Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,010 --> 00:00:28,848
�RASE UNA VEZ
2
00:00:28,917 --> 00:00:32,045
EN EL A�O 1796...
3
00:00:33,621 --> 00:00:35,612
Mam�, hace mucho fr�o.
4
00:00:35,690 --> 00:00:41,060
Est� haciendo mucho fr�o, Will.
Atiza el fuego.
5
00:00:41,129 --> 00:00:44,030
Ya no tenemos le�a.
6
00:00:47,268 --> 00:00:52,968
No te preocupes. Jake regresar� pronto
con dinero para llevarla al m�dico.
7
00:01:01,282 --> 00:01:03,842
- � Vendiste la vaca?
- No me lo van a creer.
8
00:01:03,918 --> 00:01:07,979
- � Cu�nto te pagaron?
- Conoc� a alguien en el camino.
9
00:01:08,056 --> 00:01:09,887
�Te pag� con habichuelas?
10
00:01:09,958 --> 00:01:11,585
Son m�gicas.
11
00:01:11,693 --> 00:01:14,253
- �Jacob!
- �La vendiste por habichuelas?
12
00:01:14,362 --> 00:01:18,128
Dijo que curar�an a Lotte y que vivir�amos
felices y comer�amos perdices.
13
00:01:18,199 --> 00:01:22,533
�Le cre�ste?
�Qu� idiota!
14
00:01:22,604 --> 00:01:26,563
- Morir� por tu culpa.
- Respeten a su hermana enferma.
15
00:01:41,456 --> 00:01:43,583
LOS HERMANOS GRIMM
16
00:01:43,992 --> 00:01:46,722
15 A�OS DESPU�S
17
00:01:59,274 --> 00:02:03,608
TERRITORIO ALEM�N
OCUPADO POR FRANCIA
18
00:02:09,017 --> 00:02:13,215
KARLSTADT
19
00:02:15,256 --> 00:02:20,216
- �De d�nde vienen?
- De Kassel. Queda cerca de Frankfurt.
20
00:02:21,629 --> 00:02:24,598
Buscamos comida y alojamiento.
21
00:02:42,550 --> 00:02:47,613
Una limosnita.
Ayuden a un veterano de guerra.
22
00:02:47,689 --> 00:02:52,558
Gracias.
Que Dios lo bendiga.
23
00:02:54,929 --> 00:02:56,692
Que Dios lo bendiga.
24
00:02:59,601 --> 00:03:03,162
- Les cepillo los caballos por 50 c�ntimos.
- � Conoce al alcalde?
25
00:03:03,238 --> 00:03:06,002
Por supuesto.
S�lo trabajo para gente importante.
26
00:03:06,074 --> 00:03:08,770
Dele este sobre.
27
00:03:08,843 --> 00:03:11,243
DE LOS HERMANOS GRIMM
A QUIEN CORRESPONDA
28
00:03:11,312 --> 00:03:14,179
� Son los hermanos Grimm?
29
00:03:14,249 --> 00:03:16,080
No hay tiempo que perder.
30
00:03:16,150 --> 00:03:21,850
La bruja se hace presente en la noche
cuando no hay luna.
31
00:03:21,923 --> 00:03:27,156
Sale de la m�s profunda oscuridad.
32
00:03:31,833 --> 00:03:36,031
Sus gritos le hielan la sangre a cualquiera.
33
00:03:36,104 --> 00:03:39,540
Hizo lo apropiado al acudir a nosotros.
34
00:03:39,607 --> 00:03:43,737
- � Qui�nes la han visto?
- Los que viven cerca del r�o del molino.
35
00:03:43,811 --> 00:03:49,579
Hace cien a�os, quemaron a la esposa
del molinero en la hoguera por brujer�a.
36
00:03:49,651 --> 00:03:52,245
Tiraron sus huesos al r�o.
37
00:03:52,320 --> 00:03:55,517
Los tendr�an que haber metido
en una urna con espejos en el interior.
38
00:03:55,590 --> 00:04:01,460
Desde entonces, vaga por la ribera
y les hace se�as a los ni�os.
39
00:04:01,529 --> 00:04:04,930
- Es la bruja del molino de Karlstadt.
- Conocemos la leyenda.
40
00:04:04,999 --> 00:04:09,663
- Entonces, �nos creen?
- A usted, le creer�a cualquier cosa.
41
00:04:09,737 --> 00:04:13,173
Vayan a mi molino.
Presenciar�n la fuerza de su mal.
42
00:04:13,241 --> 00:04:17,200
Oir�n esa alma en pena.
Y si se atreven a mirarla a los ojos...
43
00:04:17,278 --> 00:04:19,473
C�llate.
Denle el remedio.
44
00:04:19,547 --> 00:04:25,452
Estamos desesperados.
� C�mo nos pueden ayudar?
45
00:04:25,520 --> 00:04:27,852
Es un caso complicado.
� Qu� opinas, Jake?
46
00:04:27,922 --> 00:04:30,914
Cuando se quema a una bruja,
su alma arde para siempre.
47
00:04:31,025 --> 00:04:35,359
Se precisa un m�todo muy especial
para exorcizar las brujas.
48
00:04:36,064 --> 00:04:39,261
- Es costoso.
- Ese fuego s�lo se extingue
49
00:04:39,334 --> 00:04:42,770
clav�ndole en el coraz�n
una flecha con l�grimas de beb�.
50
00:04:42,870 --> 00:04:47,307
En teor�a. Pero no hablamos
de una bruja com�n y corriente.
51
00:04:47,375 --> 00:04:51,869
No sabemos a qui�n m�s acudir.
�Nos pueden ayudar?
52
00:05:00,321 --> 00:05:03,017
� Cu�nto?
53
00:05:08,963 --> 00:05:11,727
- Tom� la decisi�n indicada.
- Eso espero.
54
00:05:27,782 --> 00:05:29,374
L�GRIMAS DE BEB�
55
00:05:39,961 --> 00:05:42,486
Pase lo que pase,
c�brase con el escudo.
56
00:05:42,597 --> 00:05:46,533
El pr�ncipe encantado que despert�
a la bella durmiente forj� la armadura.
57
00:05:46,634 --> 00:05:50,730
- Gracias.
- Refleja los poderes del mal.
58
00:05:50,805 --> 00:05:52,966
- La mayor�a de las veces.
- Listo.
59
00:05:53,041 --> 00:05:58,479
- Es crucial que la sorprendamos.
- No debe advertir nuestra presencia...
60
00:06:00,915 --> 00:06:03,509
hasta que estemos preparados.
61
00:06:03,584 --> 00:06:05,745
- Sostenga esta flecha.
- A sus posiciones.
62
00:06:09,624 --> 00:06:12,252
- Listo.
- Tres, dos, uno.
63
00:06:20,902 --> 00:06:24,303
Quiere derruir el granero.
64
00:06:28,576 --> 00:06:29,634
Corran.
65
00:06:32,013 --> 00:06:34,243
Disp�rale, Jake.
66
00:06:34,315 --> 00:06:37,148
�Est� aqu�!
67
00:06:37,218 --> 00:06:40,119
- No le veo el coraz�n, Will.
- Lucifer.
68
00:06:40,188 --> 00:06:43,248
�C�lmese!
69
00:06:46,027 --> 00:06:49,485
Los hermanos Grimm no le tememos.
70
00:06:53,201 --> 00:06:55,829
Carga de nuevo la ballesta.
No la mires a los ojos.
71
00:06:59,574 --> 00:07:01,474
- Dispara.
- Algo sucede.
72
00:07:01,542 --> 00:07:03,976
Disp�rale en el coraz�n.
73
00:07:04,045 --> 00:07:06,104
- Se trab�.
- No la mires a los ojos.
74
00:07:06,180 --> 00:07:08,512
- � Qu�?
- Evita mirarla a los ojos.
75
00:07:13,020 --> 00:07:15,318
Controla la ballesta, Will.
76
00:07:17,024 --> 00:07:19,686
- Res�stete, Jacob.
- No puedo, Will.
77
00:07:20,595 --> 00:07:23,120
Somos hermanos, por amor de Dios.
78
00:07:24,098 --> 00:07:26,862
Res�stete como un verdadero Grimm.
79
00:07:26,934 --> 00:07:31,030
Hemos matado a monstruos
m�s poderosos.
80
00:07:37,678 --> 00:07:40,408
C�brase.
81
00:07:57,799 --> 00:08:02,168
Retroceda.
Est� tratando de huir.
82
00:08:02,236 --> 00:08:08,766
Las almas toman forma corp�rea,
pero si no pueden, procuran ocultarse.
83
00:08:08,843 --> 00:08:13,473
M�tala en una urna con espejos
en el interior y enti�rrela lejos de los r�os.
84
00:08:13,548 --> 00:08:15,539
La bruja no lo volver� a atormentar.
85
00:08:15,616 --> 00:08:20,280
- Es muy valiente.
- Ll�vese la bolsa.
86
00:08:20,354 --> 00:08:24,518
Que Dios los bendiga.
87
00:08:24,625 --> 00:08:27,594
Firmamos un contrato.
88
00:08:27,662 --> 00:08:31,063
Por supuesto.
89
00:08:31,132 --> 00:08:33,259
Gracias.
90
00:08:34,135 --> 00:08:36,865
�La bruja est� muerta?
91
00:08:36,938 --> 00:08:38,929
- Est� frita.
- Por completo.
92
00:08:39,006 --> 00:08:42,999
Est� muerta.
Le voy a decir a todo el pueblo.
93
00:08:43,077 --> 00:08:47,070
�Est� muerta!
�La bruja est� muerta!
94
00:08:52,320 --> 00:08:55,551
Esta misi�n s� que fue dif�cil.
95
00:08:57,658 --> 00:08:59,853
No me mires as�.
96
00:08:59,961 --> 00:09:02,862
- Sol�a ser un erudito, Will.
- Ahora eres famoso.
97
00:09:02,930 --> 00:09:07,629
Todas las chicas saben qui�n eres.
� Qu� quieres? � Una disculpa?
98
00:09:10,504 --> 00:09:15,168
�lmb�cil!
Cabeza de chorlito.
99
00:09:15,243 --> 00:09:18,041
�B�jenme!
100
00:09:18,613 --> 00:09:20,843
Lo siento, Hidlick.
Se me resbal�.
101
00:09:20,915 --> 00:09:23,383
� Qu� haces?
� Quieres matarnos?
102
00:09:23,451 --> 00:09:25,942
�No es �sa la idea?
103
00:09:33,594 --> 00:09:40,056
El humo es un truco barato.
Quisiera asustarlos s�lo con mi actuaci�n.
104
00:09:40,167 --> 00:09:42,226
Bunst.
105
00:09:42,303 --> 00:09:45,966
Cuidado con el trampol�n.
106
00:09:47,241 --> 00:09:51,143
Volamos, nos quemamos
y asustamos a todos, y � qu� nos dan?
107
00:09:51,212 --> 00:09:54,545
- Habla con Will.
- El 10%. Como a la Iglesia.
108
00:09:54,615 --> 00:09:59,314
As� es. Ustedes se ganan el 90%
con s�lo hacerse los valientes.
109
00:09:59,387 --> 00:10:03,483
Habla con Napole�n.
Organiza a tu gente y funda un sindicato.
110
00:10:03,557 --> 00:10:06,492
Somos s�lo dos personas.
111
00:10:06,560 --> 00:10:08,619
Nos merecemos el 20%.
112
00:10:08,729 --> 00:10:12,688
- Queremos el 20%.
- Cada uno.
