 00:41:31,339 --> 00:41:33,830 Sujeta la rienda. 405 00:41:36,444 --> 00:41:39,413 �Est�s bien? 406 00:41:39,480 --> 00:41:41,812 �Puedo entrar? 407 00:41:45,119 --> 00:41:49,920 Tus dibujos son excelentes. Yo tambi�n dibujo. 408 00:41:50,024 --> 00:41:52,117 Y la verdad que no dibujo nada mal. 409 00:41:56,897 --> 00:42:01,334 Esa torre tiene una energ�a sobrenatural, � verdad? 410 00:42:02,269 --> 00:42:04,794 Mi padre sol�a llevarnos ah�. 411 00:42:05,272 --> 00:42:07,467 � Qu� es de tu padre? 412 00:42:07,541 --> 00:42:10,374 Muri�. 413 00:42:10,444 --> 00:42:13,311 El invierno pasado. Dicen que se lo llevaron los lobos. 414 00:42:13,380 --> 00:42:15,405 �Los lobos? 415 00:42:15,482 --> 00:42:18,644 Si no va a ser nuestra gu�a, � al menos nos puede dar un mapa? 416 00:42:18,718 --> 00:42:22,484 - No les servir�a de nada. - Nosotros s� le sacar�amos el jugo. 417 00:42:22,588 --> 00:42:24,783 Al menos, sabemos leer. Vamos, Jake. 418 00:42:24,890 --> 00:42:28,553 Ustedes creen que lo saben todo. Yo viv� en la ciudad. 419 00:42:28,628 --> 00:42:33,065 Mi padre ahorr� todas sus ganancias para pagarme una buena educaci�n. 420 00:42:33,132 --> 00:42:36,295 - Desperdici� el dinero. - Tiene raz�n. 421 00:42:36,369 --> 00:42:40,897 Mis hermanas se quedaron solas. Fueron las primeras en desaparecer. 422 00:42:40,973 --> 00:42:43,600 Por eso, dicen que est� maldita. 423 00:42:49,314 --> 00:42:55,082 Famoso hermano Grimm, � c�mo es que nos va a salvar? 424 00:43:01,259 --> 00:43:03,853 Voy a investigar por mi cuenta. 425 00:43:10,467 --> 00:43:13,493 Pens� que �bamos bien. 426 00:43:16,307 --> 00:43:18,434 Les traigo un regalo. Es una sorpresa. 427 00:43:20,044 --> 00:43:22,512 Para ustedes. Est� deliciosa. 428 00:43:26,917 --> 00:43:29,908 La hospitalidad alemana. 429 00:43:30,019 --> 00:43:33,955 Los hermanos Grimm les agradecer�n su generosidad. 430 00:43:44,200 --> 00:43:46,532 Estoy muerto de hambre. 431 00:43:47,570 --> 00:43:52,472 No es para ustedes, mis cenicientas. 432 00:44:07,989 --> 00:44:09,957 �Auxilio! 433 00:44:37,551 --> 00:44:40,246 Tranquilo. 434 00:44:40,353 --> 00:44:42,583 No hay nada que temer. 435 00:44:42,655 --> 00:44:45,215 Qu� hermoso eres. 436 00:44:46,292 --> 00:44:48,726 Qu� ojos tan grandes tienes. 437 00:44:49,729 --> 00:44:52,527 Qu� orejas tan grandes tienes. 438 00:44:52,599 --> 00:44:56,933 Qu� boca tan linda tienes. 439 00:45:23,896 --> 00:45:25,886 Lo siento. 440 00:45:28,466 --> 00:45:30,161 �De d�nde vienen esos gritos? 441 00:45:38,843 --> 00:45:40,174 Calma. 442 00:45:40,244 --> 00:45:42,235 Tranquilo. 443 00:45:48,685 --> 00:45:50,744 - Elsie. - �Auxilio! 444 00:45:54,090 --> 00:45:56,888 Es un caballo mec�nico sobre rieles. 445 00:45:56,960 --> 00:45:59,861 - Qu� rieles ni qu� ocho cuartos. - Abran paso. 446 00:46:02,098 --> 00:46:06,262 Era un caballo de verdad con espejos para distorsionar la imagen. 447 00:46:06,336 --> 00:46:08,770 Era mi caballo. 448 00:46:08,839 --> 00:46:13,366 � Qu� sucede? 449 00:46:13,442 --> 00:46:15,842 - Debemos atrapar al caballo. - � Grimm? 450 00:46:15,945 --> 00:46:18,277 - Qu�tate ese sombrerito. - T� tambi�n. 451 00:46:28,757 --> 00:46:30,884 M�s r�pido, Will. 452 00:46:30,960 --> 00:46:35,021 Dax, Letorc, no pierdan de vista a los hermanos Grimm. 453 00:46:35,097 --> 00:46:38,588 No pares. �M�s r�pido, Will! 454 00:46:47,675 --> 00:46:49,905 Cables trampa. Hay alguien en el bosque. 455 00:46:50,011 --> 00:46:51,979 Cuidado. 456 00:47:02,422 --> 00:47:05,880 - � Ves lo mismo que yo? - Para nada. 457 00:47:17,170 --> 00:47:19,434 Le pusieron ruedas a los �rboles. 458 00:47:20,173 --> 00:47:23,005 Los �rboles est�n sobre rieles. 459 00:47:23,109 --> 00:47:25,703 Usan poleas. Es costoso. 460 00:47:27,747 --> 00:47:30,215 Controlen los caballos. 461 00:47:30,316 --> 00:47:34,252 No pierdan de vista a los hermanos Grimm. En marcha. 462 00:47:34,887 --> 00:47:37,879 Te he estado buscando. 463 00:47:47,499 --> 00:47:50,366 Stralda, � qu� sucede? 464 00:48:06,851 --> 00:48:09,011 Es obvio que est�n sobre rieles. 465 00:48:11,322 --> 00:48:14,758 - Salgan adonde los vea. - Por all�. 466 00:48:14,825 --> 00:48:16,952 �Me oyen? 467 00:48:20,397 --> 00:48:23,298 � Qu� es todo esto? � Qu� sucede? 468 00:48:23,367 --> 00:48:26,200 Estos tipos tienen mucho m�s presupuesto que nosotros. 469 00:48:29,406 --> 00:48:31,874 Al suelo. 470 00:48:45,254 --> 00:48:47,484 Esperen. 471 00:48:49,092 --> 00:48:51,356 Detente, Will. 472 00:48:55,231 --> 00:48:57,562 �Auxilio! 