Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
2
00:03:18,665 --> 00:03:21,361
14 Haziran 1936
3
00:03:21,868 --> 00:03:23,699
korkunç bir durumdayım
4
00:03:24,404 --> 00:03:26,395
yapmak için elimden geleni yapacağım
kocam mutlu,
5
00:03:26,740 --> 00:03:29,231
ve yanında kal
iyileşene kadar
6
00:03:29,443 --> 00:03:30,808
Ama bana dokunmayacak bile.
7
00:03:31,178 --> 00:03:33,009
Ve vücudum bana ihanet etmeye başlar
8
00:03:33,246 --> 00:03:34,941
Arzu hayatıma rehberlik etmeli mi?
9
00:03:35,515 --> 00:03:37,278
O kadar yüksek ahlaki ilkelerim vardı ki
10
00:03:38,251 --> 00:03:40,412
sonunda olmak zorundayım
kendime karşı dürüst
11
00:03:40,854 --> 00:03:43,846
ve eğer anla
onların yanında durdum
12
00:03:43,924 --> 00:03:46,893
herşey bende başladı
Üniversitede on sekizinci doğum günü
13
00:03:47,594 --> 00:03:50,495
Kuzenim Alice hazırladı
benim için bir sürpriz
14
00:03:50,697 --> 00:03:55,691
Doğum günün kutlu olsun...
Teşekkür ederim
15
00:03:59,639 --> 00:04:02,870
18! Buna inanabiliyor musun!
Küçük kuzenim!
16
00:04:03,477 --> 00:04:07,243
Bir bebek! Artık değil!
O bir kadın!
17
00:04:08,048 --> 00:04:12,246
Ama ben farklı hissetmiyorum
Bugün tıpkı dün gibi hissettiriyor!
18
00:04:13,320 --> 00:04:17,882
Evet ama on yedi son kapı
çocukluk, on sekiz neşe kapısıdır
19
00:04:17,958 --> 00:04:20,449
Ve şimdi, deneyimlemeye hazır
hayatın tüm zevkleri!
20
00:04:21,561 --> 00:04:24,086
Tssk. Justine! Her zaman yanıyor!
21
00:04:24,231 --> 00:04:27,997
uygulamaya cesaret edemiyorsun
her gece ne hakkında rüya görüyorsun
22
00:04:28,301 --> 00:04:31,964
Hey, kuzenimin doğum günü.
ve sanırım hediyesi geliyor
23
00:04:32,038 --> 00:04:33,505
Nedir? Hadi! Söyle bana!
24
00:04:36,243 --> 00:04:38,211
Bak, işte buradalar!
25
00:04:40,046 --> 00:04:40,978
Kim o?
26
00:04:43,483 --> 00:04:46,316
Hadi ama, cesaret edemedin!
27
00:04:48,088 --> 00:04:50,921
Anna, onları sadece davet ettik.
doğum günün için
28
00:04:52,425 --> 00:04:56,589
Ve sonuçta, rüya görmedin
iki hafta boyunca onlar hakkında
29
00:04:57,464 --> 00:05:00,262
İskender çok güzel!
30
00:05:01,268 --> 00:05:05,705
Oh, Oscar'ı tercih ederim
Gerçekten seksi gözleri var!
31
00:05:06,006 --> 00:05:07,530
Ah İskender ne olacak!
32
00:05:07,607 --> 00:05:10,041
nasıl karşı koyabilirsin
o sert dip!
33
00:05:10,277 --> 00:05:12,302
Sert poposunu nerede gördün?
34
00:05:12,546 --> 00:05:15,913
Şey, henüz görmedim,
ama bu geceden önce yapacağım
35
00:05:19,152 --> 00:05:21,677
Oscar'ın ayrı durduğunu hissettim
Geride kalanlardan
36
00:05:22,455 --> 00:05:25,447
onun gitmesiyle gittim
arkadaşlarım oyunlarına
37
00:05:28,161 --> 00:05:29,958
Buraya benimle geldiğine sevindim
38
00:05:31,031 --> 00:05:32,521
Sence onlar mı yaptı?
39
00:05:33,200 --> 00:05:34,394
Bilmiyorum
40
00:05:34,801 --> 00:05:36,928
Anlamıyorum
bu saçma oyunlar
41
00:05:38,572 --> 00:05:40,767
Yani, yapmazsın
böyle bir şey yap
42
00:05:41,608 --> 00:05:44,975
Kesinlikle değil
Yürüyüşe çıkalım mı?
43
00:05:45,512 --> 00:05:46,536
Evet
44
00:05:48,915 --> 00:05:50,348
Ve yaptılar
45
00:05:50,717 --> 00:05:52,708
Justine bir iddiaya hile karıştırdı
İskender ile,
46
00:05:52,853 --> 00:05:55,014
kim düştü tabi
onun için tamamen
47
00:05:57,791 --> 00:06:00,089
Tanrım, o bir tabak!
48
00:06:01,094 --> 00:06:03,085
evet yapacak
49
00:06:04,998 --> 00:06:08,263
Seks ve romantizm arkadaşlarımındı
o zaman sadece meşguliyetler
50
00:06:08,869 --> 00:06:11,394
Anna bilmiyor
neyi kaçırıyor
51
00:06:13,206 --> 00:06:15,800
Ama itiraf etmeliyim
ben pek farklı değildim
52
00:06:15,876 --> 00:06:17,207
Ve Oscar da değildi
53
00:06:24,818 --> 00:06:27,286
Ama Anna, ne
bir öpücük zarar verir mi?
54
00:06:27,888 --> 00:06:31,380
Öyle değil. yol açtığı şey bu
55
00:06:31,825 --> 00:06:33,759
Erkekler tıpkı çocuklar gibidir,
56
00:06:33,927 --> 00:06:36,987
onlara bir şeker verirsin
ve bütün dükkanı istiyorlar
57
00:06:37,163 --> 00:06:38,926
hepsine sahip olmak zorundalar
58
00:06:39,866 --> 00:06:44,200
Hepsi değil, sadece bir tat
gelecek şeylerin
59
00:08:52,265 --> 00:08:54,563
yaz tatilinde ayrıldım
sonraki gün,
60
00:08:54,801 --> 00:08:56,666
Oscar'ı bir daha görmeden
61
00:08:57,504 --> 00:09:00,735
Ama benim hatırladım
suçluluk duygusuyla ilk cinsel karşılaşma
62
00:09:01,007 --> 00:09:03,498
Biz öyle sanmıştık
iffetli kalmalıydık
63
00:09:03,710 --> 00:09:05,678
farketmedim
aşık olduğumu
64
00:09:07,147 --> 00:09:11,447
Kendimi taşımaktan utanıyordum.
zevkimin gücüyle uzağa
65
00:09:12,052 --> 00:09:15,215
Korku ve iğrenme hissi
bu yaz içimde büyüdü
66
00:09:15,455 --> 00:09:19,016
Oscar'a doğru ve
genel olarak erkeklere karşı
67
00:09:21,928 --> 00:09:25,193
İyi bir tatil geçirdin mi?
evet iyiydi
68
00:09:25,265 --> 00:09:26,596
Peki sen ne yaptın?
69
00:09:26,666 --> 00:09:29,635
Brighton'a gittim
babamı görmek için
70
00:09:29,702 --> 00:09:32,569
sahile gittim
pek değil gerçekten
71
00:09:33,606 --> 00:09:35,733
Özel bir şey yaptın mı?
Eğlenceli bir şey yok mu?