113
00:10:16,404 --> 00:10:19,430
Trato hecho.
Qu� vivos que son estos actores.
114
00:10:19,507 --> 00:10:23,568
Descansen un par de d�as.
Luego nos encontraremos en Hamburgo.
115
00:10:23,644 --> 00:10:28,946
- Jake conoce la leyenda de un troll.
- El troll del puente. �Qu� bien!
116
00:10:29,016 --> 00:10:32,213
�Por qu� �l siempre hace de monstruo
y yo, de fantasma de mujer?
117
00:10:32,286 --> 00:10:36,347
Porque tienes talento.
Eres un actor polifac�tico.
118
00:10:36,424 --> 00:10:41,589
- � Y yo, Will?
- Eres bien parecido y valiente.
119
00:10:41,696 --> 00:10:46,963
Y t� dices tantas pavadas
como para llenar el Palacio de Versalles.
120
00:10:48,269 --> 00:10:53,070
A decir verdad,
la vida es una lucha corta y brutal.
121
00:10:53,140 --> 00:10:56,871
Los peque�os subterfugios
hacen que valga la pena vivir.
122
00:11:02,750 --> 00:11:05,651
Tu mitad del bot�n, profesor.
123
00:11:05,720 --> 00:11:09,952
�Preferir�as que te pagara
con habichuelas m�gicas?
124
00:11:10,024 --> 00:11:13,016
As� es, Will.
125
00:11:13,127 --> 00:11:15,095
Est�pido.
126
00:11:25,606 --> 00:11:31,476
MIENTRAS TANTO,
EN EL BOSQUE DE MARBADEN...
127
00:12:51,459 --> 00:12:53,120
� Qui�n anda ah�?
128
00:12:58,732 --> 00:13:00,859
�Me oyes?
129
00:13:04,872 --> 00:13:06,863
�D�nde est�s?
130
00:13:14,949 --> 00:13:18,146
S�. Luchamos juntos.
131
00:13:18,219 --> 00:13:21,382
Fuiste muy valiente, �no?
132
00:13:21,455 --> 00:13:24,185
� Qui�n es el molinero valiente?
T�.
133
00:13:29,096 --> 00:13:31,997
Term�natelo, muchacho.
134
00:13:33,100 --> 00:13:36,263
Soy Will Grimm.
�Bailamos?
135
00:13:36,337 --> 00:13:40,933
Nada se interpone entre mi hermano y yo.
Ni siquiera las brujas despiadadas.
136
00:13:41,008 --> 00:13:43,909
Tampoco las bestias sanguinarias
disfrazadas.
137
00:13:43,978 --> 00:13:47,744
Ni las reinas asesinas.
138
00:13:47,815 --> 00:13:51,182
Ni siquiera la muerte.
139
00:13:51,252 --> 00:13:57,248
Porque s�lo el amor verdadero
puede derrotar a la muerte.
140
00:13:57,324 --> 00:14:00,293
- � Verdad, Will?
- Claro que s�.
141
00:14:00,327 --> 00:14:03,922
�La muerte!
Les tengo un cuento.
142
00:14:06,200 --> 00:14:09,931
Una vez, tuvimos que adivinarle
el nombre a un diablillo.
143
00:14:10,004 --> 00:14:13,496
Tuvimos que bajar a lo m�s profundo
del infierno para averiguarlo.
144
00:14:13,574 --> 00:14:16,042
Pero lo logramos.
145
00:14:16,110 --> 00:14:20,103
Les voy a confesar algo:
Esta profesi�n es lucrativa.
146
00:14:20,181 --> 00:14:23,639
La cacer�a de brujas
es un negocio fruct�fero.
147
00:14:25,486 --> 00:14:29,422
- Se emborracha con el olor.
- Me emborracho rapid�simo.
148
00:14:42,570 --> 00:14:51,035
- Cerdos alemanes.
- Malditos franceses.
149
00:14:53,047 --> 00:14:59,475
- Si besas a una rana, se vuelve pr�ncipe.
- Basta, Jake. Est�s ebrio. �C�llate!
150
00:15:04,825 --> 00:15:06,725
Hola.
151
00:15:07,728 --> 00:15:12,461
� Quieren probar un vino con cuerpo?
Les tenemos un Ch�teauneuf-du-Pape.
152
00:15:12,533 --> 00:15:17,129
Es de 1792,
una excelente cosecha.
153
00:15:22,509 --> 00:15:25,569
Corre por cuenta de la casa.
No se precipite.
154
00:15:25,646 --> 00:15:29,446
Es mejor dejar que tenga contacto
con el ambiente antes de beberlo.
155
00:15:29,516 --> 00:15:31,916
Es el vino de segunda
que Hans hace en el s�tano.
156
00:15:31,986 --> 00:15:33,977
Qu� bien.
157
00:15:37,591 --> 00:15:40,560
La m�sica se afrances�.
158
00:15:40,628 --> 00:15:44,928
� Continuamos
nuestra discusi�n filos�fica arriba?
159
00:15:44,999 --> 00:15:47,695
� Qu� te parece?
Vamos a conversar un rato.
160
00:15:47,768 --> 00:15:51,295
S�lo hablas sandeces.
Paso.
161
00:15:51,372 --> 00:15:53,306
M�renlo.
162
00:15:53,374 --> 00:15:59,370
S�lo le interesan
las damiselas y las princesas m�ticas.
163
00:15:59,446 --> 00:16:04,941
No importa. �I se lo perder�.
Les ense�ar� mi juego favorito.
164
00:16:05,019 --> 00:16:08,682
Se llama:
"� Qui�n es la m�s hermosa del mundo?".
165
00:16:08,756 --> 00:16:11,486
S�lo te interesan las habichuelas m�gicas.
166
00:16:14,194 --> 00:16:19,427
Eres un idiota.
Esperen, muchachas. Ya voy.
167
00:16:23,971 --> 00:16:27,998
Will, son habichuelas m�gicas.
168
00:16:28,075 --> 00:16:31,044
No. Son m�gicas.
169
00:16:31,111 --> 00:16:36,378
Los gigantes te aplastar�n
y te sacar�n el coraz�n.
170
00:16:46,460 --> 00:16:48,655
Grimm.
171
00:16:51,565 --> 00:16:55,023
- � Qu� sucede?
- �Por qu� tienen ese acento?
172
00:16:55,135 --> 00:16:59,071
Cada palabra que pronuncian
es un martirio.
173
00:17:02,643 --> 00:17:05,669
Les alistamos sus caballos.
174
00:17:13,153 --> 00:17:16,748
Tienes una soga atada al pie.
175
00:17:37,911 --> 00:17:40,277
- Corre.
- Espera.
176
00:17:40,347 --> 00:17:42,838
No temas, Jake.
177
00:17:43,984 --> 00:17:46,248
Regresar� por ti.
178
00:17:49,590 --> 00:17:51,057
Buen intento.
179
00:17:59,233 --> 00:18:06,571
Yo, Mercurio Cavaldi,
tengo el gran placer de presentarles
180
00:18:06,640 --> 00:18:11,771
al famoso y legendario
general Vavarin Delatombe,
181
00:18:11,845 --> 00:18:19,251
comandante militar
del Reino de Westfalia, antiguo Hesse.
182
00:18:20,254 --> 00:18:24,384
� Qu� se supone que es esto?
183
00:18:24,458 --> 00:18:27,985
� Qu� clase de comida me dieron?
184
00:18:28,095 --> 00:18:33,829
Es morcilla con choucroute.
Yo misma destrip� al cerdo.
185
00:18:35,769 --> 00:18:38,101
- No me cabe la menor duda.
- Hermanos Grimm,
186
00:18:38,172 --> 00:18:44,475
los vamos a enjuiciar
por falsedad, robo
187
00:18:44,545 --> 00:18:46,638
y sodom�a.
188
00:18:46,713 --> 00:18:49,011
� C�mo?
189
00:18:49,082 --> 00:18:52,916
La condena m�nima es...
190
00:18:55,589 --> 00:18:58,649
- La muerte.
- No. Un momento.
191
00:18:58,759 --> 00:19:04,629
- No hay necesidad de llegar a eso.
- Hay una equivocaci�n.
192
00:19:04,731 --> 00:19:08,167
Los campesinos tienen ciertas creencias.
193
00:19:08,235 --> 00:19:13,070
Profesamos este oficio
con un prop�sito meramente cient�fico.
194
00:19:14,174 --> 00:19:16,199
Basta.
195
00:19:33,861 --> 00:19:36,830
- �Tienen caracoles en esa m�scara?
- S�.
196
00:19:36,930 --> 00:19:42,095
Sus amigos nos dijeron todo
lo que quer�amos saber, excepto una cosa.
197
00:19:42,169 --> 00:19:45,263
�D�nde est�n las ni�as de Marbaden?
198
00:19:45,339 --> 00:19:51,505
- � Cu�les ni�as?
- Nueve ni�itas se esfumaron.
199
00:19:51,578 --> 00:19:56,413
- Nunca hemos ido a Marbaden.
- Destapen el caldero.
200
00:19:58,919 --> 00:20:01,547
- Un momento.
- Esperen.
201
00:20:01,622 --> 00:20:03,920
No he hecho nada malo.
Se lo ruego.
202
00:20:03,991 --> 00:20:07,119
- Le juro que no s� nada.
- No fuimos nosotros.
203
00:20:07,227 --> 00:20:11,459
Claro que no.
Hace tiempo que los venimos vigilando.
204
00:20:11,532 --> 00:20:13,466
Cavaldi, alto.
205
00:20:16,937 --> 00:20:19,201
Por favor.
206
00:20:25,979 --> 00:20:28,004
No. Le orden� que se detuviera.
207
00:20:32,519 --> 00:20:36,615
Alguien en Marbaden
se est� valiendo de sus mismos trucos.
208
00:20:36,690 --> 00:20:39,750
La habilidad y las artima�as son iguales.
209
00:20:39,860 --> 00:20:42,954
Me est� causando problemas.
210
00:20:43,630 --> 00:20:48,363
Si me solucionan el asunto,
tal vez les ofrezca una amnist�a.
211
00:20:49,436 --> 00:20:52,803
�Trabajar�amos para ustedes...
212
00:20:52,873 --> 00:20:55,068
- As� es, Jacob.
...los franceses?
213
00:20:57,711 --> 00:21:01,738
Vayan a Marbaden
y desenmascaren a esos malhechores.
214
00:21:01,815 --> 00:21:04,648
Encuentren a las ni�as desaparecidas.
215
00:21:08,055 --> 00:21:11,616
Hans, no debemos
perder de vista el pueblo.
216
00:21:11,725 --> 00:21:16,059
- As� no encontraremos a las ni�as.
- Nos estamos alejando mucho.
217
00:21:16,129 --> 00:21:19,587
Greta, de d�a no hay peligro.
218
00:21:19,700 --> 00:21:25,661
En la mitad del bosque, estaba
la casa de pan de jengibre de la bruja.
219
00:22:07,948 --> 00:22:09,939
Regresa.
220
00:22:15,188 --> 00:22:17,179
Ya te tengo.
221
00:23:24,124 --> 00:23:28,185
MARBADEN
222
00:23:42,342 --> 00:23:47,302
Du�rmanse. Ni�os
Du�rmanse ya
223
00:23:47,380 --> 00:23:51,612
Du�rmanse. Ni�os
Du�rmanse ya
224
00:23:53,353 --> 00:23:56,686
Si no. Viene el coco y se los comer�
225
00:23:56,757 --> 00:24:00,420
Teniente, est� atento.
