All language subtitles for The Brothers Grimm - Spanish (29,970FPS)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,010 --> 00:00:28,848 �RASE UNA VEZ 2 00:00:28,917 --> 00:00:32,045 EN EL A�O 1796... 3 00:00:33,621 --> 00:00:35,612 Mam�, hace mucho fr�o. 4 00:00:35,690 --> 00:00:41,060 Est� haciendo mucho fr�o, Will. Atiza el fuego. 5 00:00:41,129 --> 00:00:44,030 Ya no tenemos le�a. 6 00:00:47,268 --> 00:00:52,968 No te preocupes. Jake regresar� pronto con dinero para llevarla al m�dico. 7 00:01:01,282 --> 00:01:03,842 - � Vendiste la vaca? - No me lo van a creer. 8 00:01:03,918 --> 00:01:07,979 - � Cu�nto te pagaron? - Conoc� a alguien en el camino. 9 00:01:08,056 --> 00:01:09,887 �Te pag� con habichuelas? 10 00:01:09,958 --> 00:01:11,585 Son m�gicas. 11 00:01:11,693 --> 00:01:14,253 - �Jacob! - �La vendiste por habichuelas? 12 00:01:14,362 --> 00:01:18,128 Dijo que curar�an a Lotte y que vivir�amos felices y comer�amos perdices. 13 00:01:18,199 --> 00:01:22,533 �Le cre�ste? �Qu� idiota! 14 00:01:22,604 --> 00:01:26,563 - Morir� por tu culpa. - Respeten a su hermana enferma. 15 00:01:41,456 --> 00:01:43,583 LOS HERMANOS GRIMM 16 00:01:43,992 --> 00:01:46,722 15 A�OS DESPU�S 17 00:01:59,274 --> 00:02:03,608 TERRITORIO ALEM�N OCUPADO POR FRANCIA 18 00:02:09,017 --> 00:02:13,215 KARLSTADT 19 00:02:15,256 --> 00:02:20,216 - �De d�nde vienen? - De Kassel. Queda cerca de Frankfurt. 20 00:02:21,629 --> 00:02:24,598 Buscamos comida y alojamiento. 21 00:02:42,550 --> 00:02:47,613 Una limosnita. Ayuden a un veterano de guerra. 22 00:02:47,689 --> 00:02:52,558 Gracias. Que Dios lo bendiga. 23 00:02:54,929 --> 00:02:56,692 Que Dios lo bendiga. 24 00:02:59,601 --> 00:03:03,162 - Les cepillo los caballos por 50 c�ntimos. - � Conoce al alcalde? 25 00:03:03,238 --> 00:03:06,002 Por supuesto. S�lo trabajo para gente importante. 26 00:03:06,074 --> 00:03:08,770 Dele este sobre. 27 00:03:08,843 --> 00:03:11,243 DE LOS HERMANOS GRIMM A QUIEN CORRESPONDA 28 00:03:11,312 --> 00:03:14,179 � Son los hermanos Grimm? 29 00:03:14,249 --> 00:03:16,080 No hay tiempo que perder. 30 00:03:16,150 --> 00:03:21,850 La bruja se hace presente en la noche cuando no hay luna. 31 00:03:21,923 --> 00:03:27,156 Sale de la m�s profunda oscuridad. 32 00:03:31,833 --> 00:03:36,031 Sus gritos le hielan la sangre a cualquiera. 33 00:03:36,104 --> 00:03:39,540 Hizo lo apropiado al acudir a nosotros. 34 00:03:39,607 --> 00:03:43,737 - � Qui�nes la han visto? - Los que viven cerca del r�o del molino. 35 00:03:43,811 --> 00:03:49,579 Hace cien a�os, quemaron a la esposa del molinero en la hoguera por brujer�a. 36 00:03:49,651 --> 00:03:52,245 Tiraron sus huesos al r�o. 37 00:03:52,320 --> 00:03:55,517 Los tendr�an que haber metido en una urna con espejos en el interior. 38 00:03:55,590 --> 00:04:01,460 Desde entonces, vaga por la ribera y les hace se�as a los ni�os. 39 00:04:01,529 --> 00:04:04,930 - Es la bruja del molino de Karlstadt. - Conocemos la leyenda. 40 00:04:04,999 --> 00:04:09,663 - Entonces, �nos creen? - A usted, le creer�a cualquier cosa. 41 00:04:09,737 --> 00:04:13,173 Vayan a mi molino. Presenciar�n la fuerza de su mal. 42 00:04:13,241 --> 00:04:17,200 Oir�n esa alma en pena. Y si se atreven a mirarla a los ojos... 43 00:04:17,278 --> 00:04:19,473 C�llate. Denle el remedio. 44 00:04:19,547 --> 00:04:25,452 Estamos desesperados. � C�mo nos pueden ayudar? 45 00:04:25,520 --> 00:04:27,852 Es un caso complicado. � Qu� opinas, Jake? 46 00:04:27,922 --> 00:04:30,914 Cuando se quema a una bruja, su alma arde para siempre. 47 00:04:31,025 --> 00:04:35,359 Se precisa un m�todo muy especial para exorcizar las brujas. 48 00:04:36,064 --> 00:04:39,261 - Es costoso. - Ese fuego s�lo se extingue 49 00:04:39,334 --> 00:04:42,770 clav�ndole en el coraz�n una flecha con l�grimas de beb�. 50 00:04:42,870 --> 00:04:47,307 En teor�a. Pero no hablamos de una bruja com�n y corriente. 51 00:04:47,375 --> 00:04:51,869 No sabemos a qui�n m�s acudir. �Nos pueden ayudar? 52 00:05:00,321 --> 00:05:03,017 � Cu�nto? 53 00:05:08,963 --> 00:05:11,727 - Tom� la decisi�n indicada. - Eso espero. 54 00:05:27,782 --> 00:05:29,374 L�GRIMAS DE BEB� 55 00:05:39,961 --> 00:05:42,486 Pase lo que pase, c�brase con el escudo. 56 00:05:42,597 --> 00:05:46,533 El pr�ncipe encantado que despert� a la bella durmiente forj� la armadura. 57 00:05:46,634 --> 00:05:50,730 - Gracias. - Refleja los poderes del mal. 58 00:05:50,805 --> 00:05:52,966 - La mayor�a de las veces. - Listo. 59 00:05:53,041 --> 00:05:58,479 - Es crucial que la sorprendamos. - No debe advertir nuestra presencia... 60 00:06:00,915 --> 00:06:03,509 hasta que estemos preparados. 61 00:06:03,584 --> 00:06:05,745 - Sostenga esta flecha. - A sus posiciones. 62 00:06:09,624 --> 00:06:12,252 - Listo. - Tres, dos, uno. 63 00:06:20,902 --> 00:06:24,303 Quiere derruir el granero. 64 00:06:28,576 --> 00:06:29,634 Corran. 65 00:06:32,013 --> 00:06:34,243 Disp�rale, Jake. 66 00:06:34,315 --> 00:06:37,148 �Est� aqu�! 67 00:06:37,218 --> 00:06:40,119 - No le veo el coraz�n, Will. - Lucifer. 68 00:06:40,188 --> 00:06:43,248 �C�lmese! 69 00:06:46,027 --> 00:06:49,485 Los hermanos Grimm no le tememos. 70 00:06:53,201 --> 00:06:55,829 Carga de nuevo la ballesta. No la mires a los ojos. 71 00:06:59,574 --> 00:07:01,474 - Dispara. - Algo sucede. 72 00:07:01,542 --> 00:07:03,976 Disp�rale en el coraz�n. 73 00:07:04,045 --> 00:07:06,104 - Se trab�. - No la mires a los ojos. 74 00:07:06,180 --> 00:07:08,512 - � Qu�? - Evita mirarla a los ojos. 75 00:07:13,020 --> 00:07:15,318 Controla la ballesta, Will. 76 00:07:17,024 --> 00:07:19,686 - Res�stete, Jacob. - No puedo, Will. 77 00:07:20,595 --> 00:07:23,120 Somos hermanos, por amor de Dios. 78 00:07:24,098 --> 00:07:26,862 Res�stete como un verdadero Grimm. 79 00:07:26,934 --> 00:07:31,030 Hemos matado a monstruos m�s poderosos. 80 00:07:37,678 --> 00:07:40,408 C�brase. 81 00:07:57,799 --> 00:08:02,168 Retroceda. Est� tratando de huir. 82 00:08:02,236 --> 00:08:08,766 Las almas toman forma corp�rea, pero si no pueden, procuran ocultarse. 83 00:08:08,843 --> 00:08:13,473 M�tala en una urna con espejos en el interior y enti�rrela lejos de los r�os. 84 00:08:13,548 --> 00:08:15,539 La bruja no lo volver� a atormentar. 85 00:08:15,616 --> 00:08:20,280 - Es muy valiente. - Ll�vese la bolsa. 86 00:08:20,354 --> 00:08:24,518 Que Dios los bendiga. 87 00:08:24,625 --> 00:08:27,594 Firmamos un contrato. 88 00:08:27,662 --> 00:08:31,063 Por supuesto. 89 00:08:31,132 --> 00:08:33,259 Gracias. 90 00:08:34,135 --> 00:08:36,865 �La bruja est� muerta? 91 00:08:36,938 --> 00:08:38,929 - Est� frita. - Por completo. 92 00:08:39,006 --> 00:08:42,999 Est� muerta. Le voy a decir a todo el pueblo. 93 00:08:43,077 --> 00:08:47,070 �Est� muerta! �La bruja est� muerta! 94 00:08:52,320 --> 00:08:55,551 Esta misi�n s� que fue dif�cil. 95 00:08:57,658 --> 00:08:59,853 No me mires as�. 96 00:08:59,961 --> 00:09:02,862 - Sol�a ser un erudito, Will. - Ahora eres famoso. 97 00:09:02,930 --> 00:09:07,629 Todas las chicas saben qui�n eres. � Qu� quieres? � Una disculpa? 98 00:09:10,504 --> 00:09:15,168 �lmb�cil! Cabeza de chorlito. 99 00:09:15,243 --> 00:09:18,041 �B�jenme! 100 00:09:18,613 --> 00:09:20,843 Lo siento, Hidlick. Se me resbal�. 101 00:09:20,915 --> 00:09:23,383 � Qu� haces? � Quieres matarnos? 102 00:09:23,451 --> 00:09:25,942 �No es �sa la idea? 103 00:09:33,594 --> 00:09:40,056 El humo es un truco barato. Quisiera asustarlos s�lo con mi actuaci�n. 104 00:09:40,167 --> 00:09:42,226 Bunst. 105 00:09:42,303 --> 00:09:45,966 Cuidado con el trampol�n. 106 00:09:47,241 --> 00:09:51,143 Volamos, nos quemamos y asustamos a todos, y � qu� nos dan? 107 00:09:51,212 --> 00:09:54,545 - Habla con Will. - El 10%. Como a la Iglesia. 108 00:09:54,615 --> 00:09:59,314 As� es. Ustedes se ganan el 90% con s�lo hacerse los valientes. 109 00:09:59,387 --> 00:10:03,483 Habla con Napole�n. Organiza a tu gente y funda un sindicato. 110 00:10:03,557 --> 00:10:06,492 Somos s�lo dos personas. 111 00:10:06,560 --> 00:10:08,619 Nos merecemos el 20%. 