Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:12,250
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Brothers.Grimm.2005.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR
2
00:00:23,513 --> 00:00:30,351
�RASE UNA VEZ
3
00:00:30,420 --> 00:00:33,548
EN EL A�O 1796...
4
00:00:35,124 --> 00:00:37,114
Mam�, hace mucho fr�o.
5
00:00:37,192 --> 00:00:42,562
Est� haciendo mucho fr�o, Will.
Atiza el fuego.
6
00:00:42,631 --> 00:00:45,532
Ya no tenemos le�a.
7
00:00:48,770 --> 00:00:54,470
No te preocupes. Jake regresar� pronto
con dinero para llevarla al m�dico.
8
00:01:02,783 --> 00:01:05,343
- � Vendiste la vaca?
- No me lo van a creer.
9
00:01:05,419 --> 00:01:09,480
- � Cu�nto te pagaron?
- Conoc� a alguien en el camino.
10
00:01:09,557 --> 00:01:11,388
�Te pag� con habichuelas?
11
00:01:11,459 --> 00:01:13,086
Son m�gicas.
12
00:01:13,194 --> 00:01:15,754
- �Jacob!
- �La vendiste por habichuelas?
13
00:01:15,863 --> 00:01:19,629
Dijo que curar�an a Lotte y que vivir�amos
felices y comer�amos perdices.
14
00:01:19,700 --> 00:01:24,033
�Le cre�ste?
�Qu� idiota!
15
00:01:24,104 --> 00:01:28,063
- Morir� por tu culpa.
- Respeten a su hermana enferma.
16
00:01:42,956 --> 00:01:45,083
LOS HERMANOS GRIMM
17
00:01:45,491 --> 00:01:48,221
15 A�OS DESPU�S
18
00:02:00,773 --> 00:02:05,107
TERRITORIO ALEM�N
OCUPADO POR FRANCIA
19
00:02:10,515 --> 00:02:14,713
KARLSTADT
20
00:02:16,754 --> 00:02:21,714
- �De d�nde vienen?
- De Kassel. Queda cerca de Frankfurt.
21
00:02:23,127 --> 00:02:26,096
Buscamos comida y alojamiento.
22
00:02:44,047 --> 00:02:49,110
Una limosnita.
Ayuden a un veterano de guerra.
23
00:02:49,186 --> 00:02:54,055
Gracias.
Que Dios lo bendiga.
24
00:02:56,425 --> 00:02:58,188
Que Dios lo bendiga.
25
00:03:01,097 --> 00:03:04,658
- Les cepillo los caballos por 50 c�ntimos.
- � Conoce al alcalde?
26
00:03:04,734 --> 00:03:07,498
Por supuesto.
S�lo trabajo para gente importante.
27
00:03:07,570 --> 00:03:10,266
Dele este sobre.
28
00:03:10,339 --> 00:03:12,739
DE LOS HERMANOS GRIMM
A QUIEN CORRESPONDA
29
00:03:12,808 --> 00:03:15,675
� Son los hermanos Grimm?
30
00:03:15,745 --> 00:03:17,576
No hay tiempo que perder.
31
00:03:17,646 --> 00:03:23,345
La bruja se hace presente en la noche
cuando no hay luna.
32
00:03:23,418 --> 00:03:28,651
Sale de la m�s profunda oscuridad.
33
00:03:33,328 --> 00:03:37,526
Sus gritos le hielan la sangre a cualquiera.
34
00:03:37,599 --> 00:03:41,035
Hizo lo apropiado al acudir a nosotros.
35
00:03:41,102 --> 00:03:45,231
- � Qui�nes la han visto?
- Los que viven cerca del r�o del molino.
36
00:03:45,305 --> 00:03:51,073
Hace cien a�os, quemaron a la esposa
del molinero en la hoguera por brujer�a.
37
00:03:51,145 --> 00:03:53,739
Tiraron sus huesos al r�o.
38
00:03:53,814 --> 00:03:57,011
Los tendr�an que haber metido
en una urna con espejos en el interior.
39
00:03:57,084 --> 00:04:02,954
Desde entonces, vaga por la ribera
y les hace se�as a los ni�os.
40
00:04:03,023 --> 00:04:06,423
- Es la bruja del molino de Karlstadt.
- Conocemos la leyenda.
41
00:04:06,492 --> 00:04:11,156
- Entonces, �nos creen?
- A usted, le creer�a cualquier cosa.
42
00:04:11,230 --> 00:04:14,666
Vayan a mi molino.
Presenciar�n la fuerza de su mal.
43
00:04:14,734 --> 00:04:18,693
Oir�n esa alma en pena.
Y si se atreven a mirarla a los ojos...
44
00:04:18,771 --> 00:04:20,966
C�llate.
Denle el remedio.
45
00:04:21,040 --> 00:04:26,945
Estamos desesperados.
� C�mo nos pueden ayudar?
46
00:04:27,013 --> 00:04:29,344
Es un caso complicado.
� Qu� opinas, Jake?
47
00:04:29,414 --> 00:04:32,406
Cuando se quema a una bruja,
su alma arde para siempre.
48
00:04:32,517 --> 00:04:36,851
Se precisa un m�todo muy especial
para exorcizar las brujas.
49
00:04:37,556 --> 00:04:40,753
- Es costoso.
- Ese fuego s�lo se extingue
50
00:04:40,826 --> 00:04:44,262
clav�ndole en el coraz�n
una flecha con l�grimas de beb�.
51
00:04:44,362 --> 00:04:48,799
En teor�a. Pero no hablamos
de una bruja com�n y corriente.
52
00:04:48,867 --> 00:04:53,360
No sabemos a qui�n m�s acudir.
�Nos pueden ayudar?
53
00:05:01,812 --> 00:05:04,508
� Cu�nto?
54
00:05:10,454 --> 00:05:13,218
- Tom� la decisi�n indicada.
- Eso espero.
55
00:05:29,272 --> 00:05:30,864
L�GRIMAS DE BEB�
56
00:05:41,450 --> 00:05:43,975
Pase lo que pase,
c�brase con el escudo.
57
00:05:44,086 --> 00:05:48,022
El pr�ncipe encantado que despert�
a la bella durmiente forj� la armadura.
58
00:05:48,123 --> 00:05:52,219
- Gracias.
- Refleja los poderes del mal.
59
00:05:52,294 --> 00:05:54,455
- La mayor�a de las veces.
- Listo.
60
00:05:54,530 --> 00:05:59,968
- Es crucial que la sorprendamos.
- No debe advertir nuestra presencia...
61
00:06:02,404 --> 00:06:04,997
hasta que estemos preparados.
62
00:06:05,072 --> 00:06:07,233
- Sostenga esta flecha.
- A sus posiciones.
63
00:06:11,112 --> 00:06:13,740
- Listo.
- Tres, dos, uno.
64
00:06:22,390 --> 00:06:25,791
Quiere derruir el granero.
65
00:06:30,063 --> 00:06:31,121
Corran.
66
00:06:33,500 --> 00:06:35,730
Disp�rale, Jake.
67
00:06:35,802 --> 00:06:38,635
�Est� aqu�!
68
00:06:38,705 --> 00:06:41,606
- No le veo el coraz�n, Will.
- Lucifer.
69
00:06:41,675 --> 00:06:44,735
�C�lmese!
70
00:06:47,514 --> 00:06:50,971
Los hermanos Grimm no le tememos.
71
00:06:54,687 --> 00:06:57,315
Carga de nuevo la ballesta.
No la mires a los ojos.
72
00:07:01,060 --> 00:07:02,960
- Dispara.
- Algo sucede.
73
00:07:03,028 --> 00:07:05,462
Disp�rale en el coraz�n.
74
00:07:05,531 --> 00:07:07,590
- Se trab�.
- No la mires a los ojos.
75
00:07:07,666 --> 00:07:09,998
- � Qu�?
- Evita mirarla a los ojos.
76
00:07:14,505 --> 00:07:16,803
Controla la ballesta, Will.
77
00:07:18,509 --> 00:07:21,171
- Res�stete, Jacob.
- No puedo, Will.
78
00:07:22,080 --> 00:07:24,605
Somos hermanos, por amor de Dios.
79
00:07:25,583 --> 00:07:28,347
Res�stete como un verdadero Grimm.
80
00:07:28,419 --> 00:07:32,515
Hemos matado a monstruos
m�s poderosos.
81
00:07:39,162 --> 00:07:41,892
C�brase.
82
00:07:59,283 --> 00:08:03,651
Retroceda.
Est� tratando de huir.
83
00:08:03,719 --> 00:08:10,249
Las almas toman forma corp�rea,
pero si no pueden, procuran ocultarse.
84
00:08:10,326 --> 00:08:14,956
M�tala en una urna con espejos
en el interior y enti�rrela lejos de los r�os.
85
00:08:15,031 --> 00:08:17,022
La bruja no lo volver� a atormentar.
86
00:08:17,099 --> 00:08:21,763
- Es muy valiente.
- Ll�vese la bolsa.
87
00:08:21,837 --> 00:08:26,000
Que Dios los bendiga.
88
00:08:26,107 --> 00:08:29,076
Firmamos un contrato.
89
00:08:29,144 --> 00:08:32,545
Por supuesto.
90
00:08:32,614 --> 00:08:34,741
Gracias.
91
00:08:35,617 --> 00:08:38,347
�La bruja est� muerta?
92
00:08:38,420 --> 00:08:40,411
- Est� frita.
- Por completo.
93
00:08:40,488 --> 00:08:44,481
Est� muerta.
Le voy a decir a todo el pueblo.
94
00:08:44,559 --> 00:08:48,551
�Est� muerta!
�La bruja est� muerta!
95
00:08:53,801 --> 00:08:57,032
Esta misi�n s� que fue dif�cil.
96
00:08:59,139 --> 00:09:01,334
No me mires as�.
97
00:09:01,442 --> 00:09:04,343
- Sol�a ser un erudito, Will.
- Ahora eres famoso.
98
00:09:04,411 --> 00:09:09,110
Todas las chicas saben qui�n eres.
� Qu� quieres? � Una disculpa?
99
00:09:11,984 --> 00:09:16,648
�lmb�cil!
Cabeza de chorlito.
100
00:09:16,723 --> 00:09:19,521
�B�jenme!
101
00:09:20,093 --> 00:09:22,323
Lo siento, Hidlick.
Se me resbal�.
102
00:09:22,395 --> 00:09:24,863
� Qu� haces?
� Quieres matarnos?
103
00:09:24,931 --> 00:09:27,422
�No es �sa la idea?
104
00:09:35,073 --> 00:09:41,535
El humo es un truco barato.
Quisiera asustarlos s�lo con mi actuaci�n.
105
00:09:41,646 --> 00:09:43,705
Bunst.
106
00:09:43,782 --> 00:09:47,445
Cuidado con el trampol�n.
107
00:09:48,720 --> 00:09:52,622
Volamos, nos quemamos
y asustamos a todos, y � qu� nos dan?
108
00:09:52,691 --> 00:09:56,024
- Habla con Will.
- El 10%. Como a la Iglesia.
109
00:09:56,094 --> 00:10:00,792
As� es. Ustedes se ganan el 90%
con s�lo hacerse los valientes.
110
00:10:00,865 --> 00:10:04,961
Habla con Napole�n.
Organiza a tu gente y funda un sindicato.
111
00:10:05,035 --> 00:10:07,970
Somos s�lo dos personas.
112
00:10:08,038 --> 00:10:10,097
Nos merecemos el 20%.
113
00:10:10,207 --> 00:10:14,166
- Queremos el 20%.