226
00:24:00,527 --> 00:24:03,325
Sargento, yo me encargo de ellos.
227
00:24:07,701 --> 00:24:14,163
Es hora de que vendan sus cuentos aqu�.
228
00:24:25,152 --> 00:24:29,054
Pueblo de M...
Vaya que fue un viaje largo.
229
00:24:30,290 --> 00:24:32,850
Pueblo de Marbaden.
230
00:24:32,959 --> 00:24:35,018
Hola. �Hay alguien aqu�?
231
00:24:37,297 --> 00:24:39,390
�Hay alguien aqu�?
232
00:24:40,867 --> 00:24:46,203
Ve a revisar el pueblo.
Por si hay soldados franceses.
233
00:24:46,273 --> 00:24:49,140
No nos gustar�a
encontrarnos a ning�n franc�s.
234
00:24:49,209 --> 00:24:52,007
Buenos d�as.
Will, hay un...
235
00:24:54,014 --> 00:24:56,312
Buenos d�as.
236
00:24:57,184 --> 00:24:59,652
Hola.
237
00:25:03,356 --> 00:25:05,847
- � Qui�nes son ustedes?
- D�jame hablar a m�.
238
00:25:07,861 --> 00:25:13,822
Me apellido Grimm, con dos emes.
Somos los hermanos Grimm.
239
00:25:16,970 --> 00:25:20,599
- No nos conocen.
- Hazte a un lado, Gregor.
240
00:25:20,674 --> 00:25:24,576
Yo me encargo.
�A qu� vinieron?
241
00:25:24,644 --> 00:25:28,808
Vinimos a proteger sus tierras
de los hechizos malignos.
242
00:25:28,882 --> 00:25:32,716
Llegan tarde. Los viejos males
ya volvieron a asediarnos.
243
00:25:35,689 --> 00:25:37,782
Habla t�, Jake.
244
00:25:39,426 --> 00:25:43,556
Somos de Kassel.
Queda cerca de Frankfurt.
245
00:25:43,663 --> 00:25:46,962
- Sabemos de las ni�as desaparecidas.
- Los trolls se las comieron.
246
00:25:47,033 --> 00:25:50,434
C�llate, bruja, o te volver� a meter al r�o.
247
00:25:50,503 --> 00:25:53,097
�Pap�!
Ellos nos pueden ayudar.
248
00:25:54,441 --> 00:25:56,102
No te acerques.
249
00:25:56,176 --> 00:26:00,670
Son los hermanos Grimm.
Son famosos en Malsburg.
250
00:26:00,747 --> 00:26:05,741
As� es. Somos los famosos
hermanos Grimm. Bien dicho, fortach�n.
251
00:26:05,819 --> 00:26:08,845
Es mi hija.
252
00:26:09,856 --> 00:26:12,757
Ser� una excelente esposa.
253
00:26:12,859 --> 00:26:16,920
- Matan trolls y gigantes.
- As� es.
254
00:26:17,030 --> 00:26:20,431
Jake, yo y nuestro equipo.
255
00:26:23,336 --> 00:26:26,328
Somos el equipo Grimm.
A su servicio.
256
00:26:26,406 --> 00:26:30,206
Quer�amos encontrar a las ni�as
para rescatarlas.
257
00:26:30,277 --> 00:26:34,941
Greta ten�a miedo. Crey� que hab�a
una bruja en la casa de pan de jengibre.
258
00:26:35,015 --> 00:26:37,916
Los p�jaros se comieron
las migas que marcaban el camino.
259
00:26:37,984 --> 00:26:40,919
Fue una trampa,
que nos tendi� el mismo bosque.
260
00:26:40,987 --> 00:26:43,820
Tambi�n se llev� a mi hija.
261
00:26:43,890 --> 00:26:45,551
- Y a la m�a.
- A la m�a tambi�n.
262
00:26:45,659 --> 00:26:49,254
- Hay diez chicas desaparecidas.
- Los �rboles la capturaron.
263
00:26:49,362 --> 00:26:53,799
Se la llevaron.
La capa fue lo �nico que qued� de ella.
264
00:26:53,900 --> 00:26:58,337
Era como un lobo. Cuando mi hija
quiso escaparse, se ech� a volar.
265
00:26:58,405 --> 00:27:01,203
�Entienden?
Se ech� a volar.
266
00:27:01,274 --> 00:27:08,476
Bestia voladora: Polea, trampolines,
sedal y piel de lobo. Es caro.
267
00:27:08,548 --> 00:27:11,847
Siempre supimos
que el bosque estaba encantado.
268
00:27:11,918 --> 00:27:14,819
- Pero nunca nos hab�a atacado.
- Hasta ahora.
269
00:27:14,888 --> 00:27:17,482
Hasta la ocupaci�n francesa.
270
00:27:22,095 --> 00:27:25,064
Es culpa de los franceses.
271
00:27:40,413 --> 00:27:46,613
Ciudadanos, ya no tienen nada que temer.
272
00:27:46,686 --> 00:27:52,454
Los hermanos Grimm los auxiliar�n.
Su salvaci�n ha llegado.
273
00:27:53,760 --> 00:27:57,560
Necesitamos un gu�a.
Alguien que conozca bien el bosque.
274
00:28:01,301 --> 00:28:04,532
- Les tengo a la persona perfecta.
- � Qui�n?
275
00:28:06,039 --> 00:28:08,837
- Alguien experto en cazar.
- Tiene una maldici�n.
276
00:28:17,117 --> 00:28:18,516
Perfecto.
277
00:28:23,690 --> 00:28:26,488
Disculpe, Sr. Krauss.
278
00:28:30,597 --> 00:28:33,964
Hola. Vinimos a buscar
a las ni�as desaparecidas.
279
00:28:34,034 --> 00:28:37,231
S�lo le robaremos
unas horitas de su preciado tiempo.
280
00:28:39,973 --> 00:28:42,965
Lo siento.
� Se encuentra su padre?
281
00:28:45,145 --> 00:28:47,136
� Su esposo?
282
00:28:48,948 --> 00:28:51,542
�Podemos hablar con alguien...?
283
00:28:53,353 --> 00:28:55,344
Tiene una maldici�n, nom�s.
284
00:28:58,358 --> 00:29:03,193
Srta. Krauss, quiz�s no nos conozca.
Somos los hermanos Grimm.
285
00:29:03,263 --> 00:29:07,165
Vencimos a la bruja del molino
de Karlstadt, al ni�o rana de Glutenhof
286
00:29:07,233 --> 00:29:13,138
y a la bruja can�bal de la Selva Negra
en la terror�fica casa de pan de jengibre.
287
00:29:13,206 --> 00:29:18,007
Necesitamos un gu�a.
Alguien que conozca bien el bosque.
288
00:29:25,618 --> 00:29:28,109
Le pagaremos.
289
00:29:29,656 --> 00:29:34,389
Con cuentas y cosas brillantes
de la ciudad.
290
00:29:36,796 --> 00:29:41,233
Creemos que el pueblo est� maldito.
291
00:29:41,334 --> 00:29:43,495
A m�, qu� me importa el pueblo.
292
00:29:51,878 --> 00:29:55,678
La liebre intentaba escapar.
293
00:30:04,491 --> 00:30:07,824
� Sabe que desaparecieron
diez chicas de este pueblo?
294
00:30:07,927 --> 00:30:11,363
Dos de ellas eran mis hermanas.
295
00:30:11,464 --> 00:30:16,731
Si tuvieron suerte,
ya deben de estar muertas.
296
00:30:16,803 --> 00:30:20,034
� Qui�n es su amigo?
297
00:30:20,106 --> 00:30:21,198
� Yo?
298
00:30:21,274 --> 00:30:23,708
� Que qui�n soy?
299
00:30:23,776 --> 00:30:27,872
Mercurio Cavaldi,
de los Cavaldi de Parma,
300
00:30:27,947 --> 00:30:31,644
maestros en el arte de la tortura.
301
00:30:31,718 --> 00:30:34,186
Calma, Cavaldi.
302
00:30:34,254 --> 00:30:36,620
La necesitamos vivita y coleando.
303
00:30:43,229 --> 00:30:48,394
Ciudadanos de Marbaden,
les traeremos de vuelta a sus hijas.
304
00:30:48,468 --> 00:30:54,532
Recuperar�n su valor y su alegr�a.
305
00:30:58,411 --> 00:31:01,073
Al bosque.
306
00:31:09,956 --> 00:31:10,945
Est� maldita.
307
00:31:28,241 --> 00:31:33,201
No s� si me present�. Me llamo Will.
�I es mi hermano Jake.
308
00:31:36,950 --> 00:31:40,078
No s� si me present�.
Me llamo Will.
309
00:31:40,153 --> 00:31:42,417
- Angelika.
- Lindo nombre.
310
00:31:42,488 --> 00:31:46,549
El embaucador que buscamos,
es decir, el demonio,
311
00:31:46,659 --> 00:31:50,459
ha de tener un escondite,
una base de operaciones.
312
00:31:50,530 --> 00:31:56,730
- Como estas cuevas.
- Ah� s�lo hay huesos y pinturas rupestres.
313
00:31:56,803 --> 00:32:00,671
En el 90% de los casos, los autores
de las maldades son seres humanos.
314
00:32:02,275 --> 00:32:04,607
Parece que seguiremos a pie.
315
00:32:04,677 --> 00:32:06,941
�Por qu�?
�Por qu� vamos por ah�?
316
00:32:07,013 --> 00:32:08,913
�Por qu�?
317
00:32:08,982 --> 00:32:12,713
Porque ni siquiera los animales
se atreven a ir por ah�.
318
00:32:16,389 --> 00:32:19,847
- �No llevan armas?
- �Armas?
319
00:32:19,926 --> 00:32:22,554
Nosotros vamos bien armados.
320
00:32:22,662 --> 00:32:25,995
Nosotros usamos otras herramientas.
321
00:32:46,819 --> 00:32:52,382
No tema. S� que esta tecnolog�a
tan sofisticada le parece extra�a.
322
00:32:52,492 --> 00:32:55,256
�Para qu� sirve ese aparato?
323
00:33:05,738 --> 00:33:07,399
Listo.
324
00:33:07,473 --> 00:33:09,634
No hay peligro: Podemos avanzar.
325
00:33:16,082 --> 00:33:18,880
Este caso nos resulta muy interesante.
326
00:33:18,951 --> 00:33:22,079
Nuestros cuentos populares
surgieron de lugares as�.
327
00:33:22,155 --> 00:33:28,151
El poder ancestral del bosque
se siente en todos lados.
328
00:33:32,598 --> 00:33:37,399
Para nuestros ancestros,
este lugar era sagrado.
329
00:33:37,470 --> 00:33:41,236
Hasta que lo invadieron los cristianos.
Ahora s�lo es un terreno.
330
00:33:41,307 --> 00:33:43,571
� Un terreno?
331
00:33:50,516 --> 00:33:54,680
�Santos cielos!
Will, mira.
332
00:33:54,754 --> 00:33:59,316
- �El rey cristiano construy� todo esto?
- �En la mitad del bosque?
333
00:33:59,425 --> 00:34:02,394
No hab�a bosque.
Lo hab�an talado.
334
00:34:02,495 --> 00:34:04,463
Pero volvi� a crecer.
335
00:34:17,210 --> 00:34:19,610
Dijo que los animales
no ven�an por aqu�.
336
00:34:19,679 --> 00:34:23,012
Los animales no beben agua del arroyo.
337
00:34:26,953 --> 00:34:28,944
�Maldita sea!