112 00:10:08,729 --> 00:10:12,688 - Queremos el 20%. - Cada uno. 113 00:10:16,404 --> 00:10:19,430 Trato hecho. Qu� vivos que son estos actores. 114 00:10:19,507 --> 00:10:23,568 Descansen un par de d�as. Luego nos encontraremos en Hamburgo. 115 00:10:23,644 --> 00:10:28,946 - Jake conoce la leyenda de un troll. - El troll del puente. �Qu� bien! 116 00:10:29,016 --> 00:10:32,213 �Por qu� �l siempre hace de monstruo y yo, de fantasma de mujer? 117 00:10:32,286 --> 00:10:36,347 Porque tienes talento. Eres un actor polifac�tico. 118 00:10:36,424 --> 00:10:41,589 - � Y yo, Will? - Eres bien parecido y valiente. 119 00:10:41,696 --> 00:10:46,963 Y t� dices tantas pavadas como para llenar el Palacio de Versalles. 120 00:10:48,269 --> 00:10:53,070 A decir verdad, la vida es una lucha corta y brutal. 121 00:10:53,140 --> 00:10:56,871 Los peque�os subterfugios hacen que valga la pena vivir. 122 00:11:02,750 --> 00:11:05,651 Tu mitad del bot�n, profesor. 123 00:11:05,720 --> 00:11:09,952 �Preferir�as que te pagara con habichuelas m�gicas? 124 00:11:10,024 --> 00:11:13,016 As� es, Will. 125 00:11:13,127 --> 00:11:15,095 Est�pido. 126 00:11:25,606 --> 00:11:31,476 MIENTRAS TANTO, EN EL BOSQUE DE MARBADEN... 127 00:12:51,459 --> 00:12:53,120 � Qui�n anda ah�? 128 00:12:58,732 --> 00:13:00,859 �Me oyes? 129 00:13:04,872 --> 00:13:06,863 �D�nde est�s? 130 00:13:14,949 --> 00:13:18,146 S�. Luchamos juntos. 131 00:13:18,219 --> 00:13:21,382 Fuiste muy valiente, �no? 132 00:13:21,455 --> 00:13:24,185 � Qui�n es el molinero valiente? T�. 133 00:13:29,096 --> 00:13:31,997 Term�natelo, muchacho. 134 00:13:33,100 --> 00:13:36,263 Soy Will Grimm. �Bailamos? 135 00:13:36,337 --> 00:13:40,933 Nada se interpone entre mi hermano y yo. Ni siquiera las brujas despiadadas. 136 00:13:41,008 --> 00:13:43,909 Tampoco las bestias sanguinarias disfrazadas. 137 00:13:43,978 --> 00:13:47,744 Ni las reinas asesinas. 138 00:13:47,815 --> 00:13:51,182 Ni siquiera la muerte. 139 00:13:51,252 --> 00:13:57,248 Porque s�lo el amor verdadero puede derrotar a la muerte. 140 00:13:57,324 --> 00:14:00,293 - � Verdad, Will? - Claro que s�. 141 00:14:00,327 --> 00:14:03,922 �La muerte! Les tengo un cuento. 142 00:14:06,200 --> 00:14:09,931 Una vez, tuvimos que adivinarle el nombre a un diablillo. 143 00:14:10,004 --> 00:14:13,496 Tuvimos que bajar a lo m�s profundo del infierno para averiguarlo. 144 00:14:13,574 --> 00:14:16,042 Pero lo logramos. 145 00:14:16,110 --> 00:14:20,103 Les voy a confesar algo: Esta profesi�n es lucrativa. 146 00:14:20,181 --> 00:14:23,639 La cacer�a de brujas es un negocio fruct�fero. 147 00:14:25,486 --> 00:14:29,422 - Se emborracha con el olor. - Me emborracho rapid�simo. 148 00:14:42,570 --> 00:14:51,035 - Cerdos alemanes. - Malditos franceses. 149 00:14:53,047 --> 00:14:59,475 - Si besas a una rana, se vuelve pr�ncipe. - Basta, Jake. Est�s ebrio. �C�llate! 150 00:15:04,825 --> 00:15:06,725 Hola. 151 00:15:07,728 --> 00:15:12,461 � Quieren probar un vino con cuerpo? Les tenemos un Ch�teauneuf-du-Pape. 152 00:15:12,533 --> 00:15:17,129 Es de 1792, una excelente cosecha. 153 00:15:22,509 --> 00:15:25,569 Corre por cuenta de la casa. No se precipite. 154 00:15:25,646 --> 00:15:29,446 Es mejor dejar que tenga contacto con el ambiente antes de beberlo. 155 00:15:29,516 --> 00:15:31,916 Es el vino de segunda que Hans hace en el s�tano. 156 00:15:31,986 --> 00:15:33,977 Qu� bien. 157 00:15:37,591 --> 00:15:40,560 La m�sica se afrances�. 158 00:15:40,628 --> 00:15:44,928 � Continuamos nuestra discusi�n filos�fica arriba? 159 00:15:44,999 --> 00:15:47,695 � Qu� te parece? Vamos a conversar un rato. 160 00:15:47,768 --> 00:15:51,295 S�lo hablas sandeces. Paso. 161 00:15:51,372 --> 00:15:53,306 M�renlo. 162 00:15:53,374 --> 00:15:59,370 S�lo le interesan las damiselas y las princesas m�ticas. 163 00:15:59,446 --> 00:16:04,941 No importa. �I se lo perder�. Les ense�ar� mi juego favorito. 164 00:16:05,019 --> 00:16:08,682 Se llama: "� Qui�n es la m�s hermosa del mundo?". 165 00:16:08,756 --> 00:16:11,486 S�lo te interesan las habichuelas m�gicas. 166 00:16:14,194 --> 00:16:19,427 Eres un idiota. Esperen, muchachas. Ya voy. 167 00:16:23,971 --> 00:16:27,998 Will, son habichuelas m�gicas. 168 00:16:28,075 --> 00:16:31,044 No. Son m�gicas. 169 00:16:31,111 --> 00:16:36,378 Los gigantes te aplastar�n y te sacar�n el coraz�n. 170 00:16:46,460 --> 00:16:48,655 Grimm. 171 00:16:51,565 --> 00:16:55,023 - � Qu� sucede? - �Por qu� tienen ese acento? 172 00:16:55,135 --> 00:16:59,071 Cada palabra que pronuncian es un martirio. 173 00:17:02,643 --> 00:17:05,669 Les alistamos sus caballos. 174 00:17:13,153 --> 00:17:16,748 Tienes una soga atada al pie. 175 00:17:37,911 --> 00:17:40,277 - Corre. - Espera. 176 00:17:40,347 --> 00:17:42,838 No temas, Jake. 177 00:17:43,984 --> 00:17:46,248 Regresar� por ti. 178 00:17:49,590 --> 00:17:51,057 Buen intento. 179 00:17:59,233 --> 00:18:06,571 Yo, Mercurio Cavaldi, tengo el gran placer de presentarles 180 00:18:06,640 --> 00:18:11,771 al famoso y legendario general Vavarin Delatombe, 181 00:18:11,845 --> 00:18:19,251 comandante militar del Reino de Westfalia, antiguo Hesse. 182 00:18:20,254 --> 00:18:24,384 � Qu� se supone que es esto? 183 00:18:24,458 --> 00:18:27,985 � Qu� clase de comida me dieron? 184 00:18:28,095 --> 00:18:33,829 Es morcilla con choucroute. Yo misma destrip� al cerdo. 185 00:18:35,769 --> 00:18:38,101 - No me cabe la menor duda. - Hermanos Grimm, 186 00:18:38,172 --> 00:18:44,475 los vamos a enjuiciar por falsedad, robo 187 00:18:44,545 --> 00:18:46,638 y sodom�a. 188 00:18:46,713 --> 00:18:49,011 � C�mo? 189 00:18:49,082 --> 00:18:52,916 La condena m�nima es... 190 00:18:55,589 --> 00:18:58,649 - La muerte. - No. Un momento. 191 00:18:58,759 --> 00:19:04,629 - No hay necesidad de llegar a eso. - Hay una equivocaci�n. 192 00:19:04,731 --> 00:19:08,167 Los campesinos tienen ciertas creencias. 193 00:19:08,235 --> 00:19:13,070 Profesamos este oficio con un prop�sito meramente cient�fico. 194 00:19:14,174 --> 00:19:16,199 Basta. 195 00:19:33,861 --> 00:19:36,830 - �Tienen caracoles en esa m�scara? - S�. 196 00:19:36,930 --> 00:19:42,095 Sus amigos nos dijeron todo lo que quer�amos saber, excepto una cosa. 197 00:19:42,169 --> 00:19:45,263 �D�nde est�n las ni�as de Marbaden? 198 00:19:45,339 --> 00:19:51,505 - � Cu�les ni�as? - Nueve ni�itas se esfumaron. 199 00:19:51,578 --> 00:19:56,413 - Nunca hemos ido a Marbaden. - Destapen el caldero. 200 00:19:58,919 --> 00:20:01,547 - Un momento. - Esperen. 201 00:20:01,622 --> 00:20:03,920 No he hecho nada malo. Se lo ruego. 202 00:20:03,991 --> 00:20:07,119 - Le juro que no s� nada. - No fuimos nosotros. 203 00:20:07,227 --> 00:20:11,459 Claro que no. Hace tiempo que los venimos vigilando. 204 00:20:11,532 --> 00:20:13,466 Cavaldi, alto. 205 00:20:16,937 --> 00:20:19,201 Por favor. 206 00:20:25,979 --> 00:20:28,004 No. Le orden� que se detuviera. 207 00:20:32,519 --> 00:20:36,615 Alguien en Marbaden se est� valiendo de sus mismos trucos. 208 00:20:36,690 --> 00:20:39,750 La habilidad y las artima�as son iguales. 209 00:20:39,860 --> 00:20:42,954 Me est� causando problemas. 210 00:20:43,630 --> 00:20:48,363 Si me solucionan el asunto, tal vez les ofrezca una amnist�a. 211 00:20:49,436 --> 00:20:52,803 �Trabajar�amos para ustedes... 212 00:20:52,873 --> 00:20:55,068 - As� es, Jacob. ...los franceses? 213 00:20:57,711 --> 00:21:01,738 Vayan a Marbaden y desenmascaren a esos malhechores. 214 00:21:01,815 --> 00:21:04,648 Encuentren a las ni�as desaparecidas. 215 00:21:08,055 --> 00:21:11,616 Hans, no debemos perder de vista el pueblo. 216 00:21:11,725 --> 00:21:16,059 - As� no encontraremos a las ni�as. - Nos estamos alejando mucho. 217 00:21:16,129 --> 00:21:19,587 Greta, de d�a no hay peligro. 218 00:21:19,700 --> 00:21:25,661 En la mitad del bosque, estaba la casa de pan de jengibre de la bruja. 219 00:22:07,948 --> 00:22:09,939 Regresa. 220 00:22:15,188 --> 00:22:17,179 Ya te tengo. 221 00:23:24,124 --> 00:23:28,185 MARBADEN 222 00:23:42,342 --> 00:23:47,302 Du�rmanse. Ni�os Du�rmanse ya 223 00:23:47,380 --> 00:23:51,612 Du�rmanse. Ni�os Du�rmanse ya 224 00:23:53,353 --> 00:23:56,686 Si no. Viene el coco y se los comer� 225 00:23:56,757 --> 00:24:00,420 Teniente, est� atento. 