72
00:09:36,142 --> 00:09:37,973
Pekala, birkaç sürüş için gittik. . .
73
00:09:38,845 --> 00:09:39,777
artık onu sevmiyorum
74
00:09:40,447 --> 00:09:43,848
| sadece özgür olmak istiyorum!
o benim için çok duygusal
75
00:09:45,585 --> 00:09:47,815
O her zaman orada!
76
00:09:49,689 --> 00:09:53,216
O kadar tatlıydı ki inanamazsın
Fransız erkeklerini bilirsiniz...
77
00:09:53,593 --> 00:09:56,027
İtalyanları tercih etsem de
78
00:09:56,429 --> 00:09:59,227
İtalyanları mı tercih edersin?
evet ben de italyanları severim
79
00:09:59,299 --> 00:10:01,494
Sana söz veriyorum,
Her gün bir partiye gittim!
80
00:10:01,701 --> 00:10:02,633
Tanrım!
81
00:10:02,836 --> 00:10:05,031
Öğrenciler! Lütfen sessiz olun!
82
00:10:06,806 --> 00:10:08,967
Sessizlik dedim!
83
00:10:15,949 --> 00:10:17,712
Beni gördüğüne sevindin mi?
84
00:10:18,351 --> 00:10:20,342
tabii ki seni gördüğüme sevindim
85
00:10:24,224 --> 00:10:26,055
senin hakkında düşündüm
bütün yaz için
86
00:10:27,927 --> 00:10:30,418
senin hakkında düşündüm
bazen de
87
00:10:34,134 --> 00:10:35,829
Mektuplarımı aldın mı?
88
00:10:36,102 --> 00:10:38,263
Evet, tabii ki mektuplarını aldım.
89
00:10:39,672 --> 00:10:41,401
Onları beğendin mi?
90
00:10:42,108 --> 00:10:45,771
evet beğendim
Bak, başka bir şey hakkında konuşalım.
91
00:10:46,212 --> 00:10:47,839
pek mutlu görünmüyorsun
92
00:10:50,550 --> 00:10:52,814
özellikle görünmüyorsun
rahat ya
93
00:10:53,653 --> 00:10:55,848
Ve neden oluyorsun
benimle çok soğuk?
94
00:10:56,990 --> 00:11:00,357
Üzgünüm. kavga etmeyelim
95
00:11:00,627 --> 00:11:03,391
geri döndüğüme gerçekten çok sevindim
burada hepinizle
96
00:11:04,864 --> 00:11:09,665
Hepinizle birlikte?
Hepinizle ne demek istiyorsunuz?
97
00:11:10,136 --> 00:11:15,836
Pekala, hepinizle, bilirsiniz,
hepinizle dostlarım
98
00:11:15,909 --> 00:11:19,675
hepinizle arkadaşlarım!
Sanki kalabalıktan biriymişim gibi!
99
00:11:19,946 --> 00:11:22,244
Senin için özel bir şeyim yokmuş gibi
100
00:11:22,482 --> 00:11:26,179
Birlikte geçirdiğimiz onca zamanı kastediyorum,
Bu senin için bir şey ifade etmiyor mu?
101
00:11:26,753 --> 00:11:28,584
Oscar, beni rahat bırak!
102
00:11:29,355 --> 00:11:30,185
Anna! Sorun nedir!
103
00:11:30,256 --> 00:11:32,952
Bayan McConnell!
Nereye gittiğini düşünüyorsun?
104
00:11:38,464 --> 00:11:41,024
Saatlerce yalnız dolaştım,
105
00:11:41,768 --> 00:11:44,999
birçok kişi tarafından kafam karıştı
çelişkili duygular
106
00:11:45,605 --> 00:11:48,870
kendime itiraf edemedim
Oscar'a aşık olabileceğimi
107
00:11:49,709 --> 00:11:50,903
Arkanı dön
108
00:11:52,111 --> 00:11:56,172
Bayan McConnell! Yine geç!
109
00:11:56,950 --> 00:11:58,212
özür dilerim hanımefendi
110
00:11:58,384 --> 00:11:59,612
Bara git!
111
00:12:02,689 --> 00:12:05,385
Şimdi bir sonraki egzersize geçelim
112
00:12:06,159 --> 00:12:07,626
Geri eğin
113
00:12:10,330 --> 00:12:11,991
Kollar başın üstünde
114
00:12:13,132 --> 00:12:15,566
Ayak parmağına kadar gerin
115
00:12:16,336 --> 00:12:21,035
Kalk. Geri eğin
116
00:12:21,307 --> 00:12:23,275
Kollar başın üstünde
117
00:12:23,509 --> 00:12:25,443
Ayak parmağına kadar gerin
118
00:12:25,979 --> 00:12:29,210
Yukarı. Ve arkana yaslan
119
00:12:29,382 --> 00:12:31,247
Kollar başın üstünde
120
00:12:31,618 --> 00:12:33,813
Ayak parmağına kadar gerin
121
00:12:34,621 --> 00:12:38,455
Yukarı. Ve arkana yaslan
122
00:12:43,062 --> 00:12:44,791
Pssst! Ne oldu?
Hiç bir şey!
123
00:12:48,501 --> 00:12:52,631
Kollar başın üstünde
tamam kızlar gidebilirsiniz
124
00:13:14,027 --> 00:13:15,892
Anna'yı neşelendir
125
00:13:21,701 --> 00:13:24,864
korkunç bir şey öğrendim
büyükannemden heyecan verici
126
00:13:25,371 --> 00:13:26,360
Gerçekten mi?
127
00:13:26,506 --> 00:13:27,905
Hmm. Ve buna inanmayacaksın
128
00:13:27,974 --> 00:13:28,838
Ne?
129
00:13:29,942 --> 00:13:31,273
Bize söyle!
130
00:13:31,844 --> 00:13:34,642
Erkeksi bir adam pes eder
belirli bir koku
131
00:13:34,814 --> 00:13:37,715
Vücudunun her yerinden sızıyor
132
00:13:37,917 --> 00:13:39,680
Ah! Ya yıkamazsa!
133
00:13:40,019 --> 00:13:42,249
seninkine ihtiyacımız yoktu
büyükanne bize bunu söyle!
134
00:13:42,422 --> 00:13:44,151
hayır hayır!
Demek istediğim bu değildi!
135
00:13:44,624 --> 00:13:46,888
Görünmeyen bir şey var
136
00:13:47,060 --> 00:13:48,584
Sihirli bir koku
137
00:13:48,795 --> 00:13:51,992
çeken bir şey
sen şehvetli bir adama
138
00:13:52,065 --> 00:13:53,965
Yani içgüdüsel olarak biliyorsun
seni istediğinde
139
00:13:54,367 --> 00:13:56,301
Ah, bu ne koyar
sorumlu sensin!
140
00:13:56,769 --> 00:13:57,793
Nasıl?
141
00:13:58,137 --> 00:14:02,631
Peki, bildiğin zaman
o seni istiyor,
142
00:14:03,242 --> 00:14:07,372
onun gibi oynayabilirsin
o sadece ipteki bir kukla
143
00:14:07,814 --> 00:14:11,875
Kuklalarla oynamayı bıraksan iyi edersin ve
gerçek şey için git! Kapa çeneni!
144
00:14:13,553 --> 00:14:16,852
Oh, o bir romantikti
doğum gününden beri ruh hali
145
00:14:17,357 --> 00:14:19,484
Sorun ne Anna?
erkeklerden hoşlanmıyor musun
146
00:14:20,293 --> 00:14:23,854
Belki değil! Hadi gidelim
147
00:14:24,263 --> 00:14:26,356
Ah siz iki küçük sürtük!