473 00:49:11,013 --> 00:49:13,140 Corre. 474 00:50:08,467 --> 00:50:10,560 Son sus ojos. 475 00:50:14,440 --> 00:50:16,499 Sus ojos. 476 00:50:18,944 --> 00:50:21,071 Mi peluca. 477 00:50:29,487 --> 00:50:31,785 �Letorc? 478 00:50:31,856 --> 00:50:33,221 �Dax? 479 00:50:33,291 --> 00:50:38,695 �Me oyen? Formen filas. 480 00:50:41,466 --> 00:50:44,458 � Cu�ntas veces tengo que decirles? 481 00:51:00,317 --> 00:51:02,979 Perd� el aliento. 482 00:51:03,053 --> 00:51:05,988 Es incre�ble. 483 00:51:06,056 --> 00:51:09,753 Esto cambia todo. Tengo que escribirlo. Fue de verdad. 484 00:51:09,826 --> 00:51:14,593 Te dejas llevar por tus fantas�as. Debe de haber una explicaci�n racional. 485 00:51:14,664 --> 00:51:17,655 �A qu� te refieres? Los bichos estaban... 486 00:51:17,767 --> 00:51:21,259 - Y el bosque se estaba moviendo. - Basta, Jake. 487 00:51:21,370 --> 00:51:23,838 - Parec�a hechizado. - O maldito. 488 00:51:23,939 --> 00:51:27,272 - � Qu�? - Mi familia est� maldita. 489 00:51:28,277 --> 00:51:31,075 Mi pap�... 490 00:51:32,181 --> 00:51:34,775 - � Qu�? - Tengo que regresar. 491 00:51:38,120 --> 00:51:41,111 �AI suelo! 492 00:51:41,189 --> 00:51:44,249 �AI suelo! No se levanten. 493 00:51:44,325 --> 00:51:49,786 � Qui�n mat� a mis hombres? 494 00:51:49,898 --> 00:51:52,992 �D�ganmelo! � Qui�n? 495 00:51:53,101 --> 00:51:57,037 - O la mato. - Fue el bosque. 496 00:51:57,105 --> 00:51:59,505 Campesina ignorante. 497 00:52:00,208 --> 00:52:03,267 Si se queda, tambi�n lo matar� a usted. 498 00:52:07,414 --> 00:52:11,748 El emperador me honra con la visita de sus asesores m�s leales. 499 00:52:15,689 --> 00:52:17,486 Mis saludos. 500 00:52:17,558 --> 00:52:25,226 Su brillante ejemplo alumbra la ignorancia alemana que se cierne... 501 00:52:29,302 --> 00:52:30,792 Por fin. 502 00:52:33,306 --> 00:52:35,297 General... 503 00:52:42,648 --> 00:52:46,948 General, sus soldados... 504 00:52:48,254 --> 00:52:50,312 Est�n muertos. 505 00:52:50,388 --> 00:52:53,016 Tuve suerte en sobrevivir. 506 00:52:53,091 --> 00:52:55,753 Mire esta herida. 507 00:52:56,695 --> 00:53:00,256 Fue un rasgu�o. 508 00:53:18,349 --> 00:53:21,216 Primer plato: Sopa de langosta. 509 00:53:22,386 --> 00:53:24,377 Me avergonzaste. 510 00:53:24,455 --> 00:53:29,449 Me pusiste en rid�culo frente a mis invitados. 511 00:53:29,560 --> 00:53:32,188 Son parisinos. 512 00:53:34,331 --> 00:53:37,231 Intentaron cegarme 513 00:53:37,300 --> 00:53:41,634 con cuentos de hadas de �rboles can�bales y lobos voladores. 514 00:53:41,704 --> 00:53:47,609 Pero le puse l�gica al asunto. Tengo una explicaci�n. 515 00:53:47,677 --> 00:53:50,805 No tengo ninguna responsabilidad por lo ocurrido. 516 00:53:50,880 --> 00:53:54,441 Ellos s�. Ellos tuvieron la culpa. 517 00:53:54,517 --> 00:53:56,747 Los hermanos Grimm. 518 00:53:59,088 --> 00:54:02,147 El plan era sencillo. 519 00:54:02,257 --> 00:54:05,158 Usaron a la ni�a como carnada 520 00:54:05,227 --> 00:54:11,166 para hacer que los soldados fueran al bosque y �zas! 521 00:54:12,234 --> 00:54:14,464 As� es. 522 00:54:16,738 --> 00:54:19,798 Eran m�s diestros, nos llevaban ventaja y ten�an m�s hombres. 523 00:54:19,875 --> 00:54:24,504 Esos alemanes amenazan su supremac�a. 524 00:54:26,180 --> 00:54:31,083 Hermanos Grimm, � qu� sucedi� en el bosque? 525 00:54:31,152 --> 00:54:35,418 General, fuimos testigos de un caso de encantamiento. 526 00:54:35,523 --> 00:54:38,617 No es cierto. �sa no es nuestra posici�n oficial. 527 00:54:38,726 --> 00:54:41,718 Pero es la verdad. 528 00:54:41,829 --> 00:54:45,731 M�talos. Despu�s arreglamos cuentas los dos. 529 00:54:45,800 --> 00:54:47,926 No. 530 00:54:49,803 --> 00:54:51,794 No los mate. 531 00:54:51,871 --> 00:54:56,001 Yo los har� cantar. 532 00:55:09,622 --> 00:55:12,454 Esperen. No. �Alto! 533 00:55:17,796 --> 00:55:20,924 No tengo nada que ver. �I me oblig�. 534 00:55:21,000 --> 00:55:23,935 - Ella es inocente. D�jenla libre. - �Alto! 535 00:55:24,003 --> 00:55:28,872 General, si sigue trabajando con Cavaldi, este pa�s dejar� de ser suyo pronto. 536 00:55:28,941 --> 00:55:34,401 - Entr� en p�nico. - El gran Cavaldi nunca entra en p�nico. 537 00:55:54,399 --> 00:55:56,424 - �Alto! - General. 538 00:55:56,500 --> 00:56:00,960 Cavaldi tiene raz�n. 539 00:56:01,405 --> 00:56:03,498 Los vimos. 540 00:56:03,573 --> 00:56:08,203 Hab�a tres tipos grandotes en los �rboles y dos en las cuevas. Estaban armados. 