All language subtitles for The Diary 1 (1999) Türkçe Altyazı

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 2 00:03:18,665 --> 00:03:21,361 14 Haziran 1936 3 00:03:21,868 --> 00:03:23,699 korkunç bir durumdayım 4 00:03:24,404 --> 00:03:26,395 yapmak için elimden geleni yapacağım kocam mutlu, 5 00:03:26,740 --> 00:03:29,231 ve yanında kal iyileşene kadar 6 00:03:29,443 --> 00:03:30,808 Ama bana dokunmayacak bile. 7 00:03:31,178 --> 00:03:33,009 Ve vücudum bana ihanet etmeye başlar 8 00:03:33,246 --> 00:03:34,941 Arzu hayatıma rehberlik etmeli mi? 9 00:03:35,515 --> 00:03:37,278 O kadar yüksek ahlaki ilkelerim vardı ki 10 00:03:38,251 --> 00:03:40,412 sonunda olmak zorundayım kendime karşı dürüst 11 00:03:40,854 --> 00:03:43,846 ve eğer anla onların yanında durdum 12 00:03:43,924 --> 00:03:46,893 herşey bende başladı Üniversitede on sekizinci doğum günü 13 00:03:47,594 --> 00:03:50,495 Kuzenim Alice hazırladı benim için bir sürpriz 14 00:03:50,697 --> 00:03:55,691 Doğum günün kutlu olsun... Teşekkür ederim 15 00:03:59,639 --> 00:04:02,870 18! Buna inanabiliyor musun! Küçük kuzenim! 16 00:04:03,477 --> 00:04:07,243 Bir bebek! Artık değil! O bir kadın! 17 00:04:08,048 --> 00:04:12,246 Ama ben farklı hissetmiyorum Bugün tıpkı dün gibi hissettiriyor! 18 00:04:13,320 --> 00:04:17,882 Evet ama on yedi son kapı çocukluk, on sekiz neşe kapısıdır 19 00:04:17,958 --> 00:04:20,449 Ve şimdi, deneyimlemeye hazır hayatın tüm zevkleri! 20 00:04:21,561 --> 00:04:24,086 Tssk. Justine! Her zaman yanıyor! 21 00:04:24,231 --> 00:04:27,997 uygulamaya cesaret edemiyorsun her gece ne hakkında rüya görüyorsun 22 00:04:28,301 --> 00:04:31,964 Hey, kuzenimin doğum günü. ve sanırım hediyesi geliyor 23 00:04:32,038 --> 00:04:33,505 Nedir? Hadi! Söyle bana! 24 00:04:36,243 --> 00:04:38,211 Bak, işte buradalar! 25 00:04:40,046 --> 00:04:40,978 Kim o? 26 00:04:43,483 --> 00:04:46,316 Hadi ama, cesaret edemedin! 27 00:04:48,088 --> 00:04:50,921 Anna, onları sadece davet ettik. doğum günün için 28 00:04:52,425 --> 00:04:56,589 Ve sonuçta, rüya görmedin iki hafta boyunca onlar hakkında 29 00:04:57,464 --> 00:05:00,262 İskender çok güzel! 30 00:05:01,268 --> 00:05:05,705 Oh, Oscar'ı tercih ederim Gerçekten seksi gözleri var! 31 00:05:06,006 --> 00:05:07,530 Ah İskender ne olacak! 32 00:05:07,607 --> 00:05:10,041 nasıl karşı koyabilirsin o sert dip! 33 00:05:10,277 --> 00:05:12,302 Sert poposunu nerede gördün? 34 00:05:12,546 --> 00:05:15,913 Şey, henüz görmedim, ama bu geceden önce yapacağım 35 00:05:19,152 --> 00:05:21,677 Oscar'ın ayrı durduğunu hissettim Geride kalanlardan 36 00:05:22,455 --> 00:05:25,447 onun gitmesiyle gittim arkadaşlarım oyunlarına 37 00:05:28,161 --> 00:05:29,958 Buraya benimle geldiğine sevindim 38 00:05:31,031 --> 00:05:32,521 Sence onlar mı yaptı? 39 00:05:33,200 --> 00:05:34,394 Bilmiyorum 40 00:05:34,801 --> 00:05:36,928 Anlamıyorum bu saçma oyunlar 41 00:05:38,572 --> 00:05:40,767 Yani, yapmazsın böyle bir şey yap 42 00:05:41,608 --> 00:05:44,975 Kesinlikle değil Yürüyüşe çıkalım mı? 43 00:05:45,512 --> 00:05:46,536 Evet 44 00:05:48,915 --> 00:05:50,348 Ve yaptılar 45 00:05:50,717 --> 00:05:52,708 Justine bir iddiaya hile karıştırdı İskender ile, 46 00:05:52,853 --> 00:05:55,014 kim düştü tabi onun için tamamen 47 00:05:57,791 --> 00:06:00,089 Tanrım, o bir tabak! 48 00:06:01,094 --> 00:06:03,085 evet yapacak 49 00:06:04,998 --> 00:06:08,263 Seks ve romantizm arkadaşlarımındı o zaman sadece meşguliyetler 50 00:06:08,869 --> 00:06:11,394 Anna bilmiyor neyi kaçırıyor 51 00:06:13,206 --> 00:06:15,800 Ama itiraf etmeliyim ben pek farklı değildim 52 00:06:15,876 --> 00:06:17,207 Ve Oscar da değildi 53 00:06:24,818 --> 00:06:27,286 Ama Anna, ne bir öpücük zarar verir mi? 54 00:06:27,888 --> 00:06:31,380 Öyle değil. yol açtığı şey bu 55 00:06:31,825 --> 00:06:33,759 Erkekler tıpkı çocuklar gibidir, 56 00:06:33,927 --> 00:06:36,987 onlara bir şeker verirsin ve bütün dükkanı istiyorlar 57 00:06:37,163 --> 00:06:38,926 hepsine sahip olmak zorundalar 58 00:06:39,866 --> 00:06:44,200 Hepsi değil, sadece bir tat gelecek şeylerin 59 00:08:52,265 --> 00:08:54,563 yaz tatilinde ayrıldım sonraki gün, 60 00:08:54,801 --> 00:08:56,666 Oscar'ı bir daha görmeden 61 00:08:57,504 --> 00:09:00,735 Ama benim hatırladım suçluluk duygusuyla ilk cinsel karşılaşma 62 00:09:01,007 --> 00:09:03,498 Biz öyle sanmıştık iffetli kalmalıydık 63 00:09:03,710 --> 00:09:05,678 farketmedim aşık olduğumu 64 00:09:07,147 --> 00:09:11,447 Kendimi taşımaktan utanıyordum. zevkimin gücüyle uzağa 65 00:09:12,052 --> 00:09:15,215 Korku ve iğrenme hissi bu yaz içimde büyüdü 66 00:09:15,455 --> 00:09:19,016 Oscar'a doğru ve genel olarak erkeklere karşı 67 00:09:21,928 --> 00:09:25,193 İyi bir tatil geçirdin mi? evet iyiydi 68 00:09:25,265 --> 00:09:26,596 Peki sen ne yaptın? 69 00:09:26,666 --> 00:09:29,635 Brighton'a gittim babamı görmek için 70 00:09:29,702 --> 00:09:32,569 sahile gittim pek değil gerçekten 71 00:09:33,606 --> 00:09:35,733 Özel bir şey yaptın mı? Eğlenceli bir şey yok mu? 72 00:09:36,142 --> 00:09:37,973 Pekala, birkaç sürüş için gittik. . . 