Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,830 --> 00:00:53,830
КОШКА, СЁДЗО И ДВЕ ЖЕНЩИНЫ
2
00:00:57,250 --> 00:00:58,970
По произведению
Дзюнъитиро ТАНИДЗАКИ
3
00:02:31,370 --> 00:02:33,820
ЛАВКА ОЯМА
4
00:02:35,670 --> 00:02:36,810
Добрый день.
5
00:02:38,120 --> 00:02:40,170
Боже, какая жара...
6
00:02:43,670 --> 00:02:45,410
Это я, Киносьта!
7
00:02:46,740 --> 00:02:47,820
Нет что ли никого?
8
00:02:50,100 --> 00:02:51,320
Добрый день!
9
00:03:06,580 --> 00:03:09,820
Синако? Вот ты где.
Что происходит?
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,110
Это просто ужасно.
Хорошо, что вы пришли.
11
00:03:12,110 --> 00:03:16,330
Это я тебя сосватал.
Во всём я виноват.
12
00:03:16,330 --> 00:03:19,750
Этим утром мы со свекровью
ужасно поругались.
13
00:03:20,490 --> 00:03:21,830
Опять?
14
00:03:22,860 --> 00:03:24,330
Каждый раз одно и то же.
15
00:03:26,140 --> 00:03:30,910
Но ты должна
всё хорошо обдумать.
16
00:03:30,910 --> 00:03:34,830
Я считаю,
что с меня достаточно.
17
00:03:34,830 --> 00:03:36,510
И всё же, Синако...
18
00:03:36,510 --> 00:03:40,660
Муж такой ленивый,
ему наплевать на бизнес.
19
00:03:41,250 --> 00:03:45,740
Свекровь гонит меня из дома,
потому что у нас нет детей.
20
00:03:45,740 --> 00:03:50,480
Но ты проявляла столько терпения.
Ты должна подумать ещё.
21
00:03:50,480 --> 00:03:51,900
Благодарю покорно.
22
00:03:51,900 --> 00:03:53,970
Вот все мои вещи.
23
00:03:53,970 --> 00:03:57,490
Итак... Один, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь...
24
00:03:57,490 --> 00:03:59,250
Значит, всё-таки уходишь?
25
00:04:35,220 --> 00:04:37,060
Это вы, Киносьта-сан?
26
00:04:37,620 --> 00:04:40,780
Я спала, и не знала,
что вы пришли.
27
00:04:42,770 --> 00:04:45,630
В старости хочется больше спать.
28
00:04:46,660 --> 00:04:48,000
Рада видеть вас.
29
00:04:48,000 --> 00:04:49,580
А я - не очень!
30
00:04:50,580 --> 00:04:53,470
Я не одета.
Не смотрите на меня.
31
00:04:53,470 --> 00:04:56,180
Орин-сан, получается, всё кончено?
32
00:04:58,350 --> 00:05:02,420
Матушка, благодарю
за долгую заботу.
33
00:05:02,420 --> 00:05:04,690
Нет, это тебе спасибо.
34
00:05:04,690 --> 00:05:06,350
А где же Сёдзо-сама?
35
00:05:06,350 --> 00:05:08,530
Разве он не внизу?
36
00:05:08,530 --> 00:05:10,600
Если бы он был,
я не стал бы спрашивать.
37
00:05:10,600 --> 00:05:13,230
Когда жена уходит после
четырёх совместных лет...
38
00:05:13,230 --> 00:05:17,210
... разве муж не должен быть на месте?
39
00:05:18,010 --> 00:05:19,870
Он сбежал.
40
00:05:19,870 --> 00:05:21,540
- Сбежал?
- Да.
41
00:05:21,540 --> 00:05:22,870
Почему же?
42
00:05:23,780 --> 00:05:26,580
Он под каблуком
у своей матери.
43
00:05:26,580 --> 00:05:31,170
Хочешь сказать, что я одна
виновата в твоём уходе?
44
00:05:31,170 --> 00:05:33,490
Именно так...
Именно так.
45
00:05:33,490 --> 00:05:36,460
- Да как ты смеешь...
- А вы скажете, что это не так?
46
00:05:36,460 --> 00:05:38,560
- Что ты смотришь зверем?
- Всё это из-за вас!
47
00:05:38,560 --> 00:05:40,740
Прекрати, Синако!
48
00:05:40,740 --> 00:05:42,690
Какой толк вам ссориться?
49
00:05:43,620 --> 00:05:45,820
Я больше не могу...
50
00:05:46,360 --> 00:05:48,350
- Синако!
- Вы видели, Киносьта-сан?
51
00:05:48,350 --> 00:05:50,420
- Куда ты?
- Снова-здорово...
52
00:05:50,420 --> 00:05:55,150
Строит из себя бог знает кого.
53
00:06:13,640 --> 00:06:16,770
Лили, что ты тут делаешь?
54
00:06:18,020 --> 00:06:20,960
Теперь тебе спокойнее?
55
00:06:20,960 --> 00:06:24,540
Что ты хочешь,
пописать или покакать?
56
00:06:26,850 --> 00:06:29,720
Хочешь пописать?
Или покакать?
57
00:06:34,500 --> 00:06:36,700
Вы просто не подошли друг другу.
58
00:06:36,700 --> 00:06:39,600
Они не имеет к тебе
никаких особых претензий.
59
00:06:39,600 --> 00:06:43,840
Просто ты была немного натянутой,
и она не смогла открыть тебе душу.
60
00:06:43,840 --> 00:06:45,980
Она мне всё время это говорила.
61
00:06:45,980 --> 00:06:47,690
Я знаю.
62
00:06:47,690 --> 00:06:51,580
Может, ей не понравилось, что ты
пресмыкаешься, словно служанка?
63
00:06:51,580 --> 00:06:54,000
Теперь она будет сама по себе.
64
00:06:54,250 --> 00:06:55,250
Ой...
65
00:06:56,000 --> 00:06:58,360
- Шина спустилась.
- Шина?
66
00:06:58,360 --> 00:07:00,980
- Почини скорее.
- Сейчас.
67
00:07:00,980 --> 00:07:03,340
Мало нам несчастий, так ещё...
68
00:07:04,500 --> 00:07:08,980
Ну что, пойдём домой?
69
00:07:10,220 --> 00:07:12,610
Я уделял тебе столько внимания...
70
00:07:12,610 --> 00:07:16,420
... что эта глупая женщина
тебя возненавидела.
71
00:07:17,350 --> 00:07:20,360
Но теперь больше нечего бояться.
72
00:07:25,220 --> 00:07:28,890
Теперь ты можешь быть
спокойна, Лили-тян.
73
00:07:30,250 --> 00:07:31,560
Скажи, Синако...
74
00:07:32,240 --> 00:07:34,300
Что думает обо всём этом Сёдзо?
75
00:07:34,300 --> 00:07:35,370
Понятия не имею.
76
00:07:35,460 --> 00:07:39,520
Я прожила с ним 4 года,
но никогда его не понимала.
77
00:07:39,520 --> 00:07:41,430
Его интересует только его кошка.
78
00:07:41,430 --> 00:07:45,840
Это верно. То ли глупый,
то ли тормозной, то ли ленивый...
79
00:07:45,840 --> 00:07:47,560
Странный какой-то.
80
00:07:47,560 --> 00:07:51,440
Киносьта-сан, когда вы нас сватали,
вы пели ему дифирамбы.
81
00:07:52,190 --> 00:07:54,120
И не говори.