338
00:34:36,062 --> 00:34:40,897
�Lo sientes, Will? Siento una especie
de terror. Casi que se puede palpar.
339
00:34:40,967 --> 00:34:43,094
Es el terror a la muerte.
340
00:34:45,271 --> 00:34:48,263
Permiso. Disculpe.
341
00:34:48,341 --> 00:34:52,573
No est� asustada, � verdad?
No como la gente del pueblo.
342
00:35:01,421 --> 00:35:05,380
� Qu� sucedi� aqu�?
343
00:35:05,458 --> 00:35:08,825
El rey cristiano
aniquil� a los habitantes del bosque.
344
00:35:08,928 --> 00:35:14,059
- Los quem� vivos en las cuevas.
- �Qu� horror!
345
00:35:14,133 --> 00:35:18,797
Ellos contaron con suerte. A los dem�s,
los mat� la plaga un a�o despu�s.
346
00:35:18,871 --> 00:35:22,363
Jake, tenemos que investigar la torre.
347
00:35:22,442 --> 00:35:24,569
No hay forma de entrar.
348
00:35:27,580 --> 00:35:29,411
Jam�s ha habido forma de entrar.
349
00:35:32,218 --> 00:35:36,917
Mira. � Ves esa ventana?
La que est� arriba.
350
00:35:36,989 --> 00:35:41,585
Hace muchos siglos,
viv�a una reina all�.
351
00:35:42,762 --> 00:35:49,167
Toda Europa la apreciaba
por su afamada e incre�ble belleza.
352
00:35:49,268 --> 00:35:56,037
Pero era vanidosa y ego�sta.
S�lo le importaba su apariencia.
353
00:35:56,108 --> 00:36:00,704
La plaga azot�
el d�a de la boda de la reina.
354
00:36:03,282 --> 00:36:07,309
El rey fue el primero en morir.
355
00:36:07,386 --> 00:36:10,822
La novia construy� una torre.
356
00:36:10,890 --> 00:36:14,724
Se encerr� para protegerse de la plaga,
357
00:36:14,827 --> 00:36:19,924
pero no sab�a que el viento
propagaba la enfermedad.
358
00:36:21,501 --> 00:36:28,600
Cuando se enferm�
y su piel empez� a descomponerse,
359
00:36:28,674 --> 00:36:33,771
sus gritos se escucharon
al otro lado de los oc�anos.
360
00:36:35,982 --> 00:36:40,214
Mi princesa no tiene miedo, � verdad?
361
00:36:40,286 --> 00:36:45,189
Es un cuento.
Pap� est� aqu� para protegerte.
362
00:36:50,730 --> 00:36:53,358
Las ruinas malditas.
363
00:36:53,466 --> 00:36:57,459
Ese t�tulo suena bien.
Las ruinas malditas.
364
00:36:58,738 --> 00:37:00,797
Las ruinas. Escrito por Ja...
365
00:37:06,679 --> 00:37:09,170
Las ruinas malditas.
Escrito por Jac...
366
00:37:21,561 --> 00:37:24,052
Por Jacob Grimm.
367
00:38:13,879 --> 00:38:17,906
Te voy a matar y te voy a pinchar
todos los huevos y a lanzarlos...
368
00:38:28,060 --> 00:38:31,325
Qu� miedo.
369
00:38:40,306 --> 00:38:43,935
Mis instrumentos no detectan nada.
370
00:38:44,010 --> 00:38:47,502
V�monos antes de que oscurezca.
371
00:38:47,580 --> 00:38:50,048
Tenemos que irnos.
372
00:38:50,116 --> 00:38:53,017
Disculpe.
373
00:38:53,085 --> 00:38:56,316
- Vinimos por all�.
- �se no es el camino correcto.
374
00:38:56,389 --> 00:38:58,983
Pasamos por esos �rboles.
375
00:38:59,058 --> 00:39:02,186
- Es por aqu�.
- Y nos volveremos por ah�.
376
00:39:02,294 --> 00:39:05,525
No conf�e en los �rboles.
377
00:39:10,436 --> 00:39:12,267
Hola, abuela rana.
378
00:39:13,806 --> 00:39:16,366
- Se��lanos el camino.
- �Lo que nos faltaba!
379
00:39:16,442 --> 00:39:19,878
Ens��anos el camino, que te doy un beso.
380
00:39:22,848 --> 00:39:25,339
No me convence.
381
00:39:33,192 --> 00:39:36,059
Por all�.
� Segura, abuela rana?
382
00:39:37,730 --> 00:39:39,823
Yo sab�a que era por ah�.
383
00:39:41,100 --> 00:39:43,330
- S�. Claro.
- �No me cree?
384
00:39:43,402 --> 00:39:45,461
Pues...
385
00:39:45,538 --> 00:39:47,665
Compru�benlo ustedes mismos.
386
00:39:57,383 --> 00:40:00,443
- No vinimos por aqu�.
- � Qu� se propone?
387
00:40:00,519 --> 00:40:05,252
No creo que nos tome el pelo.
Hab�a algo sobrenatural en ese lugar.
388
00:40:05,324 --> 00:40:11,923
C�llate, Jacob. �Te cre�ste
ese n�mero espeluznante? �lmb�cil!
389
00:40:12,031 --> 00:40:16,593
Algo se trae entre manos. No conf�o
en ella. Le sacar� la verdad a golpes.
390
00:40:16,669 --> 00:40:20,002
Llegamos.
391
00:40:20,072 --> 00:40:22,802
Muy bien, Angelika.
Sab�a que encontrar�a el camino.
392
00:40:26,078 --> 00:40:28,205
Tranquilo, caballito.
393
00:40:31,217 --> 00:40:33,151
�So!
394
00:40:39,792 --> 00:40:42,317
� Qu� haces?
395
00:40:57,143 --> 00:41:04,106
La expedici�n fue fruct�fera. Aprendimos
mucho. Pronto las encontraremos.
396
00:41:04,183 --> 00:41:06,174
Sasha.
397
00:41:07,253 --> 00:41:12,247
Nos encontramos de nuevo al amanecer.
Eso les dar� tiempo de dormir bien.
398
00:41:12,324 --> 00:41:15,418
- Ma�ana ir�n por su cuenta.
- � C�mo?
399
00:41:15,528 --> 00:41:18,497
- Ma�ana ir�n por su cuenta.
- � Qu� dice?
400
00:41:18,564 --> 00:41:22,660
- Que ma�ana iremos por nuestra cuenta.
- Me obligaron a mostrarles el bosque.
401
00:41:22,735 --> 00:41:25,761
Ya lo hice.
402
00:41:25,838 --> 00:41:28,830
Est� bien.
Yo me encargo.
403
00:41:29,942 --> 00:41:32,433
Sujeta la rienda.
404
00:41:35,047 --> 00:41:38,016
�Est�s bien?
405
00:41:38,083 --> 00:41:40,415
�Puedo entrar?
406
00:41:43,722 --> 00:41:48,523
Tus dibujos son excelentes.
Yo tambi�n dibujo.
407
00:41:48,627 --> 00:41:50,720
Y la verdad
que no dibujo nada mal.
408
00:41:55,501 --> 00:41:59,938
Esa torre tiene
una energ�a sobrenatural, � verdad?
409
00:42:00,873 --> 00:42:03,398
Mi padre sol�a llevarnos ah�.
410
00:42:03,876 --> 00:42:06,071
� Qu� es de tu padre?
411
00:42:06,145 --> 00:42:08,978
Muri�.
412
00:42:09,048 --> 00:42:11,915
El invierno pasado.
Dicen que se lo llevaron los lobos.
413
00:42:11,984 --> 00:42:14,009
�Los lobos?
414
00:42:14,086 --> 00:42:17,249
Si no va a ser nuestra gu�a,
� al menos nos puede dar un mapa?
415
00:42:17,323 --> 00:42:21,089
- No les servir�a de nada.
- Nosotros s� le sacar�amos el jugo.
416
00:42:21,193 --> 00:42:23,388
Al menos, sabemos leer.
Vamos, Jake.
417
00:42:23,495 --> 00:42:27,158
Ustedes creen que lo saben todo.
Yo viv� en la ciudad.
418
00:42:27,233 --> 00:42:31,670
Mi padre ahorr� todas sus ganancias
para pagarme una buena educaci�n.
419
00:42:31,737 --> 00:42:34,900
- Desperdici� el dinero.
- Tiene raz�n.
420
00:42:34,974 --> 00:42:39,502
Mis hermanas se quedaron solas.
Fueron las primeras en desaparecer.
421
00:42:39,578 --> 00:42:42,206
Por eso, dicen que est� maldita.
422
00:42:47,920 --> 00:42:53,688
Famoso hermano Grimm,
� c�mo es que nos va a salvar?
423
00:42:59,865 --> 00:43:02,459
Voy a investigar por mi cuenta.
424
00:43:09,074 --> 00:43:12,100
Pens� que �bamos bien.
425
00:43:14,914 --> 00:43:17,041
Les traigo un regalo.
Es una sorpresa.
426
00:43:18,651 --> 00:43:21,119
Para ustedes.
Est� deliciosa.
427
00:43:25,524 --> 00:43:28,516
La hospitalidad alemana.
428
00:43:28,627 --> 00:43:32,563
Los hermanos Grimm
les agradecer�n su generosidad.
429
00:43:42,808 --> 00:43:45,140
Estoy muerto de hambre.
430
00:43:46,178 --> 00:43:51,081
No es para ustedes, mis cenicientas.
431
00:44:06,598 --> 00:44:08,566
�Auxilio!
432
00:44:36,161 --> 00:44:38,857
Tranquilo.
433
00:44:38,964 --> 00:44:41,194
No hay nada que temer.
434
00:44:41,266 --> 00:44:43,826
Qu� hermoso eres.
435
00:44:44,903 --> 00:44:47,337
Qu� ojos tan grandes tienes.
436
00:44:48,340 --> 00:44:51,138
Qu� orejas tan grandes tienes.
437
00:44:51,210 --> 00:44:55,544
Qu� boca tan linda tienes.
438
00:45:22,508 --> 00:45:24,499
Lo siento.
439
00:45:27,079 --> 00:45:28,774
�De d�nde vienen esos gritos?
440
00:45:37,456 --> 00:45:38,787
Calma.
441
00:45:38,857 --> 00:45:40,848
Tranquilo.
442
00:45:47,299 --> 00:45:49,358
- Elsie.
- �Auxilio!
443
00:45:52,704 --> 00:45:55,502
Es un caballo mec�nico sobre rieles.
444
00:45:55,574 --> 00:45:58,475
- Qu� rieles ni qu� ocho cuartos.
- Abran paso.
445
00:46:00,712 --> 00:46:04,876
Era un caballo de verdad
con espejos para distorsionar la imagen.
446
00:46:04,950 --> 00:46:07,384
Era mi caballo.
447
00:46:07,453 --> 00:46:11,981
� Qu� sucede?
448
00:46:12,057 --> 00:46:14,457
- Debemos atrapar al caballo.
- � Grimm?
449
00:46:14,560 --> 00:46:16,892
- Qu�tate ese sombrerito.
- T� tambi�n.
450
00:46:27,372 --> 00:46:29,499
M�s r�pido, Will.
451
00:46:29,575 --> 00:46:33,636
Dax, Letorc, no pierdan de vista
a los hermanos Grimm.
452
00:46:33,712 --> 00:46:37,204
No pares.
�M�s r�pido, Will!
453
00:46:46,291 --> 00:46:48,521
Cables trampa.
Hay alguien en el bosque.
454
00:46:48,627 --> 00:46:50,595
Cuidado.