148
00:14:42,815 --> 00:14:44,510
üzgün ve çaresiz hissettim
149
00:14:45,485 --> 00:14:47,919
onda rahatlık buldum
Terenzia'nın kolları
150
00:16:53,112 --> 00:16:55,376
Haftalar geçti ve iyi tuttum
151
00:16:56,015 --> 00:16:58,245
Ama Oscar'ı gördüğümde
başka bir Kızla,
152
00:16:58,384 --> 00:16:59,851
güvenim gitti,
153
00:17:00,219 --> 00:17:01,982
ve onu sevdiğimi anladım
154
00:17:03,089 --> 00:17:04,716
Cesur ve hırslıydı
155
00:17:05,725 --> 00:17:08,216
Herhangi bir yol olurdu
onu geri almak güzel
156
00:17:13,499 --> 00:17:14,431
Anna!
157
00:17:14,500 --> 00:17:16,058
Ah! Bir dakika!
geliyorum!
158
00:18:04,750 --> 00:18:07,116
itiraf etmeliyim ki | kullanılmış Cynthia
159
00:18:07,820 --> 00:18:10,015
Gerçekten bilinçli miydim?
o sırada?
160
00:18:11,157 --> 00:18:13,785
Her halükarda ondan hoşlandım
161
00:18:13,926 --> 00:18:16,690
ve o anların tadını çıkardım
birlikte geçirdik
162
00:18:38,050 --> 00:18:41,110
Alice'e ne kadar çılgın olduğunu söyledim
Oscar hakkındaydım
163
00:18:41,287 --> 00:18:45,155
ve bana yeminimi hatırlattı
evlenene kadar bakire kalmak
164
00:18:45,725 --> 00:18:48,159
Bu arada,
hile işe yaramıştı
165
00:18:48,628 --> 00:18:51,791
Oscar yemi yutmuştu
ve yine beni takip ediyordu
166
00:18:51,897 --> 00:18:54,263
Bir gürültü duydum! Oradaki kim?
167
00:18:58,871 --> 00:19:00,304
Ah, bu Oscar!
168
00:19:04,276 --> 00:19:07,803
Emin misin?
Onu görmek istiyorum
169
00:19:08,180 --> 00:19:11,843
Bak sen devam et
sana sonra yetişeceğim
170
00:19:21,394 --> 00:19:22,486
Anna!
171
00:19:30,736 --> 00:19:31,760
Anna!
172
00:19:37,476 --> 00:19:38,500
Anna!
173
00:20:23,122 --> 00:20:25,613
Kalbimin nasıl attığını hisset!
174
00:20:25,858 --> 00:20:28,520
Yani aşkın yarattığı doğru
kalp daha hızlı atıyor
175
00:20:28,594 --> 00:20:29,686
aptal!
176
00:20:31,464 --> 00:20:33,125
Anna, neden benden nefret ediyorsun?
177
00:20:38,404 --> 00:20:39,962
senden nefret etmiyorum
178
00:20:41,340 --> 00:20:43,035
pardon öyle dedim
179
00:20:44,343 --> 00:20:49,371
Üzüldüm. güvensiz hissettim
180
00:20:52,785 --> 00:20:59,122
Bağımsızlıkla ilgili bu modern gevezelik
kadınların ve tüm bu saçma fikirlerin
181
00:20:59,859 --> 00:21:05,559
Bu sadece bir moda!
geleceği yok
182
00:21:08,267 --> 00:21:10,701
Anna, mesele şu ki
bana güvenmiyorsun
183
00:21:13,339 --> 00:21:15,068
erkeklere güvenmiyorum
184
00:21:16,108 --> 00:21:18,406
Henüz erkekleri tanımıyorsun!
185
00:21:23,115 --> 00:21:24,707
Anna, seni seviyorum
186
00:21:24,850 --> 00:21:27,284
senin için her şeyi yapardım
187
00:21:27,920 --> 00:21:29,114
Herhangi bir şey?
188
00:21:29,722 --> 00:21:32,816
Evet! Herhangi bir şey!
sadece, sormak zorundasın
189
00:21:35,161 --> 00:21:41,999
Peki oskar. ben, ben hiç
bir adamın... bilirsin
190
00:21:43,169 --> 00:21:45,228
Görmek istiyorum!
191
00:21:54,780 --> 00:22:02,380
Beklemek! Hadi, göster bana!
192
00:22:21,440 --> 00:22:27,868
Garip! İğrenç ve çekici
aynı zamanda!
193
00:22:52,071 --> 00:22:55,404
Hayır, burada değil, şimdi değil!
194
00:22:59,245 --> 00:23:01,270
hala tereddüt ediyordum
195
00:23:01,580 --> 00:23:04,606
hakkında emin olmak istedim
Oscar'ın niyeti
196
00:23:05,084 --> 00:23:07,746
Onun düşüncesi bana neden oldu
birçok uykusuz gece
197
00:23:08,320 --> 00:23:10,413
hepimiz çıldırıyorduk
198
00:23:10,990 --> 00:23:14,448
duş odaları
birçok tutkuyu ateşledi
199
00:23:17,963 --> 00:23:19,362
Ne yapıyorsun?
200
00:23:19,698 --> 00:23:21,563
bu yaz seni özledim
201
00:23:23,135 --> 00:23:27,629
Ama bu sadece bir oyundu
Bu yüzden tekrar oynayacağız
202
00:23:31,176 --> 00:23:34,236
Ama bu aptalca bir oyun
etrafta hiç erkek yoksa
203
00:23:34,480 --> 00:23:36,243
Bir erkeğe kimin ihtiyacı var?
204
00:24:18,223 --> 00:24:21,420
| sanki gözlerinmiş gibi hisset
ruhuma kadar yanıyor
205
00:24:26,465 --> 00:24:29,059
Bütün erkeklerin söylediği bu
206
00:24:34,340 --> 00:24:36,968
Ve kızlar külotlarını indiriyor!
207
00:26:37,262 --> 00:26:39,093
Keşke erkek olsaydın!
208
00:26:39,798 --> 00:26:46,294
Justine, beni heyecanlandırıyorsun!
Oh göğsümü öp
209
00:26:50,409 --> 00:26:53,071
Bunun gibi? Evet!
210
00:27:52,137 --> 00:27:54,469
Oscar beni severdi. onu sevdim
211
00:27:54,606 --> 00:27:57,074
Bana onunla evlenme teklif etmişti.
ve evet dedim
212
00:27:57,776 --> 00:28:00,768
olduğu konusunda beni uyarmıştı.
önce kolonilere gitmek için
213
00:28:00,846 --> 00:28:02,108
yardım ve keşif yolculuğunda
214
00:28:02,648 --> 00:28:04,980
Tereddüt etmeden kabul etmiştim
215
00:28:05,050 --> 00:28:07,985
ne düşünüyorsun
yapıyorsun seni aptal yaşlı aptal!
216
00:28:09,821 --> 00:28:11,982
Bazı insanlar bana aptal, yaşlı bir aptal diyor,
217
00:28:12,057 --> 00:28:14,150
ama bazı insanlar beni arar...
218
00:28:14,226 --> 00:28:15,454
Babacığım! Amca!