82
00:07:54,600 --> 00:07:57,070
Мне так хотелось всё состряпать.
83
00:07:57,070 --> 00:07:59,000
Не стоит относиться
к тем словам серьезно.
84
00:08:00,010 --> 00:08:01,600
Не вижу тут ничего смешного.
85
00:08:02,470 --> 00:08:05,880
Я очень виноват. Это моя ошибка.
86
00:08:06,680 --> 00:08:08,420
Мы пришли.
87
00:08:08,870 --> 00:08:10,440
Этого не может быть.
88
00:08:10,440 --> 00:08:12,800
У меня был горшок
сушеной скумбрии.
89
00:08:13,540 --> 00:08:15,470
Она его забрала.
90
00:08:19,550 --> 00:08:23,590
Сёдзо, посмотри, она даже
свои палочки для еды забрала.
91
00:08:24,290 --> 00:08:27,170
Мы должны здесь
все вещи проверить.
92
00:08:27,630 --> 00:08:30,050
Может быть, она что-нибудь
из лавки стащила.
93
00:08:31,450 --> 00:08:33,630
Ты опять возился со своей кошкой?
94
00:08:34,130 --> 00:08:37,050
Вы с Синако всё время
жалуетесь, что она воняет.
95
00:08:37,050 --> 00:08:38,610
Синако ушла.
96
00:08:39,880 --> 00:08:41,060
Вот как...
97
00:08:41,060 --> 00:08:42,620
Что ты так смотришь?
98
00:08:42,620 --> 00:08:44,680
Так оно даже лучше.
99
00:08:44,680 --> 00:08:48,790
Сёдзо, теперь тебе
многое надо сделать.
100
00:08:48,790 --> 00:08:52,720
Ты теперь должен быть
поласковее с Фукуко.
101
00:08:55,480 --> 00:08:57,690
Где же он?
102
00:08:58,800 --> 00:09:00,290
Неужели она забрала мой пояс?
103
00:09:02,530 --> 00:09:04,030
А, вот он.
104
00:09:05,330 --> 00:09:07,230
Эта ведьма его не нашла.
105
00:09:08,240 --> 00:09:12,540
Ты знаешь, что у Фукуко
есть приданое?
106
00:09:13,830 --> 00:09:15,590
Смотри не подведи меня.
107
00:09:16,280 --> 00:09:19,010
Мама, если ты
не прекратишь эту болтовню...
108
00:09:19,010 --> 00:09:22,480
... люди начнут о тебе судачить.
109
00:09:23,000 --> 00:09:24,360
Что?
110
00:09:25,020 --> 00:09:26,470
Что ты такое сказал?
111
00:09:27,650 --> 00:09:30,210
Я всем сказала, что Синако ушла.
112
00:09:30,210 --> 00:09:33,350
Позвони им поскорее
и скажи, что придёшь.
113
00:09:34,170 --> 00:09:38,370
Я закрою сегодня лавку пораньше
и пойду туда. Ты понял?
114
00:09:38,370 --> 00:09:40,300
И переоденься.
115
00:09:40,300 --> 00:09:41,830
Хорошо.
116
00:09:43,410 --> 00:09:47,170
Но ты посмотри, мама,
что сделала Синако.
117
00:09:47,170 --> 00:09:49,150
Она здесь всё прибрала.
118
00:09:49,150 --> 00:09:54,100
Слышать о ней больше не хочу.
Сёдзо.
119
00:09:54,450 --> 00:09:56,480
Я понял.
Хватит меня донимать.
120
00:09:56,480 --> 00:09:59,530
Донимать?
Да как ты смеешь!
121
00:09:59,530 --> 00:10:01,600
Ладно, хорошо.
122
00:10:01,600 --> 00:10:06,080
Ты же моя любимая мама,
которая в одиночку меня воспитала.
123
00:10:07,940 --> 00:10:10,410
Ты должен принести им гостинец.
124
00:10:15,660 --> 00:10:17,690
Конечно. Я сам это знаю.
125
00:10:17,690 --> 00:10:20,580
Может какие-нибудь фрукты?
126
00:10:21,430 --> 00:10:23,810
Я знаю, что Фукуко любит фрукты.
127
00:10:24,130 --> 00:10:26,070
На маленькую рыбку
можно поймать большую.
128
00:10:26,160 --> 00:10:27,450
Что ты сказал?
129
00:10:28,080 --> 00:10:29,410
Что такое?
130
00:10:29,410 --> 00:10:34,260
Я уже не ребенок.
Позволь мне самому всё решить.
131
00:10:37,850 --> 00:10:41,390
Эй, Сёдзо!
Куда это ты?
132
00:10:41,390 --> 00:10:44,310
- Смотри, как вырядился!
- Хватит визжать.
133
00:10:44,310 --> 00:10:45,950
Вы с ней расстались?
134
00:10:45,950 --> 00:10:47,410
Ты уже всё знаешь?
135
00:10:47,410 --> 00:10:48,850
Все уже знают.
136
00:10:48,850 --> 00:10:51,160
Если жена и свекровь не ладят,
это не новость.
137
00:10:51,160 --> 00:10:54,180
- Тебе откуда это знать?
- Ты-то у нас специалист.
138
00:10:54,180 --> 00:10:58,310
Если бы я по-настоящему любил
Синако, мама бы её не выгнала.
139
00:10:58,310 --> 00:11:02,110
- Сёдзо-сан, возьми вместо неё меня.
- У меня уже есть кандидатура.
140
00:11:02,110 --> 00:11:03,590
Ты у нас дамский угодник.
141
00:11:03,590 --> 00:11:05,030
Да, я такой.
142
00:11:06,000 --> 00:11:07,340
Посмотри на себя со стороны!
143
00:11:07,340 --> 00:11:09,480
- Я бы за такого никогда не вышла!
- Ни за что.
144
00:11:11,850 --> 00:11:13,220
Приехали.
145
00:11:17,230 --> 00:11:18,470
Открой с твоей стороны.
146
00:11:23,810 --> 00:11:26,030
Я сейчас вернусь.
147
00:11:26,030 --> 00:11:28,360
Хорошо.
Давай всё выгрузим.
148
00:11:32,440 --> 00:11:35,360
УСАДЬБА СЕМЬИ СОЭЯМА
149
00:11:45,730 --> 00:11:48,130
С возвращением.
Ты сегодня рано.
150
00:11:52,470 --> 00:11:53,790
Хат-тян, это я.
151
00:11:53,790 --> 00:11:55,460
Сестрица, это ты?
Что случилось?
152
00:11:55,460 --> 00:11:57,810
Вот напасть.
153
00:11:57,810 --> 00:11:59,080
Что это?
154
00:11:59,080 --> 00:12:00,780
Какая жара...
155
00:12:00,780 --> 00:12:03,160
Я поживу у тебя какое-то время?
156
00:12:03,160 --> 00:12:05,680
Ты серьезно?
157
00:12:07,800 --> 00:12:10,850
- Но ты же не...
- Ты всё сама знаешь.
158
00:12:10,850 --> 00:12:14,170
Но они заплатят тебе компенсацию?
159
00:12:14,170 --> 00:12:16,500
Такие, как они, ничего не заплатят.
160
00:12:16,800 --> 00:12:19,000
Но тебе положено.
161
00:12:19,000 --> 00:12:23,310
Ты же знаешь,
что мне некуда больше идти.
162
00:12:23,310 --> 00:12:27,160
Не беспокойся,
я буду платить за проживание.
163
00:12:27,160 --> 00:12:29,410
Прошу тебя, сестрица.