- Cada uno.
114
00:10:17,882 --> 00:10:20,907
Trato hecho.
Qu� vivos que son estos actores.
115
00:10:20,984 --> 00:10:25,045
Descansen un par de d�as.
Luego nos encontraremos en Hamburgo.
116
00:10:25,121 --> 00:10:30,423
- Jake conoce la leyenda de un troll.
- El troll del puente. �Qu� bien!
117
00:10:30,493 --> 00:10:33,690
�Por qu� �l siempre hace de monstruo
y yo, de fantasma de mujer?
118
00:10:33,763 --> 00:10:37,824
Porque tienes talento.
Eres un actor polifac�tico.
119
00:10:37,901 --> 00:10:43,066
- � Y yo, Will?
- Eres bien parecido y valiente.
120
00:10:43,173 --> 00:10:48,439
Y t� dices tantas pavadas
como para llenar el Palacio de Versalles.
121
00:10:49,745 --> 00:10:54,546
A decir verdad,
la vida es una lucha corta y brutal.
122
00:10:54,616 --> 00:10:58,347
Los peque�os subterfugios
hacen que valga la pena vivir.
123
00:11:04,226 --> 00:11:07,126
Tu mitad del bot�n, profesor.
124
00:11:07,195 --> 00:11:11,427
�Preferir�as que te pagara
con habichuelas m�gicas?
125
00:11:11,499 --> 00:11:14,491
As� es, Will.
126
00:11:14,602 --> 00:11:16,570
Est�pido.
127
00:11:27,081 --> 00:11:32,950
MIENTRAS TANTO,
EN EL BOSQUE DE MARBADEN...
128
00:12:52,930 --> 00:12:54,591
� Qui�n anda ah�?
129
00:13:00,203 --> 00:13:02,330
�Me oyes?
130
00:13:06,342 --> 00:13:08,333
�D�nde est�s?
131
00:13:16,419 --> 00:13:19,616
S�. Luchamos juntos.
132
00:13:19,689 --> 00:13:22,852
Fuiste muy valiente, �no?
133
00:13:22,925 --> 00:13:25,655
� Qui�n es el molinero valiente?
T�.
134
00:13:30,565 --> 00:13:33,466
Term�natelo, muchacho.
135
00:13:34,569 --> 00:13:37,732
Soy Will Grimm.
�Bailamos?
136
00:13:37,806 --> 00:13:42,402
Nada se interpone entre mi hermano y yo.
Ni siquiera las brujas despiadadas.
137
00:13:42,477 --> 00:13:45,378
Tampoco las bestias sanguinarias
disfrazadas.
138
00:13:45,447 --> 00:13:49,213
Ni las reinas asesinas.
139
00:13:49,284 --> 00:13:52,650
Ni siquiera la muerte.
140
00:13:52,720 --> 00:13:58,716
Porque s�lo el amor verdadero
puede derrotar a la muerte.
141
00:13:58,792 --> 00:14:01,761
- � Verdad, Will?
- Claro que s�.
142
00:14:01,795 --> 00:14:05,390
�La muerte!
Les tengo un cuento.
143
00:14:07,668 --> 00:14:11,399
Una vez, tuvimos que adivinarle
el nombre a un diablillo.
144
00:14:11,472 --> 00:14:14,963
Tuvimos que bajar a lo m�s profundo
del infierno para averiguarlo.
145
00:14:15,041 --> 00:14:17,509
Pero lo logramos.
146
00:14:17,577 --> 00:14:21,570
Les voy a confesar algo:
Esta profesi�n es lucrativa.
147
00:14:21,648 --> 00:14:25,106
La cacer�a de brujas
es un negocio fruct�fero.
148
00:14:26,953 --> 00:14:30,889
- Se emborracha con el olor.
- Me emborracho rapid�simo.
149
00:14:44,036 --> 00:14:52,501
- Cerdos alemanes.
- Malditos franceses.
150
00:14:54,513 --> 00:15:00,940
- Si besas a una rana, se vuelve pr�ncipe.
- Basta, Jake. Est�s ebrio. �C�llate!
151
00:15:06,290 --> 00:15:08,190
Hola.
152
00:15:09,193 --> 00:15:13,926
� Quieren probar un vino con cuerpo?
Les tenemos un Ch�teauneuf-du-Pape.
153
00:15:13,998 --> 00:15:18,594
Es de 1792,
una excelente cosecha.
154
00:15:23,974 --> 00:15:27,033
Corre por cuenta de la casa.
No se precipite.
155
00:15:27,110 --> 00:15:30,910
Es mejor dejar que tenga contacto
con el ambiente antes de beberlo.
156
00:15:30,980 --> 00:15:33,380
Es el vino de segunda
que Hans hace en el s�tano.
157
00:15:33,450 --> 00:15:35,441
Qu� bien.
158
00:15:39,055 --> 00:15:42,024
La m�sica se afrances�.
159
00:15:42,092 --> 00:15:46,392
� Continuamos
nuestra discusi�n filos�fica arriba?
160
00:15:46,463 --> 00:15:49,158
� Qu� te parece?
Vamos a conversar un rato.
161
00:15:49,231 --> 00:15:52,758
S�lo hablas sandeces.
Paso.
162
00:15:52,835 --> 00:15:54,769
M�renlo.
163
00:15:54,837 --> 00:16:00,833
S�lo le interesan
las damiselas y las princesas m�ticas.
164
00:16:00,909 --> 00:16:06,404
No importa. �I se lo perder�.
Les ense�ar� mi juego favorito.
165
00:16:06,482 --> 00:16:10,145
Se llama:
"� Qui�n es la m�s hermosa del mundo?".
166
00:16:10,219 --> 00:16:12,948
S�lo te interesan las habichuelas m�gicas.
167
00:16:15,656 --> 00:16:20,889
Eres un idiota.
Esperen, muchachas. Ya voy.
168
00:16:25,433 --> 00:16:29,460
Will, son habichuelas m�gicas.
169
00:16:29,537 --> 00:16:32,506
No. Son m�gicas.
170
00:16:32,573 --> 00:16:37,839
Los gigantes te aplastar�n
y te sacar�n el coraz�n.
171
00:16:47,921 --> 00:16:50,116
Grimm.
172
00:16:53,026 --> 00:16:56,484
- � Qu� sucede?
- �Por qu� tienen ese acento?
173
00:16:56,596 --> 00:17:00,531
Cada palabra que pronuncian
es un martirio.
174
00:17:04,103 --> 00:17:07,129
Les alistamos sus caballos.
175
00:17:14,613 --> 00:17:18,208
Tienes una soga atada al pie.
176
00:17:39,370 --> 00:17:41,736
- Corre.
- Espera.
177
00:17:41,806 --> 00:17:44,297
No temas, Jake.
178
00:17:45,442 --> 00:17:47,706
Regresar� por ti.
179
00:17:51,048 --> 00:17:52,515
Buen intento.
180
00:18:00,691 --> 00:18:08,028
Yo, Mercurio Cavaldi,
tengo el gran placer de presentarles
181
00:18:08,097 --> 00:18:13,228
al famoso y legendario
general Vavarin Delatombe,
182
00:18:13,302 --> 00:18:20,708
comandante militar
del Reino de Westfalia, antiguo Hesse.
183
00:18:21,711 --> 00:18:25,841
� Qu� se supone que es esto?
184
00:18:25,915 --> 00:18:29,442
� Qu� clase de comida me dieron?
185
00:18:29,552 --> 00:18:35,285
Es morcilla con choucroute.
Yo misma destrip� al cerdo.
186
00:18:37,225 --> 00:18:39,557
- No me cabe la menor duda.
- Hermanos Grimm,
187
00:18:39,628 --> 00:18:45,931
los vamos a enjuiciar
por falsedad, robo
188
00:18:46,001 --> 00:18:48,094
y sodom�a.
189
00:18:48,169 --> 00:18:50,467
� C�mo?
190
00:18:50,538 --> 00:18:54,372
La condena m�nima es...
191
00:18:57,044 --> 00:19:00,104
- La muerte.
- No. Un momento.
192
00:19:00,214 --> 00:19:06,084
- No hay necesidad de llegar a eso.
- Hay una equivocaci�n.
193
00:19:06,186 --> 00:19:09,622
Los campesinos tienen ciertas creencias.
194
00:19:09,690 --> 00:19:14,525
Profesamos este oficio
con un prop�sito meramente cient�fico.
195
00:19:15,629 --> 00:19:17,654
Basta.
196
00:19:35,315 --> 00:19:38,284
- �Tienen caracoles en esa m�scara?
- S�.
197
00:19:38,384 --> 00:19:43,548
Sus amigos nos dijeron todo
lo que quer�amos saber, excepto una cosa.
198
00:19:43,622 --> 00:19:46,716
�D�nde est�n las ni�as de Marbaden?
199
00:19:46,792 --> 00:19:52,958
- � Cu�les ni�as?
- Nueve ni�itas se esfumaron.
200
00:19:53,031 --> 00:19:57,866
- Nunca hemos ido a Marbaden.
- Destapen el caldero.
201
00:20:00,372 --> 00:20:03,000
- Un momento.
- Esperen.
202
00:20:03,075 --> 00:20:05,372
No he hecho nada malo.
Se lo ruego.
203
00:20:05,443 --> 00:20:08,571
- Le juro que no s� nada.
- No fuimos nosotros.
204
00:20:08,679 --> 00:20:12,911
Claro que no.
Hace tiempo que los venimos vigilando.
205
00:20:12,984 --> 00:20:14,918
Cavaldi, alto.
206
00:20:18,389 --> 00:20:20,653
Por favor.
207
00:20:27,431 --> 00:20:29,455
No. Le orden� que se detuviera.
208
00:20:33,970 --> 00:20:38,066
Alguien en Marbaden
se est� valiendo de sus mismos trucos.
209
00:20:38,141 --> 00:20:41,201
La habilidad y las artima�as son iguales.
210
00:20:41,311 --> 00:20:44,405
Me est� causando problemas.
211
00:20:45,081 --> 00:20:49,814
Si me solucionan el asunto,
tal vez les ofrezca una amnist�a.
212
00:20:50,887 --> 00:20:54,253
�Trabajar�amos para ustedes...
213
00:20:54,323 --> 00:20:56,518
- As� es, Jacob.
...los franceses?
214
00:20:59,161 --> 00:21:03,188
Vayan a Marbaden
y desenmascaren a esos malhechores.
215
00:21:03,265 --> 00:21:06,098
Encuentren a las ni�as desaparecidas.
216
00:21:09,505 --> 00:21:13,066
Hans, no debemos
perder de vista el pueblo.
217
00:21:13,175 --> 00:21:17,508
- As� no encontraremos a las ni�as.
- Nos estamos alejando mucho.
218
00:21:17,578 --> 00:21:21,036
Greta, de d�a no hay peligro.
219
00:21:21,149 --> 00:21:27,110
En la mitad del bosque, estaba
la casa de pan de jengibre de la bruja.
220
00:22:09,395 --> 00:22:11,386
Regresa.
221
00:22:16,635 --> 00:22:18,626
Ya te tengo.
222
00:23:25,568 --> 00:23:29,629
MARBADEN
223
00:23:43,785 --> 00:23:48,745
Du�rmanse. Ni�os
Du�rmanse ya
224
00:23:48,823 --> 00:23:53,055
Du�rmanse. Ni�os
Du�rmanse ya
225
00:23:54,796 --> 00:23:58,129
Si no. Viene el coco y se los comer�
226
00:23:58,200 --> 00:24:01,862
Teniente, est� atento.