226 00:24:00,527 --> 00:24:03,325 Sargento, yo me encargo de ellos. 227 00:24:07,701 --> 00:24:14,163 Es hora de que vendan sus cuentos aqu�. 228 00:24:25,152 --> 00:24:29,054 Pueblo de M... Vaya que fue un viaje largo. 229 00:24:30,290 --> 00:24:32,850 Pueblo de Marbaden. 230 00:24:32,959 --> 00:24:35,018 Hola. �Hay alguien aqu�? 231 00:24:37,297 --> 00:24:39,390 �Hay alguien aqu�? 232 00:24:40,867 --> 00:24:46,203 Ve a revisar el pueblo. Por si hay soldados franceses. 233 00:24:46,273 --> 00:24:49,140 No nos gustar�a encontrarnos a ning�n franc�s. 234 00:24:49,209 --> 00:24:52,007 Buenos d�as. Will, hay un... 235 00:24:54,014 --> 00:24:56,312 Buenos d�as. 236 00:24:57,184 --> 00:24:59,652 Hola. 237 00:25:03,356 --> 00:25:05,847 - � Qui�nes son ustedes? - D�jame hablar a m�. 238 00:25:07,861 --> 00:25:13,822 Me apellido Grimm, con dos emes. Somos los hermanos Grimm. 239 00:25:16,970 --> 00:25:20,599 - No nos conocen. - Hazte a un lado, Gregor. 240 00:25:20,674 --> 00:25:24,576 Yo me encargo. �A qu� vinieron? 241 00:25:24,644 --> 00:25:28,808 Vinimos a proteger sus tierras de los hechizos malignos. 242 00:25:28,882 --> 00:25:32,716 Llegan tarde. Los viejos males ya volvieron a asediarnos. 243 00:25:35,689 --> 00:25:37,782 Habla t�, Jake. 244 00:25:39,426 --> 00:25:43,556 Somos de Kassel. Queda cerca de Frankfurt. 245 00:25:43,663 --> 00:25:46,962 - Sabemos de las ni�as desaparecidas. - Los trolls se las comieron. 246 00:25:47,033 --> 00:25:50,434 C�llate, bruja, o te volver� a meter al r�o. 247 00:25:50,503 --> 00:25:53,097 �Pap�! Ellos nos pueden ayudar. 248 00:25:54,441 --> 00:25:56,102 No te acerques. 249 00:25:56,176 --> 00:26:00,670 Son los hermanos Grimm. Son famosos en Malsburg. 250 00:26:00,747 --> 00:26:05,741 As� es. Somos los famosos hermanos Grimm. Bien dicho, fortach�n. 251 00:26:05,819 --> 00:26:08,845 Es mi hija. 252 00:26:09,856 --> 00:26:12,757 Ser� una excelente esposa. 253 00:26:12,859 --> 00:26:16,920 - Matan trolls y gigantes. - As� es. 254 00:26:17,030 --> 00:26:20,431 Jake, yo y nuestro equipo. 255 00:26:23,336 --> 00:26:26,328 Somos el equipo Grimm. A su servicio. 256 00:26:26,406 --> 00:26:30,206 Quer�amos encontrar a las ni�as para rescatarlas. 257 00:26:30,277 --> 00:26:34,941 Greta ten�a miedo. Crey� que hab�a una bruja en la casa de pan de jengibre. 258 00:26:35,015 --> 00:26:37,916 Los p�jaros se comieron las migas que marcaban el camino. 259 00:26:37,984 --> 00:26:40,919 Fue una trampa, que nos tendi� el mismo bosque. 260 00:26:40,987 --> 00:26:43,820 Tambi�n se llev� a mi hija. 261 00:26:43,890 --> 00:26:45,551 - Y a la m�a. - A la m�a tambi�n. 262 00:26:45,659 --> 00:26:49,254 - Hay diez chicas desaparecidas. - Los �rboles la capturaron. 263 00:26:49,362 --> 00:26:53,799 Se la llevaron. La capa fue lo �nico que qued� de ella. 264 00:26:53,900 --> 00:26:58,337 Era como un lobo. Cuando mi hija quiso escaparse, se ech� a volar. 265 00:26:58,405 --> 00:27:01,203 �Entienden? Se ech� a volar. 266 00:27:01,274 --> 00:27:08,476 Bestia voladora: Polea, trampolines, sedal y piel de lobo. Es caro. 267 00:27:08,548 --> 00:27:11,847 Siempre supimos que el bosque estaba encantado. 268 00:27:11,918 --> 00:27:14,819 - Pero nunca nos hab�a atacado. - Hasta ahora. 269 00:27:14,888 --> 00:27:17,482 Hasta la ocupaci�n francesa. 270 00:27:22,095 --> 00:27:25,064 Es culpa de los franceses. 271 00:27:40,413 --> 00:27:46,613 Ciudadanos, ya no tienen nada que temer. 272 00:27:46,686 --> 00:27:52,454 Los hermanos Grimm los auxiliar�n. Su salvaci�n ha llegado. 273 00:27:53,760 --> 00:27:57,560 Necesitamos un gu�a. Alguien que conozca bien el bosque. 274 00:28:01,301 --> 00:28:04,532 - Les tengo a la persona perfecta. - � Qui�n? 275 00:28:06,039 --> 00:28:08,837 - Alguien experto en cazar. - Tiene una maldici�n. 276 00:28:17,117 --> 00:28:18,516 Perfecto. 277 00:28:23,690 --> 00:28:26,488 Disculpe, Sr. Krauss. 278 00:28:30,597 --> 00:28:33,964 Hola. Vinimos a buscar a las ni�as desaparecidas. 279 00:28:34,034 --> 00:28:37,231 S�lo le robaremos unas horitas de su preciado tiempo. 280 00:28:39,973 --> 00:28:42,965 Lo siento. � Se encuentra su padre? 281 00:28:45,145 --> 00:28:47,136 � Su esposo? 282 00:28:48,948 --> 00:28:51,542 �Podemos hablar con alguien...? 283 00:28:53,353 --> 00:28:55,344 Tiene una maldici�n, nom�s. 284 00:28:58,358 --> 00:29:03,193 Srta. Krauss, quiz�s no nos conozca. Somos los hermanos Grimm. 285 00:29:03,263 --> 00:29:07,165 Vencimos a la bruja del molino de Karlstadt, al ni�o rana de Glutenhof 286 00:29:07,233 --> 00:29:13,138 y a la bruja can�bal de la Selva Negra en la terror�fica casa de pan de jengibre. 287 00:29:13,206 --> 00:29:18,007 Necesitamos un gu�a. Alguien que conozca bien el bosque. 288 00:29:25,618 --> 00:29:28,109 Le pagaremos. 289 00:29:29,656 --> 00:29:34,389 Con cuentas y cosas brillantes de la ciudad. 290 00:29:36,796 --> 00:29:41,233 Creemos que el pueblo est� maldito. 291 00:29:41,334 --> 00:29:43,495 A m�, qu� me importa el pueblo. 292 00:29:51,878 --> 00:29:55,678 La liebre intentaba escapar. 293 00:30:04,491 --> 00:30:07,824 � Sabe que desaparecieron diez chicas de este pueblo? 294 00:30:07,927 --> 00:30:11,363 Dos de ellas eran mis hermanas. 295 00:30:11,464 --> 00:30:16,731 Si tuvieron suerte, ya deben de estar muertas. 296 00:30:16,803 --> 00:30:20,034 � Qui�n es su amigo? 297 00:30:20,106 --> 00:30:21,198 � Yo? 298 00:30:21,274 --> 00:30:23,708 � Que qui�n soy? 299 00:30:23,776 --> 00:30:27,872 Mercurio Cavaldi, de los Cavaldi de Parma, 300 00:30:27,947 --> 00:30:31,644 maestros en el arte de la tortura. 301 00:30:31,718 --> 00:30:34,186 Calma, Cavaldi. 302 00:30:34,254 --> 00:30:36,620 La necesitamos vivita y coleando. 303 00:30:43,229 --> 00:30:48,394 Ciudadanos de Marbaden, les traeremos de vuelta a sus hijas. 304 00:30:48,468 --> 00:30:54,532 Recuperar�n su valor y su alegr�a. 305 00:30:58,411 --> 00:31:01,073 Al bosque. 306 00:31:09,956 --> 00:31:10,945 Est� maldita. 307 00:31:28,241 --> 00:31:33,201 No s� si me present�. Me llamo Will. �I es mi hermano Jake. 308 00:31:36,950 --> 00:31:40,078 No s� si me present�. Me llamo Will. 309 00:31:40,153 --> 00:31:42,417 - Angelika. - Lindo nombre. 310 00:31:42,488 --> 00:31:46,549 El embaucador que buscamos, es decir, el demonio, 311 00:31:46,659 --> 00:31:50,459 ha de tener un escondite, una base de operaciones. 312 00:31:50,530 --> 00:31:56,730 - Como estas cuevas. - Ah� s�lo hay huesos y pinturas rupestres. 313 00:31:56,803 --> 00:32:00,671 En el 90% de los casos, los autores de las maldades son seres humanos. 314 00:32:02,275 --> 00:32:04,607 Parece que seguiremos a pie. 315 00:32:04,677 --> 00:32:06,941 �Por qu�? �Por qu� vamos por ah�? 316 00:32:07,013 --> 00:32:08,913 �Por qu�? 317 00:32:08,982 --> 00:32:12,713 Porque ni siquiera los animales se atreven a ir por ah�. 318 00:32:16,389 --> 00:32:19,847 - �No llevan armas? - �Armas? 319 00:32:19,926 --> 00:32:22,554 Nosotros vamos bien armados. 320 00:32:22,662 --> 00:32:25,995 Nosotros usamos otras herramientas. 321 00:32:46,819 --> 00:32:52,382 No tema. S� que esta tecnolog�a tan sofisticada le parece extra�a. 322 00:32:52,492 --> 00:32:55,256 �Para qu� sirve ese aparato? 323 00:33:05,738 --> 00:33:07,399 Listo. 324 00:33:07,473 --> 00:33:09,634 No hay peligro: Podemos avanzar. 325 00:33:16,082 --> 00:33:18,880 Este caso nos resulta muy interesante. 326 00:33:18,951 --> 00:33:22,079 Nuestros cuentos populares surgieron de lugares as�. 327 00:33:22,155 --> 00:33:28,151 El poder ancestral del bosque se siente en todos lados. 328 00:33:32,598 --> 00:33:37,399 Para nuestros ancestros, este lugar era sagrado. 329 00:33:37,470 --> 00:33:41,236 Hasta que lo invadieron los cristianos. Ahora s�lo es un terreno. 330 00:33:41,307 --> 00:33:43,571 � Un terreno? 331 00:33:50,516 --> 00:33:54,680 �Santos cielos! Will, mira. 332 00:33:54,754 --> 00:33:59,316 - �El rey cristiano construy� todo esto? - �En la mitad del bosque? 333 00:33:59,425 --> 00:34:02,394 No hab�a bosque. Lo hab�an talado. 334 00:34:02,495 --> 00:34:04,463 Pero volvi� a crecer. 