164
00:12:30,000 --> 00:12:31,230
Да...
165
00:12:31,230 --> 00:12:34,000
Вот. Это тебе.
166
00:12:34,000 --> 00:12:35,430
Благодарю.
167
00:12:35,430 --> 00:12:39,260
Мой муж немного странный.
Не знаю, что он скажет.
168
00:12:39,260 --> 00:12:41,330
Он всё ещё занимается философией?
169
00:12:41,330 --> 00:12:43,250
Да, занимается.
170
00:12:43,250 --> 00:12:46,350
Если надо, я сама его попрошу.
171
00:12:46,350 --> 00:12:48,330
Ведь комната на втором этаже свободна?
172
00:12:48,330 --> 00:12:50,660
- Да, мы хотели пустить жильца.
- Вот как...
173
00:12:50,660 --> 00:12:52,820
Он не может назначить
моей сестре большую цену.
174
00:12:52,820 --> 00:12:56,070
Пусть назначит.
Я заплачу, сколько он скажет.
175
00:12:56,070 --> 00:12:57,180
Правда?
176
00:12:57,180 --> 00:13:00,060
Киносьта-сан.
Несите это наверх.
177
00:13:00,060 --> 00:13:02,630
Дай мне передохнуть хоть минутку.
178
00:13:02,630 --> 00:13:05,290
Ты мне даже стакан
воды не предложила.
179
00:13:05,290 --> 00:13:06,410
Воды?
180
00:13:06,410 --> 00:13:07,940
Сейчас принесу.
181
00:13:11,220 --> 00:13:13,640
Она не очень-то довольна.
182
00:13:14,120 --> 00:13:16,070
Её можно понять.
183
00:13:16,070 --> 00:13:17,540
Послушай, Синако...
184
00:13:18,130 --> 00:13:21,280
Помнишь, ты работала
на семью Сирояма?
185
00:13:21,950 --> 00:13:24,320
Хочешь, я их опять попрошу?
186
00:13:24,320 --> 00:13:26,980
Чтобы жить у них
и работать горничной?
187
00:13:26,980 --> 00:13:28,710
А тебе это не нравится?
188
00:13:28,710 --> 00:13:30,150
Ну...
189
00:13:30,150 --> 00:13:32,180
Отнеси мои вещи на второй этаж.
190
00:13:32,180 --> 00:13:36,040
Будто я один во всём виноват...
191
00:13:37,060 --> 00:13:40,020
От сватовства хлопот
больше, чем прибыли.
192
00:13:40,020 --> 00:13:41,700
Вот вода.
193
00:13:41,700 --> 00:13:45,950
Благодарю.
Я не такой важный человек.
194
00:13:46,780 --> 00:13:48,830
Я не хотел вас смущать.
195
00:14:08,470 --> 00:14:11,270
Тут несколько лестниц.
196
00:14:14,350 --> 00:14:16,380
Вид замечательный.
197
00:14:29,170 --> 00:14:31,290
- Эй, Сёдзо.
- Дядюшка.
198
00:14:32,490 --> 00:14:35,250
- Эта цена мне подходит.
- Хорошо. Благодарю.
199
00:14:35,250 --> 00:14:36,560
Спасибо.
200
00:14:36,560 --> 00:14:37,560
Добрый день.
201
00:14:38,700 --> 00:14:40,180
Мне рассказали, что случилось.
202
00:14:40,180 --> 00:14:41,510
Вы говорили с мамой?
203
00:14:42,650 --> 00:14:46,270
Зайди.
У меня к тебе пара вопросов.
204
00:14:47,190 --> 00:14:48,930
Ужасная жара...
205
00:14:48,930 --> 00:14:51,390
Я знаю, что ты всю
жизнь усердно работал.
206
00:14:51,390 --> 00:14:54,750
Сколько тебе было, когда ты
окончил вечернюю школу...
207
00:14:54,750 --> 00:14:58,040
... работая в дневное время?
208
00:14:58,040 --> 00:15:00,650
Сейчас подумаю...
209
00:15:01,620 --> 00:15:04,490
Где-то лет 14-15.
210
00:15:04,490 --> 00:15:09,090
Ты ещё работал мальчиком на
побегушках в гольф-клубе Аоки.
211
00:15:09,090 --> 00:15:10,690
Потом ты стал поваром...
212
00:15:11,010 --> 00:15:13,470
Это были тяжелые времена.
213
00:15:13,470 --> 00:15:17,080
И всё же, видимо,
они тебя ничему не научили.
214
00:15:17,080 --> 00:15:19,360
Скажете ещё...
215
00:15:19,360 --> 00:15:23,050
Стал старше,
но ни капельки не мудрее.
216
00:15:23,770 --> 00:15:24,970
Вы думаете?
217
00:15:24,970 --> 00:15:26,480
Так и есть.
218
00:15:28,120 --> 00:15:29,120
Вот так лучше.
219
00:15:29,170 --> 00:15:32,640
Я не отдам тебе свою Фукуко,
если ты будешь себя так вести.
220
00:15:35,010 --> 00:15:36,250
Угощайтесь, пожалуйста.
221
00:15:36,970 --> 00:15:40,330
Синако выжила твоя мать, а не ты.
222
00:15:40,330 --> 00:15:42,560
- Чай сладкий?
- Да.
223
00:15:43,280 --> 00:15:47,490
Ты не можешь вечно
жить за спиной у матери.
224
00:15:47,490 --> 00:15:49,270
Ты должен найти себе
приличную работу.
225
00:15:49,270 --> 00:15:51,330
Это верно.
226
00:15:52,060 --> 00:15:54,810
Да, дядя.
Это мой гостинец для вас.
227
00:15:54,810 --> 00:15:55,830
Что это?
228
00:15:55,830 --> 00:15:57,580
Это фрукты.
229
00:16:03,350 --> 00:16:05,560
Ты чего?
230
00:16:06,630 --> 00:16:10,630
А Фукуко-сан на втором этаже?
231
00:16:10,630 --> 00:16:12,130
Да, она там.
232
00:16:13,300 --> 00:16:17,910
Я пойду с ней поздороваюсь?
233
00:16:17,910 --> 00:16:20,640
Отнеси ей эти фрукты.
234
00:16:20,640 --> 00:16:22,530
Она их любит.
235
00:16:22,530 --> 00:16:24,620
Я именно об этом и подумал.
236
00:16:24,620 --> 00:16:27,580
Это для вас и для Фукуко-сан...
237
00:16:27,580 --> 00:16:29,790
Не пытайся меня замаслить.
238
00:16:29,790 --> 00:16:30,790
Я на минутку.
239
00:16:36,330 --> 00:16:37,330
Фуку-тян.
240
00:16:39,660 --> 00:16:41,260
Добрый день.
241
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
Фуку-тян.
242
00:16:51,570 --> 00:16:52,570
Фуку-тян.
243
00:16:59,570 --> 00:17:00,570
Ты где?
244
00:17:07,110 --> 00:17:09,930
Нашел, вот ты где...
245
00:17:12,620 --> 00:17:14,220
Наше секретное местечко.
246
00:17:15,560 --> 00:17:19,440
Теперь мы можем
ни от кого не прятаться.
247
00:17:22,220 --> 00:17:23,750
Как ты меня напугала...
248
00:17:25,770 --> 00:17:26,770
Фуку-тян...
249
00:17:27,840 --> 00:17:29,110
Послушай, Фуку-тян.
250
00:17:31,030 --> 00:17:32,630
Ты такая неласковая.