219
00:28:16,662 --> 00:28:18,289
buraya gelin canlarım
220
00:28:19,064 --> 00:28:21,225
Oh, çok üzgünüm efendim
221
00:28:21,633 --> 00:28:23,658
babam bunu sezmişti
bir şeyler pişiyordu
222
00:28:23,802 --> 00:28:25,793
ve bir gün bize ödeme yaptı
sürpriz bir ziyaret ve dedi
223
00:28:26,605 --> 00:28:31,599
sana alaycı bir soru sorabilir miyim
hm ilişkiye girmeden önce!
224
00:28:31,677 --> 00:28:35,477
Sana sorabilir miyim dedi.
İlişkiden sonra sigara içer misin?
225
00:28:35,547 --> 00:28:36,809
Ve ne dedi biliyor musun?
226
00:28:37,015 --> 00:28:39,643
Bilirsin? hiç bakmadım
Ah ah! Ah ah!
227
00:28:43,188 --> 00:28:45,179
Ah, anlamıyorsun
228
00:28:46,191 --> 00:28:47,852
Oh iyi
beğendin mi aşkım
229
00:28:48,193 --> 00:28:52,129
Ah, bayıldım!
valla ben ne anladım
230
00:28:52,864 --> 00:28:54,331
Oh iyi
Bir tane daha yapalım mı?
231
00:28:54,499 --> 00:28:59,163
Baba, o çantayı senin getirdiğini sanıyordum.
büyükelçiye vermek üzere Fransa'dan döndü.
232
00:29:00,305 --> 00:29:04,469
Yani benim genç dostum
kızımı tatmin et
233
00:29:04,543 --> 00:29:05,567
O bir McConnell Leydisi!
234
00:29:05,644 --> 00:29:07,976
Efendim, bu yeterli! protesto ediyorum!
235
00:29:08,046 --> 00:29:10,810
Ne acelecilik!
İngiltere kurtuldu!
236
00:29:10,882 --> 00:29:13,407
otur genç adam otur
237
00:29:13,652 --> 00:29:16,951
Yani genç dostum
seninle gurur duyuyorum
238
00:29:22,828 --> 00:29:25,661
beni mazur görmelisiniz bayım
sınıfıma gitmeliyim
239
00:29:25,931 --> 00:29:29,458
Sonunda ağzını açtın!
Lütfen, lütfen lütfen, oturun, oturun
240
00:29:29,668 --> 00:29:32,660
Benimle daha fazlasını öğreneceksin
sana burada öğrettikleri tüm saçmalıklar
241
00:29:32,838 --> 00:29:33,862
sana başka bir hikaye anlatacağım
benim hint güzelim
242
00:29:34,106 --> 00:29:35,869
Baba yine olmaz!
243
00:29:36,108 --> 00:29:38,440
Tamam ama gitmeden önce
arkadaşını uyarmak benim görevim
244
00:29:38,610 --> 00:29:41,579
Genç adam, senin olduğunu duydum
dünyayı kurtarma yolunda bir hümanist
245
00:29:42,281 --> 00:29:44,408
yeterince cesursun
tifüsle savaşmak için,
246
00:29:44,483 --> 00:29:46,576
sıtma ve Afrikalı savaşçılar
247
00:29:46,652 --> 00:29:49,644
Ama daha kötü bir şey var!
248
00:29:50,055 --> 00:29:52,546
Sonra ne?
Afrika genelevleri!
249
00:29:53,759 --> 00:29:56,227
Efendim bu şaka yapılacak bir konu değil!
250
00:29:57,296 --> 00:29:58,786
Evet haklısın
251
00:29:58,930 --> 00:30:00,989
kesinlikle gidiyorsun
biraz cesarete ihtiyacım var
252
00:30:01,166 --> 00:30:03,862
ve umarım geri gelirsin
yakında kızımın yanına
253
00:30:03,935 --> 00:30:05,835
gezmeye gidebilir miyiz
arabanda mı
254
00:30:06,071 --> 00:30:09,234
Ah! Seninle,
ta Venedik'e kadar!
255
00:30:09,474 --> 00:30:10,406
onu seviyorum!
256
00:30:13,979 --> 00:30:16,470
Şimdi sana söyleyeyim
başka bir hikaye:
257
00:30:17,683 --> 00:30:22,780
Parisli bir beyefendi vardı,
ve o bu genelevdeydi...
258
00:30:23,188 --> 00:30:27,955
Yani, mumu iki ucundan da yakın,
ve gençliğinizden en iyi şekilde yararlanın
259
00:30:28,126 --> 00:30:32,062
Anna, bu genç adam bir beyefendi.
benim kutsamama sahipsin
260
00:30:32,197 --> 00:30:34,859
Şimdi uslu kızlar olun
261
00:30:35,634 --> 00:30:36,896
Sanki yapardık!
262
00:30:57,322 --> 00:30:58,584
Bunlar ne?
263
00:31:00,726 --> 00:31:03,559
Onlar benim biniş kağıtlarım
bu sabah geldiler
264
00:31:04,629 --> 00:31:08,087
Bunu çok uzun zamandır bekliyordum,
bu fırsatı kaçıramam
265
00:31:08,934 --> 00:31:10,731
yarın teknede olacağım
266
00:31:11,503 --> 00:31:15,269
Yarın! Çok yakında!
267
00:31:18,710 --> 00:31:20,405
korkarım ki anna
268
00:31:22,647 --> 00:31:24,581
Bırak, sana bakayım
269
00:31:25,083 --> 00:31:27,916
seni hatırlamak istiyorum
bu gece böyle
270
00:31:28,053 --> 00:31:30,078
seni hatırlamak istiyorum
her zaman böyle
271
00:31:30,355 --> 00:31:32,346
bunu söyleme
beni korkutuyorsun
272
00:31:36,695 --> 00:31:38,890
bir şeye ihtiyacım var
seni hatırla
273
00:31:39,865 --> 00:31:41,628
sende benim fotoğrafım var
274
00:31:41,700 --> 00:31:45,659
Senin Fotoğrafın!
Fotoğraf sadece bir görüntüdür,
275
00:31:46,004 --> 00:31:48,404
bir parçası olmak istiyorum
senin benimle
276
00:31:49,441 --> 00:31:52,604
Fotoğraf çekmiyor
senin sıcaklığın ve tutkun
277
00:31:55,280 --> 00:31:57,111
Sana başka ne verebilirim?
278
00:31:57,883 --> 00:32:02,445
Özel bir şey. Senin aşkın
279
00:32:03,755 --> 00:32:06,246
Oscar, seni sevdiğimi biliyorsun
280
00:32:07,959 --> 00:32:10,928
Anna, istediğimi biliyorsun
döndüğümde seninle evlenirim
281
00:32:10,996 --> 00:32:12,930
senin ilk erkeğin olmak istiyorum
282
00:32:13,432 --> 00:32:14,490
Biliyorum ama...
283
00:32:15,901 --> 00:32:19,234
hazır olduğumdan emin değilim
korkuyorum
284
00:32:19,304 --> 00:32:21,101
soaml
285
00:32:22,607 --> 00:32:25,405
kim bilir nerede
yarın olacağım
286
00:32:26,311 --> 00:32:28,939
Ama seni zorlamak istemiyorum
287
00:32:29,247 --> 00:32:34,082
Tanrı seni korusun. gitmeliyim
288
00:32:36,154 --> 00:32:37,485
Oscar!
289
00:32:39,858 --> 00:32:44,659
Bana gel! Beni aşık et
290
00:34:49,054 --> 00:34:50,954
dünyanın en mutlu kadınıydım
291
00:34:51,389 --> 00:34:53,016
hayalim gerçek olmuştu
292
00:34:53,491 --> 00:34:56,517
kadar bekleyecektim
Oscar için gerekli
293
00:34:57,062 --> 00:35:00,190
Baştan çıkarmalar ne olursa olsun
olabilir
294
00:35:04,502 --> 00:35:05,867
Elizabeth! Evet!