73 00:09:38,845 --> 00:09:39,777 artık onu sevmiyorum 74 00:09:40,447 --> 00:09:43,848 | sadece özgür olmak istiyorum! o benim için çok duygusal 75 00:09:45,585 --> 00:09:47,815 O her zaman orada! 76 00:09:49,689 --> 00:09:53,216 O kadar tatlıydı ki inanamazsın Fransız erkeklerini bilirsiniz... 77 00:09:53,593 --> 00:09:56,027 İtalyanları tercih etsem de 78 00:09:56,429 --> 00:09:59,227 İtalyanları mı tercih edersin? evet ben de italyanları severim 79 00:09:59,299 --> 00:10:01,494 Sana söz veriyorum, Her gün bir partiye gittim! 80 00:10:01,701 --> 00:10:02,633 Tanrım! 81 00:10:02,836 --> 00:10:05,031 Öğrenciler! Lütfen sessiz olun! 82 00:10:06,806 --> 00:10:08,967 Sessizlik dedim! 83 00:10:15,949 --> 00:10:17,712 Beni gördüğüne sevindin mi? 84 00:10:18,351 --> 00:10:20,342 tabii ki seni gördüğüme sevindim 85 00:10:24,224 --> 00:10:26,055 senin hakkında düşündüm bütün yaz için 86 00:10:27,927 --> 00:10:30,418 senin hakkında düşündüm bazen de 87 00:10:34,134 --> 00:10:35,829 Mektuplarımı aldın mı? 88 00:10:36,102 --> 00:10:38,263 Evet, tabii ki mektuplarını aldım. 89 00:10:39,672 --> 00:10:41,401 Onları beğendin mi? 90 00:10:42,108 --> 00:10:45,771 evet beğendim Bak, başka bir şey hakkında konuşalım. 91 00:10:46,212 --> 00:10:47,839 pek mutlu görünmüyorsun 92 00:10:50,550 --> 00:10:52,814 özellikle görünmüyorsun rahat ya 93 00:10:53,653 --> 00:10:55,848 Ve neden oluyorsun benimle çok soğuk? 94 00:10:56,990 --> 00:11:00,357 Üzgünüm. kavga etmeyelim 95 00:11:00,627 --> 00:11:03,391 geri döndüğüme gerçekten çok sevindim burada hepinizle 96 00:11:04,864 --> 00:11:09,665 Hepinizle birlikte? Hepinizle ne demek istiyorsunuz? 97 00:11:10,136 --> 00:11:15,836 Pekala, hepinizle, bilirsiniz, hepinizle dostlarım 98 00:11:15,909 --> 00:11:19,675 hepinizle arkadaşlarım! Sanki kalabalıktan biriymişim gibi! 99 00:11:19,946 --> 00:11:22,244 Senin için özel bir şeyim yokmuş gibi 100 00:11:22,482 --> 00:11:26,179 Birlikte geçirdiğimiz onca zamanı kastediyorum, Bu senin için bir şey ifade etmiyor mu? 101 00:11:26,753 --> 00:11:28,584 Oscar, beni rahat bırak! 102 00:11:29,355 --> 00:11:30,185 Anna! Sorun nedir! 103 00:11:30,256 --> 00:11:32,952 Bayan McConnell! Nereye gittiğini düşünüyorsun? 104 00:11:38,464 --> 00:11:41,024 Saatlerce yalnız dolaştım, 105 00:11:41,768 --> 00:11:44,999 birçok kişi tarafından kafam karıştı çelişkili duygular 106 00:11:45,605 --> 00:11:48,870 kendime itiraf edemedim Oscar'a aşık olabileceğimi 107 00:11:49,709 --> 00:11:50,903 Arkanı dön 108 00:11:52,111 --> 00:11:56,172 Bayan McConnell! Yine geç! 109 00:11:56,950 --> 00:11:58,212 özür dilerim hanımefendi 110 00:11:58,384 --> 00:11:59,612 Bara git! 111 00:12:02,689 --> 00:12:05,385 Şimdi bir sonraki egzersize geçelim 112 00:12:06,159 --> 00:12:07,626 Geri eğin 113 00:12:10,330 --> 00:12:11,991 Kollar başın üstünde 114 00:12:13,132 --> 00:12:15,566 Ayak parmağına kadar gerin 115 00:12:16,336 --> 00:12:21,035 Kalk. Geri eğin 116 00:12:21,307 --> 00:12:23,275 Kollar başın üstünde 117 00:12:23,509 --> 00:12:25,443 Ayak parmağına kadar gerin 118 00:12:25,979 --> 00:12:29,210 Yukarı. Ve arkana yaslan 119 00:12:29,382 --> 00:12:31,247 Kollar başın üstünde 120 00:12:31,618 --> 00:12:33,813 Ayak parmağına kadar gerin 121 00:12:34,621 --> 00:12:38,455 Yukarı. Ve arkana yaslan 122 00:12:43,062 --> 00:12:44,791 Pssst! Ne oldu? Hiç bir şey! 123 00:12:48,501 --> 00:12:52,631 Kollar başın üstünde tamam kızlar gidebilirsiniz 124 00:13:14,027 --> 00:13:15,892 Anna'yı neşelendir 125 00:13:21,701 --> 00:13:24,864 korkunç bir şey öğrendim büyükannemden heyecan verici 126 00:13:25,371 --> 00:13:26,360 Gerçekten mi? 127 00:13:26,506 --> 00:13:27,905 Hmm. Ve buna inanmayacaksın 128 00:13:27,974 --> 00:13:28,838 Ne? 129 00:13:29,942 --> 00:13:31,273 Bize söyle! 130 00:13:31,844 --> 00:13:34,642 Erkeksi bir adam pes eder belirli bir koku 131 00:13:34,814 --> 00:13:37,715 Vücudunun her yerinden sızıyor 132 00:13:37,917 --> 00:13:39,680 Ah! Ya yıkamazsa! 133 00:13:40,019 --> 00:13:42,249 seninkine ihtiyacımız yoktu büyükanne bize bunu söyle! 134 00:13:42,422 --> 00:13:44,151 hayır hayır! Demek istediğim bu değildi! 135 00:13:44,624 --> 00:13:46,888 Görünmeyen bir şey var 136 00:13:47,060 --> 00:13:48,584 Sihirli bir koku 137 00:13:48,795 --> 00:13:51,992 çeken bir şey sen şehvetli bir adama 138 00:13:52,065 --> 00:13:53,965 Yani içgüdüsel olarak biliyorsun seni istediğinde 139 00:13:54,367 --> 00:13:56,301 Ah, bu ne koyar sorumlu sensin! 140 00:13:56,769 --> 00:13:57,793 Nasıl? 141 00:13:58,137 --> 00:14:02,631 Peki, bildiğin zaman o seni istiyor, 142 00:14:03,242 --> 00:14:07,372 onun gibi oynayabilirsin o sadece ipteki bir kukla 143 00:14:07,814 --> 00:14:11,875 Kuklalarla oynamayı bıraksan iyi edersin ve gerçek şey için git! Kapa çeneni! 144 00:14:13,553 --> 00:14:16,852 Oh, o bir romantikti doğum gününden beri ruh hali 145 00:14:17,357 --> 00:14:19,484 Sorun ne Anna? erkeklerden hoşlanmıyor musun 146 00:14:20,293 --> 00:14:23,854 Belki değil! Hadi gidelim 147 00:14:24,263 --> 00:14:26,356 Ah siz iki küçük sürtük! 