227
00:24:01,969 --> 00:24:04,767
Sargento, yo me encargo de ellos.
228
00:24:09,143 --> 00:24:15,605
Es hora de que vendan sus cuentos aqu�.
229
00:24:26,593 --> 00:24:30,495
Pueblo de M...
Vaya que fue un viaje largo.
230
00:24:31,731 --> 00:24:34,291
Pueblo de Marbaden.
231
00:24:34,400 --> 00:24:36,459
Hola. �Hay alguien aqu�?
232
00:24:38,738 --> 00:24:40,831
�Hay alguien aqu�?
233
00:24:42,308 --> 00:24:47,643
Ve a revisar el pueblo.
Por si hay soldados franceses.
234
00:24:47,713 --> 00:24:50,580
No nos gustar�a
encontrarnos a ning�n franc�s.
235
00:24:50,649 --> 00:24:53,447
Buenos d�as.
Will, hay un...
236
00:24:55,454 --> 00:24:57,752
Buenos d�as.
237
00:24:58,624 --> 00:25:01,092
Hola.
238
00:25:04,796 --> 00:25:07,287
- � Qui�nes son ustedes?
- D�jame hablar a m�.
239
00:25:09,300 --> 00:25:15,261
Me apellido Grimm, con dos emes.
Somos los hermanos Grimm.
240
00:25:18,409 --> 00:25:22,038
- No nos conocen.
- Hazte a un lado, Gregor.
241
00:25:22,113 --> 00:25:26,015
Yo me encargo.
�A qu� vinieron?
242
00:25:26,083 --> 00:25:30,247
Vinimos a proteger sus tierras
de los hechizos malignos.
243
00:25:30,321 --> 00:25:34,154
Llegan tarde. Los viejos males
ya volvieron a asediarnos.
244
00:25:37,127 --> 00:25:39,220
Habla t�, Jake.
245
00:25:40,864 --> 00:25:44,994
Somos de Kassel.
Queda cerca de Frankfurt.
246
00:25:45,101 --> 00:25:48,400
- Sabemos de las ni�as desaparecidas.
- Los trolls se las comieron.
247
00:25:48,471 --> 00:25:51,872
C�llate, bruja, o te volver� a meter al r�o.
248
00:25:51,941 --> 00:25:54,535
�Pap�!
Ellos nos pueden ayudar.
249
00:25:55,878 --> 00:25:57,539
No te acerques.
250
00:25:57,613 --> 00:26:02,107
Son los hermanos Grimm.
Son famosos en Malsburg.
251
00:26:02,184 --> 00:26:07,178
As� es. Somos los famosos
hermanos Grimm. Bien dicho, fortach�n.
252
00:26:07,256 --> 00:26:10,282
Es mi hija.
253
00:26:11,293 --> 00:26:14,194
Ser� una excelente esposa.
254
00:26:14,296 --> 00:26:18,357
- Matan trolls y gigantes.
- As� es.
255
00:26:18,467 --> 00:26:21,867
Jake, yo y nuestro equipo.
256
00:26:24,772 --> 00:26:27,764
Somos el equipo Grimm.
A su servicio.
257
00:26:27,842 --> 00:26:31,642
Quer�amos encontrar a las ni�as
para rescatarlas.
258
00:26:31,713 --> 00:26:36,377
Greta ten�a miedo. Crey� que hab�a
una bruja en la casa de pan de jengibre.
259
00:26:36,451 --> 00:26:39,352
Los p�jaros se comieron
las migas que marcaban el camino.
260
00:26:39,420 --> 00:26:42,354
Fue una trampa,
que nos tendi� el mismo bosque.
261
00:26:42,422 --> 00:26:45,255
Tambi�n se llev� a mi hija.
262
00:26:45,325 --> 00:26:46,986
- Y a la m�a.
- A la m�a tambi�n.
263
00:26:47,094 --> 00:26:50,689
- Hay diez chicas desaparecidas.
- Los �rboles la capturaron.
264
00:26:50,797 --> 00:26:55,234
Se la llevaron.
La capa fue lo �nico que qued� de ella.
265
00:26:55,335 --> 00:26:59,772
Era como un lobo. Cuando mi hija
quiso escaparse, se ech� a volar.
266
00:26:59,840 --> 00:27:02,638
�Entienden?
Se ech� a volar.
267
00:27:02,709 --> 00:27:09,910
Bestia voladora: Polea, trampolines,
sedal y piel de lobo. Es caro.
268
00:27:09,982 --> 00:27:13,281
Siempre supimos
que el bosque estaba encantado.
269
00:27:13,352 --> 00:27:16,253
- Pero nunca nos hab�a atacado.
- Hasta ahora.
270
00:27:16,322 --> 00:27:18,916
Hasta la ocupaci�n francesa.
271
00:27:23,529 --> 00:27:26,498
Es culpa de los franceses.
272
00:27:41,846 --> 00:27:48,046
Ciudadanos, ya no tienen nada que temer.
273
00:27:48,119 --> 00:27:53,886
Los hermanos Grimm los auxiliar�n.
Su salvaci�n ha llegado.
274
00:27:55,192 --> 00:27:58,992
Necesitamos un gu�a.
Alguien que conozca bien el bosque.
275
00:28:02,733 --> 00:28:05,964
- Les tengo a la persona perfecta.
- � Qui�n?
276
00:28:07,471 --> 00:28:10,269
- Alguien experto en cazar.
- Tiene una maldici�n.
277
00:28:18,548 --> 00:28:19,947
Perfecto.
278
00:28:25,121 --> 00:28:27,919
Disculpe, Sr. Krauss.
279
00:28:32,028 --> 00:28:35,395
Hola. Vinimos a buscar
a las ni�as desaparecidas.
280
00:28:35,465 --> 00:28:38,662
S�lo le robaremos
unas horitas de su preciado tiempo.
281
00:28:41,403 --> 00:28:44,395
Lo siento.
� Se encuentra su padre?
282
00:28:46,575 --> 00:28:48,566
� Su esposo?
283
00:28:50,378 --> 00:28:52,972
�Podemos hablar con alguien...?
284
00:28:54,783 --> 00:28:56,774
Tiene una maldici�n, nom�s.
285
00:28:59,788 --> 00:29:04,622
Srta. Krauss, quiz�s no nos conozca.
Somos los hermanos Grimm.
286
00:29:04,692 --> 00:29:08,594
Vencimos a la bruja del molino
de Karlstadt, al ni�o rana de Glutenhof
287
00:29:08,662 --> 00:29:14,567
y a la bruja can�bal de la Selva Negra
en la terror�fica casa de pan de jengibre.
288
00:29:14,635 --> 00:29:19,436
Necesitamos un gu�a.
Alguien que conozca bien el bosque.
289
00:29:27,046 --> 00:29:29,537
Le pagaremos.
290
00:29:31,084 --> 00:29:35,817
Con cuentas y cosas brillantes
de la ciudad.
291
00:29:38,224 --> 00:29:42,661
Creemos que el pueblo est� maldito.
292
00:29:42,762 --> 00:29:44,923
A m�, qu� me importa el pueblo.
293
00:29:53,305 --> 00:29:57,105
La liebre intentaba escapar.
294
00:30:05,918 --> 00:30:09,251
� Sabe que desaparecieron
diez chicas de este pueblo?
295
00:30:09,354 --> 00:30:12,790
Dos de ellas eran mis hermanas.
296
00:30:12,890 --> 00:30:18,157
Si tuvieron suerte,
ya deben de estar muertas.
297
00:30:18,229 --> 00:30:21,460
� Qui�n es su amigo?
298
00:30:21,532 --> 00:30:22,624
� Yo?
299
00:30:22,700 --> 00:30:25,134
� Que qui�n soy?
300
00:30:25,202 --> 00:30:29,298
Mercurio Cavaldi,
de los Cavaldi de Parma,
301
00:30:29,373 --> 00:30:33,070
maestros en el arte de la tortura.
302
00:30:33,144 --> 00:30:35,612
Calma, Cavaldi.
303
00:30:35,680 --> 00:30:38,045
La necesitamos vivita y coleando.
304
00:30:44,654 --> 00:30:49,819
Ciudadanos de Marbaden,
les traeremos de vuelta a sus hijas.
305
00:30:49,893 --> 00:30:55,957
Recuperar�n su valor y su alegr�a.
306
00:30:59,835 --> 00:31:02,497
Al bosque.
307
00:31:11,380 --> 00:31:12,369
Est� maldita.
308
00:31:29,664 --> 00:31:34,624
No s� si me present�. Me llamo Will.
�I es mi hermano Jake.
309
00:31:38,373 --> 00:31:41,501
No s� si me present�.
Me llamo Will.
310
00:31:41,576 --> 00:31:43,840
- Angelika.
- Lindo nombre.
311
00:31:43,911 --> 00:31:47,971
El embaucador que buscamos,
es decir, el demonio,
312
00:31:48,081 --> 00:31:51,881
ha de tener un escondite,
una base de operaciones.
313
00:31:51,952 --> 00:31:58,152
- Como estas cuevas.
- Ah� s�lo hay huesos y pinturas rupestres.
314
00:31:58,225 --> 00:32:02,093
En el 90% de los casos, los autores
de las maldades son seres humanos.
315
00:32:03,697 --> 00:32:06,029
Parece que seguiremos a pie.
316
00:32:06,099 --> 00:32:08,363
�Por qu�?
�Por qu� vamos por ah�?
317
00:32:08,435 --> 00:32:10,334
�Por qu�?
318
00:32:10,403 --> 00:32:14,134
Porque ni siquiera los animales
se atreven a ir por ah�.
319
00:32:17,810 --> 00:32:21,268
- �No llevan armas?
- �Armas?
320
00:32:21,347 --> 00:32:23,975
Nosotros vamos bien armados.
321
00:32:24,083 --> 00:32:27,416
Nosotros usamos otras herramientas.
322
00:32:48,239 --> 00:32:53,802
No tema. S� que esta tecnolog�a
tan sofisticada le parece extra�a.
323
00:32:53,912 --> 00:32:56,675
�Para qu� sirve ese aparato?
324
00:33:07,157 --> 00:33:08,818
Listo.
325
00:33:08,892 --> 00:33:11,053
No hay peligro: Podemos avanzar.
326
00:33:17,501 --> 00:33:20,298
Este caso nos resulta muy interesante.
327
00:33:20,369 --> 00:33:23,497
Nuestros cuentos populares
surgieron de lugares as�.
328
00:33:23,573 --> 00:33:29,569
El poder ancestral del bosque
se siente en todos lados.
329
00:33:34,016 --> 00:33:38,817
Para nuestros ancestros,
este lugar era sagrado.
330
00:33:38,888 --> 00:33:42,654
Hasta que lo invadieron los cristianos.
Ahora s�lo es un terreno.
331
00:33:42,725 --> 00:33:44,988
� Un terreno?
332
00:33:51,933 --> 00:33:56,097
�Santos cielos!
Will, mira.
333
00:33:56,171 --> 00:34:00,733
- �El rey cristiano construy� todo esto?
- �En la mitad del bosque?
334
00:34:00,842 --> 00:34:03,811
No hab�a bosque.
Lo hab�an talado.
335
00:34:03,912 --> 00:34:05,880
Pero volvi� a crecer.
336
00:34:18,626 --> 00:34:21,026
Dijo que los animales
no ven�an por aqu�.
337
00:34:21,095 --> 00:34:24,428
Los animales no beben agua del arroyo.
338
00:34:28,369 --> 00:34:30,359
�Maldita sea!
339
00:34:37,477 --> 00:34:42,312
�Lo sientes, Will? Siento una especie
de terror. Casi que se puede palpar.