295
00:35:05,937 --> 00:35:08,701
çok fazla içme
Oh hayır!
296
00:35:10,208 --> 00:35:12,506
İnanabiliyor musun
o hala bakire mi
297
00:35:13,812 --> 00:35:16,576
Onun yaşında mı?
Buna inanamıyorum!
298
00:35:16,648 --> 00:35:17,876
O!
299
00:35:28,793 --> 00:35:31,193
Bak, Alice yeni bir flört buldu
300
00:35:31,329 --> 00:35:33,126
Şimdi bu manyak
301
00:35:33,198 --> 00:35:38,568
Onunla ne yapıyor?
onunla konuşacağım
302
00:35:42,741 --> 00:35:46,837
Ah, işte Winston,
o bir komi gibi görünüyor
303
00:35:50,048 --> 00:35:51,675
iyi akşamlar Alice
Merhaba Winston
304
00:35:51,750 --> 00:35:53,377
Nasılsın?
Çok iyi teşekkür ederim
305
00:35:53,451 --> 00:35:55,248
James, bu benim iyiliğim
arkadaş Winston
306
00:35:55,453 --> 00:35:57,944
İyi akşamlar bayım
Nasılsınız
307
00:35:59,090 --> 00:36:00,557
Sonra görüşürüz
İyi şanlar
308
00:36:02,961 --> 00:36:06,294
bir parti düzenlemiştik
arkadaşım Winston'ın onuruna
309
00:36:06,998 --> 00:36:09,159
o gitti
Harp Akademisi
310
00:36:25,116 --> 00:36:27,380
Jeffrey geldi
311
00:36:27,519 --> 00:36:29,487
Herkes onun garip olduğunu söyledi
312
00:36:29,988 --> 00:36:33,651
reddeden zengin bir varisti.
ailesinin ayarladığı bir evlilik
313
00:36:34,325 --> 00:36:36,054
İnsanlar ona karşı tuttu
314
00:36:36,661 --> 00:36:39,129
Ancak ben onu çok beğendim
315
00:36:39,264 --> 00:36:41,664
iyi akşamlar Anna
iyi akşamlar jeffrey
316
00:36:41,866 --> 00:36:43,959
olduğunu söyleyebilir miyim
muhteşem görünüyor
317
00:36:44,369 --> 00:36:46,064
Mary ile tanışmanı istiyorum
318
00:36:47,539 --> 00:36:50,372
Nasılsınız?
Bu bir zevk
319
00:36:50,442 --> 00:36:51,534
İyi akşamlar
320
00:36:51,843 --> 00:36:53,936
Merhaba Winston
Merhaba Jeffrey
321
00:37:00,952 --> 00:37:06,288
Tabii ki Justine atlamıştı
olay anında
322
00:37:06,357 --> 00:37:11,420
ondan birini organize etmek
saçma seks oyunları
323
00:37:37,188 --> 00:37:38,678
Kazanan ayrıcalığa sahip olacak
masum Winston'a elveda öpücüğü vermek için
324
00:37:38,757 --> 00:37:41,453
En utangaç olan Elisabeth'e düştü.
ve hepimizin en masumu,
325
00:37:41,593 --> 00:37:43,220
ya da biz öyle düşündük
326
00:37:48,399 --> 00:37:50,367
o artık tamamen senin
327
00:37:51,503 --> 00:37:52,663
İşte, sana yardım etmeme izin ver
328
00:37:52,771 --> 00:37:53,669
Kızlar, kızlar!
329
00:37:53,738 --> 00:37:55,330
Justine, ne yapıyorsun!
330
00:38:04,482 --> 00:38:08,282
Bu ne güzellik
Devam et! Devam etmek
331
00:38:08,353 --> 00:38:10,480
Yapamam!
332
00:38:28,773 --> 00:38:31,298
İşte, sana göstereyim
333
00:38:33,711 --> 00:38:35,645
Sen nesin?
Ne yapıyorsun?
334
00:38:40,418 --> 00:38:41,908
Justine!
335
00:38:43,688 --> 00:38:45,383
Yapmama izin ver!
336
00:38:50,962 --> 00:38:52,361
Ah! Durmak! Ah! Evet! Ah! Ah!
337
00:38:56,334 --> 00:39:01,271
Belli ki bana ihtiyacın yok
artık etrafta. İyi eğlenceler!
338
00:39:27,866 --> 00:39:29,356
Ah Elisabeth! Ah! Evet! Ah!
339
00:42:01,319 --> 00:42:03,446
Ah aşkım, bu nasıl bir rüya!
340
00:42:03,721 --> 00:42:06,849
O zamanlar arkadaşlarım vardı
yavaş yavaş kararlarından vazgeçtiler,
341
00:42:07,325 --> 00:42:10,692
ve kendilerini yürekten attılar
sefahat dünyasına
342
00:42:11,429 --> 00:42:13,989
Hayat büyük bir alem olmuştu
343
00:42:14,065 --> 00:42:15,794
hangisinde istemedim
katılmak
344
00:42:16,267 --> 00:42:17,598
geri tuttum
345
00:42:17,668 --> 00:42:20,865
düşünceyle güçlendi
Oscar'ın bana geri döneceğini
346
00:42:21,606 --> 00:42:25,337
Alice bile sonunda
arzularına yenik düştü
347
00:42:25,676 --> 00:42:27,268
Gel, tekrar sevişelim!
348
00:42:27,412 --> 00:42:30,245
çok iyiydi ve
beni çok deli ediyorsun!
349
00:42:30,314 --> 00:42:31,838
Tekrar? Evet
350
00:42:31,983 --> 00:42:33,245
Ya biri gelirse?
351
00:42:33,418 --> 00:42:37,218
kimse gelmeyecek
Anna ata binmeye gitti
352
00:45:24,855 --> 00:45:28,757
bir yandan mutluydum
Alice'i bu kadar tatmin olmuş görmek
353
00:45:29,160 --> 00:45:32,061
Öte yandan kıskanç hissettim
354
00:45:32,196 --> 00:45:36,656
Kıskanç çünkü onun gibisini buluyor
Bu bana Oscar'ı ne kadar özlediğimi hatırlattı.
355
00:45:36,767 --> 00:45:39,201
Ama beklemeye hazırdım
356
00:45:39,870 --> 00:45:42,862
Aldığım güne kadar
ondan gelen bu mektup:
357
00:45:45,142 --> 00:45:46,040
Aşkım,
358
00:45:46,110 --> 00:45:47,441
hayatım burada
359
00:45:47,511 --> 00:45:49,843
kendimi yaşarken göremiyorum
Artık İngiltere'de,
360
00:45:50,114 --> 00:45:53,049
ve yeri burası değil
veya bir aile kurmak için zaman,
361
00:45:53,150 --> 00:45:57,348
geri gelmeyeceğim
Beni bekleme
362
00:45:57,555 --> 00:45:58,112
oskar
363
00:45:58,189 --> 00:46:00,157
Oscar'ın mektubu beni mahvetti
364
00:46:00,224 --> 00:46:02,590
aylarca dolaştım
365
00:46:02,660 --> 00:46:06,323
tek dikkatimi dağıttığım yer
Jeffrey'nin amansız flörtüydü
366
00:46:06,831 --> 00:46:09,459
İşte büyüleyici bir sürpriz Anna
367
00:46:10,468 --> 00:46:14,427
Merhaba Jeffrey. Neden ısrar ediyorsun?