541 00:56:08,278 --> 00:56:12,305 Mi plan maestro est� funcionando. La verdad sale a la luz. 542 00:56:12,949 --> 00:56:17,648 Es un pueblo atrasado. El folclor les da fuerza. 543 00:56:17,754 --> 00:56:20,051 Les est�n diciendo lo que quieren o�r. 544 00:56:20,122 --> 00:56:24,889 Si no los detiene, todos dir�n lo mismo. Se armar�n, se organizar�n... 545 00:56:24,960 --> 00:56:29,124 Entonces, el problema no ser� s�lo del bosque sino de toda la naci�n. 546 00:56:29,198 --> 00:56:33,532 D�jenos solucionarlo a nuestro modo. Env�enos al bosque de nuevo. 547 00:56:33,602 --> 00:56:35,035 � Qu�? 548 00:56:35,104 --> 00:56:37,971 Los esperaremos con nuestros hombres y equipos. 549 00:56:38,040 --> 00:56:42,101 General, conf�e en m�. D�jenos darles una sorpresa. 550 00:56:49,184 --> 00:56:51,175 Cavaldi, alto. 551 00:57:13,740 --> 00:57:18,575 Est� bien, hermanos Grimm. Regresar�n al bosque. 552 00:57:18,645 --> 00:57:25,778 Pero si intentan escapar, talar� todos los �rboles, 553 00:57:25,886 --> 00:57:32,791 arrasar� con todo y asesinar� a gente inocente con tal de hallarlos. 554 00:57:33,860 --> 00:57:36,385 �Me entienden? 555 00:58:12,297 --> 00:58:14,424 Cuidado con la cabeza. 556 00:58:18,536 --> 00:58:21,801 Carga los caballos con todo el peso que resistan. 557 00:58:21,872 --> 00:58:25,865 No tengo en claro a qui�n nos enfrentamos. 558 00:58:25,943 --> 00:58:29,344 S�lo aseg�rate de no alejarte de tu caballo. 559 00:58:37,254 --> 00:58:40,745 S�bete al caballo. 560 00:58:40,823 --> 00:58:44,190 - Escap�monos. - Recuerdo el resto del cuento. 561 00:58:44,260 --> 00:58:48,526 - �De qu� hablas? - Es un cuento antiguo, pasado de gener... 562 00:58:48,598 --> 00:58:51,897 Se refiere a la torre, a la reina y a lo que ella nos cont�. 563 00:58:51,968 --> 00:58:56,598 Antes de la plaga, la reina mat� a los ancestros de estas personas 564 00:58:56,673 --> 00:58:58,698 para quedarse con todos sus hechizos. 565 00:58:58,775 --> 00:59:03,178 - Uno de ellos le daba la vida eterna. - Dame ese cuaderno de porquer�a. 566 00:59:03,279 --> 00:59:06,042 La reina sigue en la torre. Est� ah�. 567 00:59:06,148 --> 00:59:10,050 No se trata del cuento 568 00:59:10,118 --> 00:59:13,747 sino de lo que sientes por ella. La quieres rescatar. 569 00:59:13,822 --> 00:59:17,622 As� es, Will. Porque ella es parte del cuento. 570 00:59:24,466 --> 00:59:27,525 La reina sigue en la torre, � verdad? 571 00:59:27,602 --> 00:59:30,628 Ha pasado siglos encerrada en la torre esperando a alguien. 572 00:59:30,705 --> 00:59:36,769 Que la sirva y encuentre el hechizo oculto. Es un cuento para asustar a los ni�os. 573 00:59:36,877 --> 00:59:41,007 No es cierto, Angelika. S� que crees en �l. 574 00:59:41,115 --> 00:59:44,676 Ign�ralo. No sabe discernir entre la realidad y la ficci�n. 575 00:59:44,752 --> 00:59:47,118 - Ahora piensa que est� enamorado. - C�llate. 576 00:59:47,188 --> 00:59:51,715 - Vete, como lo quer�a tu padre. - No. Voy a encontrar a mis hermanas. 577 00:59:51,791 --> 00:59:55,454 A Will, no le importan ellas. Lo �nico que le interesa es su bienestar. 578 00:59:55,528 --> 01:00:00,864 - No es un cuento. No van a regresar. - �ste no es tu mundo, Will. 579 01:00:04,838 --> 01:00:11,937 Sabes que estamos viviendo el cuento. 580 01:00:12,045 --> 01:00:16,913 Nos est� sucediendo. Es real. 581 01:00:19,084 --> 01:00:21,985 Podemos hacer que haya un final feliz. 582 01:00:24,456 --> 01:00:28,552 Encontraremos a tus hermanas y las traeremos de vuelta. 583 01:00:29,995 --> 01:00:32,020 �Traeremos de vuelta a sus hermanas? 584 01:00:33,966 --> 01:00:36,491 �Las traeremos de vuelta? 585 01:00:36,568 --> 01:00:38,967 � C�mo? � Con habichuelas m�gicas? 586 01:00:40,972 --> 01:00:44,237 - �Por qu� dices eso? - Las habichuelas m�gicas no existen. 587 01:00:44,342 --> 01:00:49,143 No reviven a la gente. No lo hicieron antes y no lo har�n ahora. 588 01:00:49,213 --> 01:00:53,912 Espera junto a los caballos. 589 01:00:55,853 --> 01:00:59,721 - Lo siento. - Quer�a hacer lo que le parec�a correcto. 590 01:00:59,791 --> 01:01:01,815 S�lo quer�a ayudar. 591 01:01:01,892 --> 01:01:06,454 - No podemos luchar contra el bosque. - Tienes miedo. 592 01:01:06,530 --> 01:01:08,725 �Miedo? 593 01:01:08,799 --> 01:01:12,701 Estoy aterrorizado. T� tambi�n deber�as estarlo. �No te das cuenta? 594 01:01:12,769 --> 01:01:16,296 �Para qu� volver? Nada tiene sentido en el bosque. 595 01:01:16,406 --> 01:01:19,705 Es como estar en la cabeza de Jake. 596 01:01:22,479 --> 01:01:25,345 Lo odio. Me hace... 597 01:01:25,414 --> 01:01:28,247 Me enloquece. 