335 00:34:17,210 --> 00:34:19,610 Dijo que los animales no ven�an por aqu�. 336 00:34:19,679 --> 00:34:23,012 Los animales no beben agua del arroyo. 337 00:34:26,953 --> 00:34:28,944 �Maldita sea! 338 00:34:36,062 --> 00:34:40,897 �Lo sientes, Will? Siento una especie de terror. Casi que se puede palpar. 339 00:34:40,967 --> 00:34:43,094 Es el terror a la muerte. 340 00:34:45,271 --> 00:34:48,263 Permiso. Disculpe. 341 00:34:48,341 --> 00:34:52,573 No est� asustada, � verdad? No como la gente del pueblo. 342 00:35:01,421 --> 00:35:05,380 � Qu� sucedi� aqu�? 343 00:35:05,458 --> 00:35:08,825 El rey cristiano aniquil� a los habitantes del bosque. 344 00:35:08,928 --> 00:35:14,059 - Los quem� vivos en las cuevas. - �Qu� horror! 345 00:35:14,133 --> 00:35:18,797 Ellos contaron con suerte. A los dem�s, los mat� la plaga un a�o despu�s. 346 00:35:18,871 --> 00:35:22,363 Jake, tenemos que investigar la torre. 347 00:35:22,442 --> 00:35:24,569 No hay forma de entrar. 348 00:35:27,580 --> 00:35:29,411 Jam�s ha habido forma de entrar. 349 00:35:32,218 --> 00:35:36,917 Mira. � Ves esa ventana? La que est� arriba. 350 00:35:36,989 --> 00:35:41,585 Hace muchos siglos, viv�a una reina all�. 351 00:35:42,762 --> 00:35:49,167 Toda Europa la apreciaba por su afamada e incre�ble belleza. 352 00:35:49,268 --> 00:35:56,037 Pero era vanidosa y ego�sta. S�lo le importaba su apariencia. 353 00:35:56,108 --> 00:36:00,704 La plaga azot� el d�a de la boda de la reina. 354 00:36:03,282 --> 00:36:07,309 El rey fue el primero en morir. 355 00:36:07,386 --> 00:36:10,822 La novia construy� una torre. 356 00:36:10,890 --> 00:36:14,724 Se encerr� para protegerse de la plaga, 357 00:36:14,827 --> 00:36:19,924 pero no sab�a que el viento propagaba la enfermedad. 358 00:36:21,501 --> 00:36:28,600 Cuando se enferm� y su piel empez� a descomponerse, 359 00:36:28,674 --> 00:36:33,771 sus gritos se escucharon al otro lado de los oc�anos. 360 00:36:35,982 --> 00:36:40,214 Mi princesa no tiene miedo, � verdad? 361 00:36:40,286 --> 00:36:45,189 Es un cuento. Pap� est� aqu� para protegerte. 362 00:36:50,730 --> 00:36:53,358 Las ruinas malditas. 363 00:36:53,466 --> 00:36:57,459 Ese t�tulo suena bien. Las ruinas malditas. 364 00:36:58,738 --> 00:37:00,797 Las ruinas. Escrito por Ja... 365 00:37:06,679 --> 00:37:09,170 Las ruinas malditas. Escrito por Jac... 366 00:37:21,561 --> 00:37:24,052 Por Jacob Grimm. 367 00:38:13,879 --> 00:38:17,906 Te voy a matar y te voy a pinchar todos los huevos y a lanzarlos... 368 00:38:28,060 --> 00:38:31,325 Qu� miedo. 369 00:38:40,306 --> 00:38:43,935 Mis instrumentos no detectan nada. 370 00:38:44,010 --> 00:38:47,502 V�monos antes de que oscurezca. 371 00:38:47,580 --> 00:38:50,048 Tenemos que irnos. 372 00:38:50,116 --> 00:38:53,017 Disculpe. 373 00:38:53,085 --> 00:38:56,316 - Vinimos por all�. - �se no es el camino correcto. 374 00:38:56,389 --> 00:38:58,983 Pasamos por esos �rboles. 375 00:38:59,058 --> 00:39:02,186 - Es por aqu�. - Y nos volveremos por ah�. 376 00:39:02,294 --> 00:39:05,525 No conf�e en los �rboles. 377 00:39:10,436 --> 00:39:12,267 Hola, abuela rana. 378 00:39:13,806 --> 00:39:16,366 - Se��lanos el camino. - �Lo que nos faltaba! 379 00:39:16,442 --> 00:39:19,878 Ens��anos el camino, que te doy un beso. 380 00:39:22,848 --> 00:39:25,339 No me convence. 381 00:39:33,192 --> 00:39:36,059 Por all�. � Segura, abuela rana? 382 00:39:37,730 --> 00:39:39,823 Yo sab�a que era por ah�. 383 00:39:41,100 --> 00:39:43,330 - S�. Claro. - �No me cree? 384 00:39:43,402 --> 00:39:45,461 Pues... 385 00:39:45,538 --> 00:39:47,665 Compru�benlo ustedes mismos. 386 00:39:57,383 --> 00:40:00,443 - No vinimos por aqu�. - � Qu� se propone? 387 00:40:00,519 --> 00:40:05,252 No creo que nos tome el pelo. Hab�a algo sobrenatural en ese lugar. 388 00:40:05,324 --> 00:40:11,923 C�llate, Jacob. �Te cre�ste ese n�mero espeluznante? �lmb�cil! 389 00:40:12,031 --> 00:40:16,593 Algo se trae entre manos. No conf�o en ella. Le sacar� la verdad a golpes. 390 00:40:16,669 --> 00:40:20,002 Llegamos. 391 00:40:20,072 --> 00:40:22,802 Muy bien, Angelika. Sab�a que encontrar�a el camino. 392 00:40:26,078 --> 00:40:28,205 Tranquilo, caballito. 393 00:40:31,217 --> 00:40:33,151 �So! 394 00:40:39,792 --> 00:40:42,317 � Qu� haces? 395 00:40:57,143 --> 00:41:04,106 La expedici�n fue fruct�fera. Aprendimos mucho. Pronto las encontraremos. 396 00:41:04,183 --> 00:41:06,174 Sasha. 397 00:41:07,253 --> 00:41:12,247 Nos encontramos de nuevo al amanecer. Eso les dar� tiempo de dormir bien. 398 00:41:12,324 --> 00:41:15,418 - Ma�ana ir�n por su cuenta. - � C�mo? 399 00:41:15,528 --> 00:41:18,497 - Ma�ana ir�n por su cuenta. - � Qu� dice? 400 00:41:18,564 --> 00:41:22,660 - Que ma�ana iremos por nuestra cuenta. - Me obligaron a mostrarles el bosque. 401 00:41:22,735 --> 00:41:25,761 Ya lo hice. 402 00:41:25,838 --> 00:41:28,830 Est� bien. Yo me encargo. 403 00:41:29,942 --> 00:41:32,433 Sujeta la rienda. 404 00:41:35,047 --> 00:41:38,016 �Est�s bien? 405 00:41:38,083 --> 00:41:40,415 �Puedo entrar? 406 00:41:43,722 --> 00:41:48,523 Tus dibujos son excelentes. Yo tambi�n dibujo. 407 00:41:48,627 --> 00:41:50,720 Y la verdad que no dibujo nada mal. 408 00:41:55,501 --> 00:41:59,938 Esa torre tiene una energ�a sobrenatural, � verdad? 409 00:42:00,873 --> 00:42:03,398 Mi padre sol�a llevarnos ah�. 410 00:42:03,876 --> 00:42:06,071 � Qu� es de tu padre? 411 00:42:06,145 --> 00:42:08,978 Muri�. 412 00:42:09,048 --> 00:42:11,915 El invierno pasado. Dicen que se lo llevaron los lobos. 413 00:42:11,984 --> 00:42:14,009 �Los lobos? 414 00:42:14,086 --> 00:42:17,249 Si no va a ser nuestra gu�a, � al menos nos puede dar un mapa? 415 00:42:17,323 --> 00:42:21,089 - No les servir�a de nada. - Nosotros s� le sacar�amos el jugo. 416 00:42:21,193 --> 00:42:23,388 Al menos, sabemos leer. Vamos, Jake. 417 00:42:23,495 --> 00:42:27,158 Ustedes creen que lo saben todo. Yo viv� en la ciudad. 418 00:42:27,233 --> 00:42:31,670 Mi padre ahorr� todas sus ganancias para pagarme una buena educaci�n. 419 00:42:31,737 --> 00:42:34,900 - Desperdici� el dinero. - Tiene raz�n. 420 00:42:34,974 --> 00:42:39,502 Mis hermanas se quedaron solas. Fueron las primeras en desaparecer. 421 00:42:39,578 --> 00:42:42,206 Por eso, dicen que est� maldita. 422 00:42:47,920 --> 00:42:53,688 Famoso hermano Grimm, � c�mo es que nos va a salvar? 423 00:42:59,865 --> 00:43:02,459 Voy a investigar por mi cuenta. 424 00:43:09,074 --> 00:43:12,100 Pens� que �bamos bien. 425 00:43:14,914 --> 00:43:17,041 Les traigo un regalo. Es una sorpresa. 426 00:43:18,651 --> 00:43:21,119 Para ustedes. Est� deliciosa. 427 00:43:25,524 --> 00:43:28,516 La hospitalidad alemana. 428 00:43:28,627 --> 00:43:32,563 Los hermanos Grimm les agradecer�n su generosidad. 429 00:43:42,808 --> 00:43:45,140 Estoy muerto de hambre. 430 00:43:46,178 --> 00:43:51,081 No es para ustedes, mis cenicientas. 431 00:44:06,598 --> 00:44:08,566 �Auxilio! 432 00:44:36,161 --> 00:44:38,857 Tranquilo. 433 00:44:38,964 --> 00:44:41,194 No hay nada que temer. 434 00:44:41,266 --> 00:44:43,826 Qu� hermoso eres. 435 00:44:44,903 --> 00:44:47,337 Qu� ojos tan grandes tienes. 436 00:44:48,340 --> 00:44:51,138 Qu� orejas tan grandes tienes. 437 00:44:51,210 --> 00:44:55,544 Qu� boca tan linda tienes. 438 00:45:22,508 --> 00:45:24,499 Lo siento. 439 00:45:27,079 --> 00:45:28,774 �De d�nde vienen esos gritos? 440 00:45:37,456 --> 00:45:38,787 Calma. 441 00:45:38,857 --> 00:45:40,848 Tranquilo. 442 00:45:47,299 --> 00:45:49,358 - Elsie. - �Auxilio! 443 00:45:52,704 --> 00:45:55,502 Es un caballo mec�nico sobre rieles. 444 00:45:55,574 --> 00:45:58,475 - Qu� rieles ni qu� ocho cuartos. - Abran paso. 445 00:46:00,712 --> 00:46:04,876 Era un caballo de verdad con espejos para distorsionar la imagen. 446 00:46:04,950 --> 00:46:07,384 Era mi caballo. 447 00:46:07,453 --> 00:46:11,981 � Qu� sucede? 448 00:46:12,057 --> 00:46:14,457 - Debemos atrapar al caballo. - � Grimm? 449 00:46:14,560 --> 00:46:16,892 - Qu�tate ese sombrerito. - T� tambi�n. 450 00:46:27,372 --> 00:46:29,499 M�s r�pido, Will. 451 00:46:29,575 --> 00:46:33,636 Dax, Letorc, no pierdan de vista a los hermanos Grimm. 