251
00:17:32,630 --> 00:17:37,150
Конечно, ведь ты любишь кошку
больше, чем свою жену.
252
00:17:38,270 --> 00:17:39,930
Ты уже всё знаешь?
253
00:17:41,690 --> 00:17:45,170
Это для тебя.
Я знаю, что ты любишь фрукты.
254
00:17:45,170 --> 00:17:47,030
Вот.
255
00:17:47,030 --> 00:17:48,600
Ой, нет...
256
00:17:48,600 --> 00:17:50,220
Дай мне персик.
257
00:17:51,820 --> 00:17:53,630
Этот уже испортился.
258
00:17:54,250 --> 00:17:57,140
Странно.
Я же только что его купил.
259
00:17:57,140 --> 00:17:58,600
В чем дело?
260
00:17:58,600 --> 00:18:01,150
Они все побитые.
261
00:18:01,150 --> 00:18:04,720
Ты, наверное, получил скидку.
262
00:18:05,560 --> 00:18:07,480
Вовсе нет.
263
00:18:09,260 --> 00:18:12,480
Мне всё рассказали.
Мне её жаль.
264
00:18:12,480 --> 00:18:14,140
Как можно продавать такие?
265
00:18:14,140 --> 00:18:16,950
- Постой. Кого тебе жаль?
- Синако-сан.
266
00:18:16,950 --> 00:18:17,950
Почему это?
267
00:18:18,000 --> 00:18:21,300
Женщины должны
всю жизнь кого-то слушаться.
268
00:18:21,300 --> 00:18:24,880
Да ладно.
Это было в старину.
269
00:18:25,350 --> 00:18:27,140
Мужчинам хорошо.
270
00:18:27,140 --> 00:18:29,650
Вы из нас все соки выжимаете.
271
00:18:29,650 --> 00:18:31,280
Мне это не нравится.
272
00:18:31,280 --> 00:18:33,200
Я не такой.
273
00:18:33,200 --> 00:18:38,550
Мне было плохо с женой, потому
что она холодная и высокомерная.
274
00:18:38,550 --> 00:18:40,230
Я не люблю умных женщин.
275
00:18:40,230 --> 00:18:43,890
Женщина должна получать удовольствие
от того, что её обнимает мужчина.
276
00:18:43,890 --> 00:18:45,820
Вот, что я люблю в женщинах.
277
00:18:45,820 --> 00:18:48,890
Хочешь сказать, что я глупая?
278
00:18:49,790 --> 00:18:52,230
Нет, я не это имел в виду.
279
00:18:52,230 --> 00:18:55,360
Я говорю в общем.
280
00:18:56,390 --> 00:18:58,060
Пожалуйста, не злись.
281
00:18:58,650 --> 00:19:00,390
Мне так одиноко.
282
00:19:03,020 --> 00:19:04,970
Да я шучу!
283
00:19:05,660 --> 00:19:08,110
Как я рад это слышать.
284
00:19:08,110 --> 00:19:09,630
Осторожнее с сигаретой.
285
00:19:10,650 --> 00:19:11,970
Значит, мы можем...
286
00:19:11,970 --> 00:19:13,780
Нет, я иду купаться.
287
00:19:13,780 --> 00:19:15,880
Я это предвидел.
288
00:19:15,880 --> 00:19:19,790
Я приготовился.
289
00:19:21,450 --> 00:19:23,380
Как тебе эта гавайская рубашка?
290
00:19:23,380 --> 00:19:24,940
Откуда она у тебя?
291
00:19:24,940 --> 00:19:29,370
У тебя смешные подштанники.
Снимай их.
292
00:19:29,370 --> 00:19:31,730
- Я не могу.
- Снимай.
293
00:19:31,730 --> 00:19:33,130
Я не могу без штанов.
294
00:19:35,030 --> 00:19:37,970
И сколько Синако намерена
платить за аренду?
295
00:19:37,970 --> 00:19:41,300
Я её пока не спросила.
296
00:19:41,300 --> 00:19:42,840
Почему?
297
00:19:42,840 --> 00:19:48,830
Один из моих коллег тоже
хотел снять эту комнату.
298
00:19:48,830 --> 00:19:50,790
Неужели?
299
00:19:51,590 --> 00:19:53,070
Это неприятно...
300
00:19:53,070 --> 00:19:56,160
Надо хорошенько подумать.
301
00:19:56,920 --> 00:20:00,460
С экзистенциальной точки зрения,
Синако-сан уже в этой комнате.
302
00:20:00,460 --> 00:20:01,720
"Экзистенциальной"?
303
00:20:01,800 --> 00:20:04,030
Именно так.
Согласно Хайдеггеру...
304
00:20:04,030 --> 00:20:06,450
Я не разбираюсь
в твоей философии.
305
00:20:06,450 --> 00:20:07,920
Ничего.
306
00:20:12,150 --> 00:20:13,570
Ты чего?
307
00:20:13,570 --> 00:20:15,550
Проверяю,
насколько он вырос.
308
00:20:15,550 --> 00:20:16,550
Прекрати.
309
00:20:16,800 --> 00:20:18,480
Ты чего?
310
00:20:19,540 --> 00:20:23,760
Всё же, если мы сдаем комнату Синако,
нужно выставить достойную цену.
311
00:20:23,760 --> 00:20:25,610
Это с экзистенциальной
точки зрения.
312
00:20:38,800 --> 00:20:40,480
Ладно, идём.
313
00:20:41,220 --> 00:20:42,220
Фуку-тян.
314
00:20:53,760 --> 00:20:55,320
Где же ты?
315
00:21:01,110 --> 00:21:03,010
Скажи "сыр"...
316
00:21:03,010 --> 00:21:04,010
Фуку-тян!
317
00:21:04,080 --> 00:21:06,280
Эй, старик, осторожнее!
318
00:21:06,280 --> 00:21:08,080
Простите.
319
00:21:09,170 --> 00:21:10,970
Вот ты где...
320
00:21:16,940 --> 00:21:18,150
Простите, перепутал.
321
00:21:19,930 --> 00:21:22,150
Куда же она делась?
322
00:21:26,540 --> 00:21:27,950
Холодно!
323
00:21:31,220 --> 00:21:32,590
В чём дело?
324
00:21:39,220 --> 00:21:40,840
А, нашёл!
325
00:21:41,550 --> 00:21:44,280
Нравится?
326
00:21:45,230 --> 00:21:47,070
Нет, холодно...
327
00:21:50,810 --> 00:21:53,160
Здорово ты меня нашёл.
328
00:21:54,390 --> 00:21:56,380
Я знаю форму твоих ступней.
329
00:21:56,820 --> 00:21:58,720
- Ступней?
- Да.
330
00:21:58,720 --> 00:22:02,540
Большие пальцы немного изогнуты,
и получается промежуток.
331
00:22:02,540 --> 00:22:04,480
Как будто они улыбаются.
332
00:22:06,910 --> 00:22:08,480
Позволь мне прикоснуться.
333
00:22:08,480 --> 00:22:09,480
Нет.
334
00:22:11,560 --> 00:22:13,270
- Фуку-тян.
- Нет.
335
00:22:13,270 --> 00:22:16,100
- Ну, позволь.
- Я сказала "нет"!
336
00:22:19,210 --> 00:22:20,880
Только чуточку...
337
00:22:23,890 --> 00:22:25,360
Какой ты странный.
338
00:22:27,620 --> 00:22:29,180
Так приятно.
339
00:22:31,920 --> 00:22:34,510
Я вижу пушковый волос.