148 00:14:42,815 --> 00:14:44,510 üzgün ve çaresiz hissettim 149 00:14:45,485 --> 00:14:47,919 onda rahatlık buldum Terenzia'nın kolları 150 00:16:53,112 --> 00:16:55,376 Haftalar geçti ve iyi tuttum 151 00:16:56,015 --> 00:16:58,245 Ama Oscar'ı gördüğümde başka bir Kızla, 152 00:16:58,384 --> 00:16:59,851 güvenim gitti, 153 00:17:00,219 --> 00:17:01,982 ve onu sevdiğimi anladım 154 00:17:03,089 --> 00:17:04,716 Cesur ve hırslıydı 155 00:17:05,725 --> 00:17:08,216 Herhangi bir yol olurdu onu geri almak güzel 156 00:17:13,499 --> 00:17:14,431 Anna! 157 00:17:14,500 --> 00:17:16,058 Ah! Bir dakika! geliyorum! 158 00:18:04,750 --> 00:18:07,116 itiraf etmeliyim ki | kullanılmış Cynthia 159 00:18:07,820 --> 00:18:10,015 Gerçekten bilinçli miydim? o sırada? 160 00:18:11,157 --> 00:18:13,785 Her halükarda ondan hoşlandım 161 00:18:13,926 --> 00:18:16,690 ve o anların tadını çıkardım birlikte geçirdik 162 00:18:38,050 --> 00:18:41,110 Alice'e ne kadar çılgın olduğunu söyledim Oscar hakkındaydım 163 00:18:41,287 --> 00:18:45,155 ve bana yeminimi hatırlattı evlenene kadar bakire kalmak 164 00:18:45,725 --> 00:18:48,159 Bu arada, hile işe yaramıştı 165 00:18:48,628 --> 00:18:51,791 Oscar yemi yutmuştu ve yine beni takip ediyordu 166 00:18:51,897 --> 00:18:54,263 Bir gürültü duydum! Oradaki kim? 167 00:18:58,871 --> 00:19:00,304 Ah, bu Oscar! 168 00:19:04,276 --> 00:19:07,803 Emin misin? Onu görmek istiyorum 169 00:19:08,180 --> 00:19:11,843 Bak sen devam et sana sonra yetişeceğim 170 00:19:21,394 --> 00:19:22,486 Anna! 171 00:19:30,736 --> 00:19:31,760 Anna! 172 00:19:37,476 --> 00:19:38,500 Anna! 173 00:20:23,122 --> 00:20:25,613 Kalbimin nasıl attığını hisset! 174 00:20:25,858 --> 00:20:28,520 Yani aşkın yarattığı doğru kalp daha hızlı atıyor 175 00:20:28,594 --> 00:20:29,686 aptal! 176 00:20:31,464 --> 00:20:33,125 Anna, neden benden nefret ediyorsun? 177 00:20:38,404 --> 00:20:39,962 senden nefret etmiyorum 178 00:20:41,340 --> 00:20:43,035 pardon öyle dedim 179 00:20:44,343 --> 00:20:49,371 Üzüldüm. güvensiz hissettim 180 00:20:52,785 --> 00:20:59,122 Bağımsızlıkla ilgili bu modern gevezelik kadınların ve tüm bu saçma fikirlerin 181 00:20:59,859 --> 00:21:05,559 Bu sadece bir moda! geleceği yok 182 00:21:08,267 --> 00:21:10,701 Anna, mesele şu ki bana güvenmiyorsun 183 00:21:13,339 --> 00:21:15,068 erkeklere güvenmiyorum 184 00:21:16,108 --> 00:21:18,406 Henüz erkekleri tanımıyorsun! 185 00:21:23,115 --> 00:21:24,707 Anna, seni seviyorum 186 00:21:24,850 --> 00:21:27,284 senin için her şeyi yapardım 187 00:21:27,920 --> 00:21:29,114 Herhangi bir şey? 188 00:21:29,722 --> 00:21:32,816 Evet! Herhangi bir şey! sadece, sormak zorundasın 189 00:21:35,161 --> 00:21:41,999 Peki oskar. ben, ben hiç bir adamın... bilirsin 190 00:21:43,169 --> 00:21:45,228 Görmek istiyorum! 191 00:21:54,780 --> 00:22:02,380 Beklemek! Hadi, göster bana! 192 00:22:21,440 --> 00:22:27,868 Garip! İğrenç ve çekici aynı zamanda! 193 00:22:52,071 --> 00:22:55,404 Hayır, burada değil, şimdi değil! 194 00:22:59,245 --> 00:23:01,270 hala tereddüt ediyordum 195 00:23:01,580 --> 00:23:04,606 hakkında emin olmak istedim Oscar'ın niyeti 196 00:23:05,084 --> 00:23:07,746 Onun düşüncesi bana neden oldu birçok uykusuz gece 197 00:23:08,320 --> 00:23:10,413 hepimiz çıldırıyorduk 198 00:23:10,990 --> 00:23:14,448 duş odaları birçok tutkuyu ateşledi 199 00:23:17,963 --> 00:23:19,362 Ne yapıyorsun? 200 00:23:19,698 --> 00:23:21,563 bu yaz seni özledim 201 00:23:23,135 --> 00:23:27,629 Ama bu sadece bir oyundu Bu yüzden tekrar oynayacağız 202 00:23:31,176 --> 00:23:34,236 Ama bu aptalca bir oyun etrafta hiç erkek yoksa 203 00:23:34,480 --> 00:23:36,243 Bir erkeğe kimin ihtiyacı var? 204 00:24:18,223 --> 00:24:21,420 | sanki gözlerinmiş gibi hisset ruhuma kadar yanıyor 205 00:24:26,465 --> 00:24:29,059 Bütün erkeklerin söylediği bu 206 00:24:34,340 --> 00:24:36,968 Ve kızlar külotlarını indiriyor! 207 00:26:37,262 --> 00:26:39,093 Keşke erkek olsaydın! 208 00:26:39,798 --> 00:26:46,294 Justine, beni heyecanlandırıyorsun! Oh göğsümü öp 209 00:26:50,409 --> 00:26:53,071 Bunun gibi? Evet! 210 00:27:52,137 --> 00:27:54,469 Oscar beni severdi. onu sevdim 211 00:27:54,606 --> 00:27:57,074 Bana onunla evlenme teklif etmişti. ve evet dedim 212 00:27:57,776 --> 00:28:00,768 olduğu konusunda beni uyarmıştı. önce kolonilere gitmek için 213 00:28:00,846 --> 00:28:02,108 yardım ve keşif yolculuğunda 214 00:28:02,648 --> 00:28:04,980 Tereddüt etmeden kabul etmiştim 215 00:28:05,050 --> 00:28:07,985 ne düşünüyorsun yapıyorsun seni aptal yaşlı aptal! 