368
00:46:16,240 --> 00:46:18,367
verdiğimi sanıyordum
sen benim cevabım
369
00:46:18,943 --> 00:46:20,740
Seni sevdiğimi biliyorsun,
bu kadar
370
00:46:23,147 --> 00:46:27,311
Seninle evlenmeyi nasıl kabul edebilirim?
Oscar'ı hala seviyorum
371
00:46:28,986 --> 00:46:34,822
Anladım
Ama belki bir gün...
372
00:46:35,426 --> 00:46:38,452
O zamana kadar mutlu ol
373
00:46:39,930 --> 00:46:43,661
Jeffrey bekle!
benimle biraz konuş
374
00:46:45,102 --> 00:46:50,506
Gurur duydum
Ama neden benimle evlenmek istiyorsun?
375
00:46:50,675 --> 00:46:51,664
Sana söyledim Anna
376
00:46:51,742 --> 00:46:54,404
evlenmeyi reddettim
ailem tarafından düzenlenmiş
377
00:46:54,478 --> 00:46:57,038
çünkü bekliyorum
hayatımın kadını
378
00:46:58,249 --> 00:47:01,343
Ve o kadın sensin,
bunu biliyorum
379
00:47:03,521 --> 00:47:05,989
tabii sen kendini sanıyorsun
bu Oscar'ı seviyorum
380
00:47:07,692 --> 00:47:10,422
Ama o gitti ve
yalnız yaşayamazsın
381
00:47:10,661 --> 00:47:12,652
senin mutluluğunu istiyorum
382
00:47:13,331 --> 00:47:15,458
Zamanla beni sevmeyi öğreneceksin
383
00:47:15,633 --> 00:47:20,229
Eğer bir daha geri gelirse,
Gitmene izin vermeyi bile kabul ederim!
384
00:47:21,405 --> 00:47:24,306
Sen delisin Jeffrey!
Ama sanırım bundan hoşlanıyorum
385
00:47:38,923 --> 00:47:40,823
Hadi evlenelim Anna
Mümkün olan en kısa sürede
386
00:47:42,360 --> 00:47:46,558
Birlikte çok mutlu olurduk
387
00:47:55,639 --> 00:47:58,005
Anlamadım
Jeffrey çok iyi
388
00:47:58,175 --> 00:48:01,076
ama cesur ve pitoresk
karakter beni baştan çıkardı
389
00:48:04,215 --> 00:48:06,274
Mutsuz, duygularımı en iyi şekilde tanımlar
390
00:48:06,350 --> 00:48:08,113
Affınıza sığınırım?
391
00:48:08,386 --> 00:48:10,786
sen mutlusun
evlenmek,
392
00:48:10,855 --> 00:48:13,415
ve o yeterince güzel ama...
393
00:48:13,491 --> 00:48:14,753
Hmm... Victoria
394
00:48:16,127 --> 00:48:19,858
Sence hazır mı?
yaşam tarzımız için Jeffrey?
395
00:48:20,064 --> 00:48:24,023
Lloyd-Hillia olmak kazandırır
çok fazla sorumluluk
396
00:48:24,402 --> 00:48:26,700
Modern zamanlar var baba
397
00:48:26,971 --> 00:48:31,305
O güzel,
o eğitimli o...
398
00:48:31,375 --> 00:48:34,071
Oh neyse, şımarıksın
akşam!
399
00:48:34,178 --> 00:48:40,117
Evlilik, dört kişiden daha büyük bir bağlılıktır
yemek ve bir kadeh şarap, Jeffrey
400
00:48:41,152 --> 00:48:42,483
Ama onu seviyorum!
401
00:48:42,553 --> 00:48:46,216
Aşk! Aşk bir ateş böceğidir Jeffrey
402
00:48:46,290 --> 00:48:50,192
Parlak bir şekilde kıvılcım çıkarır ve sonra ölür
Bu yeterli değil
403
00:48:50,461 --> 00:48:53,794
Bir evliliğin daha sıkı olması gerekir
temeller
404
00:48:53,864 --> 00:48:54,956
geçici bir hayal!
405
00:48:55,032 --> 00:48:57,728
Kes sesini Meryem!
Aşk hakkında ne biliyorsun!
406
00:48:58,903 --> 00:49:00,564
Babasını durduramaz mısın?
407
00:49:00,638 --> 00:49:03,038
Jeffrey, sen bir yaşındasın
evli olmak
408
00:49:03,107 --> 00:49:04,267
ama Meryem haklı
409
00:49:04,341 --> 00:49:06,809
ve onun için konuşuyor
ailemizin güzel adı
410
00:49:07,244 --> 00:49:10,179
ne olduğu umurumda değil
ikiniz de düşünüyorsunuz!
411
00:49:10,414 --> 00:49:15,283
Bu darlıktan büyüdüm
zihniyet ve züppelik!
412
00:49:15,352 --> 00:49:16,410
Bu beni tiksindiriyor!
413
00:49:16,487 --> 00:49:18,114
Bu dayanılmaz
414
00:49:18,823 --> 00:49:20,552
evleneceğiz!
415
00:49:20,724 --> 00:49:23,215
Sizin onayınız olsun ya da olmasın!
416
00:49:32,837 --> 00:49:34,361
Çabuk evlendik
417
00:49:37,274 --> 00:49:40,209
ve o benziyordu
sözünden dönmezdi
418
00:49:45,082 --> 00:49:48,074
Tebrikler efendim
Hanımefendi
419
00:49:48,152 --> 00:49:51,315
Teşekkür ederim. Anna, bu Claire.
420
00:50:01,632 --> 00:50:04,328
Mutlu musun?
mutlulukla
421
00:50:04,935 --> 00:50:07,369
beni öyle yapıyorsun
çok mutluyum aşkım
422
00:50:07,671 --> 00:50:10,606
umarım hep yaparım
seni mutlu etmek
423
00:50:12,810 --> 00:50:15,301
Önce sana bir bakayım
424
00:50:16,313 --> 00:50:18,713
güzelliğinle ziyafet çekmek istiyorum
425
00:50:20,851 --> 00:50:23,342
seni gözlerimle öpmek istiyorum
426
00:50:23,521 --> 00:50:26,115
seni keşfetmek istiyorum
aklımla
427
00:50:26,557 --> 00:50:31,494
Kimsenin ne olduğunu görmek istiyorum
daha önce görmüş
428
00:54:59,163 --> 00:55:03,429
mutluydum en azından
olduğumu hissettim
429
00:55:03,901 --> 00:55:07,701
Jeffrey bir tutku aşığıydı
ve iyi bir koca
430
00:55:08,005 --> 00:55:09,700
Onu sevdiğime inandım
431
00:55:10,207 --> 00:55:15,042
Ta ki Oscar dönene kadar.
İngiltere kader bir gün
432
00:55:15,479 --> 00:55:19,415
Winston, lütfen emin ol
bu mektubu bizzat Anna'ya teslim et
433
00:55:19,583 --> 00:55:22,313
Oscar, evli olduğunu biliyorsun.
434
00:55:22,886 --> 00:55:26,151
biliyorum, umurumda değil
435
00:55:26,890 --> 00:55:28,790
Şimdi yapamayacağımı biliyorum
onsuz yaşa
436
00:55:28,892 --> 00:55:33,556
Çok iyi
haftaya görüşürüz
437
00:55:33,630 --> 00:55:34,562
teşekkür ederim kendine iyi bak
438
00:55:34,631 --> 00:55:35,689
Güle güle
439
00:55:51,582 --> 00:55:53,072
Hanımefendi burada mı?