340
00:22:35,240 --> 00:22:36,820
Кожа такая мягкая.
341
00:22:37,850 --> 00:22:39,900
Словно бархат.
342
00:22:44,080 --> 00:22:45,290
Прелесть.
343
00:22:48,620 --> 00:22:49,840
Ой, холодно!
344
00:22:52,330 --> 00:22:53,590
Негодница.
345
00:22:54,930 --> 00:22:56,570
Обожаю эти ноги.
346
00:22:56,570 --> 00:22:58,610
Ты так же трогал
ноги Синако-сан?
347
00:22:58,610 --> 00:23:00,970
Нет, у неё костлявые ноги.
348
00:23:03,240 --> 00:23:05,280
Как приятно.
349
00:23:05,280 --> 00:23:07,660
Знаешь...
350
00:23:07,660 --> 00:23:12,110
... когда я с тобой,
у меня сердце скачет в груди.
351
00:23:14,670 --> 00:23:16,200
Прекрасно.
352
00:23:16,200 --> 00:23:18,860
Хватит уже.
Люди смотрят.
353
00:23:18,860 --> 00:23:20,300
Ну и что?
354
00:23:20,300 --> 00:23:22,070
Пусть порадуются.
355
00:23:23,980 --> 00:23:26,100
Отлично! Пусть радуются!
356
00:23:27,710 --> 00:23:29,460
Ты ни в чём не хочешь знать меры?
357
00:23:31,260 --> 00:23:33,580
Всё настроение мне испортила.
358
00:23:33,580 --> 00:23:36,820
Да? Прошу прощения.
359
00:23:39,950 --> 00:23:41,550
Хэллоу!
360
00:23:42,920 --> 00:23:44,510
"Хэллоу"?
361
00:23:47,410 --> 00:23:49,010
Она совсем без тормозов.
362
00:23:50,140 --> 00:23:51,660
Фуку-тян.
363
00:23:52,360 --> 00:23:55,700
Ты так легко избавилась от Синако.
364
00:23:55,700 --> 00:24:01,320
Братец, я воспользовалась тем,
что она бесплодна.
365
00:24:01,320 --> 00:24:03,910
- Понятно.
- Я выпью с тобой.
366
00:24:05,910 --> 00:24:09,940
Надеюсь, Фукуко образумится,
когда выйдет замуж.
367
00:24:09,940 --> 00:24:14,490
Не волнуйся, она не маленькая,
и понимает что хорошо, а что плохо.
368
00:24:14,490 --> 00:24:17,280
Да, её мать рано умерла,
и она всё время выпендривается.
369
00:24:17,280 --> 00:24:20,340
Она бросила школу
и ничего мне не сказала.
370
00:24:20,340 --> 00:24:22,890
Она сбегала из дома...
371
00:24:22,890 --> 00:24:24,630
... два раза.
372
00:24:24,630 --> 00:24:26,140
Три раза.
373
00:24:26,140 --> 00:24:27,590
Два, всё-таки, звучит лучше.
374
00:24:27,590 --> 00:24:30,980
Со студентом, с барменом,
и с учителем танцев.
375
00:24:30,980 --> 00:24:34,390
Хорошо, что она каждый раз
расставалась по-хорошему.
376
00:24:34,390 --> 00:24:37,420
Помнишь, брат,
как она попала в газеты?
377
00:24:37,420 --> 00:24:39,350
Ты был вне себя.
378
00:24:39,350 --> 00:24:41,030
Хватит уже.
379
00:24:41,030 --> 00:24:43,430
- Выпью чарочку.
- Пожалуйста.
380
00:24:43,430 --> 00:24:47,840
Я рад, что она, наконец,
остепенится.
381
00:24:48,610 --> 00:24:51,120
Что-то я захмелел.
382
00:24:51,830 --> 00:24:53,040
Брат.
383
00:24:53,040 --> 00:24:55,870
Ты не мог бы добавить ещё
в приданое?
384
00:24:55,870 --> 00:25:00,460
Конечно, я приложу ещё
все облигации.
385
00:25:00,460 --> 00:25:03,610
Правда? Это прекрасно!
386
00:25:03,610 --> 00:25:05,650
За это надо выпить. Давай!
387
00:25:07,900 --> 00:25:11,400
Ведь, Сёдзо всё знает
о прошлом Фукуко?
388
00:25:11,400 --> 00:25:13,880
Я не хочу потом
никаких неприятностей.
389
00:25:13,880 --> 00:25:17,600
Думаю, он знает. Но ты не волнуйся.
Он меня всегда слушает.
390
00:25:17,600 --> 00:25:19,360
Такой послушный сын?
391
00:25:19,360 --> 00:25:20,890
Абсолютно.
392
00:25:35,990 --> 00:25:38,480
Ты и спишь со своей Лили?
393
00:25:39,470 --> 00:25:41,090
Конечно.
394
00:25:41,090 --> 00:25:43,330
Она по ночам
забирается ко мне в постель.
395
00:25:44,150 --> 00:25:45,370
Нет!
396
00:25:45,370 --> 00:25:48,300
Значит, она будет знать
все наши семейные секреты?
397
00:25:48,760 --> 00:25:52,600
Ничего,
моя Лили не болтлива.
398
00:25:53,340 --> 00:25:55,490
Как это можно? Это нелепо!
399
00:25:56,100 --> 00:25:59,940
Люди говорят, что кошки
не такие преданные, как собаки.
400
00:25:59,940 --> 00:26:03,500
Так могут говорить только те,
кто не знает кошек.
401
00:26:03,500 --> 00:26:05,780
Кошки пугливы.
402
00:26:05,780 --> 00:26:10,570
В присутствии посторонних они
не показывают своих чувств к хозяину.
403
00:26:11,280 --> 00:26:13,690
Они ведут себя немного враждебно.
404
00:26:13,690 --> 00:26:16,570
Да! Враждебно!
405
00:26:17,710 --> 00:26:19,610
Но они такие милые.
406
00:26:20,610 --> 00:26:26,250
Знаешь, где любит кошка,
чтобы её чесали?
407
00:26:27,120 --> 00:26:28,530
Вот здесь.
408
00:26:28,530 --> 00:26:29,990
Прекрати!
409
00:26:29,990 --> 00:26:33,670
Их нужно почесывать вот тут.
410
00:26:33,670 --> 00:26:36,330
И тогда они начинают мурчать.
411
00:26:36,330 --> 00:26:40,540
Потом они нежно
покусывают твои пальцы.
412
00:26:40,540 --> 00:26:42,760
Цапают тебя своими коготками.
413
00:26:42,760 --> 00:26:47,060
И пускают слюни.
414
00:26:47,060 --> 00:26:52,950
Это означает высшее наслаждение.
415
00:26:55,140 --> 00:26:57,470
Прекрати, я тебе не кошка!
416
00:26:57,470 --> 00:27:00,820
Фуку-тян!
Не сердись!
417
00:27:03,290 --> 00:27:04,530
Фуку-тян.
418
00:27:05,460 --> 00:27:07,490
- Я знал, что найду тебя здесь.
- Сэнсэй?
419
00:27:08,360 --> 00:27:12,730
- Вы всегда такой щеголь!
- Я же хозяин этой вечеринки.
420
00:27:19,370 --> 00:27:21,190
Опять этот сукин сын.
421
00:27:23,530 --> 00:27:25,000
Сэнсэй, потанцуем!
422
00:27:25,000 --> 00:27:26,460
Прости, я должен идти.