216 00:28:09,821 --> 00:28:11,982 Bazı insanlar bana aptal, yaşlı bir aptal diyor, 217 00:28:12,057 --> 00:28:14,150 ama bazı insanlar beni arar... 218 00:28:14,226 --> 00:28:15,454 Babacığım! Amca! 219 00:28:16,662 --> 00:28:18,289 buraya gelin canlarım 220 00:28:19,064 --> 00:28:21,225 Oh, çok üzgünüm efendim 221 00:28:21,633 --> 00:28:23,658 babam bunu sezmişti bir şeyler pişiyordu 222 00:28:23,802 --> 00:28:25,793 ve bir gün bize ödeme yaptı sürpriz bir ziyaret ve dedi 223 00:28:26,605 --> 00:28:31,599 sana alaycı bir soru sorabilir miyim hm ilişkiye girmeden önce! 224 00:28:31,677 --> 00:28:35,477 Sana sorabilir miyim dedi. İlişkiden sonra sigara içer misin? 225 00:28:35,547 --> 00:28:36,809 Ve ne dedi biliyor musun? 226 00:28:37,015 --> 00:28:39,643 Bilirsin? hiç bakmadım Ah ah! Ah ah! 227 00:28:43,188 --> 00:28:45,179 Ah, anlamıyorsun 228 00:28:46,191 --> 00:28:47,852 Oh iyi beğendin mi aşkım 229 00:28:48,193 --> 00:28:52,129 Ah, bayıldım! valla ben ne anladım 230 00:28:52,864 --> 00:28:54,331 Oh iyi Bir tane daha yapalım mı? 231 00:28:54,499 --> 00:28:59,163 Baba, o çantayı senin getirdiğini sanıyordum. büyükelçiye vermek üzere Fransa'dan döndü. 232 00:29:00,305 --> 00:29:04,469 Yani benim genç dostum kızımı tatmin et 233 00:29:04,543 --> 00:29:05,567 O bir McConnell Leydisi! 234 00:29:05,644 --> 00:29:07,976 Efendim, bu yeterli! protesto ediyorum! 235 00:29:08,046 --> 00:29:10,810 Ne acelecilik! İngiltere kurtuldu! 236 00:29:10,882 --> 00:29:13,407 otur genç adam otur 237 00:29:13,652 --> 00:29:16,951 Yani genç dostum seninle gurur duyuyorum 238 00:29:22,828 --> 00:29:25,661 beni mazur görmelisiniz bayım sınıfıma gitmeliyim 239 00:29:25,931 --> 00:29:29,458 Sonunda ağzını açtın! Lütfen, lütfen lütfen, oturun, oturun 240 00:29:29,668 --> 00:29:32,660 Benimle daha fazlasını öğreneceksin sana burada öğrettikleri tüm saçmalıklar 241 00:29:32,838 --> 00:29:33,862 sana başka bir hikaye anlatacağım benim hint güzelim 242 00:29:34,106 --> 00:29:35,869 Baba yine olmaz! 243 00:29:36,108 --> 00:29:38,440 Tamam ama gitmeden önce arkadaşını uyarmak benim görevim 244 00:29:38,610 --> 00:29:41,579 Genç adam, senin olduğunu duydum dünyayı kurtarma yolunda bir hümanist 245 00:29:42,281 --> 00:29:44,408 yeterince cesursun tifüsle savaşmak için, 246 00:29:44,483 --> 00:29:46,576 sıtma ve Afrikalı savaşçılar 247 00:29:46,652 --> 00:29:49,644 Ama daha kötü bir şey var! 248 00:29:50,055 --> 00:29:52,546 Sonra ne? Afrika genelevleri! 249 00:29:53,759 --> 00:29:56,227 Efendim bu şaka yapılacak bir konu değil! 250 00:29:57,296 --> 00:29:58,786 Evet haklısın 251 00:29:58,930 --> 00:30:00,989 kesinlikle gidiyorsun biraz cesarete ihtiyacım var 252 00:30:01,166 --> 00:30:03,862 ve umarım geri gelirsin yakında kızımın yanına 253 00:30:03,935 --> 00:30:05,835 gezmeye gidebilir miyiz arabanda mı 254 00:30:06,071 --> 00:30:09,234 Ah! Seninle, ta Venedik'e kadar! 255 00:30:09,474 --> 00:30:10,406 onu seviyorum! 256 00:30:13,979 --> 00:30:16,470 Şimdi sana söyleyeyim başka bir hikaye: 257 00:30:17,683 --> 00:30:22,780 Parisli bir beyefendi vardı, ve o bu genelevdeydi... 258 00:30:23,188 --> 00:30:27,955 Yani, mumu iki ucundan da yakın, ve gençliğinizden en iyi şekilde yararlanın 259 00:30:28,126 --> 00:30:32,062 Anna, bu genç adam bir beyefendi. benim kutsamama sahipsin 260 00:30:32,197 --> 00:30:34,859 Şimdi uslu kızlar olun 261 00:30:35,634 --> 00:30:36,896 Sanki yapardık! 262 00:30:57,322 --> 00:30:58,584 Bunlar ne? 263 00:31:00,726 --> 00:31:03,559 Onlar benim biniş kağıtlarım bu sabah geldiler 264 00:31:04,629 --> 00:31:08,087 Bunu çok uzun zamandır bekliyordum, bu fırsatı kaçıramam 265 00:31:08,934 --> 00:31:10,731 yarın teknede olacağım 266 00:31:11,503 --> 00:31:15,269 Yarın! Çok yakında! 267 00:31:18,710 --> 00:31:20,405 korkarım ki anna 268 00:31:22,647 --> 00:31:24,581 Bırak, sana bakayım 269 00:31:25,083 --> 00:31:27,916 seni hatırlamak istiyorum bu gece böyle 270 00:31:28,053 --> 00:31:30,078 seni hatırlamak istiyorum her zaman böyle 271 00:31:30,355 --> 00:31:32,346 bunu söyleme beni korkutuyorsun 272 00:31:36,695 --> 00:31:38,890 bir şeye ihtiyacım var seni hatırla 273 00:31:39,865 --> 00:31:41,628 sende benim fotoğrafım var 274 00:31:41,700 --> 00:31:45,659 Senin Fotoğrafın! Fotoğraf sadece bir görüntüdür, 275 00:31:46,004 --> 00:31:48,404 bir parçası olmak istiyorum senin benimle 276 00:31:49,441 --> 00:31:52,604 Fotoğraf çekmiyor senin sıcaklığın ve tutkun 277 00:31:55,280 --> 00:31:57,111 Sana başka ne verebilirim? 278 00:31:57,883 --> 00:32:02,445 Özel bir şey. Senin aşkın 279 00:32:03,755 --> 00:32:06,246 Oscar, seni sevdiğimi biliyorsun 280 00:32:07,959 --> 00:32:10,928 Anna, istediğimi biliyorsun döndüğümde seninle evlenirim 281 00:32:10,996 --> 00:32:12,930 senin ilk erkeğin olmak istiyorum 282 00:32:13,432 --> 00:32:14,490 Biliyorum ama... 283 00:32:15,901 --> 00:32:19,234 hazır olduğumdan emin değilim korkuyorum 284 00:32:19,304 --> 00:32:21,101 soaml 285 00:32:22,607 --> 00:32:25,405 kim bilir nerede yarın olacağım 286 00:32:26,311 --> 00:32:28,939 Ama seni zorlamak istemiyorum 287 00:32:29,247 --> 00:32:34,082 Tanrı seni korusun. gitmeliyim 288 00:32:36,154 --> 00:32:37,485 Oscar! 