340
00:34:42,382 --> 00:34:44,509
Es el terror a la muerte.
341
00:34:46,686 --> 00:34:49,678
Permiso. Disculpe.
342
00:34:49,756 --> 00:34:53,987
No est� asustada, � verdad?
No como la gente del pueblo.
343
00:35:02,835 --> 00:35:06,794
� Qu� sucedi� aqu�?
344
00:35:06,872 --> 00:35:10,239
El rey cristiano
aniquil� a los habitantes del bosque.
345
00:35:10,342 --> 00:35:15,473
- Los quem� vivos en las cuevas.
- �Qu� horror!
346
00:35:15,547 --> 00:35:20,210
Ellos contaron con suerte. A los dem�s,
los mat� la plaga un a�o despu�s.
347
00:35:20,284 --> 00:35:23,776
Jake, tenemos que investigar la torre.
348
00:35:23,855 --> 00:35:25,982
No hay forma de entrar.
349
00:35:28,993 --> 00:35:30,824
Jam�s ha habido forma de entrar.
350
00:35:33,631 --> 00:35:38,330
Mira. � Ves esa ventana?
La que est� arriba.
351
00:35:38,402 --> 00:35:42,997
Hace muchos siglos,
viv�a una reina all�.
352
00:35:44,174 --> 00:35:50,579
Toda Europa la apreciaba
por su afamada e incre�ble belleza.
353
00:35:50,680 --> 00:35:57,449
Pero era vanidosa y ego�sta.
S�lo le importaba su apariencia.
354
00:35:57,520 --> 00:36:02,116
La plaga azot�
el d�a de la boda de la reina.
355
00:36:04,693 --> 00:36:08,720
El rey fue el primero en morir.
356
00:36:08,797 --> 00:36:12,233
La novia construy� una torre.
357
00:36:12,301 --> 00:36:16,135
Se encerr� para protegerse de la plaga,
358
00:36:16,238 --> 00:36:21,335
pero no sab�a que el viento
propagaba la enfermedad.
359
00:36:22,912 --> 00:36:30,010
Cuando se enferm�
y su piel empez� a descomponerse,
360
00:36:30,084 --> 00:36:35,181
sus gritos se escucharon
al otro lado de los oc�anos.
361
00:36:37,392 --> 00:36:41,624
Mi princesa no tiene miedo, � verdad?
362
00:36:41,696 --> 00:36:46,599
Es un cuento.
Pap� est� aqu� para protegerte.
363
00:36:52,139 --> 00:36:54,767
Las ruinas malditas.
364
00:36:54,875 --> 00:36:58,868
Ese t�tulo suena bien.
Las ruinas malditas.
365
00:37:00,147 --> 00:37:02,206
Las ruinas. Escrito por Ja...
366
00:37:08,088 --> 00:37:10,579
Las ruinas malditas.
Escrito por Jac...
367
00:37:22,969 --> 00:37:25,460
Por Jacob Grimm.
368
00:38:15,285 --> 00:38:19,312
Te voy a matar y te voy a pinchar
todos los huevos y a lanzarlos...
369
00:38:29,465 --> 00:38:32,730
Qu� miedo.
370
00:38:41,711 --> 00:38:45,340
Mis instrumentos no detectan nada.
371
00:38:45,415 --> 00:38:48,906
V�monos antes de que oscurezca.
372
00:38:48,984 --> 00:38:51,452
Tenemos que irnos.
373
00:38:51,520 --> 00:38:54,421
Disculpe.
374
00:38:54,489 --> 00:38:57,720
- Vinimos por all�.
- �se no es el camino correcto.
375
00:38:57,793 --> 00:39:00,387
Pasamos por esos �rboles.
376
00:39:00,462 --> 00:39:03,590
- Es por aqu�.
- Y nos volveremos por ah�.
377
00:39:03,698 --> 00:39:06,929
No conf�e en los �rboles.
378
00:39:11,839 --> 00:39:13,670
Hola, abuela rana.
379
00:39:15,209 --> 00:39:17,769
- Se��lanos el camino.
- �Lo que nos faltaba!
380
00:39:17,845 --> 00:39:21,281
Ens��anos el camino, que te doy un beso.
381
00:39:24,251 --> 00:39:26,742
No me convence.
382
00:39:34,594 --> 00:39:37,461
Por all�.
� Segura, abuela rana?
383
00:39:39,132 --> 00:39:41,225
Yo sab�a que era por ah�.
384
00:39:42,502 --> 00:39:44,732
- S�. Claro.
- �No me cree?
385
00:39:44,804 --> 00:39:46,863
Pues...
386
00:39:46,940 --> 00:39:49,067
Compru�benlo ustedes mismos.
387
00:39:58,784 --> 00:40:01,844
- No vinimos por aqu�.
- � Qu� se propone?
388
00:40:01,920 --> 00:40:06,653
No creo que nos tome el pelo.
Hab�a algo sobrenatural en ese lugar.
389
00:40:06,725 --> 00:40:13,324
C�llate, Jacob. �Te cre�ste
ese n�mero espeluznante? �lmb�cil!
390
00:40:13,432 --> 00:40:17,994
Algo se trae entre manos. No conf�o
en ella. Le sacar� la verdad a golpes.
391
00:40:18,070 --> 00:40:21,402
Llegamos.
392
00:40:21,472 --> 00:40:24,202
Muy bien, Angelika.
Sab�a que encontrar�a el camino.
393
00:40:27,478 --> 00:40:29,605
Tranquilo, caballito.
394
00:40:32,617 --> 00:40:34,551
�So!
395
00:40:41,192 --> 00:40:43,717
� Qu� haces?
396
00:40:58,542 --> 00:41:05,505
La expedici�n fue fruct�fera. Aprendimos
mucho. Pronto las encontraremos.
397
00:41:05,582 --> 00:41:07,573
Sasha.
398
00:41:08,651 --> 00:41:13,645
Nos encontramos de nuevo al amanecer.
Eso les dar� tiempo de dormir bien.
399
00:41:13,722 --> 00:41:16,816
- Ma�ana ir�n por su cuenta.
- � C�mo?
400
00:41:16,926 --> 00:41:19,895
- Ma�ana ir�n por su cuenta.
- � Qu� dice?
401
00:41:19,962 --> 00:41:24,058
- Que ma�ana iremos por nuestra cuenta.
- Me obligaron a mostrarles el bosque.
402
00:41:24,133 --> 00:41:27,159
Ya lo hice.
403
00:41:27,236 --> 00:41:30,228
Est� bien.
Yo me encargo.
404
00:41:31,339 --> 00:41:33,830
Sujeta la rienda.
405
00:41:36,444 --> 00:41:39,413
�Est�s bien?
406
00:41:39,480 --> 00:41:41,812
�Puedo entrar?
407
00:41:45,119 --> 00:41:49,920
Tus dibujos son excelentes.
Yo tambi�n dibujo.
408
00:41:50,024 --> 00:41:52,117
Y la verdad
que no dibujo nada mal.
409
00:41:56,897 --> 00:42:01,334
Esa torre tiene
una energ�a sobrenatural, � verdad?
410
00:42:02,269 --> 00:42:04,794
Mi padre sol�a llevarnos ah�.
411
00:42:05,272 --> 00:42:07,467
� Qu� es de tu padre?
412
00:42:07,541 --> 00:42:10,374
Muri�.
413
00:42:10,444 --> 00:42:13,311
El invierno pasado.
Dicen que se lo llevaron los lobos.
414
00:42:13,380 --> 00:42:15,405
�Los lobos?
415
00:42:15,482 --> 00:42:18,644
Si no va a ser nuestra gu�a,
� al menos nos puede dar un mapa?
416
00:42:18,718 --> 00:42:22,484
- No les servir�a de nada.
- Nosotros s� le sacar�amos el jugo.
417
00:42:22,588 --> 00:42:24,783
Al menos, sabemos leer.
Vamos, Jake.
418
00:42:24,890 --> 00:42:28,553
Ustedes creen que lo saben todo.
Yo viv� en la ciudad.
419
00:42:28,628 --> 00:42:33,065
Mi padre ahorr� todas sus ganancias
para pagarme una buena educaci�n.
420
00:42:33,132 --> 00:42:36,295
- Desperdici� el dinero.
- Tiene raz�n.
421
00:42:36,369 --> 00:42:40,897
Mis hermanas se quedaron solas.
Fueron las primeras en desaparecer.
422
00:42:40,973 --> 00:42:43,600
Por eso, dicen que est� maldita.
423
00:42:49,314 --> 00:42:55,082
Famoso hermano Grimm,
� c�mo es que nos va a salvar?
424
00:43:01,259 --> 00:43:03,853
Voy a investigar por mi cuenta.
425
00:43:10,467 --> 00:43:13,493
Pens� que �bamos bien.
426
00:43:16,307 --> 00:43:18,434
Les traigo un regalo.
Es una sorpresa.
427
00:43:20,044 --> 00:43:22,512
Para ustedes.
Est� deliciosa.
428
00:43:26,917 --> 00:43:29,908
La hospitalidad alemana.
429
00:43:30,019 --> 00:43:33,955
Los hermanos Grimm
les agradecer�n su generosidad.
430
00:43:44,200 --> 00:43:46,532
Estoy muerto de hambre.
431
00:43:47,570 --> 00:43:52,472
No es para ustedes, mis cenicientas.
432
00:44:07,989 --> 00:44:09,957
�Auxilio!
433
00:44:37,551 --> 00:44:40,246
Tranquilo.
434
00:44:40,353 --> 00:44:42,583
No hay nada que temer.
435
00:44:42,655 --> 00:44:45,215
Qu� hermoso eres.
436
00:44:46,292 --> 00:44:48,726
Qu� ojos tan grandes tienes.
437
00:44:49,729 --> 00:44:52,527
Qu� orejas tan grandes tienes.
438
00:44:52,599 --> 00:44:56,933
Qu� boca tan linda tienes.
439
00:45:23,896 --> 00:45:25,886
Lo siento.
440
00:45:28,466 --> 00:45:30,161
�De d�nde vienen esos gritos?
441
00:45:38,843 --> 00:45:40,174
Calma.
442
00:45:40,244 --> 00:45:42,235
Tranquilo.
443
00:45:48,685 --> 00:45:50,744
- Elsie.
- �Auxilio!
444
00:45:54,090 --> 00:45:56,888
Es un caballo mec�nico sobre rieles.
445
00:45:56,960 --> 00:45:59,861
- Qu� rieles ni qu� ocho cuartos.
- Abran paso.
446
00:46:02,098 --> 00:46:06,262
Era un caballo de verdad
con espejos para distorsionar la imagen.
447
00:46:06,336 --> 00:46:08,770
Era mi caballo.
448
00:46:08,839 --> 00:46:13,366
� Qu� sucede?
449
00:46:13,442 --> 00:46:15,842
- Debemos atrapar al caballo.
- � Grimm?
450
00:46:15,945 --> 00:46:18,277
- Qu�tate ese sombrerito.
- T� tambi�n.
451
00:46:28,757 --> 00:46:30,884
M�s r�pido, Will.
452
00:46:30,960 --> 00:46:35,021
Dax, Letorc, no pierdan de vista
a los hermanos Grimm.
453
00:46:35,097 --> 00:46:38,588
No pares.
�M�s r�pido, Will!
454
00:46:47,675 --> 00:46:49,905
Cables trampa.
Hay alguien en el bosque.
455
00:46:50,011 --> 00:46:51,979
Cuidado.
456
00:47:02,422 --> 00:47:05,880
- � Ves lo mismo que yo?