598 01:01:28,317 --> 01:01:31,309 Te hace sentir d�bil, �no? 599 01:01:33,122 --> 01:01:35,454 S�. Siempre me hizo sentir as�. 600 01:01:38,094 --> 01:01:40,460 Lo que pasa es que no puedo... 601 01:01:40,529 --> 01:01:42,656 Protegerlo. 602 01:01:44,900 --> 01:01:49,495 Mi padre tambi�n pens� que nos pod�a proteger. 603 01:02:02,384 --> 01:02:04,375 Regresa. 604 01:02:11,492 --> 01:02:13,756 Eres un idiota. 605 01:02:13,827 --> 01:02:16,990 �Lo ves? Yo fabriqu� la armadura. 606 01:02:17,064 --> 01:02:19,760 No es m�gica. Es brillante, nada m�s. 607 01:02:27,007 --> 01:02:33,412 Esta adorable damisela no ir� a ning�n lado, cuentero. 608 01:02:33,747 --> 01:02:36,306 Se va a quedar conmigo. 609 01:02:36,382 --> 01:02:39,374 Est� bien, Will. Vete. 610 01:02:49,095 --> 01:02:52,587 � Qu� hicieron? Es una porquer�a. 611 01:02:53,933 --> 01:02:56,493 No se elev� mucho. 612 01:02:56,602 --> 01:02:59,161 Necesitamos m�s tensi�n en la catapulta. 613 01:03:00,472 --> 01:03:03,703 - Pongan los ba�les aqu�. - � Qu� crees que estoy haciendo? 614 01:03:03,775 --> 01:03:07,575 Te pregunto por �ltima vez: �la canasta est� bien sujeta? 615 01:03:07,646 --> 01:03:09,773 S�. 616 01:03:12,884 --> 01:03:18,652 Si encontramos a las 11 chicas, no nos llevar�n a la guillotina. 617 01:03:18,723 --> 01:03:24,354 Estos campesinos creen que el bosque se las trag�. Incre�ble. 618 01:03:27,431 --> 01:03:29,899 � Y nosotros qu� creemos? 619 01:03:35,973 --> 01:03:40,637 A sus posiciones. Preparados para el lanzamiento. 620 01:03:41,946 --> 01:03:44,278 �Est�n listos? 621 01:03:44,347 --> 01:03:47,578 Tres, dos, uno. �Ahora! 622 01:04:07,604 --> 01:04:09,332 �Maldici�n! Otra vez lo mismo. 623 01:04:09,404 --> 01:04:14,603 Tiene que llegar m�s alto. Revisen la alineaci�n. Es crucial. 624 01:04:14,676 --> 01:04:17,304 Basta. Te vas a matar. 625 01:04:17,379 --> 01:04:21,110 Ser�a genial para ti, as� te quedas solito 626 01:04:21,183 --> 01:04:24,277 y tienes todo lo que quieres. 627 01:04:24,353 --> 01:04:26,719 � Qu� es lo que quieres? 628 01:04:26,788 --> 01:04:30,986 �A Angelika? Est� bien. Qu�datela. Es toda tuya. 629 01:04:31,059 --> 01:04:35,995 � Quieres el dinero? Qu�datelo. � Quieres quedarte con todo? Adelante. 630 01:04:36,097 --> 01:04:39,260 Jacob Grimm, si ser�s irascible. 631 01:04:47,341 --> 01:04:50,936 � Qu� fue eso? Vi que algo se movi�. � Y t�? 632 01:04:51,012 --> 01:04:54,970 Que ni se te ocurra pedirme que vaya a ver. 633 01:04:56,416 --> 01:05:02,685 Toda la vida, he estudiado estos cuentos. Por fin, encontr� uno que es cierto. 634 01:05:02,756 --> 01:05:04,951 No es como lo de las habichuelas m�gicas. 635 01:05:08,061 --> 01:05:10,154 Esto es verdad. 636 01:05:11,197 --> 01:05:13,825 � C�mo no me entiendes? 637 01:05:13,934 --> 01:05:16,494 Tengo que comprobarlo. 638 01:05:24,443 --> 01:05:26,570 Est� bien, Jake. 639 01:05:28,647 --> 01:05:31,172 � Qu� quieres que haga? 640 01:05:31,250 --> 01:05:33,377 Te voy a ser franco. 641 01:05:34,420 --> 01:05:36,718 Eres mi hermano. 642 01:05:36,789 --> 01:05:40,247 Quiero que creas en m�. 643 01:05:40,326 --> 01:05:42,589 Necesito que me ayudes. 644 01:05:44,729 --> 01:05:48,563 L�ncenme a las llamas del infierno. 645 01:05:48,633 --> 01:05:51,568 Espera. Te est�s complicando la vida. 646 01:05:51,636 --> 01:05:54,605 - � Qu�? - No lo lograr�s con una catapulta. 647 01:05:54,672 --> 01:05:58,369 - Tienes raz�n. - � Qu� otros equipos tenemos? 648 01:06:00,612 --> 01:06:05,241 � Si le ponemos un gancho y un arn�s a la soga y la enganchamos en la ventana? 649 01:06:05,315 --> 01:06:09,046 - Buena idea. - No tenemos ganchos ni arneses. 650 01:06:09,119 --> 01:06:12,680 En el pueblo, seguro tienen. Iremos en menos de lo que canta un gallo. 651 01:06:12,756 --> 01:06:16,248 - Tenemos ganchos, �no? - Regresaremos pronto. 652 01:06:16,360 --> 01:06:19,056 Aqu� hay uno. 653 01:06:20,797 --> 01:06:22,697 Lo que nos faltaba. 654 01:06:22,766 --> 01:06:24,893 Esto es un suicidio. 655 01:06:26,336 --> 01:06:28,030 Tal vez. 656 01:06:28,971 --> 01:06:32,270 Trae agua, Sasha. 657 01:07:04,372 --> 01:07:06,499 El gran Cavaldi. 658 01:07:08,643 --> 01:07:11,737 Hay ni�as que corren peligro, y �l se oculta como un cobarde. 659 01:07:22,623 --> 01:07:24,591 Pobre pajarito. 660 01:08:00,760 --> 01:08:02,090 � Qu� sucede? 661 01:08:30,654 --> 01:08:33,179 Sasha, gu�ate por mi voz. Corre hacia aqu�. 662 01:08:36,861 --> 01:08:38,624 Te tengo. 663 01:08:41,532 --> 01:08:44,126 Ll�vela adentro. 