289 00:32:39,858 --> 00:32:44,659 Bana gel! Beni aşık et 290 00:34:49,054 --> 00:34:50,954 dünyanın en mutlu kadınıydım 291 00:34:51,389 --> 00:34:53,016 hayalim gerçek olmuştu 292 00:34:53,491 --> 00:34:56,517 kadar bekleyecektim Oscar için gerekli 293 00:34:57,062 --> 00:35:00,190 Baştan çıkarmalar ne olursa olsun olabilir 294 00:35:04,502 --> 00:35:05,867 Elizabeth! Evet! 295 00:35:05,937 --> 00:35:08,701 çok fazla içme Oh hayır! 296 00:35:10,208 --> 00:35:12,506 İnanabiliyor musun o hala bakire mi 297 00:35:13,812 --> 00:35:16,576 Onun yaşında mı? Buna inanamıyorum! 298 00:35:16,648 --> 00:35:17,876 O! 299 00:35:28,793 --> 00:35:31,193 Bak, Alice yeni bir flört buldu 300 00:35:31,329 --> 00:35:33,126 Şimdi bu manyak 301 00:35:33,198 --> 00:35:38,568 Onunla ne yapıyor? onunla konuşacağım 302 00:35:42,741 --> 00:35:46,837 Ah, işte Winston, o bir komi gibi görünüyor 303 00:35:50,048 --> 00:35:51,675 iyi akşamlar Alice Merhaba Winston 304 00:35:51,750 --> 00:35:53,377 Nasılsın? Çok iyi teşekkür ederim 305 00:35:53,451 --> 00:35:55,248 James, bu benim iyiliğim arkadaş Winston 306 00:35:55,453 --> 00:35:57,944 İyi akşamlar bayım Nasılsınız 307 00:35:59,090 --> 00:36:00,557 Sonra görüşürüz İyi şanlar 308 00:36:02,961 --> 00:36:06,294 bir parti düzenlemiştik arkadaşım Winston'ın onuruna 309 00:36:06,998 --> 00:36:09,159 o gitti Harp Akademisi 310 00:36:25,116 --> 00:36:27,380 Jeffrey geldi 311 00:36:27,519 --> 00:36:29,487 Herkes onun garip olduğunu söyledi 312 00:36:29,988 --> 00:36:33,651 reddeden zengin bir varisti. ailesinin ayarladığı bir evlilik 313 00:36:34,325 --> 00:36:36,054 İnsanlar ona karşı tuttu 314 00:36:36,661 --> 00:36:39,129 Ancak ben onu çok beğendim 315 00:36:39,264 --> 00:36:41,664 iyi akşamlar Anna iyi akşamlar jeffrey 316 00:36:41,866 --> 00:36:43,959 olduğunu söyleyebilir miyim muhteşem görünüyor 317 00:36:44,369 --> 00:36:46,064 Mary ile tanışmanı istiyorum 318 00:36:47,539 --> 00:36:50,372 Nasılsınız? Bu bir zevk 319 00:36:50,442 --> 00:36:51,534 İyi akşamlar 320 00:36:51,843 --> 00:36:53,936 Merhaba Winston Merhaba Jeffrey 321 00:37:00,952 --> 00:37:06,288 Tabii ki Justine atlamıştı olay anında 322 00:37:06,357 --> 00:37:11,420 ondan birini organize etmek saçma seks oyunları 323 00:37:37,188 --> 00:37:38,678 Kazanan ayrıcalığa sahip olacak masum Winston'a elveda öpücüğü vermek için 324 00:37:38,757 --> 00:37:41,453 En utangaç olan Elisabeth'e düştü. ve hepimizin en masumu, 325 00:37:41,593 --> 00:37:43,220 ya da biz öyle düşündük 326 00:37:48,399 --> 00:37:50,367 o artık tamamen senin 327 00:37:51,503 --> 00:37:52,663 İşte, sana yardım etmeme izin ver 328 00:37:52,771 --> 00:37:53,669 Kızlar, kızlar! 329 00:37:53,738 --> 00:37:55,330 Justine, ne yapıyorsun! 330 00:38:04,482 --> 00:38:08,282 Bu ne güzellik Devam et! Devam etmek 331 00:38:08,353 --> 00:38:10,480 Yapamam! 332 00:38:28,773 --> 00:38:31,298 İşte, sana göstereyim 333 00:38:33,711 --> 00:38:35,645 Sen nesin? Ne yapıyorsun? 334 00:38:40,418 --> 00:38:41,908 Justine! 335 00:38:43,688 --> 00:38:45,383 Yapmama izin ver! 336 00:38:50,962 --> 00:38:52,361 Ah! Durmak! Ah! Evet! Ah! Ah! 337 00:38:56,334 --> 00:39:01,271 Belli ki bana ihtiyacın yok artık etrafta. İyi eğlenceler! 338 00:39:27,866 --> 00:39:29,356 Ah Elisabeth! Ah! Evet! Ah! 339 00:42:01,319 --> 00:42:03,446 Ah aşkım, bu nasıl bir rüya! 340 00:42:03,721 --> 00:42:06,849 O zamanlar arkadaşlarım vardı yavaş yavaş kararlarından vazgeçtiler, 341 00:42:07,325 --> 00:42:10,692 ve kendilerini yürekten attılar sefahat dünyasına 342 00:42:11,429 --> 00:42:13,989 Hayat büyük bir alem olmuştu 343 00:42:14,065 --> 00:42:15,794 hangisinde istemedim katılmak 344 00:42:16,267 --> 00:42:17,598 geri tuttum 345 00:42:17,668 --> 00:42:20,865 düşünceyle güçlendi Oscar'ın bana geri döneceğini 346 00:42:21,606 --> 00:42:25,337 Alice bile sonunda arzularına yenik düştü 347 00:42:25,676 --> 00:42:27,268 Gel, tekrar sevişelim! 348 00:42:27,412 --> 00:42:30,245 çok iyiydi ve beni çok deli ediyorsun! 349 00:42:30,314 --> 00:42:31,838 Tekrar? Evet 350 00:42:31,983 --> 00:42:33,245 Ya biri gelirse? 351 00:42:33,418 --> 00:42:37,218 kimse gelmeyecek Anna ata binmeye gitti 352 00:45:24,855 --> 00:45:28,757 bir yandan mutluydum Alice'i bu kadar tatmin olmuş görmek 353 00:45:29,160 --> 00:45:32,061 Öte yandan kıskanç hissettim 354 00:45:32,196 --> 00:45:36,656 Kıskanç çünkü onun gibisini buluyor Bu bana Oscar'ı ne kadar özlediğimi hatırlattı. 355 00:45:36,767 --> 00:45:39,201 Ama beklemeye hazırdım 356 00:45:39,870 --> 00:45:42,862 Aldığım güne kadar ondan gelen bu mektup: 357 00:45:45,142 --> 00:45:46,040 Aşkım, 358 00:45:46,110 --> 00:45:47,441 hayatım burada 359 00:45:47,511 --> 00:45:49,843 kendimi yaşarken göremiyorum Artık İngiltere'de, 360 00:45:50,114 --> 00:45:53,049 ve yeri burası değil veya bir aile kurmak için zaman, 361 00:45:53,150 --> 00:45:57,348 geri gelmeyeceğim Beni bekleme 362 00:45:57,555 --> 00:45:58,112 oskar 363 00:45:58,189 --> 00:46:00,157 Oscar'ın mektubu beni mahvetti 364 00:46:00,224 --> 00:46:02,590 aylarca dolaştım 365 00:46:02,660 --> 00:46:06,323 tek dikkatimi dağıttığım yer Jeffrey'nin amansız flörtüydü 366 00:46:06,831 --> 00:46:09,459 İşte büyüleyici bir sürpriz Anna 367 00:46:10,468 --> 00:46:14,427 Merhaba Jeffrey. Neden ısrar ediyorsun? 