440
00:55:54,318 --> 00:55:56,286
Hayır onu bekliyorum
yine de kendim
441
00:56:00,090 --> 00:56:03,287
Uzun olacak mı?
Bilmiyorum
442
00:56:12,903 --> 00:56:15,497
Ve senin adın ne?
Winston
443
00:56:17,908 --> 00:56:20,376
Winston mı? ben Liz
Merhaba
444
00:56:25,449 --> 00:56:28,179
Orduda? Memur musun?
Evet
445
00:56:28,719 --> 00:56:32,519
Yani olmamalı
ordudaki birçok kız
446
00:56:32,589 --> 00:56:34,489
Çok değil, hayır
Çok değil
447
00:56:36,927 --> 00:56:38,622
Subay!
448
00:56:41,331 --> 00:56:43,265
Ah! Liz, ne yapıyorsun?
449
00:59:42,179 --> 00:59:45,979
Winston, Liz ile tanıştığını görebiliyorum!
450
00:59:47,384 --> 00:59:51,047
Oscar af diledi
ve ona geri dönmemi istedi
451
00:59:51,588 --> 00:59:53,283
Ama Winston çok utanmıştı.
452
00:59:53,356 --> 00:59:55,824
bana söylemeyi unuttuğunu
mektup hakkında ve sol
453
01:00:31,394 --> 01:00:33,328
Anna mı? Evet
454
01:00:35,232 --> 01:00:39,692
Gitmeye karar verdim ve...
bir süre seyahat etmek
455
01:00:44,474 --> 01:00:45,270
Jeffrey, nasıl olur da böyle...
456
01:00:45,342 --> 01:00:47,003
soru sorma
457
01:00:49,312 --> 01:00:52,440
seyahat etmeliyim ve meditasyon yapmalıyım
458
01:00:54,084 --> 01:00:56,075
yalnız kalmalıyım
459
01:00:57,554 --> 01:00:59,146
Ne zaman gidiyorsun?
460
01:00:59,789 --> 01:01:01,654
ben yarın gidiyorum
461
01:01:06,096 --> 01:01:08,428
Sonumuzun tadını çıkaralım
birlikte anlar
462
01:01:11,968 --> 01:01:13,230
Teşekkür ederim aşkım
463
01:01:13,303 --> 01:01:14,827
bir şey hissettim
yanlış gidiyordu
464
01:01:15,438 --> 01:01:18,134
Bu anımsattı
son kalp kırıklığımdan
465
01:01:19,976 --> 01:01:22,467
Jeffrey bütün gece benimle sevişti
466
01:03:19,162 --> 01:03:22,495
küstahlığın vardı
karıma bir mektup yaz
467
01:03:22,866 --> 01:03:24,197
Ah, demek sensin
468
01:03:24,834 --> 01:03:26,961
sen olabileceğini düşündüm
Girin
469
01:03:34,177 --> 01:03:35,405
Ne istiyorsun?
470
01:03:38,648 --> 01:03:41,048
Yaşamayı hak edip etmediğini görmek istiyorum
471
01:03:42,886 --> 01:03:45,753
neye benzediğini görmek istiyorum
seni öldürdüğümde
472
01:03:48,058 --> 01:03:51,653
Anna seni sevmiyor
asla yapmayacak
473
01:03:53,063 --> 01:03:57,796
onu almaya gidiyorum
geri biliyorsun Üzgünüm efendim
474
01:04:04,774 --> 01:04:07,106
Herkes biliyor
sen dengesizsin
475
01:04:08,611 --> 01:04:10,875
Beni güldürüyorsun!
476
01:04:13,483 --> 01:04:15,280
Sende cesaret yok!
477
01:04:16,619 --> 01:04:19,281
Devam et! Yap!
478
01:04:54,357 --> 01:04:56,188
Jeffrey Lloyd Hillia lütfen
479
01:04:57,694 --> 01:05:01,926
Ah! Önce Ağır Yaralı
Koridorun sonunda
480
01:05:04,734 --> 01:05:06,634
Her iki adam da hayatta kaldı
481
01:05:07,036 --> 01:05:09,561
mermi var sadece
Jeffrey'nin kafasını okşadı
482
01:05:10,106 --> 01:05:13,507
Fiziksel olarak,
tüm hesap onunla yanlış bir şey değil
483
01:05:14,344 --> 01:05:16,676
Mental olarak etkilenmiş olabilir
484
01:05:17,080 --> 01:05:20,277
Kendini yetersiz buldu
vücudunun alt yarısını hareket ettirmek
485
01:05:20,483 --> 01:05:22,417
doktor bilmiyordu
ne düşünmeli
486
01:05:22,552 --> 01:05:26,113
Tüm bakımımı savurmamı tavsiye etti
ve kocama dikkat
487
01:05:26,623 --> 01:05:29,751
Jeffrey'nin iyileşme dönemi
aylarca sürüklendi
488
01:05:41,004 --> 01:05:43,700
Milady, kendinizi iyi hissediyor musunuz?
489
01:05:48,378 --> 01:05:50,573
kendine iyi bakmalısın
Kendine
490
01:05:53,383 --> 01:05:54,975
çok solgun görünüyorsun
491
01:06:02,959 --> 01:06:08,158
haklısın Claire
iyi değilim
492
01:06:14,804 --> 01:06:16,704
Jeffrey'i özledim
493
01:06:21,511 --> 01:06:24,207
Hala yapmalısın
Kendine dikkat et
494
01:06:29,786 --> 01:06:33,586
Güzel ve hazır görünmek için
geri döndüğünde onun için
495
01:06:39,762 --> 01:06:41,457
biraz meyve ye
496
01:06:51,975 --> 01:06:53,670
lütfen leydim
497
01:08:50,460 --> 01:08:51,654
Ah Jeffrey!
498
01:09:45,448 --> 01:09:48,178
Ah ah! Fena değil
acemi hey Anna?
499
01:09:48,251 --> 01:09:51,277
Çok cesursun!
Nasıl bu kadar cesur olabiliyorsun?
500
01:09:51,921 --> 01:09:55,857
Sen onların en yakışıklısıydın
tüm Jeffrey ve sen hala öylesin
501
01:09:56,859 --> 01:09:58,383
Ve sen benimsin
502
01:09:58,895 --> 01:10:00,487
yarısı senin
503
01:10:05,635 --> 01:10:11,073
Ben sadece yarım bir adam,
ve yakında benden bıkacaksın
504
01:10:12,742 --> 01:10:15,210
Senden asla bıkmayacağım Jeffrey
505
01:10:16,045 --> 01:10:17,706
yemin ettik
506
01:10:17,880 --> 01:10:22,010
Hastalıkta ve sağlıkta
Daha iyisi ve daha kötüsü için
507
01:10:24,454 --> 01:10:26,547
Jeffrey'nin durumu
hızla gelişiyordu
508
01:10:26,723 --> 01:10:29,658
ama tekerlekli sandalyeyi elinde tuttu,
kendi hali içinde yuvarlanıyor
509
01:10:30,059 --> 01:10:32,425
sahip gibiydi
yaşama sevincini yeniden kazandı,
510
01:10:32,495 --> 01:10:35,726
ama onun neşesi
derin bir acıyı maskeledi
511
01:10:36,966 --> 01:10:41,926
Aynı zamanda, bana söylenen
sözde kazasının koşulları
512
01:10:42,171 --> 01:10:44,230
Oscar'a yaptığı anlamsız saldırı,
513
01:10:44,407 --> 01:10:46,466
aşk için bir kanıt olarak amaçlanan
514
01:10:46,876 --> 01:10:51,870
Oscar haksız yere sürgüne gönderilmişti.
polis tarafından zan altında
515
01:10:52,248 --> 01:10:55,945
Kocama saygım
yavaş yavaş uzaklaşıyordu
516
01:10:56,252 --> 01:11:00,552
Peki Anna, sen o hayvana biniyorsun
sanki bir at değil de bir insanmış gibi
517
01:11:00,723 --> 01:11:04,022
keşke bulabilseydim
düzgün bir adam Jeffrey!