455
00:47:01,039 --> 00:47:04,497
- � Ves lo mismo que yo?
- Para nada.
456
00:47:15,787 --> 00:47:18,051
Le pusieron ruedas a los �rboles.
457
00:47:18,790 --> 00:47:21,623
Los �rboles est�n sobre rieles.
458
00:47:21,727 --> 00:47:24,321
Usan poleas.
Es costoso.
459
00:47:26,365 --> 00:47:28,833
Controlen los caballos.
460
00:47:28,934 --> 00:47:32,870
No pierdan de vista
a los hermanos Grimm. En marcha.
461
00:47:33,505 --> 00:47:36,497
Te he estado buscando.
462
00:47:46,118 --> 00:47:48,985
Stralda, � qu� sucede?
463
00:48:05,470 --> 00:48:07,631
Es obvio que est�n sobre rieles.
464
00:48:09,942 --> 00:48:13,378
- Salgan adonde los vea.
- Por all�.
465
00:48:13,445 --> 00:48:15,572
�Me oyen?
466
00:48:19,017 --> 00:48:21,918
� Qu� es todo esto?
� Qu� sucede?
467
00:48:21,987 --> 00:48:24,820
Estos tipos tienen mucho m�s presupuesto
que nosotros.
468
00:48:28,026 --> 00:48:30,494
Al suelo.
469
00:48:43,875 --> 00:48:46,105
Esperen.
470
00:48:47,713 --> 00:48:49,977
Detente, Will.
471
00:48:53,852 --> 00:48:56,184
�Auxilio!
472
00:49:09,635 --> 00:49:11,762
Corre.
473
00:50:07,092 --> 00:50:09,185
Son sus ojos.
474
00:50:13,065 --> 00:50:15,124
Sus ojos.
475
00:50:17,569 --> 00:50:19,696
Mi peluca.
476
00:50:28,113 --> 00:50:30,411
�Letorc?
477
00:50:30,482 --> 00:50:31,847
�Dax?
478
00:50:31,917 --> 00:50:37,321
�Me oyen?
Formen filas.
479
00:50:40,092 --> 00:50:43,084
� Cu�ntas veces tengo que decirles?
480
00:50:58,944 --> 00:51:01,606
Perd� el aliento.
481
00:51:01,680 --> 00:51:04,615
Es incre�ble.
482
00:51:04,683 --> 00:51:08,380
Esto cambia todo.
Tengo que escribirlo. Fue de verdad.
483
00:51:08,453 --> 00:51:13,220
Te dejas llevar por tus fantas�as.
Debe de haber una explicaci�n racional.
484
00:51:13,291 --> 00:51:16,283
�A qu� te refieres?
Los bichos estaban...
485
00:51:16,395 --> 00:51:19,887
- Y el bosque se estaba moviendo.
- Basta, Jake.
486
00:51:19,998 --> 00:51:22,466
- Parec�a hechizado.
- O maldito.
487
00:51:22,567 --> 00:51:25,900
- � Qu�?
- Mi familia est� maldita.
488
00:51:26,905 --> 00:51:29,703
Mi pap�...
489
00:51:30,809 --> 00:51:33,403
- � Qu�?
- Tengo que regresar.
490
00:51:36,748 --> 00:51:39,740
�AI suelo!
491
00:51:39,818 --> 00:51:42,878
�AI suelo!
No se levanten.
492
00:51:42,954 --> 00:51:48,415
� Qui�n mat� a mis hombres?
493
00:51:48,527 --> 00:51:51,621
�D�ganmelo! � Qui�n?
494
00:51:51,730 --> 00:51:55,666
- O la mato.
- Fue el bosque.
495
00:51:55,734 --> 00:51:58,134
Campesina ignorante.
496
00:51:58,837 --> 00:52:01,897
Si se queda,
tambi�n lo matar� a usted.
497
00:52:06,044 --> 00:52:10,378
El emperador me honra
con la visita de sus asesores m�s leales.
498
00:52:14,319 --> 00:52:16,116
Mis saludos.
499
00:52:16,188 --> 00:52:23,856
Su brillante ejemplo alumbra
la ignorancia alemana que se cierne...
500
00:52:27,933 --> 00:52:29,423
Por fin.
501
00:52:31,937 --> 00:52:33,928
General...
502
00:52:41,279 --> 00:52:45,579
General, sus soldados...
503
00:52:46,885 --> 00:52:48,944
Est�n muertos.
504
00:52:49,020 --> 00:52:51,648
Tuve suerte en sobrevivir.
505
00:52:51,723 --> 00:52:54,385
Mire esta herida.
506
00:52:55,327 --> 00:52:58,888
Fue un rasgu�o.
507
00:53:16,982 --> 00:53:19,849
Primer plato: Sopa de langosta.
508
00:53:21,019 --> 00:53:23,010
Me avergonzaste.
509
00:53:23,088 --> 00:53:28,082
Me pusiste en rid�culo
frente a mis invitados.
510
00:53:28,193 --> 00:53:30,821
Son parisinos.
511
00:53:32,964 --> 00:53:35,865
Intentaron cegarme
512
00:53:35,934 --> 00:53:40,268
con cuentos de hadas
de �rboles can�bales y lobos voladores.
513
00:53:40,338 --> 00:53:46,243
Pero le puse l�gica al asunto.
Tengo una explicaci�n.
514
00:53:46,311 --> 00:53:49,439
No tengo ninguna responsabilidad
por lo ocurrido.
515
00:53:49,514 --> 00:53:53,075
Ellos s�.
Ellos tuvieron la culpa.
516
00:53:53,151 --> 00:53:55,381
Los hermanos Grimm.
517
00:53:57,722 --> 00:54:00,782
El plan era sencillo.
518
00:54:00,892 --> 00:54:03,793
Usaron a la ni�a como carnada
519
00:54:03,862 --> 00:54:09,801
para hacer que los soldados
fueran al bosque y �zas!
520
00:54:10,869 --> 00:54:13,099
As� es.
521
00:54:15,373 --> 00:54:18,433
Eran m�s diestros, nos llevaban ventaja
y ten�an m�s hombres.
522
00:54:18,510 --> 00:54:23,140
Esos alemanes
amenazan su supremac�a.
523
00:54:24,816 --> 00:54:29,719
Hermanos Grimm,
� qu� sucedi� en el bosque?
524
00:54:29,788 --> 00:54:34,054
General, fuimos testigos
de un caso de encantamiento.
525
00:54:34,159 --> 00:54:37,253
No es cierto.
�sa no es nuestra posici�n oficial.
526
00:54:37,362 --> 00:54:40,354
Pero es la verdad.
527
00:54:40,465 --> 00:54:44,367
M�talos.
Despu�s arreglamos cuentas los dos.
528
00:54:44,436 --> 00:54:46,563
No.
529
00:54:48,440 --> 00:54:50,431
No los mate.
530
00:54:50,508 --> 00:54:54,638
Yo los har� cantar.
531
00:55:08,259 --> 00:55:11,092
Esperen. No. �Alto!
532
00:55:16,434 --> 00:55:19,562
No tengo nada que ver.
�I me oblig�.
533
00:55:19,638 --> 00:55:22,573
- Ella es inocente. D�jenla libre.
- �Alto!
534
00:55:22,641 --> 00:55:27,510
General, si sigue trabajando con Cavaldi,
este pa�s dejar� de ser suyo pronto.
535
00:55:27,579 --> 00:55:33,040
- Entr� en p�nico.
- El gran Cavaldi nunca entra en p�nico.
536
00:55:53,038 --> 00:55:55,063
- �Alto!
- General.
537
00:55:55,140 --> 00:55:59,600
Cavaldi tiene raz�n.
538
00:56:00,045 --> 00:56:02,138
Los vimos.
539
00:56:02,213 --> 00:56:06,843
Hab�a tres tipos grandotes en los �rboles
y dos en las cuevas. Estaban armados.
540
00:56:06,918 --> 00:56:10,945
Mi plan maestro est� funcionando.
La verdad sale a la luz.
541
00:56:11,589 --> 00:56:16,288
Es un pueblo atrasado.
El folclor les da fuerza.
542
00:56:16,394 --> 00:56:18,692
Les est�n diciendo lo que quieren o�r.
543
00:56:18,763 --> 00:56:23,530
Si no los detiene, todos dir�n lo mismo.
Se armar�n, se organizar�n...
544
00:56:23,601 --> 00:56:27,765
Entonces, el problema no ser�
s�lo del bosque sino de toda la naci�n.
545
00:56:27,839 --> 00:56:32,173
D�jenos solucionarlo a nuestro modo.
Env�enos al bosque de nuevo.
546
00:56:32,243 --> 00:56:33,676
� Qu�?
547
00:56:33,745 --> 00:56:36,612
Los esperaremos
con nuestros hombres y equipos.
548
00:56:36,681 --> 00:56:40,742
General, conf�e en m�.
D�jenos darles una sorpresa.
549
00:56:47,826 --> 00:56:49,817
Cavaldi, alto.
550
00:57:12,383 --> 00:57:17,218
Est� bien, hermanos Grimm.
Regresar�n al bosque.
551
00:57:17,288 --> 00:57:24,421
Pero si intentan escapar,
talar� todos los �rboles,
552
00:57:24,529 --> 00:57:31,435
arrasar� con todo y asesinar�
a gente inocente con tal de hallarlos.
553
00:57:32,504 --> 00:57:35,029
�Me entienden?
554
00:58:10,942 --> 00:58:13,069
Cuidado con la cabeza.
555
00:58:17,182 --> 00:58:20,447
Carga los caballos
con todo el peso que resistan.
556
00:58:20,518 --> 00:58:24,511
No tengo en claro
a qui�n nos enfrentamos.
557
00:58:24,589 --> 00:58:27,990
S�lo aseg�rate de no alejarte de tu caballo.
558
00:58:35,900 --> 00:58:39,392
S�bete al caballo.
559
00:58:39,470 --> 00:58:42,837
- Escap�monos.
- Recuerdo el resto del cuento.
560
00:58:42,907 --> 00:58:47,173
- �De qu� hablas?
- Es un cuento antiguo, pasado de gener...
561
00:58:47,245 --> 00:58:50,544
Se refiere a la torre,
a la reina y a lo que ella nos cont�.
562
00:58:50,615 --> 00:58:55,245
Antes de la plaga, la reina mat�
a los ancestros de estas personas
563
00:58:55,320 --> 00:58:57,345
para quedarse con todos sus hechizos.
564
00:58:57,422 --> 00:59:01,825
- Uno de ellos le daba la vida eterna.
- Dame ese cuaderno de porquer�a.
565
00:59:01,926 --> 00:59:04,690
La reina sigue en la torre.
Est� ah�.
566
00:59:04,796 --> 00:59:08,698
No se trata del cuento
567
00:59:08,766 --> 00:59:12,395
sino de lo que sientes por ella.
La quieres rescatar.
568
00:59:12,470 --> 00:59:16,270
As� es, Will.
Porque ella es parte del cuento.
569
00:59:23,114 --> 00:59:26,174
La reina sigue en la torre, � verdad?
570
00:59:26,251 --> 00:59:29,277
Ha pasado siglos encerrada en la torre
esperando a alguien.
571
00:59:29,354 --> 00:59:35,418
Que la sirva y encuentre el hechizo oculto.
Es un cuento para asustar a los ni�os.
572
00:59:35,526 --> 00:59:39,656
No es cierto, Angelika.
S� que crees en �l.
573
00:59:39,764 --> 00:59:43,325
Ign�ralo. No sabe discernir
entre la realidad y la ficci�n.