664 01:08:45,936 --> 01:08:48,063 Todo saldr� bien. 665 01:09:07,857 --> 01:09:09,916 Creo que me hice en los pantalones. 666 01:09:10,026 --> 01:09:12,687 Pens� que el del olorcito era yo. 667 01:09:16,398 --> 01:09:18,457 Qu� buen sabor. 668 01:09:20,669 --> 01:09:24,469 No me pueden atrapar. Soy una galleta de jengibre. 669 01:09:29,178 --> 01:09:31,305 Y un pasito m�s... 670 01:09:35,750 --> 01:09:37,843 Vamos bien, Will. 671 01:09:43,324 --> 01:09:46,225 Mant�n el ritmo. 672 01:09:49,831 --> 01:09:52,356 � Qu� haces? Contin�a. 673 01:09:52,433 --> 01:09:54,867 Me falta poco. Deja de holgazanear. 674 01:09:54,936 --> 01:09:58,735 - � C�mo ser�a la vida sin Jake? - Will, conc�ntrate. 675 01:09:58,805 --> 01:10:01,365 Ya falta poco. 676 01:10:01,441 --> 01:10:04,604 Bien, Will. Contin�a as�. 677 01:10:33,873 --> 01:10:36,034 �En qu� iba? 678 01:10:36,108 --> 01:10:39,771 Sentar cabeza y ganarme la vida de forma honesta. 679 01:10:49,787 --> 01:10:51,812 Hay criptas. 680 01:10:51,923 --> 01:10:56,053 Una, dos, tres, cuatro. 681 01:10:56,127 --> 01:10:58,527 Cinco, seis. 682 01:10:58,596 --> 01:11:01,997 Siete, ocho. Nueve, diez. 683 01:11:02,433 --> 01:11:04,594 Once, doce. 684 01:11:06,971 --> 01:11:10,565 Will, qu� raro que haya doce criptas. 685 01:11:12,009 --> 01:11:15,376 Est�n separadas uniformemente en un c�rculo. 686 01:11:15,445 --> 01:11:17,936 Como formando la esfera de un reloj. 687 01:11:21,251 --> 01:11:23,742 Cuidado. 688 01:11:24,655 --> 01:11:27,556 Listo, Will. Voy a entrar. 689 01:11:27,624 --> 01:11:29,751 Va a entrar. 690 01:11:38,200 --> 01:11:40,327 Qu� suerte. 691 01:12:03,325 --> 01:12:06,590 � Qu� es esto? Una corona. 692 01:12:27,348 --> 01:12:29,339 Y un libro de hechizos. 693 01:12:48,201 --> 01:12:51,034 Es un libro de hechizos. 694 01:12:56,576 --> 01:12:59,067 La luna de sangre. 695 01:13:01,180 --> 01:13:03,205 Hay doce criptas. 696 01:13:06,284 --> 01:13:08,411 Y once chicas. 697 01:13:13,992 --> 01:13:17,450 Soy principiante. Dime si no te gusta algo 698 01:13:17,529 --> 01:13:21,898 o si tienes alguna predilecci�n, abuela rana. 699 01:13:23,502 --> 01:13:25,834 Intentar� ser delicado. 700 01:13:29,073 --> 01:13:32,099 Ens��ame el camino de vuelta a la casa de Angelika. 701 01:13:41,085 --> 01:13:43,212 Dec�dete. 702 01:14:49,450 --> 01:14:52,180 Para ti, mi reina. 703 01:15:39,131 --> 01:15:43,192 Duerme. 704 01:16:54,904 --> 01:16:57,737 M�rame, Jacob. 705 01:17:03,178 --> 01:17:05,806 M�rame, Jacob. 706 01:17:05,880 --> 01:17:09,338 �A�n soy la mujer m�s hermosa del mundo? 707 01:17:11,453 --> 01:17:15,446 Dime si soy la mujer m�s hermosa. 708 01:17:17,959 --> 01:17:22,952 Y me encargar� de que tus sue�os se hagan realidad. 709 01:17:24,231 --> 01:17:27,428 Ya te tengo, Sasha. 710 01:17:41,015 --> 01:17:44,143 � Qu� quieres, Jacob? 711 01:17:45,653 --> 01:17:48,644 �Fama? 712 01:17:48,721 --> 01:17:51,246 �Poder? 713 01:17:57,530 --> 01:18:02,524 T� eres quien la ama: No �l. 714 01:18:04,971 --> 01:18:07,371 �I no la ama. 715 01:18:09,375 --> 01:18:13,333 No como t�, Jacob. 716 01:18:23,588 --> 01:18:28,116 Jacob Grimm, cobarde de porquer�a. 717 01:18:34,498 --> 01:18:35,988 M�rame, Jacob. 718 01:18:36,100 --> 01:18:38,364 No. No la mires. 719 01:18:40,171 --> 01:18:42,537 M�rame, Jacob. 720 01:18:48,646 --> 01:18:51,308 Rapunzel. 721 01:18:58,722 --> 01:19:01,589 �Qu� oportuno! Buen disfraz. 722 01:19:01,624 --> 01:19:05,219 La reina sigue ah�. Est� viva, en la torre. 723 01:19:05,328 --> 01:19:08,786 - �Hace 500 a�os? - S�. Pero no le sentaron bien. 724 01:19:08,898 --> 01:19:11,264 - Toma el hacha. - Est� bien. 725 01:19:11,334 --> 01:19:18,069 La enga�aron. Tiene el hechizo de la vida eterna, pero no el de la juventud eterna. 726 01:19:18,141 --> 01:19:22,270 Se va a pudrir para siempre esperando a que alguien la rescate. 727 01:19:22,344 --> 01:19:25,313 - Vamos. - �Es Sasha? 728 01:19:25,381 --> 01:19:27,611 - Por aqu�, Will. - No. 729 01:19:27,683 --> 01:19:30,675 - Es por aqu�. La abuela rana me lo dijo. - � Qu�? 730 01:19:30,753 --> 01:19:33,551 Conf�a en la rana. 731 01:19:33,622 --> 01:19:35,647 Vamos. 732 01:19:36,525 --> 01:19:38,618 Ap�rtate, Will. 733 01:19:52,106 --> 01:19:55,075 El hacha tambi�n est� encantada. 734 01:19:55,143 --> 01:19:57,202 Det�nganlos. 735 01:20:06,820 --> 01:20:08,947 A los caballos. Corre. 736 01:20:18,298 --> 01:20:21,699 Det�nganlos. 737 01:20:34,346 --> 01:20:35,813 No respira. 738 01:20:35,881 --> 01:20:40,443 - � C�mo no va a respirar? - Es imposible. La vi caminar. 