368 00:46:16,240 --> 00:46:18,367 verdiğimi sanıyordum sen benim cevabım 369 00:46:18,943 --> 00:46:20,740 Seni sevdiğimi biliyorsun, bu kadar 370 00:46:23,147 --> 00:46:27,311 Seninle evlenmeyi nasıl kabul edebilirim? Oscar'ı hala seviyorum 371 00:46:28,986 --> 00:46:34,822 Anladım Ama belki bir gün... 372 00:46:35,426 --> 00:46:38,452 O zamana kadar mutlu ol 373 00:46:39,930 --> 00:46:43,661 Jeffrey bekle! benimle biraz konuş 374 00:46:45,102 --> 00:46:50,506 Gurur duydum Ama neden benimle evlenmek istiyorsun? 375 00:46:50,675 --> 00:46:51,664 Sana söyledim Anna 376 00:46:51,742 --> 00:46:54,404 evlenmeyi reddettim ailem tarafından düzenlenmiş 377 00:46:54,478 --> 00:46:57,038 çünkü bekliyorum hayatımın kadını 378 00:46:58,249 --> 00:47:01,343 Ve o kadın sensin, bunu biliyorum 379 00:47:03,521 --> 00:47:05,989 tabii sen kendini sanıyorsun bu Oscar'ı seviyorum 380 00:47:07,692 --> 00:47:10,422 Ama o gitti ve yalnız yaşayamazsın 381 00:47:10,661 --> 00:47:12,652 senin mutluluğunu istiyorum 382 00:47:13,331 --> 00:47:15,458 Zamanla beni sevmeyi öğreneceksin 383 00:47:15,633 --> 00:47:20,229 Eğer bir daha geri gelirse, Gitmene izin vermeyi bile kabul ederim! 384 00:47:21,405 --> 00:47:24,306 Sen delisin Jeffrey! Ama sanırım bundan hoşlanıyorum 385 00:47:38,923 --> 00:47:40,823 Hadi evlenelim Anna Mümkün olan en kısa sürede 386 00:47:42,360 --> 00:47:46,558 Birlikte çok mutlu olurduk 387 00:47:55,639 --> 00:47:58,005 Anlamadım Jeffrey çok iyi 388 00:47:58,175 --> 00:48:01,076 ama cesur ve pitoresk karakter beni baştan çıkardı 389 00:48:04,215 --> 00:48:06,274 Mutsuz, duygularımı en iyi şekilde tanımlar 390 00:48:06,350 --> 00:48:08,113 Affınıza sığınırım? 391 00:48:08,386 --> 00:48:10,786 sen mutlusun evlenmek, 392 00:48:10,855 --> 00:48:13,415 ve o yeterince güzel ama... 393 00:48:13,491 --> 00:48:14,753 Hmm... Victoria 394 00:48:16,127 --> 00:48:19,858 Sence hazır mı? yaşam tarzımız için Jeffrey? 395 00:48:20,064 --> 00:48:24,023 Lloyd-Hillia olmak kazandırır çok fazla sorumluluk 396 00:48:24,402 --> 00:48:26,700 Modern zamanlar var baba 397 00:48:26,971 --> 00:48:31,305 O güzel, o eğitimli o... 398 00:48:31,375 --> 00:48:34,071 Oh neyse, şımarıksın akşam! 399 00:48:34,178 --> 00:48:40,117 Evlilik, dört kişiden daha büyük bir bağlılıktır yemek ve bir kadeh şarap, Jeffrey 400 00:48:41,152 --> 00:48:42,483 Ama onu seviyorum! 401 00:48:42,553 --> 00:48:46,216 Aşk! Aşk bir ateş böceğidir Jeffrey 402 00:48:46,290 --> 00:48:50,192 Parlak bir şekilde kıvılcım çıkarır ve sonra ölür Bu yeterli değil 403 00:48:50,461 --> 00:48:53,794 Bir evliliğin daha sıkı olması gerekir temeller 404 00:48:53,864 --> 00:48:54,956 geçici bir hayal! 405 00:48:55,032 --> 00:48:57,728 Kes sesini Meryem! Aşk hakkında ne biliyorsun! 406 00:48:58,903 --> 00:49:00,564 Babasını durduramaz mısın? 407 00:49:00,638 --> 00:49:03,038 Jeffrey, sen bir yaşındasın evli olmak 408 00:49:03,107 --> 00:49:04,267 ama Meryem haklı 409 00:49:04,341 --> 00:49:06,809 ve onun için konuşuyor ailemizin güzel adı 410 00:49:07,244 --> 00:49:10,179 ne olduğu umurumda değil ikiniz de düşünüyorsunuz! 411 00:49:10,414 --> 00:49:15,283 Bu darlıktan büyüdüm zihniyet ve züppelik! 412 00:49:15,352 --> 00:49:16,410 Bu beni tiksindiriyor! 413 00:49:16,487 --> 00:49:18,114 Bu dayanılmaz 414 00:49:18,823 --> 00:49:20,552 evleneceğiz! 415 00:49:20,724 --> 00:49:23,215 Sizin onayınız olsun ya da olmasın! 416 00:49:32,837 --> 00:49:34,361 Çabuk evlendik 417 00:49:37,274 --> 00:49:40,209 ve o benziyordu sözünden dönmezdi 418 00:49:45,082 --> 00:49:48,074 Tebrikler efendim Hanımefendi 419 00:49:48,152 --> 00:49:51,315 Teşekkür ederim. Anna, bu Claire. 420 00:50:01,632 --> 00:50:04,328 Mutlu musun? mutlulukla 421 00:50:04,935 --> 00:50:07,369 beni öyle yapıyorsun çok mutluyum aşkım 422 00:50:07,671 --> 00:50:10,606 umarım hep yaparım seni mutlu etmek 423 00:50:12,810 --> 00:50:15,301 Önce sana bir bakayım 424 00:50:16,313 --> 00:50:18,713 güzelliğinle ziyafet çekmek istiyorum 425 00:50:20,851 --> 00:50:23,342 seni gözlerimle öpmek istiyorum 426 00:50:23,521 --> 00:50:26,115 seni keşfetmek istiyorum aklımla 427 00:50:26,557 --> 00:50:31,494 Kimsenin ne olduğunu görmek istiyorum daha önce görmüş 428 00:54:59,163 --> 00:55:03,429 mutluydum en azından olduğumu hissettim 429 00:55:03,901 --> 00:55:07,701 Jeffrey bir tutku aşığıydı ve iyi bir koca 430 00:55:08,005 --> 00:55:09,700 Onu sevdiğime inandım 431 00:55:10,207 --> 00:55:15,042 Ta ki Oscar dönene kadar. İngiltere kader bir gün 432 00:55:15,479 --> 00:55:19,415 Winston, lütfen emin ol bu mektubu bizzat Anna'ya teslim et 433 00:55:19,583 --> 00:55:22,313 Oscar, evli olduğunu biliyorsun. 