423
00:27:26,710 --> 00:27:28,240
Почему, Сэнсэй?
424
00:27:28,240 --> 00:27:29,550
На нас смотрят.
425
00:27:32,570 --> 00:27:34,760
Почему ты с ней заигрывал?
426
00:27:36,590 --> 00:27:37,800
Кретин...
427
00:27:41,280 --> 00:27:43,010
Это мой учитель по танцам.
428
00:27:45,370 --> 00:27:46,880
Скользкий тип.
429
00:27:47,390 --> 00:27:48,840
Это с ним ты сбегала?
430
00:27:48,840 --> 00:27:51,510
Что ты такое говоришь?
Он здесь с женой.
431
00:27:53,620 --> 00:27:55,040
Ты чего?
432
00:27:55,040 --> 00:27:59,660
Я не сую нос в чужие дела.
Меня это не касается.
433
00:27:59,660 --> 00:28:02,390
Какой благородный!
Я пойду с ним танцевать.
434
00:28:04,380 --> 00:28:06,440
Постой!
Давай я с тобой потанцую.
435
00:28:10,910 --> 00:28:12,390
Иди сюда.
436
00:28:13,110 --> 00:28:14,590
Больно же!
437
00:28:14,590 --> 00:28:15,630
Давай-ка...
438
00:28:25,130 --> 00:28:26,250
Кто это?
439
00:28:26,960 --> 00:28:28,760
Фуку-тян, это ты?
440
00:28:29,990 --> 00:28:32,630
Я пошутила. Пойдём танцевать!
441
00:28:32,630 --> 00:28:34,990
- А пива не хочешь?
- Я хочу танцевать!
442
00:28:38,610 --> 00:28:41,140
Теперь я тебя никуда не отпущу.
443
00:28:42,190 --> 00:28:44,210
О-кей...
444
00:29:30,980 --> 00:29:34,260
Киносьта-сан.
Киносьта-сан...
445
00:29:34,260 --> 00:29:35,980
Зайдите ко мне.
446
00:29:35,980 --> 00:29:37,250
Благодарю!
447
00:29:37,250 --> 00:29:39,180
На улице такая жара...
448
00:29:40,050 --> 00:29:42,690
- Как у вас дела?
- Я только что узнал...
449
00:29:42,690 --> 00:29:45,450
Теперь Сёдзо-сан с девушкой
по имени Фукуко.
450
00:29:45,450 --> 00:29:48,160
- Они вместе?
- Собираются пожениться.
451
00:29:50,840 --> 00:29:52,620
Правда?
452
00:29:52,620 --> 00:29:55,200
Только не волнуйся.
453
00:29:55,200 --> 00:29:59,970
Ходят слухи, что он и его мамаша
облизывают её, как принцессу.
454
00:30:01,100 --> 00:30:06,080
Это дочка господина
Накадзима из Нисиноми-я?
455
00:30:06,080 --> 00:30:09,440
Точно.
Накадзима-сан - это дядя Сёдзо.
456
00:30:09,440 --> 00:30:11,050
Он богатый человек.
457
00:30:12,590 --> 00:30:16,910
Сёдзо с ней встречался,
когда был женат на тебе.
458
00:30:16,910 --> 00:30:19,180
И вы мне ничего не сказали?
459
00:30:19,180 --> 00:30:21,500
Я только что узнал.
460
00:30:21,500 --> 00:30:23,970
Это жена мне сказала.
461
00:30:24,550 --> 00:30:27,820
Похоже, за всем этим
стоит мать Сёдзо.
462
00:30:29,470 --> 00:30:31,300
Они все меня предали!
463
00:30:32,010 --> 00:30:33,590
"Предали" - это звучит странно.
464
00:30:33,590 --> 00:30:35,830
- Зайдите в дом.
- Что ещё?
465
00:30:35,830 --> 00:30:37,450
- Я должна всё знать.
- У меня дела.
466
00:30:37,450 --> 00:30:39,500
- Вы должны мне всё рассказать.
- Я ничего не знаю.
467
00:30:39,500 --> 00:30:41,420
Хотите сбежать?
468
00:30:41,420 --> 00:30:43,850
Нет, я потом зайду.
469
00:30:43,850 --> 00:30:47,000
Не надо на меня злиться.
470
00:30:48,970 --> 00:30:51,030
Я так расстроился,
что пить расхотелось.
471
00:30:51,030 --> 00:30:52,490
До скорого.
472
00:30:53,420 --> 00:30:57,080
"Расстроился"?
Гляди у меня!
473
00:30:57,080 --> 00:30:59,490
Сестра, ты должна быть сильной.
474
00:30:59,490 --> 00:31:04,030
Я ничего не подозревала.
Какой я была дурой...
475
00:31:04,030 --> 00:31:06,730
Да, ты была дурой. Долгое время.
476
00:31:07,410 --> 00:31:10,940
Они мне за всё заплатят!
477
00:31:30,170 --> 00:31:32,160
Дорогой.
478
00:31:40,710 --> 00:31:42,060
Эй, Лили.
479
00:31:44,110 --> 00:31:46,960
Ты думаешь, что знаешь всё?
480
00:31:48,810 --> 00:31:50,380
Проваливай!
481
00:31:51,320 --> 00:31:53,040
Вот, пожалуйста.
482
00:31:53,040 --> 00:31:54,840
Спасибо за работу.
483
00:31:54,840 --> 00:31:56,190
Бай-бай.
484
00:31:57,220 --> 00:32:00,410
Что ещё за "бай-бай"...
485
00:32:00,410 --> 00:32:02,400
Дорогой...
486
00:32:02,970 --> 00:32:04,510
Ты проснулась?
487
00:32:05,820 --> 00:32:08,340
Но я не могу встать.
488
00:32:09,320 --> 00:32:11,610
Сейчас я тебя накажу.
489
00:32:11,610 --> 00:32:13,420
Ты меня накажешь?
490
00:32:13,420 --> 00:32:15,130
Ты это заслужила.
491
00:32:18,580 --> 00:32:21,470
Дорогой, что ты делаешь?
492
00:32:22,020 --> 00:32:23,520
Ухаживаю за своей орхидеей.
493
00:32:23,520 --> 00:32:25,220
Как это скучно.
494
00:32:27,090 --> 00:32:30,590
Мне придётся прыгать
через всю комнату.
495
00:32:31,490 --> 00:32:33,120
Дорогой.
496
00:32:34,760 --> 00:32:36,520
У меня нет сил.
497
00:32:36,520 --> 00:32:38,130
Нет сил?
498
00:32:38,680 --> 00:32:40,280
Это от недоедания?
499
00:32:41,410 --> 00:32:42,410
Дурак.
500
00:32:42,890 --> 00:32:45,110
Посмотри.
Вон сколько у тебя силы.
501
00:32:45,110 --> 00:32:48,360
Тебя это не заводит?
502
00:32:48,360 --> 00:32:51,500
Что ты говоришь?
Ещё только раннее утро.
503
00:32:51,500 --> 00:32:53,290
Ну и что?
504
00:32:53,290 --> 00:32:55,980
Люди могут
увидеть нас с улицы.
505
00:32:57,130 --> 00:33:00,290
Дорогой,
передай мне зажигалку.
506
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Смотри.
507
00:33:10,980 --> 00:33:11,980
Нет.
508
00:33:12,570 --> 00:33:14,980
Нет, я хочу,
чтобы ты посмотрел сюда.
509
00:33:14,980 --> 00:33:16,570
Что там такое?