739 01:20:40,519 --> 01:20:43,852 No respira y no tiene pulso. 740 01:20:44,857 --> 01:20:47,223 Est� maldita para siempre. 741 01:20:48,194 --> 01:20:52,824 Morir�n todas una noche de luna de sangre. 742 01:20:53,598 --> 01:20:56,032 Los dibujos y los hechizos. 743 01:20:56,100 --> 01:20:59,900 Y hay luna de sangre esta noche. 744 01:21:04,042 --> 01:21:09,173 Tiene que ver con el eclipse. 745 01:21:09,247 --> 01:21:12,842 Atenci�n. Sabemos por qu� est� encantado el bosque. 746 01:21:12,917 --> 01:21:17,080 Est� bajo el poder de la reina turingia. 747 01:21:17,187 --> 01:21:20,054 Rapt� a las ni�as para recuperar su juventud y su belleza. 748 01:21:20,123 --> 01:21:25,584 Sasha ser�a la duod�cima. Necesita a otra para que el hechizo d� resultado. 749 01:21:25,696 --> 01:21:31,191 As� es. Ll�vense a los ni�os. Ll�venselos a Malsburg o a Frankfurt. 750 01:21:33,136 --> 01:21:36,469 V�yanse antes del eclipse. 751 01:21:38,308 --> 01:21:39,297 Atenci�n. 752 01:22:01,864 --> 01:22:07,130 Pueblo de Marbaden, ciudadanos de Francia, 753 01:22:07,202 --> 01:22:13,732 todo honor y toda gloria al general Vavarin Delatombe. 754 01:22:15,644 --> 01:22:19,978 Ha venido a ayudar a su pueblo. 755 01:22:40,701 --> 01:22:43,431 � Qu� llevas puesto? 756 01:22:43,504 --> 01:22:45,870 Una armadura. 757 01:22:45,940 --> 01:22:48,340 Como medida preventiva. 758 01:22:50,410 --> 01:22:54,938 No hay problema. Todo est� en manos de su m�s devoto... 759 01:22:57,183 --> 01:22:59,174 Si todo anda bien, 760 01:22:59,285 --> 01:23:03,654 �por qu� arrestaron a los dos compatriotas de los Grimm camino a Malsburg? 761 01:23:07,160 --> 01:23:09,390 �Por qu� no dejaban de relatar cuentos 762 01:23:09,462 --> 01:23:13,421 de acontecimientos extraordinarios en el bosque turingio? 763 01:23:13,499 --> 01:23:17,992 �Por qu� segu�an difundiendo supersticiones y rumores en la tropa? 764 01:23:18,070 --> 01:23:21,130 Los Grimm son ladrones y embusteros. 765 01:23:21,673 --> 01:23:24,608 Ellos mismos inventaron a todos esos demonios que vencieron. 766 01:23:24,676 --> 01:23:27,167 - No es cierto. - Miente. 767 01:23:27,245 --> 01:23:29,509 Tengo confesiones. 768 01:23:34,786 --> 01:23:37,084 Arr�stenlos. 769 01:23:46,130 --> 01:23:51,693 � Ven, alemanes, la verdadera esencia de sus h�roes? 770 01:23:52,503 --> 01:23:58,271 Nuevos ciudadanos de Francia, venzan sus miedos m�s oscuros. 771 01:23:58,943 --> 01:24:01,604 Quemen el bosque. 772 01:24:05,548 --> 01:24:08,984 Y a los hermanos Grimm tambi�n. 773 01:24:22,232 --> 01:24:24,358 Adi�s, hermanos Grimm. 774 01:24:24,767 --> 01:24:27,497 Desp�danse de sus cuentos. 775 01:24:27,569 --> 01:24:30,561 No pasar�n a la posteridad. 776 01:24:33,275 --> 01:24:34,640 Qu�menlos. 777 01:24:39,314 --> 01:24:42,112 Lo siento. 778 01:24:45,487 --> 01:24:46,454 Adi�s. 779 01:25:15,816 --> 01:25:17,784 Fuego. 780 01:25:32,899 --> 01:25:34,297 �Zas! 781 01:25:49,348 --> 01:25:51,873 �La soga de los pies! 782 01:25:58,056 --> 01:26:00,456 �D�nde encontraste el hacha? 783 01:26:06,765 --> 01:26:09,734 - Corre, Jake. - Un momento. Mi cuaderno. 784 01:26:09,801 --> 01:26:12,361 Olv�date del cuaderno, Jacob. Corre. 785 01:26:14,439 --> 01:26:17,374 Esto s� es vida. �No, Cavaldi? 786 01:26:17,475 --> 01:26:23,470 Salir victorioso en el campo de batalla y, rodeado de tus tropas, 787 01:26:24,648 --> 01:26:30,587 disfrutar de una comida de soldado 788 01:26:32,289 --> 01:26:34,985 a la luz de una fogata. 789 01:26:35,058 --> 01:26:37,049 Es rom�ntico, �no? 790 01:26:40,430 --> 01:26:42,591 Espera. 791 01:27:16,898 --> 01:27:18,490 �Pap�? 792 01:27:19,935 --> 01:27:22,062 �D�nde has estado? 793 01:27:27,275 --> 01:27:30,244 Tengo mucho fr�o. 794 01:27:32,012 --> 01:27:36,005 Ven, mi pr�ncipe congelado. 795 01:27:36,083 --> 01:27:38,074 S� m�o. 796 01:27:39,820 --> 01:27:41,981 Desde ahora y para siempre, 797 01:27:43,791 --> 01:27:45,622 me amar�s. 798 01:27:54,868 --> 01:27:58,964 - Es mi pap�. - No lo mires. Quiere matarte. 799 01:28:38,677 --> 01:28:40,770 Will, Angelika es la duod�cima. 800 01:28:44,482 --> 01:28:46,643 La duod�cima. 801 01:29:20,183 --> 01:29:22,310 � Qu� sucede? 802 01:29:25,188 --> 01:29:27,713 � Qu� clase de truco es �ste? 803 01:29:28,724 --> 01:29:31,352 � Qu� artima�as hicieron? 804 01:29:31,860 --> 01:29:35,023 �Ad�nde van? Regresen. 805 01:29:35,431 --> 01:29:39,367 No cedan terreno. Es una orden. 806 01:29:39,435 --> 01:29:42,063 Les di una orden. �Traidores! 