- Para nada.
457
00:47:17,170 --> 00:47:19,434
Le pusieron ruedas a los �rboles.
458
00:47:20,173 --> 00:47:23,005
Los �rboles est�n sobre rieles.
459
00:47:23,109 --> 00:47:25,703
Usan poleas.
Es costoso.
460
00:47:27,747 --> 00:47:30,215
Controlen los caballos.
461
00:47:30,316 --> 00:47:34,252
No pierdan de vista
a los hermanos Grimm. En marcha.
462
00:47:34,887 --> 00:47:37,879
Te he estado buscando.
463
00:47:47,499 --> 00:47:50,366
Stralda, � qu� sucede?
464
00:48:06,851 --> 00:48:09,011
Es obvio que est�n sobre rieles.
465
00:48:11,322 --> 00:48:14,758
- Salgan adonde los vea.
- Por all�.
466
00:48:14,825 --> 00:48:16,952
�Me oyen?
467
00:48:20,397 --> 00:48:23,298
� Qu� es todo esto?
� Qu� sucede?
468
00:48:23,367 --> 00:48:26,200
Estos tipos tienen mucho m�s presupuesto
que nosotros.
469
00:48:29,406 --> 00:48:31,874
Al suelo.
470
00:48:45,254 --> 00:48:47,484
Esperen.
471
00:48:49,092 --> 00:48:51,356
Detente, Will.
472
00:48:55,231 --> 00:48:57,562
�Auxilio!
473
00:49:11,013 --> 00:49:13,140
Corre.
474
00:50:08,467 --> 00:50:10,560
Son sus ojos.
475
00:50:14,440 --> 00:50:16,499
Sus ojos.
476
00:50:18,944 --> 00:50:21,071
Mi peluca.
477
00:50:29,487 --> 00:50:31,785
�Letorc?
478
00:50:31,856 --> 00:50:33,221
�Dax?
479
00:50:33,291 --> 00:50:38,695
�Me oyen?
Formen filas.
480
00:50:41,466 --> 00:50:44,458
� Cu�ntas veces tengo que decirles?
481
00:51:00,317 --> 00:51:02,979
Perd� el aliento.
482
00:51:03,053 --> 00:51:05,988
Es incre�ble.
483
00:51:06,056 --> 00:51:09,753
Esto cambia todo.
Tengo que escribirlo. Fue de verdad.
484
00:51:09,826 --> 00:51:14,593
Te dejas llevar por tus fantas�as.
Debe de haber una explicaci�n racional.
485
00:51:14,664 --> 00:51:17,655
�A qu� te refieres?
Los bichos estaban...
486
00:51:17,767 --> 00:51:21,259
- Y el bosque se estaba moviendo.
- Basta, Jake.
487
00:51:21,370 --> 00:51:23,838
- Parec�a hechizado.
- O maldito.
488
00:51:23,939 --> 00:51:27,272
- � Qu�?
- Mi familia est� maldita.
489
00:51:28,277 --> 00:51:31,075
Mi pap�...
490
00:51:32,181 --> 00:51:34,775
- � Qu�?
- Tengo que regresar.
491
00:51:38,120 --> 00:51:41,111
�AI suelo!
492
00:51:41,189 --> 00:51:44,249
�AI suelo!
No se levanten.
493
00:51:44,325 --> 00:51:49,786
� Qui�n mat� a mis hombres?
494
00:51:49,898 --> 00:51:52,992
�D�ganmelo! � Qui�n?
495
00:51:53,101 --> 00:51:57,037
- O la mato.
- Fue el bosque.
496
00:51:57,105 --> 00:51:59,505
Campesina ignorante.
497
00:52:00,208 --> 00:52:03,267
Si se queda,
tambi�n lo matar� a usted.
498
00:52:07,414 --> 00:52:11,748
El emperador me honra
con la visita de sus asesores m�s leales.
499
00:52:15,689 --> 00:52:17,486
Mis saludos.
500
00:52:17,558 --> 00:52:25,226
Su brillante ejemplo alumbra
la ignorancia alemana que se cierne...
501
00:52:29,302 --> 00:52:30,792
Por fin.
502
00:52:33,306 --> 00:52:35,297
General...
503
00:52:42,648 --> 00:52:46,948
General, sus soldados...
504
00:52:48,254 --> 00:52:50,312
Est�n muertos.
505
00:52:50,388 --> 00:52:53,016
Tuve suerte en sobrevivir.
506
00:52:53,091 --> 00:52:55,753
Mire esta herida.
507
00:52:56,695 --> 00:53:00,256
Fue un rasgu�o.
508
00:53:18,349 --> 00:53:21,216
Primer plato: Sopa de langosta.
509
00:53:22,386 --> 00:53:24,377
Me avergonzaste.
510
00:53:24,455 --> 00:53:29,449
Me pusiste en rid�culo
frente a mis invitados.
511
00:53:29,560 --> 00:53:32,188
Son parisinos.
512
00:53:34,331 --> 00:53:37,231
Intentaron cegarme
513
00:53:37,300 --> 00:53:41,634
con cuentos de hadas
de �rboles can�bales y lobos voladores.
514
00:53:41,704 --> 00:53:47,609
Pero le puse l�gica al asunto.
Tengo una explicaci�n.
515
00:53:47,677 --> 00:53:50,805
No tengo ninguna responsabilidad
por lo ocurrido.
516
00:53:50,880 --> 00:53:54,441
Ellos s�.
Ellos tuvieron la culpa.
517
00:53:54,517 --> 00:53:56,747
Los hermanos Grimm.
518
00:53:59,088 --> 00:54:02,147
El plan era sencillo.
519
00:54:02,257 --> 00:54:05,158
Usaron a la ni�a como carnada
520
00:54:05,227 --> 00:54:11,166
para hacer que los soldados
fueran al bosque y �zas!
521
00:54:12,234 --> 00:54:14,464
As� es.
522
00:54:16,738 --> 00:54:19,798
Eran m�s diestros, nos llevaban ventaja
y ten�an m�s hombres.
523
00:54:19,875 --> 00:54:24,504
Esos alemanes
amenazan su supremac�a.
524
00:54:26,180 --> 00:54:31,083
Hermanos Grimm,
� qu� sucedi� en el bosque?
525
00:54:31,152 --> 00:54:35,418
General, fuimos testigos
de un caso de encantamiento.
526
00:54:35,523 --> 00:54:38,617
No es cierto.
�sa no es nuestra posici�n oficial.
527
00:54:38,726 --> 00:54:41,718
Pero es la verdad.
528
00:54:41,829 --> 00:54:45,731
M�talos.
Despu�s arreglamos cuentas los dos.
529
00:54:45,800 --> 00:54:47,926
No.
530
00:54:49,803 --> 00:54:51,794
No los mate.
531
00:54:51,871 --> 00:54:56,001
Yo los har� cantar.
532
00:55:09,622 --> 00:55:12,454
Esperen. No. �Alto!
533
00:55:17,796 --> 00:55:20,924
No tengo nada que ver.
�I me oblig�.
534
00:55:21,000 --> 00:55:23,935
- Ella es inocente. D�jenla libre.
- �Alto!
535
00:55:24,003 --> 00:55:28,872
General, si sigue trabajando con Cavaldi,
este pa�s dejar� de ser suyo pronto.
536
00:55:28,941 --> 00:55:34,401
- Entr� en p�nico.
- El gran Cavaldi nunca entra en p�nico.
537
00:55:54,399 --> 00:55:56,424
- �Alto!
- General.
538
00:55:56,500 --> 00:56:00,960
Cavaldi tiene raz�n.
539
00:56:01,405 --> 00:56:03,498
Los vimos.
540
00:56:03,573 --> 00:56:08,203
Hab�a tres tipos grandotes en los �rboles
y dos en las cuevas. Estaban armados.
541
00:56:08,278 --> 00:56:12,305
Mi plan maestro est� funcionando.
La verdad sale a la luz.
542
00:56:12,949 --> 00:56:17,648
Es un pueblo atrasado.
El folclor les da fuerza.
543
00:56:17,754 --> 00:56:20,051
Les est�n diciendo lo que quieren o�r.
544
00:56:20,122 --> 00:56:24,889
Si no los detiene, todos dir�n lo mismo.
Se armar�n, se organizar�n...
545
00:56:24,960 --> 00:56:29,124
Entonces, el problema no ser�
s�lo del bosque sino de toda la naci�n.
546
00:56:29,198 --> 00:56:33,532
D�jenos solucionarlo a nuestro modo.
Env�enos al bosque de nuevo.
547
00:56:33,602 --> 00:56:35,035
� Qu�?
548
00:56:35,104 --> 00:56:37,971
Los esperaremos
con nuestros hombres y equipos.
549
00:56:38,040 --> 00:56:42,101
General, conf�e en m�.
D�jenos darles una sorpresa.
550
00:56:49,184 --> 00:56:51,175
Cavaldi, alto.
551
00:57:13,740 --> 00:57:18,575
Est� bien, hermanos Grimm.
Regresar�n al bosque.
552
00:57:18,645 --> 00:57:25,778
Pero si intentan escapar,
talar� todos los �rboles,
553
00:57:25,886 --> 00:57:32,791
arrasar� con todo y asesinar�
a gente inocente con tal de hallarlos.
554
00:57:33,860 --> 00:57:36,385
�Me entienden?
555
00:58:12,297 --> 00:58:14,424
Cuidado con la cabeza.
556
00:58:18,536 --> 00:58:21,801
Carga los caballos
con todo el peso que resistan.
557
00:58:21,872 --> 00:58:25,865
No tengo en claro
a qui�n nos enfrentamos.
558
00:58:25,943 --> 00:58:29,344
S�lo aseg�rate de no alejarte de tu caballo.
559
00:58:37,254 --> 00:58:40,745
S�bete al caballo.
560
00:58:40,823 --> 00:58:44,190
- Escap�monos.
- Recuerdo el resto del cuento.
561
00:58:44,260 --> 00:58:48,526
- �De qu� hablas?
- Es un cuento antiguo, pasado de gener...
562
00:58:48,598 --> 00:58:51,897
Se refiere a la torre,
a la reina y a lo que ella nos cont�.
563
00:58:51,968 --> 00:58:56,598
Antes de la plaga, la reina mat�
a los ancestros de estas personas
564
00:58:56,673 --> 00:58:58,698
para quedarse con todos sus hechizos.
565
00:58:58,775 --> 00:59:03,178
- Uno de ellos le daba la vida eterna.
- Dame ese cuaderno de porquer�a.
566
00:59:03,279 --> 00:59:06,042
La reina sigue en la torre.
Est� ah�.
567
00:59:06,148 --> 00:59:10,050
No se trata del cuento
568
00:59:10,118 --> 00:59:13,747
sino de lo que sientes por ella.
La quieres rescatar.
569
00:59:13,822 --> 00:59:17,622
As� es, Will.
Porque ella es parte del cuento.
570
00:59:24,466 --> 00:59:27,525
La reina sigue en la torre, � verdad?
571
00:59:27,602 --> 00:59:30,628
Ha pasado siglos encerrada en la torre
esperando a alguien.
572
00:59:30,705 --> 00:59:36,769
Que la sirva y encuentre el hechizo oculto.
Es un cuento para asustar a los ni�os.
573
00:59:36,877 --> 00:59:41,007
No es cierto, Angelika.
S� que crees en �l.
574
00:59:41,115 --> 00:59:44,676
Ign�ralo. No sabe discernir
entre la realidad y la ficci�n.
575
00:59:44,752 --> 00:59:47,118
- Ahora piensa que est� enamorado.