452 00:46:33,712 --> 00:46:37,204 No pares. �M�s r�pido, Will! 453 00:46:46,291 --> 00:46:48,521 Cables trampa. Hay alguien en el bosque. 454 00:46:48,627 --> 00:46:50,595 Cuidado. 455 00:47:01,039 --> 00:47:04,497 - � Ves lo mismo que yo? - Para nada. 456 00:47:15,787 --> 00:47:18,051 Le pusieron ruedas a los �rboles. 457 00:47:18,790 --> 00:47:21,623 Los �rboles est�n sobre rieles. 458 00:47:21,727 --> 00:47:24,321 Usan poleas. Es costoso. 459 00:47:26,365 --> 00:47:28,833 Controlen los caballos. 460 00:47:28,934 --> 00:47:32,870 No pierdan de vista a los hermanos Grimm. En marcha. 461 00:47:33,505 --> 00:47:36,497 Te he estado buscando. 462 00:47:46,118 --> 00:47:48,985 Stralda, � qu� sucede? 463 00:48:05,470 --> 00:48:07,631 Es obvio que est�n sobre rieles. 464 00:48:09,942 --> 00:48:13,378 - Salgan adonde los vea. - Por all�. 465 00:48:13,445 --> 00:48:15,572 �Me oyen? 466 00:48:19,017 --> 00:48:21,918 � Qu� es todo esto? � Qu� sucede? 467 00:48:21,987 --> 00:48:24,820 Estos tipos tienen mucho m�s presupuesto que nosotros. 468 00:48:28,026 --> 00:48:30,494 Al suelo. 469 00:48:43,875 --> 00:48:46,105 Esperen. 470 00:48:47,713 --> 00:48:49,977 Detente, Will. 471 00:48:53,852 --> 00:48:56,184 �Auxilio! 472 00:49:09,635 --> 00:49:11,762 Corre. 473 00:50:07,092 --> 00:50:09,185 Son sus ojos. 474 00:50:13,065 --> 00:50:15,124 Sus ojos. 475 00:50:17,569 --> 00:50:19,696 Mi peluca. 476 00:50:28,113 --> 00:50:30,411 �Letorc? 477 00:50:30,482 --> 00:50:31,847 �Dax? 478 00:50:31,917 --> 00:50:37,321 �Me oyen? Formen filas. 479 00:50:40,092 --> 00:50:43,084 � Cu�ntas veces tengo que decirles? 480 00:50:58,944 --> 00:51:01,606 Perd� el aliento. 481 00:51:01,680 --> 00:51:04,615 Es incre�ble. 482 00:51:04,683 --> 00:51:08,380 Esto cambia todo. Tengo que escribirlo. Fue de verdad. 483 00:51:08,453 --> 00:51:13,220 Te dejas llevar por tus fantas�as. Debe de haber una explicaci�n racional. 484 00:51:13,291 --> 00:51:16,283 �A qu� te refieres? Los bichos estaban... 485 00:51:16,395 --> 00:51:19,887 - Y el bosque se estaba moviendo. - Basta, Jake. 486 00:51:19,998 --> 00:51:22,466 - Parec�a hechizado. - O maldito. 487 00:51:22,567 --> 00:51:25,900 - � Qu�? - Mi familia est� maldita. 488 00:51:26,905 --> 00:51:29,703 Mi pap�... 489 00:51:30,809 --> 00:51:33,403 - � Qu�? - Tengo que regresar. 490 00:51:36,748 --> 00:51:39,740 �AI suelo! 491 00:51:39,818 --> 00:51:42,878 �AI suelo! No se levanten. 492 00:51:42,954 --> 00:51:48,415 � Qui�n mat� a mis hombres? 493 00:51:48,527 --> 00:51:51,621 �D�ganmelo! � Qui�n? 494 00:51:51,730 --> 00:51:55,666 - O la mato. - Fue el bosque. 495 00:51:55,734 --> 00:51:58,134 Campesina ignorante. 496 00:51:58,837 --> 00:52:01,897 Si se queda, tambi�n lo matar� a usted. 497 00:52:06,044 --> 00:52:10,378 El emperador me honra con la visita de sus asesores m�s leales. 498 00:52:14,319 --> 00:52:16,116 Mis saludos. 499 00:52:16,188 --> 00:52:23,856 Su brillante ejemplo alumbra la ignorancia alemana que se cierne... 500 00:52:27,933 --> 00:52:29,423 Por fin. 501 00:52:31,937 --> 00:52:33,928 General... 502 00:52:41,279 --> 00:52:45,579 General, sus soldados... 503 00:52:46,885 --> 00:52:48,944 Est�n muertos. 504 00:52:49,020 --> 00:52:51,648 Tuve suerte en sobrevivir. 505 00:52:51,723 --> 00:52:54,385 Mire esta herida. 506 00:52:55,327 --> 00:52:58,888 Fue un rasgu�o. 507 00:53:16,982 --> 00:53:19,849 Primer plato: Sopa de langosta. 508 00:53:21,019 --> 00:53:23,010 Me avergonzaste. 509 00:53:23,088 --> 00:53:28,082 Me pusiste en rid�culo frente a mis invitados. 510 00:53:28,193 --> 00:53:30,821 Son parisinos. 511 00:53:32,964 --> 00:53:35,865 Intentaron cegarme 512 00:53:35,934 --> 00:53:40,268 con cuentos de hadas de �rboles can�bales y lobos voladores. 513 00:53:40,338 --> 00:53:46,243 Pero le puse l�gica al asunto. Tengo una explicaci�n. 514 00:53:46,311 --> 00:53:49,439 No tengo ninguna responsabilidad por lo ocurrido. 515 00:53:49,514 --> 00:53:53,075 Ellos s�. Ellos tuvieron la culpa. 516 00:53:53,151 --> 00:53:55,381 Los hermanos Grimm. 517 00:53:57,722 --> 00:54:00,782 El plan era sencillo. 518 00:54:00,892 --> 00:54:03,793 Usaron a la ni�a como carnada 519 00:54:03,862 --> 00:54:09,801 para hacer que los soldados fueran al bosque y �zas! 520 00:54:10,869 --> 00:54:13,099 As� es. 521 00:54:15,373 --> 00:54:18,433 Eran m�s diestros, nos llevaban ventaja y ten�an m�s hombres. 522 00:54:18,510 --> 00:54:23,140 Esos alemanes amenazan su supremac�a. 523 00:54:24,816 --> 00:54:29,719 Hermanos Grimm, � qu� sucedi� en el bosque? 524 00:54:29,788 --> 00:54:34,054 General, fuimos testigos de un caso de encantamiento. 525 00:54:34,159 --> 00:54:37,253 No es cierto. �sa no es nuestra posici�n oficial. 526 00:54:37,362 --> 00:54:40,354 Pero es la verdad. 527 00:54:40,465 --> 00:54:44,367 M�talos. Despu�s arreglamos cuentas los dos. 528 00:54:44,436 --> 00:54:46,563 No. 529 00:54:48,440 --> 00:54:50,431 No los mate. 530 00:54:50,508 --> 00:54:54,638 Yo los har� cantar. 531 00:55:08,259 --> 00:55:11,092 Esperen. No. �Alto! 532 00:55:16,434 --> 00:55:19,562 No tengo nada que ver. �I me oblig�. 533 00:55:19,638 --> 00:55:22,573 - Ella es inocente. D�jenla libre. - �Alto! 534 00:55:22,641 --> 00:55:27,510 General, si sigue trabajando con Cavaldi, este pa�s dejar� de ser suyo pronto. 535 00:55:27,579 --> 00:55:33,040 - Entr� en p�nico. - El gran Cavaldi nunca entra en p�nico. 536 00:55:53,038 --> 00:55:55,063 - �Alto! - General. 537 00:55:55,140 --> 00:55:59,600 Cavaldi tiene raz�n. 538 00:56:00,045 --> 00:56:02,138 Los vimos. 539 00:56:02,213 --> 00:56:06,843 Hab�a tres tipos grandotes en los �rboles y dos en las cuevas. Estaban armados. 540 00:56:06,918 --> 00:56:10,945 Mi plan maestro est� funcionando. La verdad sale a la luz. 541 00:56:11,589 --> 00:56:16,288 Es un pueblo atrasado. El folclor les da fuerza. 542 00:56:16,394 --> 00:56:18,692 Les est�n diciendo lo que quieren o�r. 543 00:56:18,763 --> 00:56:23,530 Si no los detiene, todos dir�n lo mismo. Se armar�n, se organizar�n... 544 00:56:23,601 --> 00:56:27,765 Entonces, el problema no ser� s�lo del bosque sino de toda la naci�n. 545 00:56:27,839 --> 00:56:32,173 D�jenos solucionarlo a nuestro modo. Env�enos al bosque de nuevo. 546 00:56:32,243 --> 00:56:33,676 � Qu�? 547 00:56:33,745 --> 00:56:36,612 Los esperaremos con nuestros hombres y equipos. 548 00:56:36,681 --> 00:56:40,742 General, conf�e en m�. D�jenos darles una sorpresa. 549 00:56:47,826 --> 00:56:49,817 Cavaldi, alto. 550 00:57:12,383 --> 00:57:17,218 Est� bien, hermanos Grimm. Regresar�n al bosque. 551 00:57:17,288 --> 00:57:24,421 Pero si intentan escapar, talar� todos los �rboles, 552 00:57:24,529 --> 00:57:31,435 arrasar� con todo y asesinar� a gente inocente con tal de hallarlos. 553 00:57:32,504 --> 00:57:35,029 �Me entienden? 554 00:58:10,942 --> 00:58:13,069 Cuidado con la cabeza. 555 00:58:17,182 --> 00:58:20,447 Carga los caballos con todo el peso que resistan. 556 00:58:20,518 --> 00:58:24,511 No tengo en claro a qui�n nos enfrentamos. 557 00:58:24,589 --> 00:58:27,990 S�lo aseg�rate de no alejarte de tu caballo. 558 00:58:35,900 --> 00:58:39,392 S�bete al caballo. 559 00:58:39,470 --> 00:58:42,837 - Escap�monos. - Recuerdo el resto del cuento. 560 00:58:42,907 --> 00:58:47,173 - �De qu� hablas? - Es un cuento antiguo, pasado de gener... 561 00:58:47,245 --> 00:58:50,544 Se refiere a la torre, a la reina y a lo que ella nos cont�. 562 00:58:50,615 --> 00:58:55,245 Antes de la plaga, la reina mat� a los ancestros de estas personas 563 00:58:55,320 --> 00:58:57,345 para quedarse con todos sus hechizos. 564 00:58:57,422 --> 00:59:01,825 - Uno de ellos le daba la vida eterna. - Dame ese cuaderno de porquer�a. 565 00:59:01,926 --> 00:59:04,690 La reina sigue en la torre. Est� ah�. 566 00:59:04,796 --> 00:59:08,698 No se trata del cuento 567 00:59:08,766 --> 00:59:12,395 sino de lo que sientes por ella. La quieres rescatar. 568 00:59:12,470 --> 00:59:16,270 As� es, Will. Porque ella es parte del cuento. 569 00:59:23,114 --> 00:59:26,174 La reina sigue en la torre, � verdad? 570 00:59:26,251 --> 00:59:29,277 Ha pasado siglos encerrada en la torre esperando a alguien. 