807 01:29:45,307 --> 01:29:47,434 Regresen. 808 01:29:55,316 --> 01:29:57,716 Los Grimm. 809 01:30:03,324 --> 01:30:05,792 � C�mo es posible? 810 01:30:10,999 --> 01:30:13,092 Corre, Will. 811 01:30:32,386 --> 01:30:34,718 Que duermas bien, princesa. 812 01:31:08,319 --> 01:31:11,777 Ya empez�, Will. 813 01:31:13,658 --> 01:31:17,719 - S�. - La sangre de la duod�cima, mi reina. 814 01:31:27,905 --> 01:31:30,339 Despierta, por favor. Will, empuja. 815 01:31:30,407 --> 01:31:32,136 Eso hago. 816 01:31:32,543 --> 01:31:35,603 Intenta abrirla con el hacha m�gica. 817 01:31:42,619 --> 01:31:45,520 D�mela. �Retrocedan! 818 01:31:50,793 --> 01:31:55,457 - La sostuve como t�. - Concentr�monos en subir a la torre. 819 01:31:55,565 --> 01:31:58,033 No tengo tiempo... 820 01:32:02,805 --> 01:32:07,174 - Encontramos a las ni�as desaparecidas. - Est�n en las criptas. 821 01:32:07,243 --> 01:32:11,304 Ya es hora de dejarnos de cuentos. 822 01:32:12,114 --> 01:32:16,210 - M�talos. - La persona que busca est� en la torre. 823 01:32:16,284 --> 01:32:18,878 Te orden� que los mataras. 824 01:32:33,635 --> 01:32:37,001 Quiero presentar mi renuncia. 825 01:32:42,977 --> 01:32:45,969 Renuncia aceptada. 826 01:32:47,515 --> 01:32:51,246 Todo lo italiano me cae mal. 827 01:32:53,053 --> 01:32:55,920 Tengo un poco de indigesti�n. 828 01:32:56,790 --> 01:32:59,087 Ya se me pasar�. 829 01:33:03,997 --> 01:33:07,091 � Otra artima�a? 830 01:33:12,438 --> 01:33:14,531 Corre, Will. 831 01:33:18,211 --> 01:33:20,611 Luchen como soldados de verdad. 832 01:33:34,226 --> 01:33:37,627 � C�mo se atreve a insultar a mi general? 833 01:33:54,111 --> 01:33:56,841 Es hombre muerto, b�rbaro. 834 01:34:22,372 --> 01:34:24,806 Un momento. 835 01:34:33,148 --> 01:34:35,708 - �Zas! - Mat� a mis amigos. 836 01:34:36,118 --> 01:34:38,643 Ojal� tuvieras m�s amigos para practicar. 837 01:34:40,189 --> 01:34:42,817 Todav�a me queda tu hermano. 838 01:34:45,694 --> 01:34:47,889 �D�nde est� Jacob? 839 01:35:08,583 --> 01:35:10,483 Ruega por tu vida. 840 01:35:18,892 --> 01:35:21,190 Quiero que ruegues por tu vida. 841 01:35:24,898 --> 01:35:27,526 Por el amor de Dios, �no! 842 01:35:27,601 --> 01:35:31,662 Valiente general, no me mate. 843 01:35:40,180 --> 01:35:44,309 S�lo quer�a imponer un poco de orden. 844 01:35:44,417 --> 01:35:47,318 Esto complica un poco las cosas. 845 01:36:04,270 --> 01:36:09,206 Pronto estaremos unidos para siempre, mi amor. 846 01:36:22,887 --> 01:36:25,651 - S�. - Mi reina. 847 01:36:30,427 --> 01:36:32,088 Basta. 848 01:36:35,432 --> 01:36:39,061 Termina el hechizo, mi amor. 849 01:37:29,985 --> 01:37:32,078 �D�nde estoy? 850 01:37:40,227 --> 01:37:41,922 Estoy agotado. 851 01:37:41,996 --> 01:37:43,463 Detenla, Will. 852 01:37:46,867 --> 01:37:49,563 No con la espada, Will. 853 01:38:03,550 --> 01:38:05,643 Ella las controla. 854 01:38:07,587 --> 01:38:13,219 Cuando la luna vuelva a salir, mi belleza regresar�. 855 01:38:13,793 --> 01:38:20,062 Y tu reino volver� a ser m�o. 856 01:38:30,342 --> 01:38:33,209 - Puedes detenerla, Jake. - No. 857 01:38:38,450 --> 01:38:41,977 �ste es tu mundo, Jake. Eres el �nico que puede. 858 01:38:42,054 --> 01:38:43,851 - Termina el cuento. - S�. 859 01:38:43,922 --> 01:38:46,186 No s� c�mo. 860 01:38:48,727 --> 01:38:52,321 � Soy hermosa? 861 01:38:54,599 --> 01:38:56,590 No puedo resistir m�s. 862 01:39:01,839 --> 01:39:05,434 � Qui�n es la m�s hermosa? 863 01:39:05,543 --> 01:39:08,034 - T� puedes detenerla. - No. Soy d�bil. 864 01:39:08,145 --> 01:39:10,113 - Tienes que hacerlo. - No puedo. 865 01:39:32,802 --> 01:39:34,929 Lo siento. 866 01:39:35,906 --> 01:39:39,363 Mu�vete. Est� bien. 867 01:39:50,386 --> 01:39:53,514 Qu� amor tan fraternal. 868 01:39:54,557 --> 01:39:56,923 Qu� sacrificio. 869 01:39:58,160 --> 01:40:01,060 No la mires a los ojos. 870 01:40:01,129 --> 01:40:04,860 - Se est� muriendo, Jacob. - D�jalo en paz. 871 01:40:06,634 --> 01:40:08,761 Es tu culpa. 872 01:40:10,605 --> 01:40:13,802 �Lo puedes salvar? 873 01:40:13,908 --> 01:40:17,173 �Tienes tus habichuelas m�gicas? 874 01:40:20,448 --> 01:40:23,974 Yo s�. 875 01:40:41,868 --> 01:40:47,806 Esta historia se convertir� en un cuento hermoso. 876 01:40:48,674 --> 01:40:51,370 �No lo sab�as, Jacob? 877 01:40:51,444 --> 01:40:56,711 La verdad es peor que la ficci�n. 878 01:41:00,419 --> 01:41:02,944 � Quieres vivir? 879 01:41:08,094 --> 01:41:10,118 No, mi reina. 880 01:41:11,129 --> 01:41:13,256 No, mi reina. 