- C�llate.
576
00:59:47,188 --> 00:59:51,715
- Vete, como lo quer�a tu padre.
- No. Voy a encontrar a mis hermanas.
577
00:59:51,791 --> 00:59:55,454
A Will, no le importan ellas.
Lo �nico que le interesa es su bienestar.
578
00:59:55,528 --> 01:00:00,864
- No es un cuento. No van a regresar.
- �ste no es tu mundo, Will.
579
01:00:04,838 --> 01:00:11,937
Sabes que estamos viviendo el cuento.
580
01:00:12,045 --> 01:00:16,913
Nos est� sucediendo.
Es real.
581
01:00:19,084 --> 01:00:21,985
Podemos hacer que haya un final feliz.
582
01:00:24,456 --> 01:00:28,552
Encontraremos a tus hermanas
y las traeremos de vuelta.
583
01:00:29,995 --> 01:00:32,020
�Traeremos de vuelta a sus hermanas?
584
01:00:33,966 --> 01:00:36,491
�Las traeremos de vuelta?
585
01:00:36,568 --> 01:00:38,967
� C�mo?
� Con habichuelas m�gicas?
586
01:00:40,972 --> 01:00:44,237
- �Por qu� dices eso?
- Las habichuelas m�gicas no existen.
587
01:00:44,342 --> 01:00:49,143
No reviven a la gente.
No lo hicieron antes y no lo har�n ahora.
588
01:00:49,213 --> 01:00:53,912
Espera junto a los caballos.
589
01:00:55,853 --> 01:00:59,721
- Lo siento.
- Quer�a hacer lo que le parec�a correcto.
590
01:00:59,791 --> 01:01:01,815
S�lo quer�a ayudar.
591
01:01:01,892 --> 01:01:06,454
- No podemos luchar contra el bosque.
- Tienes miedo.
592
01:01:06,530 --> 01:01:08,725
�Miedo?
593
01:01:08,799 --> 01:01:12,701
Estoy aterrorizado. T� tambi�n
deber�as estarlo. �No te das cuenta?
594
01:01:12,769 --> 01:01:16,296
�Para qu� volver?
Nada tiene sentido en el bosque.
595
01:01:16,406 --> 01:01:19,705
Es como estar en la cabeza de Jake.
596
01:01:22,479 --> 01:01:25,345
Lo odio.
Me hace...
597
01:01:25,414 --> 01:01:28,247
Me enloquece.
598
01:01:28,317 --> 01:01:31,309
Te hace sentir d�bil, �no?
599
01:01:33,122 --> 01:01:35,454
S�. Siempre me hizo sentir as�.
600
01:01:38,094 --> 01:01:40,460
Lo que pasa es que no puedo...
601
01:01:40,529 --> 01:01:42,656
Protegerlo.
602
01:01:44,900 --> 01:01:49,495
Mi padre tambi�n pens�
que nos pod�a proteger.
603
01:02:02,384 --> 01:02:04,375
Regresa.
604
01:02:11,492 --> 01:02:13,756
Eres un idiota.
605
01:02:13,827 --> 01:02:16,990
�Lo ves?
Yo fabriqu� la armadura.
606
01:02:17,064 --> 01:02:19,760
No es m�gica.
Es brillante, nada m�s.
607
01:02:27,007 --> 01:02:33,412
Esta adorable damisela
no ir� a ning�n lado, cuentero.
608
01:02:33,747 --> 01:02:36,306
Se va a quedar conmigo.
609
01:02:36,382 --> 01:02:39,374
Est� bien, Will.
Vete.
610
01:02:49,095 --> 01:02:52,587
� Qu� hicieron?
Es una porquer�a.
611
01:02:53,933 --> 01:02:56,493
No se elev� mucho.
612
01:02:56,602 --> 01:02:59,161
Necesitamos m�s tensi�n en la catapulta.
613
01:03:00,472 --> 01:03:03,703
- Pongan los ba�les aqu�.
- � Qu� crees que estoy haciendo?
614
01:03:03,775 --> 01:03:07,575
Te pregunto por �ltima vez:
�la canasta est� bien sujeta?
615
01:03:07,646 --> 01:03:09,773
S�.
616
01:03:12,884 --> 01:03:18,652
Si encontramos a las 11 chicas,
no nos llevar�n a la guillotina.
617
01:03:18,723 --> 01:03:24,354
Estos campesinos creen
que el bosque se las trag�. Incre�ble.
618
01:03:27,431 --> 01:03:29,899
� Y nosotros qu� creemos?
619
01:03:35,973 --> 01:03:40,637
A sus posiciones.
Preparados para el lanzamiento.
620
01:03:41,946 --> 01:03:44,278
�Est�n listos?
621
01:03:44,347 --> 01:03:47,578
Tres, dos, uno.
�Ahora!
622
01:04:07,604 --> 01:04:09,332
�Maldici�n!
Otra vez lo mismo.
623
01:04:09,404 --> 01:04:14,603
Tiene que llegar m�s alto.
Revisen la alineaci�n. Es crucial.
624
01:04:14,676 --> 01:04:17,304
Basta. Te vas a matar.
625
01:04:17,379 --> 01:04:21,110
Ser�a genial para ti,
as� te quedas solito
626
01:04:21,183 --> 01:04:24,277
y tienes todo lo que quieres.
627
01:04:24,353 --> 01:04:26,719
� Qu� es lo que quieres?
628
01:04:26,788 --> 01:04:30,986
�A Angelika? Est� bien.
Qu�datela. Es toda tuya.
629
01:04:31,059 --> 01:04:35,995
� Quieres el dinero? Qu�datelo.
� Quieres quedarte con todo? Adelante.
630
01:04:36,097 --> 01:04:39,260
Jacob Grimm, si ser�s irascible.
631
01:04:47,341 --> 01:04:50,936
� Qu� fue eso?
Vi que algo se movi�. � Y t�?
632
01:04:51,012 --> 01:04:54,970
Que ni se te ocurra
pedirme que vaya a ver.
633
01:04:56,416 --> 01:05:02,685
Toda la vida, he estudiado estos cuentos.
Por fin, encontr� uno que es cierto.
634
01:05:02,756 --> 01:05:04,951
No es
como lo de las habichuelas m�gicas.
635
01:05:08,061 --> 01:05:10,154
Esto es verdad.
636
01:05:11,197 --> 01:05:13,825
� C�mo no me entiendes?
637
01:05:13,934 --> 01:05:16,494
Tengo que comprobarlo.
638
01:05:24,443 --> 01:05:26,570
Est� bien, Jake.
639
01:05:28,647 --> 01:05:31,172
� Qu� quieres que haga?
640
01:05:31,250 --> 01:05:33,377
Te voy a ser franco.
641
01:05:34,420 --> 01:05:36,718
Eres mi hermano.
642
01:05:36,789 --> 01:05:40,247
Quiero que creas en m�.
643
01:05:40,326 --> 01:05:42,589
Necesito que me ayudes.
644
01:05:44,729 --> 01:05:48,563
L�ncenme a las llamas del infierno.
645
01:05:48,633 --> 01:05:51,568
Espera.
Te est�s complicando la vida.
646
01:05:51,636 --> 01:05:54,605
- � Qu�?
- No lo lograr�s con una catapulta.
647
01:05:54,672 --> 01:05:58,369
- Tienes raz�n.
- � Qu� otros equipos tenemos?
648
01:06:00,612 --> 01:06:05,241
� Si le ponemos un gancho y un arn�s
a la soga y la enganchamos en la ventana?
649
01:06:05,315 --> 01:06:09,046
- Buena idea.
- No tenemos ganchos ni arneses.
650
01:06:09,119 --> 01:06:12,680
En el pueblo, seguro tienen.
Iremos en menos de lo que canta un gallo.
651
01:06:12,756 --> 01:06:16,248
- Tenemos ganchos, �no?
- Regresaremos pronto.
652
01:06:16,360 --> 01:06:19,056
Aqu� hay uno.
653
01:06:20,797 --> 01:06:22,697
Lo que nos faltaba.
654
01:06:22,766 --> 01:06:24,893
Esto es un suicidio.
655
01:06:26,336 --> 01:06:28,030
Tal vez.
656
01:06:28,971 --> 01:06:32,270
Trae agua, Sasha.
657
01:07:04,372 --> 01:07:06,499
El gran Cavaldi.
658
01:07:08,643 --> 01:07:11,737
Hay ni�as que corren peligro,
y �l se oculta como un cobarde.
659
01:07:22,623 --> 01:07:24,591
Pobre pajarito.
660
01:08:00,760 --> 01:08:02,090
� Qu� sucede?
661
01:08:30,654 --> 01:08:33,179
Sasha, gu�ate por mi voz.
Corre hacia aqu�.
662
01:08:36,861 --> 01:08:38,624
Te tengo.
663
01:08:41,532 --> 01:08:44,126
Ll�vela adentro.
664
01:08:45,936 --> 01:08:48,063
Todo saldr� bien.
665
01:09:07,857 --> 01:09:09,916
Creo que me hice en los pantalones.
666
01:09:10,026 --> 01:09:12,687
Pens� que el del olorcito era yo.
667
01:09:16,398 --> 01:09:18,457
Qu� buen sabor.
668
01:09:20,669 --> 01:09:24,469
No me pueden atrapar.
Soy una galleta de jengibre.
669
01:09:29,178 --> 01:09:31,305
Y un pasito m�s...
670
01:09:35,750 --> 01:09:37,843
Vamos bien, Will.
671
01:09:43,324 --> 01:09:46,225
Mant�n el ritmo.
672
01:09:49,831 --> 01:09:52,356
� Qu� haces?
Contin�a.
673
01:09:52,433 --> 01:09:54,867
Me falta poco.
Deja de holgazanear.
674
01:09:54,936 --> 01:09:58,735
- � C�mo ser�a la vida sin Jake?
- Will, conc�ntrate.
675
01:09:58,805 --> 01:10:01,365
Ya falta poco.
676
01:10:01,441 --> 01:10:04,604
Bien, Will.
Contin�a as�.
677
01:10:33,873 --> 01:10:36,034
�En qu� iba?
678
01:10:36,108 --> 01:10:39,771
Sentar cabeza
y ganarme la vida de forma honesta.
679
01:10:49,787 --> 01:10:51,812
Hay criptas.
680
01:10:51,923 --> 01:10:56,053
Una, dos, tres, cuatro.
681
01:10:56,127 --> 01:10:58,527
Cinco, seis.
682
01:10:58,596 --> 01:11:01,997
Siete, ocho.
Nueve, diez.
683
01:11:02,433 --> 01:11:04,594
Once, doce.
684
01:11:06,971 --> 01:11:10,565
Will, qu� raro que haya doce criptas.
685
01:11:12,009 --> 01:11:15,376
Est�n separadas uniformemente
en un c�rculo.
686
01:11:15,445 --> 01:11:17,936
Como formando la esfera de un reloj.
687
01:11:21,251 --> 01:11:23,742
Cuidado.
688
01:11:24,655 --> 01:11:27,556
Listo, Will.
Voy a entrar.
689
01:11:27,624 --> 01:11:29,751
Va a entrar.
690
01:11:38,200 --> 01:11:40,327
Qu� suerte.
691
01:12:03,325 --> 01:12:06,590
� Qu� es esto?
Una corona.
692
01:12:27,348 --> 01:12:29,339
Y un libro de hechizos.
693
01:12:48,201 --> 01:12:51,034
Es un libro de hechizos.
694
01:12:56,576 --> 01:12:59,067
La luna de sangre.