571 00:59:29,354 --> 00:59:35,418 Que la sirva y encuentre el hechizo oculto. Es un cuento para asustar a los ni�os. 572 00:59:35,526 --> 00:59:39,656 No es cierto, Angelika. S� que crees en �l. 573 00:59:39,764 --> 00:59:43,325 Ign�ralo. No sabe discernir entre la realidad y la ficci�n. 574 00:59:43,401 --> 00:59:45,767 - Ahora piensa que est� enamorado. - C�llate. 575 00:59:45,837 --> 00:59:50,365 - Vete, como lo quer�a tu padre. - No. Voy a encontrar a mis hermanas. 576 00:59:50,441 --> 00:59:54,104 A Will, no le importan ellas. Lo �nico que le interesa es su bienestar. 577 00:59:54,178 --> 00:59:59,514 - No es un cuento. No van a regresar. - �ste no es tu mundo, Will. 578 01:00:03,488 --> 01:00:10,587 Sabes que estamos viviendo el cuento. 579 01:00:10,695 --> 01:00:15,564 Nos est� sucediendo. Es real. 580 01:00:17,735 --> 01:00:20,636 Podemos hacer que haya un final feliz. 581 01:00:23,107 --> 01:00:27,203 Encontraremos a tus hermanas y las traeremos de vuelta. 582 01:00:28,646 --> 01:00:30,671 �Traeremos de vuelta a sus hermanas? 583 01:00:32,617 --> 01:00:35,142 �Las traeremos de vuelta? 584 01:00:35,219 --> 01:00:37,619 � C�mo? � Con habichuelas m�gicas? 585 01:00:39,624 --> 01:00:42,889 - �Por qu� dices eso? - Las habichuelas m�gicas no existen. 586 01:00:42,994 --> 01:00:47,795 No reviven a la gente. No lo hicieron antes y no lo har�n ahora. 587 01:00:47,865 --> 01:00:52,564 Espera junto a los caballos. 588 01:00:54,505 --> 01:00:58,373 - Lo siento. - Quer�a hacer lo que le parec�a correcto. 589 01:00:58,443 --> 01:01:00,468 S�lo quer�a ayudar. 590 01:01:00,545 --> 01:01:05,107 - No podemos luchar contra el bosque. - Tienes miedo. 591 01:01:05,183 --> 01:01:07,378 �Miedo? 592 01:01:07,452 --> 01:01:11,354 Estoy aterrorizado. T� tambi�n deber�as estarlo. �No te das cuenta? 593 01:01:11,422 --> 01:01:14,949 �Para qu� volver? Nada tiene sentido en el bosque. 594 01:01:15,059 --> 01:01:18,358 Es como estar en la cabeza de Jake. 595 01:01:21,132 --> 01:01:23,999 Lo odio. Me hace... 596 01:01:24,068 --> 01:01:26,901 Me enloquece. 597 01:01:26,971 --> 01:01:29,963 Te hace sentir d�bil, �no? 598 01:01:31,776 --> 01:01:34,108 S�. Siempre me hizo sentir as�. 599 01:01:36,748 --> 01:01:39,114 Lo que pasa es que no puedo... 600 01:01:39,183 --> 01:01:41,310 Protegerlo. 601 01:01:43,554 --> 01:01:48,150 Mi padre tambi�n pens� que nos pod�a proteger. 602 01:02:01,039 --> 01:02:03,030 Regresa. 603 01:02:10,148 --> 01:02:12,412 Eres un idiota. 604 01:02:12,483 --> 01:02:15,646 �Lo ves? Yo fabriqu� la armadura. 605 01:02:15,720 --> 01:02:18,416 No es m�gica. Es brillante, nada m�s. 606 01:02:25,663 --> 01:02:32,068 Esta adorable damisela no ir� a ning�n lado, cuentero. 607 01:02:32,403 --> 01:02:34,963 Se va a quedar conmigo. 608 01:02:35,039 --> 01:02:38,031 Est� bien, Will. Vete. 609 01:02:47,752 --> 01:02:51,244 � Qu� hicieron? Es una porquer�a. 610 01:02:52,590 --> 01:02:55,150 No se elev� mucho. 611 01:02:55,259 --> 01:02:57,819 Necesitamos m�s tensi�n en la catapulta. 612 01:02:59,130 --> 01:03:02,361 - Pongan los ba�les aqu�. - � Qu� crees que estoy haciendo? 613 01:03:02,433 --> 01:03:06,233 Te pregunto por �ltima vez: �la canasta est� bien sujeta? 614 01:03:06,304 --> 01:03:08,431 S�. 615 01:03:11,542 --> 01:03:17,310 Si encontramos a las 11 chicas, no nos llevar�n a la guillotina. 616 01:03:17,381 --> 01:03:23,013 Estos campesinos creen que el bosque se las trag�. Incre�ble. 617 01:03:26,090 --> 01:03:28,558 � Y nosotros qu� creemos? 618 01:03:34,632 --> 01:03:39,296 A sus posiciones. Preparados para el lanzamiento. 619 01:03:40,605 --> 01:03:42,937 �Est�n listos? 620 01:03:43,007 --> 01:03:46,238 Tres, dos, uno. �Ahora! 621 01:04:06,264 --> 01:04:07,993 �Maldici�n! Otra vez lo mismo. 622 01:04:08,065 --> 01:04:13,264 Tiene que llegar m�s alto. Revisen la alineaci�n. Es crucial. 623 01:04:13,337 --> 01:04:15,965 Basta. Te vas a matar. 624 01:04:16,040 --> 01:04:19,771 Ser�a genial para ti, as� te quedas solito 625 01:04:19,844 --> 01:04:22,938 y tienes todo lo que quieres. 626 01:04:23,014 --> 01:04:25,380 � Qu� es lo que quieres? 627 01:04:25,449 --> 01:04:29,647 �A Angelika? Est� bien. Qu�datela. Es toda tuya. 628 01:04:29,720 --> 01:04:34,657 � Quieres el dinero? Qu�datelo. � Quieres quedarte con todo? Adelante. 629 01:04:34,759 --> 01:04:37,922 Jacob Grimm, si ser�s irascible. 630 01:04:46,003 --> 01:04:49,598 � Qu� fue eso? Vi que algo se movi�. � Y t�? 631 01:04:49,674 --> 01:04:53,633 Que ni se te ocurra pedirme que vaya a ver. 632 01:04:55,079 --> 01:05:01,348 Toda la vida, he estudiado estos cuentos. Por fin, encontr� uno que es cierto. 633 01:05:01,419 --> 01:05:03,614 No es como lo de las habichuelas m�gicas. 634 01:05:06,724 --> 01:05:08,817 Esto es verdad. 635 01:05:09,860 --> 01:05:12,488 � C�mo no me entiendes? 636 01:05:12,597 --> 01:05:15,157 Tengo que comprobarlo. 637 01:05:23,107 --> 01:05:25,234 Est� bien, Jake. 638 01:05:27,311 --> 01:05:29,836 � Qu� quieres que haga? 639 01:05:29,914 --> 01:05:32,041 Te voy a ser franco. 640 01:05:33,084 --> 01:05:35,382 Eres mi hermano. 641 01:05:35,453 --> 01:05:38,911 Quiero que creas en m�. 642 01:05:38,990 --> 01:05:41,254 Necesito que me ayudes. 643 01:05:43,394 --> 01:05:47,228 L�ncenme a las llamas del infierno. 644 01:05:47,298 --> 01:05:50,233 Espera. Te est�s complicando la vida. 645 01:05:50,301 --> 01:05:53,270 - � Qu�? - No lo lograr�s con una catapulta. 646 01:05:53,337 --> 01:05:57,034 - Tienes raz�n. - � Qu� otros equipos tenemos? 647 01:05:59,277 --> 01:06:03,907 � Si le ponemos un gancho y un arn�s a la soga y la enganchamos en la ventana? 648 01:06:03,981 --> 01:06:07,712 - Buena idea. - No tenemos ganchos ni arneses. 649 01:06:07,785 --> 01:06:11,346 En el pueblo, seguro tienen. Iremos en menos de lo que canta un gallo. 650 01:06:11,422 --> 01:06:14,914 - Tenemos ganchos, �no? - Regresaremos pronto. 651 01:06:15,026 --> 01:06:17,722 Aqu� hay uno. 652 01:06:19,463 --> 01:06:21,363 Lo que nos faltaba. 653 01:06:21,432 --> 01:06:23,559 Esto es un suicidio. 654 01:06:25,002 --> 01:06:26,697 Tal vez. 655 01:06:27,638 --> 01:06:30,937 Trae agua, Sasha. 656 01:07:03,040 --> 01:07:05,167 El gran Cavaldi. 657 01:07:07,311 --> 01:07:10,405 Hay ni�as que corren peligro, y �l se oculta como un cobarde. 658 01:07:21,292 --> 01:07:23,260 Pobre pajarito. 659 01:07:59,430 --> 01:08:00,761 � Qu� sucede? 660 01:08:29,326 --> 01:08:31,851 Sasha, gu�ate por mi voz. Corre hacia aqu�. 661 01:08:35,533 --> 01:08:37,296 Te tengo. 662 01:08:40,204 --> 01:08:42,798 Ll�vela adentro. 663 01:08:44,608 --> 01:08:46,735 Todo saldr� bien. 664 01:09:06,530 --> 01:09:08,589 Creo que me hice en los pantalones. 665 01:09:08,699 --> 01:09:11,361 Pens� que el del olorcito era yo. 666 01:09:15,072 --> 01:09:17,131 Qu� buen sabor. 667 01:09:19,343 --> 01:09:23,143 No me pueden atrapar. Soy una galleta de jengibre. 668 01:09:27,852 --> 01:09:29,979 Y un pasito m�s... 669 01:09:34,425 --> 01:09:36,518 Vamos bien, Will. 670 01:09:41,999 --> 01:09:44,900 Mant�n el ritmo. 671 01:09:48,506 --> 01:09:51,031 � Qu� haces? Contin�a. 672 01:09:51,108 --> 01:09:53,542 Me falta poco. Deja de holgazanear. 673 01:09:53,611 --> 01:09:57,411 - � C�mo ser�a la vida sin Jake? - Will, conc�ntrate. 674 01:09:57,481 --> 01:10:00,041 Ya falta poco. 675 01:10:00,117 --> 01:10:03,280 Bien, Will. Contin�a as�. 676 01:10:32,550 --> 01:10:34,711 �En qu� iba? 677 01:10:34,785 --> 01:10:38,448 Sentar cabeza y ganarme la vida de forma honesta. 678 01:10:48,465 --> 01:10:50,490 Hay criptas. 679 01:10:50,601 --> 01:10:54,731 Una, dos, tres, cuatro. 680 01:10:54,805 --> 01:10:57,205 Cinco, seis. 681 01:10:57,274 --> 01:11:00,675 Siete, ocho. Nueve, diez. 682 01:11:01,111 --> 01:11:03,272 Once, doce. 683 01:11:05,649 --> 01:11:09,244 Will, qu� raro que haya doce criptas. 684 01:11:10,688 --> 01:11:14,055 Est�n separadas uniformemente en un c�rculo. 685 01:11:14,124 --> 01:11:16,615 Como formando la esfera de un reloj. 686 01:11:19,930 --> 01:11:22,421 Cuidado. 687 01:11:23,334 --> 01:11:26,235 Listo, Will. Voy a entrar. 