574
00:59:43,401 --> 00:59:45,767
- Ahora piensa que est� enamorado.
- C�llate.
575
00:59:45,837 --> 00:59:50,365
- Vete, como lo quer�a tu padre.
- No. Voy a encontrar a mis hermanas.
576
00:59:50,441 --> 00:59:54,104
A Will, no le importan ellas.
Lo �nico que le interesa es su bienestar.
577
00:59:54,178 --> 00:59:59,514
- No es un cuento. No van a regresar.
- �ste no es tu mundo, Will.
578
01:00:03,488 --> 01:00:10,587
Sabes que estamos viviendo el cuento.
579
01:00:10,695 --> 01:00:15,564
Nos est� sucediendo.
Es real.
580
01:00:17,735 --> 01:00:20,636
Podemos hacer que haya un final feliz.
581
01:00:23,107 --> 01:00:27,203
Encontraremos a tus hermanas
y las traeremos de vuelta.
582
01:00:28,646 --> 01:00:30,671
�Traeremos de vuelta a sus hermanas?
583
01:00:32,617 --> 01:00:35,142
�Las traeremos de vuelta?
584
01:00:35,219 --> 01:00:37,619
� C�mo?
� Con habichuelas m�gicas?
585
01:00:39,624 --> 01:00:42,889
- �Por qu� dices eso?
- Las habichuelas m�gicas no existen.
586
01:00:42,994 --> 01:00:47,795
No reviven a la gente.
No lo hicieron antes y no lo har�n ahora.
587
01:00:47,865 --> 01:00:52,564
Espera junto a los caballos.
588
01:00:54,505 --> 01:00:58,373
- Lo siento.
- Quer�a hacer lo que le parec�a correcto.
589
01:00:58,443 --> 01:01:00,468
S�lo quer�a ayudar.
590
01:01:00,545 --> 01:01:05,107
- No podemos luchar contra el bosque.
- Tienes miedo.
591
01:01:05,183 --> 01:01:07,378
�Miedo?
592
01:01:07,452 --> 01:01:11,354
Estoy aterrorizado. T� tambi�n
deber�as estarlo. �No te das cuenta?
593
01:01:11,422 --> 01:01:14,949
�Para qu� volver?
Nada tiene sentido en el bosque.
594
01:01:15,059 --> 01:01:18,358
Es como estar en la cabeza de Jake.
595
01:01:21,132 --> 01:01:23,999
Lo odio.
Me hace...
596
01:01:24,068 --> 01:01:26,901
Me enloquece.
597
01:01:26,971 --> 01:01:29,963
Te hace sentir d�bil, �no?
598
01:01:31,776 --> 01:01:34,108
S�. Siempre me hizo sentir as�.
599
01:01:36,748 --> 01:01:39,114
Lo que pasa es que no puedo...
600
01:01:39,183 --> 01:01:41,310
Protegerlo.
601
01:01:43,554 --> 01:01:48,150
Mi padre tambi�n pens�
que nos pod�a proteger.
602
01:02:01,039 --> 01:02:03,030
Regresa.
603
01:02:10,148 --> 01:02:12,412
Eres un idiota.
604
01:02:12,483 --> 01:02:15,646
�Lo ves?
Yo fabriqu� la armadura.
605
01:02:15,720 --> 01:02:18,416
No es m�gica.
Es brillante, nada m�s.
606
01:02:25,663 --> 01:02:32,068
Esta adorable damisela
no ir� a ning�n lado, cuentero.
607
01:02:32,403 --> 01:02:34,963
Se va a quedar conmigo.
608
01:02:35,039 --> 01:02:38,031
Est� bien, Will.
Vete.
609
01:02:47,752 --> 01:02:51,244
� Qu� hicieron?
Es una porquer�a.
610
01:02:52,590 --> 01:02:55,150
No se elev� mucho.
611
01:02:55,259 --> 01:02:57,819
Necesitamos m�s tensi�n en la catapulta.
612
01:02:59,130 --> 01:03:02,361
- Pongan los ba�les aqu�.
- � Qu� crees que estoy haciendo?
613
01:03:02,433 --> 01:03:06,233
Te pregunto por �ltima vez:
�la canasta est� bien sujeta?
614
01:03:06,304 --> 01:03:08,431
S�.
615
01:03:11,542 --> 01:03:17,310
Si encontramos a las 11 chicas,
no nos llevar�n a la guillotina.
616
01:03:17,381 --> 01:03:23,013
Estos campesinos creen
que el bosque se las trag�. Incre�ble.
617
01:03:26,090 --> 01:03:28,558
� Y nosotros qu� creemos?
618
01:03:34,632 --> 01:03:39,296
A sus posiciones.
Preparados para el lanzamiento.
619
01:03:40,605 --> 01:03:42,937
�Est�n listos?
620
01:03:43,007 --> 01:03:46,238
Tres, dos, uno.
�Ahora!
621
01:04:06,264 --> 01:04:07,993
�Maldici�n!
Otra vez lo mismo.
622
01:04:08,065 --> 01:04:13,264
Tiene que llegar m�s alto.
Revisen la alineaci�n. Es crucial.
623
01:04:13,337 --> 01:04:15,965
Basta. Te vas a matar.
624
01:04:16,040 --> 01:04:19,771
Ser�a genial para ti,
as� te quedas solito
625
01:04:19,844 --> 01:04:22,938
y tienes todo lo que quieres.
626
01:04:23,014 --> 01:04:25,380
� Qu� es lo que quieres?
627
01:04:25,449 --> 01:04:29,647
�A Angelika? Est� bien.
Qu�datela. Es toda tuya.
628
01:04:29,720 --> 01:04:34,657
� Quieres el dinero? Qu�datelo.
� Quieres quedarte con todo? Adelante.
629
01:04:34,759 --> 01:04:37,922
Jacob Grimm, si ser�s irascible.
630
01:04:46,003 --> 01:04:49,598
� Qu� fue eso?
Vi que algo se movi�. � Y t�?
631
01:04:49,674 --> 01:04:53,633
Que ni se te ocurra
pedirme que vaya a ver.
632
01:04:55,079 --> 01:05:01,348
Toda la vida, he estudiado estos cuentos.
Por fin, encontr� uno que es cierto.
633
01:05:01,419 --> 01:05:03,614
No es
como lo de las habichuelas m�gicas.
634
01:05:06,724 --> 01:05:08,817
Esto es verdad.
635
01:05:09,860 --> 01:05:12,488
� C�mo no me entiendes?
636
01:05:12,597 --> 01:05:15,157
Tengo que comprobarlo.
637
01:05:23,107 --> 01:05:25,234
Est� bien, Jake.
638
01:05:27,311 --> 01:05:29,836
� Qu� quieres que haga?
639
01:05:29,914 --> 01:05:32,041
Te voy a ser franco.
640
01:05:33,084 --> 01:05:35,382
Eres mi hermano.
641
01:05:35,453 --> 01:05:38,911
Quiero que creas en m�.
642
01:05:38,990 --> 01:05:41,254
Necesito que me ayudes.
643
01:05:43,394 --> 01:05:47,228
L�ncenme a las llamas del infierno.
644
01:05:47,298 --> 01:05:50,233
Espera.
Te est�s complicando la vida.
645
01:05:50,301 --> 01:05:53,270
- � Qu�?
- No lo lograr�s con una catapulta.
646
01:05:53,337 --> 01:05:57,034
- Tienes raz�n.
- � Qu� otros equipos tenemos?
647
01:05:59,277 --> 01:06:03,907
� Si le ponemos un gancho y un arn�s
a la soga y la enganchamos en la ventana?
648
01:06:03,981 --> 01:06:07,712
- Buena idea.
- No tenemos ganchos ni arneses.
649
01:06:07,785 --> 01:06:11,346
En el pueblo, seguro tienen.
Iremos en menos de lo que canta un gallo.
650
01:06:11,422 --> 01:06:14,914
- Tenemos ganchos, �no?
- Regresaremos pronto.
651
01:06:15,026 --> 01:06:17,722
Aqu� hay uno.
652
01:06:19,463 --> 01:06:21,363
Lo que nos faltaba.
653
01:06:21,432 --> 01:06:23,559
Esto es un suicidio.
654
01:06:25,002 --> 01:06:26,697
Tal vez.
655
01:06:27,638 --> 01:06:30,937
Trae agua, Sasha.
656
01:07:03,040 --> 01:07:05,167
El gran Cavaldi.
657
01:07:07,311 --> 01:07:10,405
Hay ni�as que corren peligro,
y �l se oculta como un cobarde.
658
01:07:21,292 --> 01:07:23,260
Pobre pajarito.
659
01:07:59,430 --> 01:08:00,761
� Qu� sucede?
660
01:08:29,326 --> 01:08:31,851
Sasha, gu�ate por mi voz.
Corre hacia aqu�.
661
01:08:35,533 --> 01:08:37,296
Te tengo.
662
01:08:40,204 --> 01:08:42,798
Ll�vela adentro.
663
01:08:44,608 --> 01:08:46,735
Todo saldr� bien.
664
01:09:06,530 --> 01:09:08,589
Creo que me hice en los pantalones.
665
01:09:08,699 --> 01:09:11,361
Pens� que el del olorcito era yo.
666
01:09:15,072 --> 01:09:17,131
Qu� buen sabor.
667
01:09:19,343 --> 01:09:23,143
No me pueden atrapar.
Soy una galleta de jengibre.
668
01:09:27,852 --> 01:09:29,979
Y un pasito m�s...
669
01:09:34,425 --> 01:09:36,518
Vamos bien, Will.
670
01:09:41,999 --> 01:09:44,900
Mant�n el ritmo.
671
01:09:48,506 --> 01:09:51,031
� Qu� haces?
Contin�a.
672
01:09:51,108 --> 01:09:53,542
Me falta poco.
Deja de holgazanear.
673
01:09:53,611 --> 01:09:57,411
- � C�mo ser�a la vida sin Jake?
- Will, conc�ntrate.
674
01:09:57,481 --> 01:10:00,041
Ya falta poco.
675
01:10:00,117 --> 01:10:03,280
Bien, Will.
Contin�a as�.
676
01:10:32,550 --> 01:10:34,711
�En qu� iba?
677
01:10:34,785 --> 01:10:38,448
Sentar cabeza
y ganarme la vida de forma honesta.
678
01:10:48,465 --> 01:10:50,490
Hay criptas.
679
01:10:50,601 --> 01:10:54,731
Una, dos, tres, cuatro.
680
01:10:54,805 --> 01:10:57,205
Cinco, seis.
681
01:10:57,274 --> 01:11:00,675
Siete, ocho.
Nueve, diez.
682
01:11:01,111 --> 01:11:03,272
Once, doce.
683
01:11:05,649 --> 01:11:09,244
Will, qu� raro que haya doce criptas.
684
01:11:10,688 --> 01:11:14,055
Est�n separadas uniformemente
en un c�rculo.
685
01:11:14,124 --> 01:11:16,615
Como formando la esfera de un reloj.
686
01:11:19,930 --> 01:11:22,421
Cuidado.
687
01:11:23,334 --> 01:11:26,235
Listo, Will.
Voy a entrar.
688
01:11:26,303 --> 01:11:28,430
Va a entrar.
689
01:11:36,880 --> 01:11:39,007
Qu� suerte.
690
01:12:02,006 --> 01:12:05,271
� Qu� es esto?
Una corona.
691
01:12:26,030 --> 01:12:28,021
Y un libro de hechizos.
692
01:12:46,884 --> 01:12:49,717
Es un libro de hechizos.