434 00:55:22,886 --> 00:55:26,151 biliyorum, umurumda değil 435 00:55:26,890 --> 00:55:28,790 Şimdi yapamayacağımı biliyorum onsuz yaşa 436 00:55:28,892 --> 00:55:33,556 Çok iyi haftaya görüşürüz 437 00:55:33,630 --> 00:55:34,562 teşekkür ederim kendine iyi bak 438 00:55:34,631 --> 00:55:35,689 Güle güle 439 00:55:51,582 --> 00:55:53,072 Hanımefendi burada mı? 440 00:55:54,318 --> 00:55:56,286 Hayır onu bekliyorum yine de kendim 441 00:56:00,090 --> 00:56:03,287 Uzun olacak mı? Bilmiyorum 442 00:56:12,903 --> 00:56:15,497 Ve senin adın ne? Winston 443 00:56:17,908 --> 00:56:20,376 Winston mı? ben Liz Merhaba 444 00:56:25,449 --> 00:56:28,179 Orduda? Memur musun? Evet 445 00:56:28,719 --> 00:56:32,519 Yani olmamalı ordudaki birçok kız 446 00:56:32,589 --> 00:56:34,489 Çok değil, hayır Çok değil 447 00:56:36,927 --> 00:56:38,622 Subay! 448 00:56:41,331 --> 00:56:43,265 Ah! Liz, ne yapıyorsun? 449 00:59:42,179 --> 00:59:45,979 Winston, Liz ile tanıştığını görebiliyorum! 450 00:59:47,384 --> 00:59:51,047 Oscar af diledi ve ona geri dönmemi istedi 451 00:59:51,588 --> 00:59:53,283 Ama Winston çok utanmıştı. 452 00:59:53,356 --> 00:59:55,824 bana söylemeyi unuttuğunu mektup hakkında ve sol 453 01:00:31,394 --> 01:00:33,328 Anna mı? Evet 454 01:00:35,232 --> 01:00:39,692 Gitmeye karar verdim ve... bir süre seyahat etmek 455 01:00:44,474 --> 01:00:45,270 Jeffrey, nasıl olur da böyle... 456 01:00:45,342 --> 01:00:47,003 soru sorma 457 01:00:49,312 --> 01:00:52,440 seyahat etmeliyim ve meditasyon yapmalıyım 458 01:00:54,084 --> 01:00:56,075 yalnız kalmalıyım 459 01:00:57,554 --> 01:00:59,146 Ne zaman gidiyorsun? 460 01:00:59,789 --> 01:01:01,654 ben yarın gidiyorum 461 01:01:06,096 --> 01:01:08,428 Sonumuzun tadını çıkaralım birlikte anlar 462 01:01:11,968 --> 01:01:13,230 Teşekkür ederim aşkım 463 01:01:13,303 --> 01:01:14,827 bir şey hissettim yanlış gidiyordu 464 01:01:15,438 --> 01:01:18,134 Bu anımsattı son kalp kırıklığımdan 465 01:01:19,976 --> 01:01:22,467 Jeffrey bütün gece benimle sevişti 466 01:03:19,162 --> 01:03:22,495 küstahlığın vardı karıma bir mektup yaz 467 01:03:22,866 --> 01:03:24,197 Ah, demek sensin 468 01:03:24,834 --> 01:03:26,961 sen olabileceğini düşündüm Girin 469 01:03:34,177 --> 01:03:35,405 Ne istiyorsun? 470 01:03:38,648 --> 01:03:41,048 Yaşamayı hak edip etmediğini görmek istiyorum 471 01:03:42,886 --> 01:03:45,753 neye benzediğini görmek istiyorum seni öldürdüğümde 472 01:03:48,058 --> 01:03:51,653 Anna seni sevmiyor asla yapmayacak 473 01:03:53,063 --> 01:03:57,796 onu almaya gidiyorum geri biliyorsun Üzgünüm efendim 474 01:04:04,774 --> 01:04:07,106 Herkes biliyor sen dengesizsin 475 01:04:08,611 --> 01:04:10,875 Beni güldürüyorsun! 476 01:04:13,483 --> 01:04:15,280 Sende cesaret yok! 477 01:04:16,619 --> 01:04:19,281 Devam et! Yap! 478 01:04:54,357 --> 01:04:56,188 Jeffrey Lloyd Hillia lütfen 479 01:04:57,694 --> 01:05:01,926 Ah! Önce Ağır Yaralı Koridorun sonunda 480 01:05:04,734 --> 01:05:06,634 Her iki adam da hayatta kaldı 481 01:05:07,036 --> 01:05:09,561 mermi var sadece Jeffrey'nin kafasını okşadı 482 01:05:10,106 --> 01:05:13,507 Fiziksel olarak, tüm hesap onunla yanlış bir şey değil 483 01:05:14,344 --> 01:05:16,676 Mental olarak etkilenmiş olabilir 484 01:05:17,080 --> 01:05:20,277 Kendini yetersiz buldu vücudunun alt yarısını hareket ettirmek 485 01:05:20,483 --> 01:05:22,417 doktor bilmiyordu ne düşünmeli 486 01:05:22,552 --> 01:05:26,113 Tüm bakımımı savurmamı tavsiye etti ve kocama dikkat 487 01:05:26,623 --> 01:05:29,751 Jeffrey'nin iyileşme dönemi aylarca sürüklendi 488 01:05:41,004 --> 01:05:43,700 Milady, kendinizi iyi hissediyor musunuz? 489 01:05:48,378 --> 01:05:50,573 kendine iyi bakmalısın Kendine 490 01:05:53,383 --> 01:05:54,975 çok solgun görünüyorsun 491 01:06:02,959 --> 01:06:08,158 haklısın Claire iyi değilim 492 01:06:14,804 --> 01:06:16,704 Jeffrey'i özledim 493 01:06:21,511 --> 01:06:24,207 Hala yapmalısın Kendine dikkat et 494 01:06:29,786 --> 01:06:33,586 Güzel ve hazır görünmek için geri döndüğünde onun için 495 01:06:39,762 --> 01:06:41,457 biraz meyve ye 496 01:06:51,975 --> 01:06:53,670 lütfen leydim 497 01:08:50,460 --> 01:08:51,654 Ah Jeffrey! 498 01:09:45,448 --> 01:09:48,178 Ah ah! Fena değil acemi hey Anna? 499 01:09:48,251 --> 01:09:51,277 Çok cesursun! Nasıl bu kadar cesur olabiliyorsun? 500 01:09:51,921 --> 01:09:55,857 Sen onların en yakışıklısıydın tüm Jeffrey ve sen hala öylesin 501 01:09:56,859 --> 01:09:58,383 Ve sen benimsin 502 01:09:58,895 --> 01:10:00,487 yarısı senin 503 01:10:05,635 --> 01:10:11,073 Ben sadece yarım bir adam, ve yakında benden bıkacaksın 504 01:10:12,742 --> 01:10:15,210 Senden asla bıkmayacağım Jeffrey 505 01:10:16,045 --> 01:10:17,706 yemin ettik 506 01:10:17,880 --> 01:10:22,010 Hastalıkta ve sağlıkta Daha iyisi ve daha kötüsü için 507 01:10:24,454 --> 01:10:26,547 Jeffrey'nin durumu hızla gelişiyordu 508 01:10:26,723 --> 01:10:29,658 ama tekerlekli sandalyeyi elinde tuttu, kendi hali içinde yuvarlanıyor 509 01:10:30,059 --> 01:10:32,425 sahip gibiydi yaşama sevincini yeniden kazandı, 510 01:10:32,495 --> 01:10:35,726 ama onun neşesi derin bir acıyı maskeledi 511 01:10:36,966 --> 01:10:41,926 Aynı zamanda, bana söylenen sözde kazasının koşulları 512 01:10:42,171 --> 01:10:44,230 Oscar'a yaptığı anlamsız saldırı, 513 01:10:44,407 --> 01:10:46,466 aşk için bir kanıt olarak amaçlanan 514 01:10:46,876 --> 01:10:51,870 Oscar haksız yere sürgüne gönderilmişti. polis tarafından zan altında 515 01:10:52,248 --> 01:10:55,945 Kocama saygım yavaş yavaş uzaklaşıyordu 516 01:10:56,252 --> 01:11:00,552 Peki Anna, sen o hayvana biniyorsun sanki bir at değil de bir insanmış gibi 517 01:11:00,723 --> 01:11:04,022 keşke bulabilseydim düzgün bir adam Jeffrey! 