510
00:33:22,130 --> 00:33:23,720
Не толкай.
511
00:33:33,640 --> 00:33:35,820
- Это зажигалка отца.
- Дай посмотреть.
512
00:33:35,820 --> 00:33:37,710
Хочешь посмотреть ещё?
513
00:33:37,710 --> 00:33:39,560
Даже Будда делал это.
514
00:33:39,560 --> 00:33:40,740
Будь терпелив.
515
00:33:40,740 --> 00:33:43,170
Женщина не должна себя так вести.
516
00:33:43,170 --> 00:33:44,760
Прошу прощения.
517
00:33:46,410 --> 00:33:49,160
Не отвечай и она уйдёт.
518
00:33:51,540 --> 00:33:53,200
Прошу прощения.
519
00:33:55,580 --> 00:33:57,280
Есть кто дома?
520
00:33:57,980 --> 00:33:59,370
Я иду.
521
00:34:00,510 --> 00:34:02,390
Не люблю я этот бизнес.
522
00:34:03,330 --> 00:34:04,550
Чем могу быть полезен?
523
00:34:04,550 --> 00:34:06,770
Мне нужна туалетная бумага.
524
00:34:06,770 --> 00:34:08,750
Сейчас.
525
00:34:13,710 --> 00:34:17,720
Мама, Фукуко проснулась.
526
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
Мама!
527
00:34:46,440 --> 00:34:49,100
Сёдзо, чем ты занимаешься?
528
00:34:49,100 --> 00:34:53,320
Мама, она так сильно душится.
529
00:34:54,020 --> 00:34:55,950
Мужчины не должны это делать.
530
00:34:58,070 --> 00:35:00,020
Я пойду к поставщику.
531
00:35:00,020 --> 00:35:01,240
А где Фукуко?
532
00:35:01,240 --> 00:35:02,780
Умывается.
533
00:35:02,780 --> 00:35:04,310
Да?
534
00:35:14,230 --> 00:35:15,910
Мама, я сам.
535
00:35:16,960 --> 00:35:19,310
Не надо.
Она наша драгоценная невеста.
536
00:35:19,310 --> 00:35:21,770
Иди уже к своему поставщику.
537
00:35:22,880 --> 00:35:25,580
Ты облизываешь её, как принцессу.
538
00:35:26,570 --> 00:35:28,360
Хватит дурачиться.
539
00:35:28,360 --> 00:35:29,690
Ладно, я ушёл.
540
00:35:29,690 --> 00:35:31,530
Я с тобой.
541
00:35:31,530 --> 00:35:35,110
Я иду к поставщику.
Это по работе.
542
00:35:35,110 --> 00:35:39,000
Какой ты скучный.
Тогда я одна пойду гулять.
543
00:35:39,000 --> 00:35:40,860
Что ты говоришь, Фуку-тян?
544
00:35:42,980 --> 00:35:46,630
Я шучу.
Возвращайся скорее.
545
00:35:47,120 --> 00:35:48,120
Хорошо.
546
00:35:48,280 --> 00:35:50,420
- Я буду ждать.
- Да.
547
00:35:51,150 --> 00:35:52,770
Я буду ждать.
548
00:35:59,650 --> 00:36:02,810
Эй, Сёдзо-сан, поднимись ко мне.
549
00:36:02,810 --> 00:36:05,040
Прости, нет времени.
550
00:36:05,040 --> 00:36:08,380
У нас тут есть холодный сок.
551
00:36:08,920 --> 00:36:12,260
Ладно, только на минутку.
552
00:36:13,340 --> 00:36:17,450
За это мы тебя и любим!
553
00:36:18,700 --> 00:36:20,630
- Специально меня поджидали?
- Нет.
554
00:36:20,630 --> 00:36:22,510
- Пива не хочешь?
- Я выпью сока.
555
00:36:22,510 --> 00:36:23,730
Какая скукота.
556
00:36:23,730 --> 00:36:25,460
От спиртного лицо краснеет.
557
00:36:25,460 --> 00:36:26,940
Скучаешь по своей невесте?
558
00:36:26,940 --> 00:36:28,570
Как ты узнала?
559
00:36:28,570 --> 00:36:30,170
Перестань меня дразнить.
560
00:36:31,170 --> 00:36:33,310
Ведь, ты от неё без ума?
561
00:36:34,000 --> 00:36:36,870
У неё такие красивые ноги.
562
00:36:36,870 --> 00:36:39,230
- Перестань.
- Это правда.
563
00:36:39,230 --> 00:36:40,910
Ты полюбил её за эти ноги?
564
00:36:40,910 --> 00:36:45,180
Но они всё же не такие
нежные, как горлышко у Лили.
565
00:36:45,180 --> 00:36:46,590
Вот.
566
00:36:47,270 --> 00:36:48,640
Мне достаточно одной бутылки.
567
00:36:48,640 --> 00:36:52,020
- Мы тоже выпьем по бутылочке.
- Это для меня.
568
00:36:52,440 --> 00:36:55,530
- Вы запасливые девчонки.
- Это всего лишь сок.
569
00:36:56,000 --> 00:36:59,100
Кстати, если у Лили будут котята,
я хотела бы одного себе.
570
00:36:59,100 --> 00:37:00,980
- Нет.
- Хочу о нём заботиться.
571
00:37:00,980 --> 00:37:04,330
Прости, у Лили не будет котят.
572
00:37:04,330 --> 00:37:05,610
Почему?
573
00:37:06,410 --> 00:37:08,920
От этого она потеряет
свою молодость и шарм.
574
00:37:08,920 --> 00:37:11,320
Как женщина после родов?
575
00:37:11,320 --> 00:37:12,540
Я помню.
576
00:37:12,540 --> 00:37:14,760
Когда Лили первый раз рожала...
577
00:37:15,690 --> 00:37:18,340
... она всё смотрела на меня.
578
00:37:18,340 --> 00:37:19,800
А потом она вот так...
579
00:37:22,920 --> 00:37:25,640
- Бедняжка, Лили.
- Я серьёзно говорю.
580
00:37:25,640 --> 00:37:28,540
Будто бы она мне говорила...
581
00:37:30,590 --> 00:37:32,910
"Не понимаю, что происходит"
582
00:37:33,720 --> 00:37:39,440
"С моим телом
творится что-то странное"
583
00:37:39,440 --> 00:37:44,000
"Я такого прежде
никогда не чувствовала"
584
00:37:45,220 --> 00:37:47,040
"Дорогой, что же мне делать?"
585
00:37:47,040 --> 00:37:49,740
Ты всё это придумал.
586
00:37:49,740 --> 00:37:52,470
Вы просто меня к ней ревнуете.
587
00:37:52,470 --> 00:37:54,150
Синако нас тоже ревновала.
588
00:37:54,150 --> 00:37:55,350
Конечно!
589
00:37:55,350 --> 00:37:57,050
Ну и как твоя невеста?
590
00:37:57,050 --> 00:37:59,120
И тогда моя Лили...
591
00:37:59,120 --> 00:38:00,690
Ты опять про неё?
592
00:38:00,690 --> 00:38:03,130
- Да.
- Мы уже наслушались.
593
00:38:03,130 --> 00:38:07,560
То, как Лили
смотрела на меня...
594
00:38:07,560 --> 00:38:10,530
Как же это выразить?
595
00:38:10,530 --> 00:38:15,910
Она доверяла мне полностью.
Это было, как секс.
596
00:38:15,910 --> 00:38:19,700
И всё же
в её глазах была печаль.