695
01:13:01,180 --> 01:13:03,205
Hay doce criptas.
696
01:13:06,284 --> 01:13:08,411
Y once chicas.
697
01:13:13,992 --> 01:13:17,450
Soy principiante.
Dime si no te gusta algo
698
01:13:17,529 --> 01:13:21,898
o si tienes alguna predilecci�n,
abuela rana.
699
01:13:23,502 --> 01:13:25,834
Intentar� ser delicado.
700
01:13:29,073 --> 01:13:32,099
Ens��ame el camino de vuelta
a la casa de Angelika.
701
01:13:41,085 --> 01:13:43,212
Dec�dete.
702
01:14:49,450 --> 01:14:52,180
Para ti, mi reina.
703
01:15:39,131 --> 01:15:43,192
Duerme.
704
01:16:54,904 --> 01:16:57,737
M�rame, Jacob.
705
01:17:03,178 --> 01:17:05,806
M�rame, Jacob.
706
01:17:05,880 --> 01:17:09,338
�A�n soy
la mujer m�s hermosa del mundo?
707
01:17:11,453 --> 01:17:15,446
Dime si soy la mujer m�s hermosa.
708
01:17:17,959 --> 01:17:22,952
Y me encargar�
de que tus sue�os se hagan realidad.
709
01:17:24,231 --> 01:17:27,428
Ya te tengo, Sasha.
710
01:17:41,015 --> 01:17:44,143
� Qu� quieres, Jacob?
711
01:17:45,653 --> 01:17:48,644
�Fama?
712
01:17:48,721 --> 01:17:51,246
�Poder?
713
01:17:57,530 --> 01:18:02,524
T� eres quien la ama: No �l.
714
01:18:04,971 --> 01:18:07,371
�I no la ama.
715
01:18:09,375 --> 01:18:13,333
No como t�, Jacob.
716
01:18:23,588 --> 01:18:28,116
Jacob Grimm, cobarde de porquer�a.
717
01:18:34,498 --> 01:18:35,988
M�rame, Jacob.
718
01:18:36,100 --> 01:18:38,364
No. No la mires.
719
01:18:40,171 --> 01:18:42,537
M�rame, Jacob.
720
01:18:48,646 --> 01:18:51,308
Rapunzel.
721
01:18:58,722 --> 01:19:01,589
�Qu� oportuno!
Buen disfraz.
722
01:19:01,624 --> 01:19:05,219
La reina sigue ah�.
Est� viva, en la torre.
723
01:19:05,328 --> 01:19:08,786
- �Hace 500 a�os?
- S�. Pero no le sentaron bien.
724
01:19:08,898 --> 01:19:11,264
- Toma el hacha.
- Est� bien.
725
01:19:11,334 --> 01:19:18,069
La enga�aron. Tiene el hechizo de la vida
eterna, pero no el de la juventud eterna.
726
01:19:18,141 --> 01:19:22,270
Se va a pudrir para siempre
esperando a que alguien la rescate.
727
01:19:22,344 --> 01:19:25,313
- Vamos.
- �Es Sasha?
728
01:19:25,381 --> 01:19:27,611
- Por aqu�, Will.
- No.
729
01:19:27,683 --> 01:19:30,675
- Es por aqu�. La abuela rana me lo dijo.
- � Qu�?
730
01:19:30,753 --> 01:19:33,551
Conf�a en la rana.
731
01:19:33,622 --> 01:19:35,647
Vamos.
732
01:19:36,525 --> 01:19:38,618
Ap�rtate, Will.
733
01:19:52,106 --> 01:19:55,075
El hacha tambi�n est� encantada.
734
01:19:55,143 --> 01:19:57,202
Det�nganlos.
735
01:20:06,820 --> 01:20:08,947
A los caballos. Corre.
736
01:20:18,298 --> 01:20:21,699
Det�nganlos.
737
01:20:34,346 --> 01:20:35,813
No respira.
738
01:20:35,881 --> 01:20:40,443
- � C�mo no va a respirar?
- Es imposible. La vi caminar.
739
01:20:40,519 --> 01:20:43,852
No respira y no tiene pulso.
740
01:20:44,857 --> 01:20:47,223
Est� maldita para siempre.
741
01:20:48,194 --> 01:20:52,824
Morir�n todas
una noche de luna de sangre.
742
01:20:53,598 --> 01:20:56,032
Los dibujos y los hechizos.
743
01:20:56,100 --> 01:20:59,900
Y hay luna de sangre esta noche.
744
01:21:04,042 --> 01:21:09,173
Tiene que ver con el eclipse.
745
01:21:09,247 --> 01:21:12,842
Atenci�n. Sabemos por qu�
est� encantado el bosque.
746
01:21:12,917 --> 01:21:17,080
Est� bajo el poder de la reina turingia.
747
01:21:17,187 --> 01:21:20,054
Rapt� a las ni�as
para recuperar su juventud y su belleza.
748
01:21:20,123 --> 01:21:25,584
Sasha ser�a la duod�cima. Necesita
a otra para que el hechizo d� resultado.
749
01:21:25,696 --> 01:21:31,191
As� es. Ll�vense a los ni�os.
Ll�venselos a Malsburg o a Frankfurt.
750
01:21:33,136 --> 01:21:36,469
V�yanse antes del eclipse.
751
01:21:38,308 --> 01:21:39,297
Atenci�n.
752
01:22:01,864 --> 01:22:07,130
Pueblo de Marbaden,
ciudadanos de Francia,
753
01:22:07,202 --> 01:22:13,732
todo honor y toda gloria
al general Vavarin Delatombe.
754
01:22:15,644 --> 01:22:19,978
Ha venido a ayudar a su pueblo.
755
01:22:40,701 --> 01:22:43,431
� Qu� llevas puesto?
756
01:22:43,504 --> 01:22:45,870
Una armadura.
757
01:22:45,940 --> 01:22:48,340
Como medida preventiva.
758
01:22:50,410 --> 01:22:54,938
No hay problema.
Todo est� en manos de su m�s devoto...
759
01:22:57,183 --> 01:22:59,174
Si todo anda bien,
760
01:22:59,285 --> 01:23:03,654
�por qu� arrestaron a los dos compatriotas
de los Grimm camino a Malsburg?
761
01:23:07,160 --> 01:23:09,390
�Por qu� no dejaban de relatar cuentos
762
01:23:09,462 --> 01:23:13,421
de acontecimientos extraordinarios
en el bosque turingio?
763
01:23:13,499 --> 01:23:17,992
�Por qu� segu�an difundiendo
supersticiones y rumores en la tropa?
764
01:23:18,070 --> 01:23:21,130
Los Grimm son ladrones y embusteros.
765
01:23:21,673 --> 01:23:24,608
Ellos mismos inventaron
a todos esos demonios que vencieron.
766
01:23:24,676 --> 01:23:27,167
- No es cierto.
- Miente.
767
01:23:27,245 --> 01:23:29,509
Tengo confesiones.
768
01:23:34,786 --> 01:23:37,084
Arr�stenlos.
769
01:23:46,130 --> 01:23:51,693
� Ven, alemanes,
la verdadera esencia de sus h�roes?
770
01:23:52,503 --> 01:23:58,271
Nuevos ciudadanos de Francia,
venzan sus miedos m�s oscuros.
771
01:23:58,943 --> 01:24:01,604
Quemen el bosque.
772
01:24:05,548 --> 01:24:08,984
Y a los hermanos Grimm tambi�n.
773
01:24:22,232 --> 01:24:24,358
Adi�s, hermanos Grimm.
774
01:24:24,767 --> 01:24:27,497
Desp�danse de sus cuentos.
775
01:24:27,569 --> 01:24:30,561
No pasar�n a la posteridad.
776
01:24:33,275 --> 01:24:34,640
Qu�menlos.
777
01:24:39,314 --> 01:24:42,112
Lo siento.
778
01:24:45,487 --> 01:24:46,454
Adi�s.
779
01:25:15,816 --> 01:25:17,784
Fuego.
780
01:25:32,899 --> 01:25:34,297
�Zas!
781
01:25:49,348 --> 01:25:51,873
�La soga de los pies!
782
01:25:58,056 --> 01:26:00,456
�D�nde encontraste el hacha?
783
01:26:06,765 --> 01:26:09,734
- Corre, Jake.
- Un momento. Mi cuaderno.
784
01:26:09,801 --> 01:26:12,361
Olv�date del cuaderno, Jacob. Corre.
785
01:26:14,439 --> 01:26:17,374
Esto s� es vida.
�No, Cavaldi?
786
01:26:17,475 --> 01:26:23,470
Salir victorioso en el campo de batalla
y, rodeado de tus tropas,
787
01:26:24,648 --> 01:26:30,587
disfrutar de una comida de soldado
788
01:26:32,289 --> 01:26:34,985
a la luz de una fogata.
789
01:26:35,058 --> 01:26:37,049
Es rom�ntico, �no?
790
01:26:40,430 --> 01:26:42,591
Espera.
791
01:27:16,898 --> 01:27:18,490
�Pap�?
792
01:27:19,935 --> 01:27:22,062
�D�nde has estado?
793
01:27:27,275 --> 01:27:30,244
Tengo mucho fr�o.
794
01:27:32,012 --> 01:27:36,005
Ven, mi pr�ncipe congelado.
795
01:27:36,083 --> 01:27:38,074
S� m�o.
796
01:27:39,820 --> 01:27:41,981
Desde ahora y para siempre,
797
01:27:43,791 --> 01:27:45,622
me amar�s.
798
01:27:54,868 --> 01:27:58,964
- Es mi pap�.
- No lo mires. Quiere matarte.
799
01:28:38,677 --> 01:28:40,770
Will, Angelika es la duod�cima.
800
01:28:44,482 --> 01:28:46,643
La duod�cima.
801
01:29:20,183 --> 01:29:22,310
� Qu� sucede?
802
01:29:25,188 --> 01:29:27,713
� Qu� clase de truco es �ste?
803
01:29:28,724 --> 01:29:31,352
� Qu� artima�as hicieron?
804
01:29:31,860 --> 01:29:35,023
�Ad�nde van?
Regresen.
805
01:29:35,431 --> 01:29:39,367
No cedan terreno.
Es una orden.
806
01:29:39,435 --> 01:29:42,063
Les di una orden.
�Traidores!
807
01:29:45,307 --> 01:29:47,434
Regresen.
808
01:29:55,316 --> 01:29:57,716
Los Grimm.
809
01:30:03,324 --> 01:30:05,792
� C�mo es posible?
810
01:30:10,999 --> 01:30:13,092
Corre, Will.
811
01:30:32,386 --> 01:30:34,718
Que duermas bien, princesa.
812
01:31:08,319 --> 01:31:11,777
Ya empez�, Will.
813
01:31:13,658 --> 01:31:17,719
- S�.
- La sangre de la duod�cima, mi reina.
814
01:31:27,905 --> 01:31:30,339
Despierta, por favor.
Will, empuja.
815
01:31:30,407 --> 01:31:32,136
Eso hago.
816
01:31:32,543 --> 01:31:35,603
Intenta abrirla con el hacha m�gica.
817
01:31:42,619 --> 01:31:45,520
D�mela. �Retrocedan!
818
01:31:50,793 --> 01:31:55,457
- La sostuve como t�.
- Concentr�monos en subir a la torre.
819
01:31:55,565 --> 01:31:58,033
No tengo tiempo...
820
01:32:02,805 --> 01:32:07,174
- Encontramos a las ni�as desaparecidas.
- Est�n en las criptas.
821
01:32:07,243 --> 01:32:11,304
Ya es hora de dejarnos de cuentos.