688 01:11:26,303 --> 01:11:28,430 Va a entrar. 689 01:11:36,880 --> 01:11:39,007 Qu� suerte. 690 01:12:02,006 --> 01:12:05,271 � Qu� es esto? Una corona. 691 01:12:26,030 --> 01:12:28,021 Y un libro de hechizos. 692 01:12:46,884 --> 01:12:49,717 Es un libro de hechizos. 693 01:12:55,259 --> 01:12:57,750 La luna de sangre. 694 01:12:59,863 --> 01:13:01,888 Hay doce criptas. 695 01:13:04,968 --> 01:13:07,095 Y once chicas. 696 01:13:12,676 --> 01:13:16,134 Soy principiante. Dime si no te gusta algo 697 01:13:16,213 --> 01:13:20,582 o si tienes alguna predilecci�n, abuela rana. 698 01:13:22,186 --> 01:13:24,518 Intentar� ser delicado. 699 01:13:27,758 --> 01:13:30,784 Ens��ame el camino de vuelta a la casa de Angelika. 700 01:13:39,770 --> 01:13:41,897 Dec�dete. 701 01:14:48,138 --> 01:14:50,868 Para ti, mi reina. 702 01:15:37,821 --> 01:15:41,882 Duerme. 703 01:16:53,597 --> 01:16:56,430 M�rame, Jacob. 704 01:17:01,872 --> 01:17:04,500 M�rame, Jacob. 705 01:17:04,574 --> 01:17:08,032 �A�n soy la mujer m�s hermosa del mundo? 706 01:17:10,147 --> 01:17:14,140 Dime si soy la mujer m�s hermosa. 707 01:17:16,653 --> 01:17:21,647 Y me encargar� de que tus sue�os se hagan realidad. 708 01:17:22,926 --> 01:17:26,123 Ya te tengo, Sasha. 709 01:17:39,710 --> 01:17:42,838 � Qu� quieres, Jacob? 710 01:17:44,348 --> 01:17:47,340 �Fama? 711 01:17:47,417 --> 01:17:49,942 �Poder? 712 01:17:56,226 --> 01:18:01,220 T� eres quien la ama: No �l. 713 01:18:03,667 --> 01:18:06,067 �I no la ama. 714 01:18:08,071 --> 01:18:12,030 No como t�, Jacob. 715 01:18:22,285 --> 01:18:26,813 Jacob Grimm, cobarde de porquer�a. 716 01:18:33,196 --> 01:18:34,686 M�rame, Jacob. 717 01:18:34,798 --> 01:18:37,062 No. No la mires. 718 01:18:38,869 --> 01:18:41,235 M�rame, Jacob. 719 01:18:47,344 --> 01:18:50,006 Rapunzel. 720 01:18:57,421 --> 01:19:00,288 �Qu� oportuno! Buen disfraz. 721 01:19:00,323 --> 01:19:03,918 La reina sigue ah�. Est� viva, en la torre. 722 01:19:04,027 --> 01:19:07,485 - �Hace 500 a�os? - S�. Pero no le sentaron bien. 723 01:19:07,597 --> 01:19:09,963 - Toma el hacha. - Est� bien. 724 01:19:10,033 --> 01:19:16,768 La enga�aron. Tiene el hechizo de la vida eterna, pero no el de la juventud eterna. 725 01:19:16,840 --> 01:19:20,970 Se va a pudrir para siempre esperando a que alguien la rescate. 726 01:19:21,044 --> 01:19:24,013 - Vamos. - �Es Sasha? 727 01:19:24,081 --> 01:19:26,311 - Por aqu�, Will. - No. 728 01:19:26,383 --> 01:19:29,375 - Es por aqu�. La abuela rana me lo dijo. - � Qu�? 729 01:19:29,453 --> 01:19:32,251 Conf�a en la rana. 730 01:19:32,322 --> 01:19:34,347 Vamos. 731 01:19:35,225 --> 01:19:37,318 Ap�rtate, Will. 732 01:19:50,807 --> 01:19:53,776 El hacha tambi�n est� encantada. 733 01:19:53,844 --> 01:19:55,903 Det�nganlos. 734 01:20:05,522 --> 01:20:07,649 A los caballos. Corre. 735 01:20:17,000 --> 01:20:20,401 Det�nganlos. 736 01:20:33,049 --> 01:20:34,516 No respira. 737 01:20:34,584 --> 01:20:39,146 - � C�mo no va a respirar? - Es imposible. La vi caminar. 738 01:20:39,222 --> 01:20:42,555 No respira y no tiene pulso. 739 01:20:43,560 --> 01:20:45,926 Est� maldita para siempre. 740 01:20:46,897 --> 01:20:51,527 Morir�n todas una noche de luna de sangre. 741 01:20:52,302 --> 01:20:54,736 Los dibujos y los hechizos. 742 01:20:54,804 --> 01:20:58,604 Y hay luna de sangre esta noche. 743 01:21:02,746 --> 01:21:07,877 Tiene que ver con el eclipse. 744 01:21:07,951 --> 01:21:11,546 Atenci�n. Sabemos por qu� est� encantado el bosque. 745 01:21:11,621 --> 01:21:15,785 Est� bajo el poder de la reina turingia. 746 01:21:15,892 --> 01:21:18,759 Rapt� a las ni�as para recuperar su juventud y su belleza. 747 01:21:18,828 --> 01:21:24,289 Sasha ser�a la duod�cima. Necesita a otra para que el hechizo d� resultado. 748 01:21:24,401 --> 01:21:29,896 As� es. Ll�vense a los ni�os. Ll�venselos a Malsburg o a Frankfurt. 749 01:21:31,841 --> 01:21:35,174 V�yanse antes del eclipse. 750 01:21:37,013 --> 01:21:38,002 Atenci�n. 751 01:22:00,570 --> 01:22:05,837 Pueblo de Marbaden, ciudadanos de Francia, 752 01:22:05,909 --> 01:22:12,439 todo honor y toda gloria al general Vavarin Delatombe. 753 01:22:14,351 --> 01:22:18,685 Ha venido a ayudar a su pueblo. 754 01:22:39,409 --> 01:22:42,139 � Qu� llevas puesto? 755 01:22:42,212 --> 01:22:44,578 Una armadura. 756 01:22:44,648 --> 01:22:47,048 Como medida preventiva. 757 01:22:49,119 --> 01:22:53,647 No hay problema. Todo est� en manos de su m�s devoto... 758 01:22:55,892 --> 01:22:57,883 Si todo anda bien, 759 01:22:57,994 --> 01:23:02,363 �por qu� arrestaron a los dos compatriotas de los Grimm camino a Malsburg? 760 01:23:05,869 --> 01:23:08,099 �Por qu� no dejaban de relatar cuentos 761 01:23:08,171 --> 01:23:12,130 de acontecimientos extraordinarios en el bosque turingio? 762 01:23:12,208 --> 01:23:16,702 �Por qu� segu�an difundiendo supersticiones y rumores en la tropa? 763 01:23:16,780 --> 01:23:19,840 Los Grimm son ladrones y embusteros. 764 01:23:20,383 --> 01:23:23,318 Ellos mismos inventaron a todos esos demonios que vencieron. 765 01:23:23,386 --> 01:23:25,877 - No es cierto. - Miente. 766 01:23:25,955 --> 01:23:28,219 Tengo confesiones. 767 01:23:33,496 --> 01:23:35,794 Arr�stenlos. 768 01:23:44,841 --> 01:23:50,404 � Ven, alemanes, la verdadera esencia de sus h�roes? 769 01:23:51,214 --> 01:23:56,982 Nuevos ciudadanos de Francia, venzan sus miedos m�s oscuros. 770 01:23:57,654 --> 01:24:00,316 Quemen el bosque. 771 01:24:04,260 --> 01:24:07,696 Y a los hermanos Grimm tambi�n. 772 01:24:20,944 --> 01:24:23,071 Adi�s, hermanos Grimm. 773 01:24:23,480 --> 01:24:26,210 Desp�danse de sus cuentos. 774 01:24:26,282 --> 01:24:29,274 No pasar�n a la posteridad. 775 01:24:31,988 --> 01:24:33,353 Qu�menlos. 776 01:24:38,027 --> 01:24:40,825 Lo siento. 777 01:24:44,200 --> 01:24:45,167 Adi�s. 778 01:25:14,531 --> 01:25:16,499 Fuego. 779 01:25:31,614 --> 01:25:33,013 �Zas! 780 01:25:48,064 --> 01:25:50,589 �La soga de los pies! 781 01:25:56,773 --> 01:25:59,173 �D�nde encontraste el hacha? 782 01:26:05,482 --> 01:26:08,451 - Corre, Jake. - Un momento. Mi cuaderno. 783 01:26:08,518 --> 01:26:11,078 Olv�date del cuaderno, Jacob. Corre. 784 01:26:13,156 --> 01:26:16,091 Esto s� es vida. �No, Cavaldi? 785 01:26:16,192 --> 01:26:22,188 Salir victorioso en el campo de batalla y, rodeado de tus tropas, 786 01:26:23,366 --> 01:26:29,305 disfrutar de una comida de soldado 787 01:26:31,007 --> 01:26:33,703 a la luz de una fogata. 788 01:26:33,776 --> 01:26:35,767 Es rom�ntico, �no? 789 01:26:39,148 --> 01:26:41,309 Espera. 790 01:27:15,618 --> 01:27:17,210 �Pap�? 791 01:27:18,655 --> 01:27:20,782 �D�nde has estado? 792 01:27:25,995 --> 01:27:28,964 Tengo mucho fr�o. 793 01:27:30,733 --> 01:27:34,726 Ven, mi pr�ncipe congelado. 794 01:27:34,804 --> 01:27:36,795 S� m�o. 795 01:27:38,541 --> 01:27:40,702 Desde ahora y para siempre, 796 01:27:42,512 --> 01:27:44,343 me amar�s. 797 01:27:53,590 --> 01:27:57,686 - Es mi pap�. - No lo mires. Quiere matarte. 798 01:28:37,400 --> 01:28:39,493 Will, Angelika es la duod�cima. 799 01:28:43,206 --> 01:28:45,367 La duod�cima. 800 01:29:18,908 --> 01:29:21,035 � Qu� sucede? 801 01:29:23,913 --> 01:29:26,438 � Qu� clase de truco es �ste? 802 01:29:27,450 --> 01:29:30,078 � Qu� artima�as hicieron? 803 01:29:30,586 --> 01:29:33,749 �Ad�nde van? Regresen. 804 01:29:34,157 --> 01:29:38,093 No cedan terreno. Es una orden. 805 01:29:38,161 --> 01:29:40,789 Les di una orden. �Traidores! 806 01:29:44,033 --> 01:29:46,160 Regresen. 807 01:29:54,043 --> 01:29:56,443 Los Grimm. 808 01:30:02,051 --> 01:30:04,519 � C�mo es posible? 809 01:30:09,726 --> 01:30:11,819 Corre, Will. 810 01:30:31,114 --> 01:30:33,446 Que duermas bien, princesa. 811 01:31:07,049 --> 01:31:10,507 Ya empez�, Will. 812 01:31:12,388 --> 01:31:16,449 - S�. - La sangre de la duod�cima, mi reina. 813 01:31:26,636 --> 01:31:29,070 Despierta, por favor. Will, empuja. 814 01:31:29,138 --> 01:31:30,867 Eso hago. 815 01:31:31,274 --> 01:31:34,334 Intenta abrirla con el hacha m�gica. 816 01:31:41,350 --> 01:31:44,251 D�mela. �Retrocedan! 817 01:31:49,525 --> 01:31:54,189 - La sostuve como t�. - Concentr�monos en subir a la torre. 