693
01:12:55,259 --> 01:12:57,750
La luna de sangre.
694
01:12:59,863 --> 01:13:01,888
Hay doce criptas.
695
01:13:04,968 --> 01:13:07,095
Y once chicas.
696
01:13:12,676 --> 01:13:16,134
Soy principiante.
Dime si no te gusta algo
697
01:13:16,213 --> 01:13:20,582
o si tienes alguna predilecci�n,
abuela rana.
698
01:13:22,186 --> 01:13:24,518
Intentar� ser delicado.
699
01:13:27,758 --> 01:13:30,784
Ens��ame el camino de vuelta
a la casa de Angelika.
700
01:13:39,770 --> 01:13:41,897
Dec�dete.
701
01:14:48,138 --> 01:14:50,868
Para ti, mi reina.
702
01:15:37,821 --> 01:15:41,882
Duerme.
703
01:16:53,597 --> 01:16:56,430
M�rame, Jacob.
704
01:17:01,872 --> 01:17:04,500
M�rame, Jacob.
705
01:17:04,574 --> 01:17:08,032
�A�n soy
la mujer m�s hermosa del mundo?
706
01:17:10,147 --> 01:17:14,140
Dime si soy la mujer m�s hermosa.
707
01:17:16,653 --> 01:17:21,647
Y me encargar�
de que tus sue�os se hagan realidad.
708
01:17:22,926 --> 01:17:26,123
Ya te tengo, Sasha.
709
01:17:39,710 --> 01:17:42,838
� Qu� quieres, Jacob?
710
01:17:44,348 --> 01:17:47,340
�Fama?
711
01:17:47,417 --> 01:17:49,942
�Poder?
712
01:17:56,226 --> 01:18:01,220
T� eres quien la ama: No �l.
713
01:18:03,667 --> 01:18:06,067
�I no la ama.
714
01:18:08,071 --> 01:18:12,030
No como t�, Jacob.
715
01:18:22,285 --> 01:18:26,813
Jacob Grimm, cobarde de porquer�a.
716
01:18:33,196 --> 01:18:34,686
M�rame, Jacob.
717
01:18:34,798 --> 01:18:37,062
No. No la mires.
718
01:18:38,869 --> 01:18:41,235
M�rame, Jacob.
719
01:18:47,344 --> 01:18:50,006
Rapunzel.
720
01:18:57,421 --> 01:19:00,288
�Qu� oportuno!
Buen disfraz.
721
01:19:00,323 --> 01:19:03,918
La reina sigue ah�.
Est� viva, en la torre.
722
01:19:04,027 --> 01:19:07,485
- �Hace 500 a�os?
- S�. Pero no le sentaron bien.
723
01:19:07,597 --> 01:19:09,963
- Toma el hacha.
- Est� bien.
724
01:19:10,033 --> 01:19:16,768
La enga�aron. Tiene el hechizo de la vida
eterna, pero no el de la juventud eterna.
725
01:19:16,840 --> 01:19:20,970
Se va a pudrir para siempre
esperando a que alguien la rescate.
726
01:19:21,044 --> 01:19:24,013
- Vamos.
- �Es Sasha?
727
01:19:24,081 --> 01:19:26,311
- Por aqu�, Will.
- No.
728
01:19:26,383 --> 01:19:29,375
- Es por aqu�. La abuela rana me lo dijo.
- � Qu�?
729
01:19:29,453 --> 01:19:32,251
Conf�a en la rana.
730
01:19:32,322 --> 01:19:34,347
Vamos.
731
01:19:35,225 --> 01:19:37,318
Ap�rtate, Will.
732
01:19:50,807 --> 01:19:53,776
El hacha tambi�n est� encantada.
733
01:19:53,844 --> 01:19:55,903
Det�nganlos.
734
01:20:05,522 --> 01:20:07,649
A los caballos. Corre.
735
01:20:17,000 --> 01:20:20,401
Det�nganlos.
736
01:20:33,049 --> 01:20:34,516
No respira.
737
01:20:34,584 --> 01:20:39,146
- � C�mo no va a respirar?
- Es imposible. La vi caminar.
738
01:20:39,222 --> 01:20:42,555
No respira y no tiene pulso.
739
01:20:43,560 --> 01:20:45,926
Est� maldita para siempre.
740
01:20:46,897 --> 01:20:51,527
Morir�n todas
una noche de luna de sangre.
741
01:20:52,302 --> 01:20:54,736
Los dibujos y los hechizos.
742
01:20:54,804 --> 01:20:58,604
Y hay luna de sangre esta noche.
743
01:21:02,746 --> 01:21:07,877
Tiene que ver con el eclipse.
744
01:21:07,951 --> 01:21:11,546
Atenci�n. Sabemos por qu�
est� encantado el bosque.
745
01:21:11,621 --> 01:21:15,785
Est� bajo el poder de la reina turingia.
746
01:21:15,892 --> 01:21:18,759
Rapt� a las ni�as
para recuperar su juventud y su belleza.
747
01:21:18,828 --> 01:21:24,289
Sasha ser�a la duod�cima. Necesita
a otra para que el hechizo d� resultado.
748
01:21:24,401 --> 01:21:29,896
As� es. Ll�vense a los ni�os.
Ll�venselos a Malsburg o a Frankfurt.
749
01:21:31,841 --> 01:21:35,174
V�yanse antes del eclipse.
750
01:21:37,013 --> 01:21:38,002
Atenci�n.
751
01:22:00,570 --> 01:22:05,837
Pueblo de Marbaden,
ciudadanos de Francia,
752
01:22:05,909 --> 01:22:12,439
todo honor y toda gloria
al general Vavarin Delatombe.
753
01:22:14,351 --> 01:22:18,685
Ha venido a ayudar a su pueblo.
754
01:22:39,409 --> 01:22:42,139
� Qu� llevas puesto?
755
01:22:42,212 --> 01:22:44,578
Una armadura.
756
01:22:44,648 --> 01:22:47,048
Como medida preventiva.
757
01:22:49,119 --> 01:22:53,647
No hay problema.
Todo est� en manos de su m�s devoto...
758
01:22:55,892 --> 01:22:57,883
Si todo anda bien,
759
01:22:57,994 --> 01:23:02,363
�por qu� arrestaron a los dos compatriotas
de los Grimm camino a Malsburg?
760
01:23:05,869 --> 01:23:08,099
�Por qu� no dejaban de relatar cuentos
761
01:23:08,171 --> 01:23:12,130
de acontecimientos extraordinarios
en el bosque turingio?
762
01:23:12,208 --> 01:23:16,702
�Por qu� segu�an difundiendo
supersticiones y rumores en la tropa?
763
01:23:16,780 --> 01:23:19,840
Los Grimm son ladrones y embusteros.
764
01:23:20,383 --> 01:23:23,318
Ellos mismos inventaron
a todos esos demonios que vencieron.
765
01:23:23,386 --> 01:23:25,877
- No es cierto.
- Miente.
766
01:23:25,955 --> 01:23:28,219
Tengo confesiones.
767
01:23:33,496 --> 01:23:35,794
Arr�stenlos.
768
01:23:44,841 --> 01:23:50,404
� Ven, alemanes,
la verdadera esencia de sus h�roes?
769
01:23:51,214 --> 01:23:56,982
Nuevos ciudadanos de Francia,
venzan sus miedos m�s oscuros.
770
01:23:57,654 --> 01:24:00,316
Quemen el bosque.
771
01:24:04,260 --> 01:24:07,696
Y a los hermanos Grimm tambi�n.
772
01:24:20,944 --> 01:24:23,071
Adi�s, hermanos Grimm.
773
01:24:23,480 --> 01:24:26,210
Desp�danse de sus cuentos.
774
01:24:26,282 --> 01:24:29,274
No pasar�n a la posteridad.
775
01:24:31,988 --> 01:24:33,353
Qu�menlos.
776
01:24:38,027 --> 01:24:40,825
Lo siento.
777
01:24:44,200 --> 01:24:45,167
Adi�s.
778
01:25:14,531 --> 01:25:16,499
Fuego.
779
01:25:31,614 --> 01:25:33,013
�Zas!
780
01:25:48,064 --> 01:25:50,589
�La soga de los pies!
781
01:25:56,773 --> 01:25:59,173
�D�nde encontraste el hacha?
782
01:26:05,482 --> 01:26:08,451
- Corre, Jake.
- Un momento. Mi cuaderno.
783
01:26:08,518 --> 01:26:11,078
Olv�date del cuaderno, Jacob. Corre.
784
01:26:13,156 --> 01:26:16,091
Esto s� es vida.
�No, Cavaldi?
785
01:26:16,192 --> 01:26:22,188
Salir victorioso en el campo de batalla
y, rodeado de tus tropas,
786
01:26:23,366 --> 01:26:29,305
disfrutar de una comida de soldado
787
01:26:31,007 --> 01:26:33,703
a la luz de una fogata.
788
01:26:33,776 --> 01:26:35,767
Es rom�ntico, �no?
789
01:26:39,148 --> 01:26:41,309
Espera.
790
01:27:15,618 --> 01:27:17,210
�Pap�?
791
01:27:18,655 --> 01:27:20,782
�D�nde has estado?
792
01:27:25,995 --> 01:27:28,964
Tengo mucho fr�o.
793
01:27:30,733 --> 01:27:34,726
Ven, mi pr�ncipe congelado.
794
01:27:34,804 --> 01:27:36,795
S� m�o.
795
01:27:38,541 --> 01:27:40,702
Desde ahora y para siempre,
796
01:27:42,512 --> 01:27:44,343
me amar�s.
797
01:27:53,590 --> 01:27:57,686
- Es mi pap�.
- No lo mires. Quiere matarte.
798
01:28:37,400 --> 01:28:39,493
Will, Angelika es la duod�cima.
799
01:28:43,206 --> 01:28:45,367
La duod�cima.
800
01:29:18,908 --> 01:29:21,035
� Qu� sucede?
801
01:29:23,913 --> 01:29:26,438
� Qu� clase de truco es �ste?
802
01:29:27,450 --> 01:29:30,078
� Qu� artima�as hicieron?
803
01:29:30,586 --> 01:29:33,749
�Ad�nde van?
Regresen.
804
01:29:34,157 --> 01:29:38,093
No cedan terreno.
Es una orden.
805
01:29:38,161 --> 01:29:40,789
Les di una orden.
�Traidores!
806
01:29:44,033 --> 01:29:46,160
Regresen.
807
01:29:54,043 --> 01:29:56,443
Los Grimm.
808
01:30:02,051 --> 01:30:04,519
� C�mo es posible?
809
01:30:09,726 --> 01:30:11,819
Corre, Will.
810
01:30:31,114 --> 01:30:33,446
Que duermas bien, princesa.
811
01:31:07,049 --> 01:31:10,507
Ya empez�, Will.
812
01:31:12,388 --> 01:31:16,449
- S�.
- La sangre de la duod�cima, mi reina.
813
01:31:26,636 --> 01:31:29,070
Despierta, por favor.
Will, empuja.
814
01:31:29,138 --> 01:31:30,867
Eso hago.
815
01:31:31,274 --> 01:31:34,334
Intenta abrirla con el hacha m�gica.
816
01:31:41,350 --> 01:31:44,251
D�mela. �Retrocedan!
817
01:31:49,525 --> 01:31:54,189
- La sostuve como t�.
- Concentr�monos en subir a la torre.
818
01:31:54,297 --> 01:31:56,765
No tengo tiempo...