881 01:41:19,371 --> 01:41:21,931 Estoy aqu�. 882 01:41:31,116 --> 01:41:36,781 Completa el hechizo, mi nuevo pr�ncipe. 883 01:41:38,255 --> 01:41:43,659 Espejito, espejito... 884 01:41:46,830 --> 01:41:48,957 Dilo. 885 01:41:49,099 --> 01:41:51,897 Eres la mujer m�s hermosa del mundo. 886 01:41:53,003 --> 01:41:54,971 No la beses. 887 01:42:08,918 --> 01:42:10,442 Tengo mucho fr�o. 888 01:42:13,923 --> 01:42:16,721 Mira lo que has hecho. 889 01:42:25,200 --> 01:42:27,634 Mataste a mis hijas. 890 01:42:27,703 --> 01:42:30,263 - Mi reina. - Detenlo. 891 01:42:30,372 --> 01:42:33,170 Tienes que morir. 892 01:42:33,241 --> 01:42:35,709 No, Will. 893 01:42:38,680 --> 01:42:41,012 � Qui�n es la mujer m�s hermosa del mundo? 894 01:42:51,025 --> 01:42:53,084 Grimm. 895 01:42:53,160 --> 01:42:55,287 Se�or Grimm. 896 01:42:56,330 --> 01:42:59,322 Por favor, no se muera. 897 01:43:00,701 --> 01:43:03,431 � Qu� debo hacer? 898 01:43:04,605 --> 01:43:06,799 S�rvele a mi reina. 899 01:43:14,414 --> 01:43:18,214 Reina malvada, presta atenci�n. 900 01:43:19,652 --> 01:43:27,058 Te echo la maldici�n de mis ancestros. 901 01:44:27,918 --> 01:44:30,045 Hola. 902 01:44:32,756 --> 01:44:36,749 �Alguien me oye? 903 01:44:58,681 --> 01:45:02,708 Jacob, soy yo, Cavaldi. 904 01:45:05,854 --> 01:45:07,344 �D�nde est� Will? 905 01:45:14,128 --> 01:45:16,619 No puede ser. �Will! 906 01:45:16,731 --> 01:45:20,167 Dios m�o. No. 907 01:45:34,715 --> 01:45:36,706 Un momento. 908 01:45:36,783 --> 01:45:43,120 Me relataban este cuento cuando era ni�o. 909 01:45:44,124 --> 01:45:46,615 Todav�a hay tiempo, Jacob. 910 01:45:46,727 --> 01:45:48,661 Mira la luna. 911 01:45:48,729 --> 01:45:54,166 � Ves? Date prisa. El hechizo se puede romper con un beso. 912 01:45:54,267 --> 01:45:58,363 - Claro. - De amor de verdad. 913 01:46:01,807 --> 01:46:06,471 Pero tiene que ser amor de verdad. 914 01:46:08,581 --> 01:46:13,984 O si no, ser� el beso de la muerte. 915 01:47:11,541 --> 01:47:14,408 - Eva. - Heidi. 916 01:47:14,477 --> 01:47:15,910 �Zas! 917 01:47:15,979 --> 01:47:17,879 - Lily. - Elsie. 918 01:47:17,947 --> 01:47:20,347 Angelika. 919 01:47:20,416 --> 01:47:23,317 - Will. - Dense prisa. 920 01:47:29,591 --> 01:47:34,528 Ya se acab�. Ponte de pie. Will, se rompi� el hechizo. 921 01:47:36,832 --> 01:47:38,959 Lo logramos. 922 01:47:45,540 --> 01:47:48,599 Tal vez haga falta otro beso. 923 01:47:53,848 --> 01:47:56,908 Tuyo no. 924 01:48:02,723 --> 01:48:05,191 Tal vez sea mejor que t� lo beses, Angelika. 925 01:48:22,075 --> 01:48:26,535 Ten�a que probar qu� se sent�a antes del final del cuento. 926 01:48:41,193 --> 01:48:45,493 Gente de Marbaden, ya no tienen nada que temer, 927 01:48:45,564 --> 01:48:54,495 porque los hermanos Grimm y yo destruimos el coraz�n oscuro del mal. 928 01:48:54,573 --> 01:48:57,064 Son libres. 929 01:49:06,951 --> 01:49:12,389 - Quiero conservar esto. Me salv� la vida. - Claro. 930 01:49:12,457 --> 01:49:15,824 Deber�as tener m�s cuidado con este cuaderno. 931 01:49:15,893 --> 01:49:19,886 - Es bueno, pero creo que... - �Es mi cuaderno? 932 01:49:28,939 --> 01:49:33,842 - Siento no haberte cre�do nunca. - Yo tampoco cre� en ti. 933 01:49:33,910 --> 01:49:36,037 Despu�s de todo, son hermanos. 934 01:49:43,120 --> 01:49:49,115 Siempre ser�n bienvenidos. �sta es su casa. 935 01:49:51,694 --> 01:49:53,855 Pens� que terminabas con la chica. 936 01:49:53,929 --> 01:49:56,796 - � Ves eso? - � Qu�? �El sol? 937 01:49:56,866 --> 01:49:59,027 - Todav�a no se ha acabado el d�a. - S�. Claro. 938 01:50:03,772 --> 01:50:07,673 - ��ste ser� un vuelco en nuestra historia? - Muy probable. 939 01:50:07,742 --> 01:50:09,471 - �Te parece? - Claro que s�, Will. 940 01:50:09,544 --> 01:50:14,504 Excelente. He estado pensando en cambiar de profesi�n. 941 01:50:14,616 --> 01:50:19,952 - Aprovecharemos nuestra experiencia. - Will, �ste es el mundo real. 942 01:50:20,021 --> 01:50:23,047 No tenemos patria, somos enemigos del estado 943 01:50:23,124 --> 01:50:25,422 y no tenemos ni para habichuelas. 944 01:50:25,493 --> 01:50:29,190 - Es un buen t�tulo, �no? - Es excelente. 945 01:50:29,264 --> 01:50:31,390 Bailemos. 946 01:50:34,001 --> 01:50:39,462 Y VIVIERON FELICES Y COMIERON PERDICES... 947 01:50:42,709 --> 01:50:45,303 BUENO, TAL VEZ NO. 948 01:50:45,800 --> 01:50:50,800 Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands The.Brothers.Grimm.2005.720p. BluRay.DTS.x264-ESiR FRAMERATE: 23.97672420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.