518
01:11:07,797 --> 01:11:09,458
pardon öyle dedim
519
01:11:11,467 --> 01:11:14,163
Üzgünüm
beni Affet lütfen
520
01:11:17,907 --> 01:11:19,272
mutlu olabilirdik
521
01:11:19,342 --> 01:11:22,937
Ama biz mutluyuz
Biz mutluyuz
522
01:11:27,683 --> 01:11:29,150
Kim o?
523
01:11:55,845 --> 01:11:59,303
Durdur şu Arthur'u,
Kiliseye giden bir kız lam!
524
01:11:59,682 --> 01:12:03,812
Ben de Lizzie!
Son zamanlarda Bishop'u gördünüz mü?
525
01:12:05,688 --> 01:12:07,121
Neler oluyor?
526
01:12:10,226 --> 01:12:11,523
Şşşt! öpüşüyorlar
527
01:12:17,133 --> 01:12:18,657
Geri dön ve bak
528
01:12:55,304 --> 01:12:57,829
Onu burada öpüyor
ve burada ve burada!
529
01:12:57,907 --> 01:13:01,070
Gerçekten mi? Geri dön ve gör
530
01:14:59,128 --> 01:15:00,322
Öp beni!
531
01:15:08,204 --> 01:15:11,298
Liz! Liz!
532
01:15:11,374 --> 01:15:12,864
Buradayım efendim!
533
01:15:21,684 --> 01:15:23,015
Bir şey mi istedin?
534
01:15:23,085 --> 01:15:25,485
birinin beni almasına ihtiyacım var
eve geri,
535
01:15:25,688 --> 01:15:29,419
ve ayrıca alacak biri
karımın atı ahıra geri döndü
536
01:15:29,492 --> 01:15:30,789
Evet efendim
537
01:15:33,195 --> 01:15:34,719
Hala Oscar'ı düşünüyorum.
538
01:15:34,797 --> 01:15:37,391
ama Jeffrey benim kocam
ve arkadaşım
539
01:15:39,902 --> 01:15:43,133
her şeyi yapacağım
İyileşmesine yardım edebilirim
540
01:15:43,272 --> 01:15:46,298
yaşamak için her türlü niyetim var
hayatım sonuna kadar
541
01:15:46,375 --> 01:15:49,037
lam sallanacak
kocam ilgisizliğinden
542
01:15:49,111 --> 01:15:51,579
ve kendimi bir kez daha özgür kılıyorum
543
01:16:21,510 --> 01:16:23,410
lam senin, hepsi senin
544
01:17:04,487 --> 01:17:07,115
Bunu yapma Anna!
545
01:17:18,267 --> 01:17:20,497
dün gece yanıyordum
546
01:17:21,003 --> 01:17:23,904
ateş yakamazsın
kıvılcım olmadan
547
01:17:24,640 --> 01:17:27,438
yanmaktan mı korkuyorsun
bana dokunursan kendine?
548
01:17:27,476 --> 01:17:29,706
seni uyandırmak istemiyorum
549
01:17:30,212 --> 01:17:31,941
ve sonra yapamamak
seni tatmin etmek
550
01:17:32,014 --> 01:17:34,175
Ama arzumu uyandırıyorsun!
551
01:17:34,483 --> 01:17:37,111
Seni tekrar içimde hissetmek istiyorum!
552
01:17:38,654 --> 01:17:40,884
pardon öyle dedim
553
01:17:40,956 --> 01:17:42,218
Ama seni duydum
554
01:17:42,925 --> 01:17:45,553
seni duyardım
sağır olsam bile
555
01:17:46,328 --> 01:17:48,956
seni göreceğim gibi
kör olsam bile
556
01:17:49,031 --> 01:17:52,023
Konuşma, dokun bana
557
01:17:57,239 --> 01:18:02,506
Hayır. Bu sadece sinir bozucu
ikimiz, Anna
558
01:18:07,583 --> 01:18:09,346
bana dokunmak istemiyorsun
559
01:18:09,518 --> 01:18:10,985
tabii ki yaparım
560
01:18:11,120 --> 01:18:13,588
Ama yapabileceğim tek şey bu
hiç dokunma
561
01:18:14,056 --> 01:18:16,684
"LA FELSEFESİ DANS LE BOUNDOIR"
marquis de Sade tarafından
562
01:18:25,000 --> 01:18:26,365
Belki de okumalısın!
563
01:18:26,569 --> 01:18:30,505
babam okudu
Vasat ve önemsiz buldu
564
01:18:30,739 --> 01:18:33,071
yine de teşekkür edebilirsin baba
bana o kitabı verdiğin için
565
01:18:34,543 --> 01:18:35,805
Girin
566
01:18:37,112 --> 01:18:40,912
Mayıs |? hazırladım
banyonuz Madam
567
01:18:41,517 --> 01:18:44,748
pardon git
568
01:19:38,707 --> 01:19:41,608
Edwige yok. Şimdi değil
569
01:19:43,078 --> 01:19:45,342
Hanımefendi ne derse desin
570
01:21:47,936 --> 01:21:57,368
Anna! Anna! seni kaybettim
571
01:21:59,348 --> 01:22:01,612
biliyorum seni kaybettim
572
01:22:09,091 --> 01:22:11,025
Jeffrey mi?
573
01:22:19,468 --> 01:22:25,930
seni ve onu gördüm
574
01:22:26,308 --> 01:22:28,333
seni seviyorum jeffrey
575
01:22:32,247 --> 01:22:34,147
seni kaybettim
576
01:22:36,552 --> 01:22:41,012
eğer inanmıyorsan
aşkımda, öldür beni
577
01:22:49,031 --> 01:22:51,329
sadece seninki Jeffrey
578
01:22:53,635 --> 01:22:58,698
sana ihanet etmem
kendime ihanet ediyorum
579
01:23:02,511 --> 01:23:07,210
mutlu olacağız yemin ederim
580
01:23:19,394 --> 01:23:21,294
Sonra oraya geri dön
581
01:23:27,069 --> 01:23:28,661
Senin için her şey
582
01:23:39,815 --> 01:23:42,409
Claire Evet Madam
583
01:23:47,222 --> 01:23:48,621
Edwige'i gördün mü?
584
01:23:48,690 --> 01:23:51,523
Hayır yapmadım
Ama herhangi bir yardımım olabilir mi?
585
01:23:53,896 --> 01:23:59,232
evet olabilirsin
Benim için soyunur musun Claire?
586
01:23:59,635 --> 01:24:01,330
tabii ki hanımefendi
587
01:28:11,520 --> 01:28:14,045
zaten oluyor
daha iyi Jeffrey
588
01:28:14,990 --> 01:28:18,892
Bana nasıl olduğunu sorma
ama öyle olduğunu biliyorum
44729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.