822
01:32:12,114 --> 01:32:16,210
- M�talos.
- La persona que busca est� en la torre.
823
01:32:16,284 --> 01:32:18,878
Te orden� que los mataras.
824
01:32:33,635 --> 01:32:37,001
Quiero presentar mi renuncia.
825
01:32:42,977 --> 01:32:45,969
Renuncia aceptada.
826
01:32:47,515 --> 01:32:51,246
Todo lo italiano me cae mal.
827
01:32:53,053 --> 01:32:55,920
Tengo un poco de indigesti�n.
828
01:32:56,790 --> 01:32:59,087
Ya se me pasar�.
829
01:33:03,997 --> 01:33:07,091
� Otra artima�a?
830
01:33:12,438 --> 01:33:14,531
Corre, Will.
831
01:33:18,211 --> 01:33:20,611
Luchen como soldados de verdad.
832
01:33:34,226 --> 01:33:37,627
� C�mo se atreve a insultar a mi general?
833
01:33:54,111 --> 01:33:56,841
Es hombre muerto, b�rbaro.
834
01:34:22,372 --> 01:34:24,806
Un momento.
835
01:34:33,148 --> 01:34:35,708
- �Zas!
- Mat� a mis amigos.
836
01:34:36,118 --> 01:34:38,643
Ojal� tuvieras m�s amigos
para practicar.
837
01:34:40,189 --> 01:34:42,817
Todav�a me queda tu hermano.
838
01:34:45,694 --> 01:34:47,889
�D�nde est� Jacob?
839
01:35:08,583 --> 01:35:10,483
Ruega por tu vida.
840
01:35:18,892 --> 01:35:21,190
Quiero que ruegues por tu vida.
841
01:35:24,898 --> 01:35:27,526
Por el amor de Dios, �no!
842
01:35:27,601 --> 01:35:31,662
Valiente general, no me mate.
843
01:35:40,180 --> 01:35:44,309
S�lo quer�a imponer un poco de orden.
844
01:35:44,417 --> 01:35:47,318
Esto complica un poco las cosas.
845
01:36:04,270 --> 01:36:09,206
Pronto estaremos unidos
para siempre, mi amor.
846
01:36:22,887 --> 01:36:25,651
- S�.
- Mi reina.
847
01:36:30,427 --> 01:36:32,088
Basta.
848
01:36:35,432 --> 01:36:39,061
Termina el hechizo, mi amor.
849
01:37:29,985 --> 01:37:32,078
�D�nde estoy?
850
01:37:40,227 --> 01:37:41,922
Estoy agotado.
851
01:37:41,996 --> 01:37:43,463
Detenla, Will.
852
01:37:46,867 --> 01:37:49,563
No con la espada, Will.
853
01:38:03,550 --> 01:38:05,643
Ella las controla.
854
01:38:07,587 --> 01:38:13,219
Cuando la luna vuelva a salir,
mi belleza regresar�.
855
01:38:13,793 --> 01:38:20,062
Y tu reino volver� a ser m�o.
856
01:38:30,342 --> 01:38:33,209
- Puedes detenerla, Jake.
- No.
857
01:38:38,450 --> 01:38:41,977
�ste es tu mundo, Jake.
Eres el �nico que puede.
858
01:38:42,054 --> 01:38:43,851
- Termina el cuento.
- S�.
859
01:38:43,922 --> 01:38:46,186
No s� c�mo.
860
01:38:48,727 --> 01:38:52,321
� Soy hermosa?
861
01:38:54,599 --> 01:38:56,590
No puedo resistir m�s.
862
01:39:01,839 --> 01:39:05,434
� Qui�n es la m�s hermosa?
863
01:39:05,543 --> 01:39:08,034
- T� puedes detenerla.
- No. Soy d�bil.
864
01:39:08,145 --> 01:39:10,113
- Tienes que hacerlo.
- No puedo.
865
01:39:32,802 --> 01:39:34,929
Lo siento.
866
01:39:35,906 --> 01:39:39,363
Mu�vete. Est� bien.
867
01:39:50,386 --> 01:39:53,514
Qu� amor tan fraternal.
868
01:39:54,557 --> 01:39:56,923
Qu� sacrificio.
869
01:39:58,160 --> 01:40:01,060
No la mires a los ojos.
870
01:40:01,129 --> 01:40:04,860
- Se est� muriendo, Jacob.
- D�jalo en paz.
871
01:40:06,634 --> 01:40:08,761
Es tu culpa.
872
01:40:10,605 --> 01:40:13,802
�Lo puedes salvar?
873
01:40:13,908 --> 01:40:17,173
�Tienes tus habichuelas m�gicas?
874
01:40:20,448 --> 01:40:23,974
Yo s�.
875
01:40:41,868 --> 01:40:47,806
Esta historia
se convertir� en un cuento hermoso.
876
01:40:48,674 --> 01:40:51,370
�No lo sab�as, Jacob?
877
01:40:51,444 --> 01:40:56,711
La verdad es peor que la ficci�n.
878
01:41:00,419 --> 01:41:02,944
� Quieres vivir?
879
01:41:08,094 --> 01:41:10,118
No, mi reina.
880
01:41:11,129 --> 01:41:13,256
No, mi reina.
881
01:41:19,371 --> 01:41:21,931
Estoy aqu�.
882
01:41:31,116 --> 01:41:36,781
Completa el hechizo,
mi nuevo pr�ncipe.
883
01:41:38,255 --> 01:41:43,659
Espejito, espejito...
884
01:41:46,830 --> 01:41:48,957
Dilo.
885
01:41:49,099 --> 01:41:51,897
Eres la mujer m�s hermosa del mundo.
886
01:41:53,003 --> 01:41:54,971
No la beses.
887
01:42:08,918 --> 01:42:10,442
Tengo mucho fr�o.
888
01:42:13,923 --> 01:42:16,721
Mira lo que has hecho.
889
01:42:25,200 --> 01:42:27,634
Mataste a mis hijas.
890
01:42:27,703 --> 01:42:30,263
- Mi reina.
- Detenlo.
891
01:42:30,372 --> 01:42:33,170
Tienes que morir.
892
01:42:33,241 --> 01:42:35,709
No, Will.
893
01:42:38,680 --> 01:42:41,012
� Qui�n es
la mujer m�s hermosa del mundo?
894
01:42:51,025 --> 01:42:53,084
Grimm.
895
01:42:53,160 --> 01:42:55,287
Se�or Grimm.
896
01:42:56,330 --> 01:42:59,322
Por favor, no se muera.
897
01:43:00,701 --> 01:43:03,431
� Qu� debo hacer?
898
01:43:04,605 --> 01:43:06,799
S�rvele a mi reina.
899
01:43:14,414 --> 01:43:18,214
Reina malvada, presta atenci�n.
900
01:43:19,652 --> 01:43:27,058
Te echo la maldici�n de mis ancestros.
901
01:44:27,918 --> 01:44:30,045
Hola.
902
01:44:32,756 --> 01:44:36,749
�Alguien me oye?
903
01:44:58,681 --> 01:45:02,708
Jacob, soy yo, Cavaldi.
904
01:45:05,854 --> 01:45:07,344
�D�nde est� Will?
905
01:45:14,128 --> 01:45:16,619
No puede ser. �Will!
906
01:45:16,731 --> 01:45:20,167
Dios m�o. No.
907
01:45:34,715 --> 01:45:36,706
Un momento.
908
01:45:36,783 --> 01:45:43,120
Me relataban este cuento
cuando era ni�o.
909
01:45:44,124 --> 01:45:46,615
Todav�a hay tiempo, Jacob.
910
01:45:46,727 --> 01:45:48,661
Mira la luna.
911
01:45:48,729 --> 01:45:54,166
� Ves? Date prisa.
El hechizo se puede romper con un beso.
912
01:45:54,267 --> 01:45:58,363
- Claro.
- De amor de verdad.
913
01:46:01,807 --> 01:46:06,471
Pero tiene que ser amor de verdad.
914
01:46:08,581 --> 01:46:13,984
O si no, ser� el beso de la muerte.
915
01:47:11,541 --> 01:47:14,408
- Eva.
- Heidi.
916
01:47:14,477 --> 01:47:15,910
�Zas!
917
01:47:15,979 --> 01:47:17,879
- Lily.
- Elsie.
918
01:47:17,947 --> 01:47:20,347
Angelika.
919
01:47:20,416 --> 01:47:23,317
- Will.
- Dense prisa.
920
01:47:29,591 --> 01:47:34,528
Ya se acab�. Ponte de pie.
Will, se rompi� el hechizo.
921
01:47:36,832 --> 01:47:38,959
Lo logramos.
922
01:47:45,540 --> 01:47:48,599
Tal vez haga falta otro beso.
923
01:47:53,848 --> 01:47:56,908
Tuyo no.
924
01:48:02,723 --> 01:48:05,191
Tal vez sea mejor
que t� lo beses, Angelika.
925
01:48:22,075 --> 01:48:26,535
Ten�a que probar qu� se sent�a
antes del final del cuento.
926
01:48:41,193 --> 01:48:45,493
Gente de Marbaden,
ya no tienen nada que temer,
927
01:48:45,564 --> 01:48:54,495
porque los hermanos Grimm y yo
destruimos el coraz�n oscuro del mal.
928
01:48:54,573 --> 01:48:57,064
Son libres.
929
01:49:06,951 --> 01:49:12,389
- Quiero conservar esto. Me salv� la vida.
- Claro.
930
01:49:12,457 --> 01:49:15,824
Deber�as tener m�s cuidado
con este cuaderno.
931
01:49:15,893 --> 01:49:19,886
- Es bueno, pero creo que...
- �Es mi cuaderno?
932
01:49:28,939 --> 01:49:33,842
- Siento no haberte cre�do nunca.
- Yo tampoco cre� en ti.
933
01:49:33,910 --> 01:49:36,037
Despu�s de todo, son hermanos.
934
01:49:43,120 --> 01:49:49,115
Siempre ser�n bienvenidos.
�sta es su casa.
935
01:49:51,694 --> 01:49:53,855
Pens� que terminabas con la chica.
936
01:49:53,929 --> 01:49:56,796
- � Ves eso?
- � Qu�? �El sol?
937
01:49:56,866 --> 01:49:59,027
- Todav�a no se ha acabado el d�a.
- S�. Claro.
938
01:50:03,772 --> 01:50:07,673
- ��ste ser� un vuelco en nuestra historia?
- Muy probable.
939
01:50:07,742 --> 01:50:09,471
- �Te parece?
- Claro que s�, Will.
940
01:50:09,544 --> 01:50:14,504
Excelente. He estado pensando
en cambiar de profesi�n.
941
01:50:14,616 --> 01:50:19,952
- Aprovecharemos nuestra experiencia.
- Will, �ste es el mundo real.
942
01:50:20,021 --> 01:50:23,047
No tenemos patria,
somos enemigos del estado
943
01:50:23,124 --> 01:50:25,422
y no tenemos ni para habichuelas.
944
01:50:25,493 --> 01:50:29,190
- Es un buen t�tulo, �no?
- Es excelente.
945
01:50:29,264 --> 01:50:31,390
Bailemos.
946
01:50:34,001 --> 01:50:39,462
Y VIVIERON FELICES
Y COMIERON PERDICES...
947
01:50:42,709 --> 01:50:45,303
BUENO, TAL VEZ NO.
948
01:50:45,800 --> 01:50:50,800
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
The.Brothers.Grimm.2005.720p.
BluRay.DTS.x264-ESiR FRAMERATE: 23.97672420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.