819
01:32:01,537 --> 01:32:05,906
- Encontramos a las ni�as desaparecidas.
- Est�n en las criptas.
820
01:32:05,975 --> 01:32:10,036
Ya es hora de dejarnos de cuentos.
821
01:32:10,847 --> 01:32:14,943
- M�talos.
- La persona que busca est� en la torre.
822
01:32:15,017 --> 01:32:17,611
Te orden� que los mataras.
823
01:32:32,368 --> 01:32:35,735
Quiero presentar mi renuncia.
824
01:32:41,711 --> 01:32:44,703
Renuncia aceptada.
825
01:32:46,249 --> 01:32:49,980
Todo lo italiano me cae mal.
826
01:32:51,787 --> 01:32:54,654
Tengo un poco de indigesti�n.
827
01:32:55,524 --> 01:32:57,822
Ya se me pasar�.
828
01:33:02,732 --> 01:33:05,826
� Otra artima�a?
829
01:33:11,173 --> 01:33:13,266
Corre, Will.
830
01:33:16,946 --> 01:33:19,346
Luchen como soldados de verdad.
831
01:33:32,962 --> 01:33:36,363
� C�mo se atreve a insultar a mi general?
832
01:33:52,848 --> 01:33:55,578
Es hombre muerto, b�rbaro.
833
01:34:21,110 --> 01:34:23,544
Un momento.
834
01:34:31,887 --> 01:34:34,447
- �Zas!
- Mat� a mis amigos.
835
01:34:34,857 --> 01:34:37,382
Ojal� tuvieras m�s amigos
para practicar.
836
01:34:38,928 --> 01:34:41,556
Todav�a me queda tu hermano.
837
01:34:44,433 --> 01:34:46,628
�D�nde est� Jacob?
838
01:35:07,323 --> 01:35:09,223
Ruega por tu vida.
839
01:35:17,633 --> 01:35:19,931
Quiero que ruegues por tu vida.
840
01:35:23,639 --> 01:35:26,267
Por el amor de Dios, �no!
841
01:35:26,342 --> 01:35:30,403
Valiente general, no me mate.
842
01:35:38,921 --> 01:35:43,051
S�lo quer�a imponer un poco de orden.
843
01:35:43,159 --> 01:35:46,060
Esto complica un poco las cosas.
844
01:36:03,012 --> 01:36:07,949
Pronto estaremos unidos
para siempre, mi amor.
845
01:36:21,630 --> 01:36:24,394
- S�.
- Mi reina.
846
01:36:29,171 --> 01:36:30,832
Basta.
847
01:36:34,176 --> 01:36:37,805
Termina el hechizo, mi amor.
848
01:37:28,731 --> 01:37:30,824
�D�nde estoy?
849
01:37:38,974 --> 01:37:40,669
Estoy agotado.
850
01:37:40,743 --> 01:37:42,210
Detenla, Will.
851
01:37:45,614 --> 01:37:48,310
No con la espada, Will.
852
01:38:02,298 --> 01:38:04,391
Ella las controla.
853
01:38:06,335 --> 01:38:11,967
Cuando la luna vuelva a salir,
mi belleza regresar�.
854
01:38:12,541 --> 01:38:18,810
Y tu reino volver� a ser m�o.
855
01:38:29,091 --> 01:38:31,958
- Puedes detenerla, Jake.
- No.
856
01:38:37,199 --> 01:38:40,726
�ste es tu mundo, Jake.
Eres el �nico que puede.
857
01:38:40,803 --> 01:38:42,600
- Termina el cuento.
- S�.
858
01:38:42,671 --> 01:38:44,935
No s� c�mo.
859
01:38:47,476 --> 01:38:51,071
� Soy hermosa?
860
01:38:53,349 --> 01:38:55,340
No puedo resistir m�s.
861
01:39:00,589 --> 01:39:04,184
� Qui�n es la m�s hermosa?
862
01:39:04,293 --> 01:39:06,784
- T� puedes detenerla.
- No. Soy d�bil.
863
01:39:06,895 --> 01:39:08,863
- Tienes que hacerlo.
- No puedo.
864
01:39:31,553 --> 01:39:33,680
Lo siento.
865
01:39:34,657 --> 01:39:38,115
Mu�vete. Est� bien.
866
01:39:49,138 --> 01:39:52,266
Qu� amor tan fraternal.
867
01:39:53,309 --> 01:39:55,675
Qu� sacrificio.
868
01:39:56,912 --> 01:39:59,813
No la mires a los ojos.
869
01:39:59,882 --> 01:40:03,613
- Se est� muriendo, Jacob.
- D�jalo en paz.
870
01:40:05,387 --> 01:40:07,514
Es tu culpa.
871
01:40:09,358 --> 01:40:12,555
�Lo puedes salvar?
872
01:40:12,661 --> 01:40:15,926
�Tienes tus habichuelas m�gicas?
873
01:40:19,201 --> 01:40:22,728
Yo s�.
874
01:40:40,622 --> 01:40:46,561
Esta historia
se convertir� en un cuento hermoso.
875
01:40:47,429 --> 01:40:50,125
�No lo sab�as, Jacob?
876
01:40:50,199 --> 01:40:55,466
La verdad es peor que la ficci�n.
877
01:40:59,174 --> 01:41:01,699
� Quieres vivir?
878
01:41:06,849 --> 01:41:08,874
No, mi reina.
879
01:41:09,885 --> 01:41:12,012
No, mi reina.
880
01:41:18,127 --> 01:41:20,687
Estoy aqu�.
881
01:41:29,872 --> 01:41:35,538
Completa el hechizo,
mi nuevo pr�ncipe.
882
01:41:37,012 --> 01:41:42,416
Espejito, espejito...
883
01:41:45,587 --> 01:41:47,714
Dilo.
884
01:41:47,856 --> 01:41:50,654
Eres la mujer m�s hermosa del mundo.
885
01:41:51,760 --> 01:41:53,728
No la beses.
886
01:42:07,676 --> 01:42:09,200
Tengo mucho fr�o.
887
01:42:12,681 --> 01:42:15,479
Mira lo que has hecho.
888
01:42:23,959 --> 01:42:26,393
Mataste a mis hijas.
889
01:42:26,462 --> 01:42:29,022
- Mi reina.
- Detenlo.
890
01:42:29,131 --> 01:42:31,929
Tienes que morir.
891
01:42:32,000 --> 01:42:34,468
No, Will.
892
01:42:37,439 --> 01:42:39,771
� Qui�n es
la mujer m�s hermosa del mundo?
893
01:42:49,785 --> 01:42:51,844
Grimm.
894
01:42:51,920 --> 01:42:54,047
Se�or Grimm.
895
01:42:55,090 --> 01:42:58,082
Por favor, no se muera.
896
01:42:59,461 --> 01:43:02,191
� Qu� debo hacer?
897
01:43:03,365 --> 01:43:05,560
S�rvele a mi reina.
898
01:43:13,175 --> 01:43:16,975
Reina malvada, presta atenci�n.
899
01:43:18,413 --> 01:43:25,819
Te echo la maldici�n de mis ancestros.
900
01:44:26,682 --> 01:44:28,809
Hola.
901
01:44:31,520 --> 01:44:35,513
�Alguien me oye?
902
01:44:57,446 --> 01:45:01,473
Jacob, soy yo, Cavaldi.
903
01:45:04,620 --> 01:45:06,110
�D�nde est� Will?
904
01:45:12,894 --> 01:45:15,385
No puede ser. �Will!
905
01:45:15,497 --> 01:45:18,933
Dios m�o. No.
906
01:45:33,482 --> 01:45:35,473
Un momento.
907
01:45:35,550 --> 01:45:41,887
Me relataban este cuento
cuando era ni�o.
908
01:45:42,891 --> 01:45:45,382
Todav�a hay tiempo, Jacob.
909
01:45:45,494 --> 01:45:47,428
Mira la luna.
910
01:45:47,496 --> 01:45:52,934
� Ves? Date prisa.
El hechizo se puede romper con un beso.
911
01:45:53,035 --> 01:45:57,131
- Claro.
- De amor de verdad.
912
01:46:00,575 --> 01:46:05,239
Pero tiene que ser amor de verdad.
913
01:46:07,349 --> 01:46:12,753
O si no, ser� el beso de la muerte.
914
01:47:10,312 --> 01:47:13,179
- Eva.
- Heidi.
915
01:47:13,248 --> 01:47:14,681
�Zas!
916
01:47:14,750 --> 01:47:16,650
- Lily.
- Elsie.
917
01:47:16,718 --> 01:47:19,118
Angelika.
918
01:47:19,187 --> 01:47:22,088
- Will.
- Dense prisa.
919
01:47:28,363 --> 01:47:33,300
Ya se acab�. Ponte de pie.
Will, se rompi� el hechizo.
920
01:47:35,604 --> 01:47:37,731
Lo logramos.
921
01:47:44,312 --> 01:47:47,372
Tal vez haga falta otro beso.
922
01:47:52,621 --> 01:47:55,681
Tuyo no.
923
01:48:01,496 --> 01:48:03,964
Tal vez sea mejor
que t� lo beses, Angelika.
924
01:48:20,849 --> 01:48:25,309
Ten�a que probar qu� se sent�a
antes del final del cuento.
925
01:48:39,968 --> 01:48:44,268
Gente de Marbaden,
ya no tienen nada que temer,
926
01:48:44,339 --> 01:48:53,270
porque los hermanos Grimm y yo
destruimos el coraz�n oscuro del mal.
927
01:48:53,348 --> 01:48:55,839
Son libres.
928
01:49:05,727 --> 01:49:11,165
- Quiero conservar esto. Me salv� la vida.
- Claro.
929
01:49:11,233 --> 01:49:14,600
Deber�as tener m�s cuidado
con este cuaderno.
930
01:49:14,669 --> 01:49:18,662
- Es bueno, pero creo que...
- �Es mi cuaderno?
931
01:49:27,716 --> 01:49:32,619
- Siento no haberte cre�do nunca.
- Yo tampoco cre� en ti.
932
01:49:32,687 --> 01:49:34,814
Despu�s de todo, son hermanos.
933
01:49:41,897 --> 01:49:47,893
Siempre ser�n bienvenidos.
�sta es su casa.
934
01:49:50,472 --> 01:49:52,633
Pens� que terminabas con la chica.
935
01:49:52,707 --> 01:49:55,574
- � Ves eso?
- � Qu�? �El sol?
936
01:49:55,644 --> 01:49:57,805
- Todav�a no se ha acabado el d�a.
- S�. Claro.
937
01:50:02,550 --> 01:50:06,452
- ��ste ser� un vuelco en nuestra historia?
- Muy probable.
938
01:50:06,521 --> 01:50:08,250
- �Te parece?
- Claro que s�, Will.
939
01:50:08,323 --> 01:50:13,283
Excelente. He estado pensando
en cambiar de profesi�n.
940
01:50:13,395 --> 01:50:18,731
- Aprovecharemos nuestra experiencia.
- Will, �ste es el mundo real.
941
01:50:18,800 --> 01:50:21,826
No tenemos patria,
somos enemigos del estado
942
01:50:21,903 --> 01:50:24,201
y no tenemos ni para habichuelas.
943
01:50:24,272 --> 01:50:27,969
- Es un buen t�tulo, �no?
- Es excelente.
944
01:50:28,043 --> 01:50:30,170
Bailemos.
945
01:50:32,781 --> 01:50:38,242
Y VIVIERON FELICES
Y COMIERON PERDICES...
946
01:50:41,489 --> 01:50:44,083
BUENO, TAL VEZ NO.72138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.