818 01:31:54,297 --> 01:31:56,765 No tengo tiempo... 819 01:32:01,537 --> 01:32:05,906 - Encontramos a las ni�as desaparecidas. - Est�n en las criptas. 820 01:32:05,975 --> 01:32:10,036 Ya es hora de dejarnos de cuentos. 821 01:32:10,847 --> 01:32:14,943 - M�talos. - La persona que busca est� en la torre. 822 01:32:15,017 --> 01:32:17,611 Te orden� que los mataras. 823 01:32:32,368 --> 01:32:35,735 Quiero presentar mi renuncia. 824 01:32:41,711 --> 01:32:44,703 Renuncia aceptada. 825 01:32:46,249 --> 01:32:49,980 Todo lo italiano me cae mal. 826 01:32:51,787 --> 01:32:54,654 Tengo un poco de indigesti�n. 827 01:32:55,524 --> 01:32:57,822 Ya se me pasar�. 828 01:33:02,732 --> 01:33:05,826 � Otra artima�a? 829 01:33:11,173 --> 01:33:13,266 Corre, Will. 830 01:33:16,946 --> 01:33:19,346 Luchen como soldados de verdad. 831 01:33:32,962 --> 01:33:36,363 � C�mo se atreve a insultar a mi general? 832 01:33:52,848 --> 01:33:55,578 Es hombre muerto, b�rbaro. 833 01:34:21,110 --> 01:34:23,544 Un momento. 834 01:34:31,887 --> 01:34:34,447 - �Zas! - Mat� a mis amigos. 835 01:34:34,857 --> 01:34:37,382 Ojal� tuvieras m�s amigos para practicar. 836 01:34:38,928 --> 01:34:41,556 Todav�a me queda tu hermano. 837 01:34:44,433 --> 01:34:46,628 �D�nde est� Jacob? 838 01:35:07,323 --> 01:35:09,223 Ruega por tu vida. 839 01:35:17,633 --> 01:35:19,931 Quiero que ruegues por tu vida. 840 01:35:23,639 --> 01:35:26,267 Por el amor de Dios, �no! 841 01:35:26,342 --> 01:35:30,403 Valiente general, no me mate. 842 01:35:38,921 --> 01:35:43,051 S�lo quer�a imponer un poco de orden. 843 01:35:43,159 --> 01:35:46,060 Esto complica un poco las cosas. 844 01:36:03,012 --> 01:36:07,949 Pronto estaremos unidos para siempre, mi amor. 845 01:36:21,630 --> 01:36:24,394 - S�. - Mi reina. 846 01:36:29,171 --> 01:36:30,832 Basta. 847 01:36:34,176 --> 01:36:37,805 Termina el hechizo, mi amor. 848 01:37:28,731 --> 01:37:30,824 �D�nde estoy? 849 01:37:38,974 --> 01:37:40,669 Estoy agotado. 850 01:37:40,743 --> 01:37:42,210 Detenla, Will. 851 01:37:45,614 --> 01:37:48,310 No con la espada, Will. 852 01:38:02,298 --> 01:38:04,391 Ella las controla. 853 01:38:06,335 --> 01:38:11,967 Cuando la luna vuelva a salir, mi belleza regresar�. 854 01:38:12,541 --> 01:38:18,810 Y tu reino volver� a ser m�o. 855 01:38:29,091 --> 01:38:31,958 - Puedes detenerla, Jake. - No. 856 01:38:37,199 --> 01:38:40,726 �ste es tu mundo, Jake. Eres el �nico que puede. 857 01:38:40,803 --> 01:38:42,600 - Termina el cuento. - S�. 858 01:38:42,671 --> 01:38:44,935 No s� c�mo. 859 01:38:47,476 --> 01:38:51,071 � Soy hermosa? 860 01:38:53,349 --> 01:38:55,340 No puedo resistir m�s. 861 01:39:00,589 --> 01:39:04,184 � Qui�n es la m�s hermosa? 862 01:39:04,293 --> 01:39:06,784 - T� puedes detenerla. - No. Soy d�bil. 863 01:39:06,895 --> 01:39:08,863 - Tienes que hacerlo. - No puedo. 864 01:39:31,553 --> 01:39:33,680 Lo siento. 865 01:39:34,657 --> 01:39:38,115 Mu�vete. Est� bien. 866 01:39:49,138 --> 01:39:52,266 Qu� amor tan fraternal. 867 01:39:53,309 --> 01:39:55,675 Qu� sacrificio. 868 01:39:56,912 --> 01:39:59,813 No la mires a los ojos. 869 01:39:59,882 --> 01:40:03,613 - Se est� muriendo, Jacob. - D�jalo en paz. 870 01:40:05,387 --> 01:40:07,514 Es tu culpa. 871 01:40:09,358 --> 01:40:12,555 �Lo puedes salvar? 872 01:40:12,661 --> 01:40:15,926 �Tienes tus habichuelas m�gicas? 873 01:40:19,201 --> 01:40:22,728 Yo s�. 874 01:40:40,622 --> 01:40:46,561 Esta historia se convertir� en un cuento hermoso. 875 01:40:47,429 --> 01:40:50,125 �No lo sab�as, Jacob? 876 01:40:50,199 --> 01:40:55,466 La verdad es peor que la ficci�n. 877 01:40:59,174 --> 01:41:01,699 � Quieres vivir? 878 01:41:06,849 --> 01:41:08,874 No, mi reina. 879 01:41:09,885 --> 01:41:12,012 No, mi reina. 880 01:41:18,127 --> 01:41:20,687 Estoy aqu�. 881 01:41:29,872 --> 01:41:35,538 Completa el hechizo, mi nuevo pr�ncipe. 882 01:41:37,012 --> 01:41:42,416 Espejito, espejito... 883 01:41:45,587 --> 01:41:47,714 Dilo. 884 01:41:47,856 --> 01:41:50,654 Eres la mujer m�s hermosa del mundo. 885 01:41:51,760 --> 01:41:53,728 No la beses. 886 01:42:07,676 --> 01:42:09,200 Tengo mucho fr�o. 887 01:42:12,681 --> 01:42:15,479 Mira lo que has hecho. 888 01:42:23,959 --> 01:42:26,393 Mataste a mis hijas. 889 01:42:26,462 --> 01:42:29,022 - Mi reina. - Detenlo. 890 01:42:29,131 --> 01:42:31,929 Tienes que morir. 891 01:42:32,000 --> 01:42:34,468 No, Will. 892 01:42:37,439 --> 01:42:39,771 � Qui�n es la mujer m�s hermosa del mundo? 893 01:42:49,785 --> 01:42:51,844 Grimm. 894 01:42:51,920 --> 01:42:54,047 Se�or Grimm. 895 01:42:55,090 --> 01:42:58,082 Por favor, no se muera. 896 01:42:59,461 --> 01:43:02,191 � Qu� debo hacer? 897 01:43:03,365 --> 01:43:05,560 S�rvele a mi reina. 898 01:43:13,175 --> 01:43:16,975 Reina malvada, presta atenci�n. 899 01:43:18,413 --> 01:43:25,819 Te echo la maldici�n de mis ancestros. 900 01:44:26,682 --> 01:44:28,809 Hola. 901 01:44:31,520 --> 01:44:35,513 �Alguien me oye? 902 01:44:57,446 --> 01:45:01,473 Jacob, soy yo, Cavaldi. 903 01:45:04,620 --> 01:45:06,110 �D�nde est� Will? 904 01:45:12,894 --> 01:45:15,385 No puede ser. �Will! 905 01:45:15,497 --> 01:45:18,933 Dios m�o. No. 906 01:45:33,482 --> 01:45:35,473 Un momento. 907 01:45:35,550 --> 01:45:41,887 Me relataban este cuento cuando era ni�o. 908 01:45:42,891 --> 01:45:45,382 Todav�a hay tiempo, Jacob. 909 01:45:45,494 --> 01:45:47,428 Mira la luna. 910 01:45:47,496 --> 01:45:52,934 � Ves? Date prisa. El hechizo se puede romper con un beso. 911 01:45:53,035 --> 01:45:57,131 - Claro. - De amor de verdad. 912 01:46:00,575 --> 01:46:05,239 Pero tiene que ser amor de verdad. 913 01:46:07,349 --> 01:46:12,753 O si no, ser� el beso de la muerte. 914 01:47:10,312 --> 01:47:13,179 - Eva. - Heidi. 915 01:47:13,248 --> 01:47:14,681 �Zas! 916 01:47:14,750 --> 01:47:16,650 - Lily. - Elsie. 917 01:47:16,718 --> 01:47:19,118 Angelika. 918 01:47:19,187 --> 01:47:22,088 - Will. - Dense prisa. 919 01:47:28,363 --> 01:47:33,300 Ya se acab�. Ponte de pie. Will, se rompi� el hechizo. 920 01:47:35,604 --> 01:47:37,731 Lo logramos. 921 01:47:44,312 --> 01:47:47,372 Tal vez haga falta otro beso. 922 01:47:52,621 --> 01:47:55,681 Tuyo no. 923 01:48:01,496 --> 01:48:03,964 Tal vez sea mejor que t� lo beses, Angelika. 924 01:48:20,849 --> 01:48:25,309 Ten�a que probar qu� se sent�a antes del final del cuento. 925 01:48:39,968 --> 01:48:44,268 Gente de Marbaden, ya no tienen nada que temer, 926 01:48:44,339 --> 01:48:53,270 porque los hermanos Grimm y yo destruimos el coraz�n oscuro del mal. 927 01:48:53,348 --> 01:48:55,839 Son libres. 928 01:49:05,727 --> 01:49:11,165 - Quiero conservar esto. Me salv� la vida. - Claro. 929 01:49:11,233 --> 01:49:14,600 Deber�as tener m�s cuidado con este cuaderno. 930 01:49:14,669 --> 01:49:18,662 - Es bueno, pero creo que... - �Es mi cuaderno? 931 01:49:27,716 --> 01:49:32,619 - Siento no haberte cre�do nunca. - Yo tampoco cre� en ti. 932 01:49:32,687 --> 01:49:34,814 Despu�s de todo, son hermanos. 933 01:49:41,897 --> 01:49:47,893 Siempre ser�n bienvenidos. �sta es su casa. 934 01:49:50,472 --> 01:49:52,633 Pens� que terminabas con la chica. 935 01:49:52,707 --> 01:49:55,574 - � Ves eso? - � Qu�? �El sol? 936 01:49:55,644 --> 01:49:57,805 - Todav�a no se ha acabado el d�a. - S�. Claro. 937 01:50:02,550 --> 01:50:06,452 - ��ste ser� un vuelco en nuestra historia? - Muy probable. 938 01:50:06,521 --> 01:50:08,250 - �Te parece? - Claro que s�, Will. 939 01:50:08,323 --> 01:50:13,283 Excelente. He estado pensando en cambiar de profesi�n. 940 01:50:13,395 --> 01:50:18,731 - Aprovecharemos nuestra experiencia. - Will, �ste es el mundo real. 941 01:50:18,800 --> 01:50:21,826 No tenemos patria, somos enemigos del estado 942 01:50:21,903 --> 01:50:24,201 y no tenemos ni para habichuelas. 943 01:50:24,272 --> 01:50:27,969 - Es un buen t�tulo, �no? - Es excelente. 944 01:50:28,043 --> 01:50:30,170 Bailemos. 945 01:50:32,781 --> 01:50:38,242 Y VIVIERON FELICES Y COMIERON PERDICES... 946 01:50:41,489 --> 01:50:44,083 BUENO, TAL VEZ NO.72138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.