518 01:11:07,797 --> 01:11:09,458 pardon öyle dedim 519 01:11:11,467 --> 01:11:14,163 Üzgünüm beni Affet lütfen 520 01:11:17,907 --> 01:11:19,272 mutlu olabilirdik 521 01:11:19,342 --> 01:11:22,937 Ama biz mutluyuz Biz mutluyuz 522 01:11:27,683 --> 01:11:29,150 Kim o? 523 01:11:55,845 --> 01:11:59,303 Durdur şu Arthur'u, Kiliseye giden bir kız lam! 524 01:11:59,682 --> 01:12:03,812 Ben de Lizzie! Son zamanlarda Bishop'u gördünüz mü? 525 01:12:05,688 --> 01:12:07,121 Neler oluyor? 526 01:12:10,226 --> 01:12:11,523 Şşşt! öpüşüyorlar 527 01:12:17,133 --> 01:12:18,657 Geri dön ve bak 528 01:12:55,304 --> 01:12:57,829 Onu burada öpüyor ve burada ve burada! 529 01:12:57,907 --> 01:13:01,070 Gerçekten mi? Geri dön ve gör 530 01:14:59,128 --> 01:15:00,322 Öp beni! 531 01:15:08,204 --> 01:15:11,298 Liz! Liz! 532 01:15:11,374 --> 01:15:12,864 Buradayım efendim! 533 01:15:21,684 --> 01:15:23,015 Bir şey mi istedin? 534 01:15:23,085 --> 01:15:25,485 birinin beni almasına ihtiyacım var eve geri, 535 01:15:25,688 --> 01:15:29,419 ve ayrıca alacak biri karımın atı ahıra geri döndü 536 01:15:29,492 --> 01:15:30,789 Evet efendim 537 01:15:33,195 --> 01:15:34,719 Hala Oscar'ı düşünüyorum. 538 01:15:34,797 --> 01:15:37,391 ama Jeffrey benim kocam ve arkadaşım 539 01:15:39,902 --> 01:15:43,133 her şeyi yapacağım İyileşmesine yardım edebilirim 540 01:15:43,272 --> 01:15:46,298 yaşamak için her türlü niyetim var hayatım sonuna kadar 541 01:15:46,375 --> 01:15:49,037 lam sallanacak kocam ilgisizliğinden 542 01:15:49,111 --> 01:15:51,579 ve kendimi bir kez daha özgür kılıyorum 543 01:16:21,510 --> 01:16:23,410 lam senin, hepsi senin 544 01:17:04,487 --> 01:17:07,115 Bunu yapma Anna! 545 01:17:18,267 --> 01:17:20,497 dün gece yanıyordum 546 01:17:21,003 --> 01:17:23,904 ateş yakamazsın kıvılcım olmadan 547 01:17:24,640 --> 01:17:27,438 yanmaktan mı korkuyorsun bana dokunursan kendine? 548 01:17:27,476 --> 01:17:29,706 seni uyandırmak istemiyorum 549 01:17:30,212 --> 01:17:31,941 ve sonra yapamamak seni tatmin etmek 550 01:17:32,014 --> 01:17:34,175 Ama arzumu uyandırıyorsun! 551 01:17:34,483 --> 01:17:37,111 Seni tekrar içimde hissetmek istiyorum! 552 01:17:38,654 --> 01:17:40,884 pardon öyle dedim 553 01:17:40,956 --> 01:17:42,218 Ama seni duydum 554 01:17:42,925 --> 01:17:45,553 seni duyardım sağır olsam bile 555 01:17:46,328 --> 01:17:48,956 seni göreceğim gibi kör olsam bile 556 01:17:49,031 --> 01:17:52,023 Konuşma, dokun bana 557 01:17:57,239 --> 01:18:02,506 Hayır. Bu sadece sinir bozucu ikimiz, Anna 558 01:18:07,583 --> 01:18:09,346 bana dokunmak istemiyorsun 559 01:18:09,518 --> 01:18:10,985 tabii ki yaparım 560 01:18:11,120 --> 01:18:13,588 Ama yapabileceğim tek şey bu hiç dokunma 561 01:18:14,056 --> 01:18:16,684 "LA FELSEFESİ DANS LE BOUNDOIR" marquis de Sade tarafından 562 01:18:25,000 --> 01:18:26,365 Belki de okumalısın! 563 01:18:26,569 --> 01:18:30,505 babam okudu Vasat ve önemsiz buldu 564 01:18:30,739 --> 01:18:33,071 yine de teşekkür edebilirsin baba bana o kitabı verdiğin için 565 01:18:34,543 --> 01:18:35,805 Girin 566 01:18:37,112 --> 01:18:40,912 Mayıs |? hazırladım banyonuz Madam 567 01:18:41,517 --> 01:18:44,748 pardon git 568 01:19:38,707 --> 01:19:41,608 Edwige yok. Şimdi değil 569 01:19:43,078 --> 01:19:45,342 Hanımefendi ne derse desin 570 01:21:47,936 --> 01:21:57,368 Anna! Anna! seni kaybettim 571 01:21:59,348 --> 01:22:01,612 biliyorum seni kaybettim 572 01:22:09,091 --> 01:22:11,025 Jeffrey mi? 573 01:22:19,468 --> 01:22:25,930 seni ve onu gördüm 574 01:22:26,308 --> 01:22:28,333 seni seviyorum jeffrey 575 01:22:32,247 --> 01:22:34,147 seni kaybettim 576 01:22:36,552 --> 01:22:41,012 eğer inanmıyorsan aşkımda, öldür beni 577 01:22:49,031 --> 01:22:51,329 sadece seninki Jeffrey 578 01:22:53,635 --> 01:22:58,698 sana ihanet etmem kendime ihanet ediyorum 579 01:23:02,511 --> 01:23:07,210 mutlu olacağız yemin ederim 580 01:23:19,394 --> 01:23:21,294 Sonra oraya geri dön 581 01:23:27,069 --> 01:23:28,661 Senin için her şey 582 01:23:39,815 --> 01:23:42,409 Claire Evet Madam 583 01:23:47,222 --> 01:23:48,621 Edwige'i gördün mü? 584 01:23:48,690 --> 01:23:51,523 Hayır yapmadım Ama herhangi bir yardımım olabilir mi? 585 01:23:53,896 --> 01:23:59,232 evet olabilirsin Benim için soyunur musun Claire? 586 01:23:59,635 --> 01:24:01,330 tabii ki hanımefendi 587 01:28:11,520 --> 01:28:14,045 zaten oluyor daha iyi Jeffrey 588 01:28:14,990 --> 01:28:18,892 Bana nasıl olduğunu sorma ama öyle olduğunu biliyorum 44729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.