597
00:38:19,700 --> 00:38:21,540
Всё это только у тебя в голове!
598
00:38:22,200 --> 00:38:23,990
- Ты так считаешь?
- Наверняка.
599
00:38:24,920 --> 00:38:27,440
Но я вам расскажу...
600
00:38:27,440 --> 00:38:30,860
Моя новая невеста на самом деле...
601
00:38:31,590 --> 00:38:33,150
Пожалуй, не надо.
602
00:38:33,800 --> 00:38:36,650
- Ты собирался похвастаться?
- Хочешь пива?
603
00:38:36,650 --> 00:38:39,150
Нет, мне пора.
604
00:38:39,630 --> 00:38:41,790
- Запиши на мой счёт.
- Хорошо.
605
00:38:41,790 --> 00:38:44,090
- До скорого.
- Мы будем ждать.
606
00:38:44,090 --> 00:38:46,240
- Возвращайся!
- До свидания.
607
00:38:46,240 --> 00:38:48,120
Удачи!
608
00:38:48,120 --> 00:38:51,140
Кто-то опрокинул мой велосипед.
609
00:38:53,240 --> 00:38:54,790
Боже, как жарко.
610
00:38:59,830 --> 00:39:00,830
Привет, Синако.
611
00:39:02,510 --> 00:39:05,110
Я шла за тобой.
612
00:39:06,460 --> 00:39:07,600
И чего тебе надо?
613
00:39:09,040 --> 00:39:11,870
- Что ты делаешь?
- Идём на пляж.
614
00:39:11,870 --> 00:39:13,700
Ты меня пугаешь.
615
00:39:14,710 --> 00:39:16,130
Идём со мной.
616
00:39:18,100 --> 00:39:20,520
Мы можем поговорить прямо здесь.
617
00:39:21,770 --> 00:39:23,360
Идём.
618
00:39:24,960 --> 00:39:28,930
Мне же в другую сторону.
619
00:39:31,420 --> 00:39:34,690
Ну и вонь. Это Лили написала.
620
00:39:34,690 --> 00:39:36,550
Тебе так сильно не нравится?
621
00:39:36,550 --> 00:39:39,840
Он не слишком часто
меняет её коробку.
622
00:39:40,850 --> 00:39:42,750
Не пойму почему.
623
00:39:43,610 --> 00:39:47,560
Терпеть не могу есть
возле кошачьего туалета.
624
00:39:47,560 --> 00:39:49,010
Прости.
625
00:39:49,750 --> 00:39:52,470
Он любит свою кошку.
626
00:39:52,470 --> 00:39:55,740
Я скажу ему, чтобы
менял коробку почаще.
627
00:39:56,210 --> 00:39:57,210
Вот так.
628
00:39:58,110 --> 00:40:00,160
- Всё ещё пахнет?
- Что-то горит.
629
00:40:00,160 --> 00:40:02,440
Это завтрак на плитке!
630
00:40:03,680 --> 00:40:05,150
Что же делать?
631
00:40:05,150 --> 00:40:07,010
- Вот.
- Хорошо.
632
00:40:08,070 --> 00:40:10,850
Что я делаю?
633
00:40:12,660 --> 00:40:15,770
- У нас кончилось масло.
- Правда?
634
00:40:15,770 --> 00:40:17,680
Может, это Лили его слизала?
635
00:40:17,680 --> 00:40:19,290
Я схожу куплю?
636
00:40:20,970 --> 00:40:22,480
Не надо.
637
00:40:24,300 --> 00:40:25,650
Послушай, Фукуко...
638
00:40:26,250 --> 00:40:29,200
Почему бы тебе не сходить к отцу?
639
00:40:30,460 --> 00:40:33,610
Отличная идея.
У меня почти не осталось денег.
640
00:40:33,610 --> 00:40:36,500
Правильно.
Я достану твои туфли.
641
00:40:37,690 --> 00:40:40,590
- Красные или черные?
- Белые.
642
00:40:40,590 --> 00:40:43,210
Я их сейчас начищу.
643
00:40:43,210 --> 00:40:45,080
Чтобы блестели.
644
00:40:53,490 --> 00:40:56,600
Сколько ещё идти?
645
00:40:57,280 --> 00:41:02,720
Здесь отличное место, Синако.
Мы можем здесь поговорить.
646
00:41:02,720 --> 00:41:05,640
Говори всё, что хотела сказать.
647
00:41:06,300 --> 00:41:09,840
Синако, ты же
не станешь мне угрожать?
648
00:41:10,740 --> 00:41:14,480
Я всей душой тебя ненавижу.
649
00:41:15,080 --> 00:41:18,280
Но я не могу заставить себя
сделать тебе больно.
650
00:41:19,410 --> 00:41:20,410
Не можешь?
651
00:41:21,580 --> 00:41:24,660
За мои недостатки
меня выгнали из дома.
652
00:41:25,080 --> 00:41:27,930
Я не прошу позволить
мне вернуться.
653
00:41:30,250 --> 00:41:33,830
Но я привязалась
к вещам из этого дома.
654
00:41:36,660 --> 00:41:39,200
Таковы уж женщины.
655
00:41:39,880 --> 00:41:42,370
Ой, нет!
656
00:41:44,090 --> 00:41:46,680
Что ты делаешь?
657
00:41:47,430 --> 00:41:50,810
Что за глупости?
658
00:41:59,240 --> 00:42:02,350
Ты напугала меня до смерти.
659
00:42:02,350 --> 00:42:04,620
Даже живот заболел.
660
00:42:11,530 --> 00:42:15,920
Я хочу на память вещь,
которую ты любишь.
661
00:42:16,600 --> 00:42:17,820
Понимаю.
662
00:42:17,820 --> 00:42:20,420
Думаю, мне нужна Лили-тян.
663
00:42:20,420 --> 00:42:22,560
Ты хочешь Лили?
664
00:42:23,630 --> 00:42:26,060
Я буду заботиться о ней
будто это твоё дитя.
665
00:42:26,060 --> 00:42:28,880
Так мне будет намного спокойнее.
666
00:42:28,880 --> 00:42:32,560
Умоляю! Дорогой!
667
00:42:33,030 --> 00:42:36,900
Синако, неужели ты думаешь,
что я на это соглашусь?
668
00:42:38,350 --> 00:42:43,420
Ты хочешь её убить,
чтобы отомстить мне?
669
00:42:44,230 --> 00:42:47,140
Как ты смеешь говорить такое?
670
00:42:48,020 --> 00:42:50,280
Ты не должен думать обо мне плохо.
671
00:42:51,410 --> 00:42:53,850
Ты не представляешь себе,
что я чувствую.
672
00:42:58,240 --> 00:43:01,290
Прекрати плакать.
Смотреть противно.
673
00:43:02,550 --> 00:43:04,040
Стой! Дорогой...
674
00:43:05,230 --> 00:43:07,580
Думаешь, я откажусь от своей Лили?
675
00:43:09,580 --> 00:43:10,770
Постой!
676
00:43:10,770 --> 00:43:13,240
Теперь ты меня на самом деле пугаешь.
677
00:43:14,220 --> 00:43:16,140
- Дорогой!
- Отстань от меня.
678
00:43:16,140 --> 00:43:17,590
Я ни за что не соглашусь.
679
00:43:17,610 --> 00:43:20,680
Я никогда не расстанусь с Лили.
И не донимай меня!
680
00:43:21,000 --> 00:43:24,080
- Подожди!
- Заткнись!
681
00:43:24,080 --> 00:43:26,940
Дорогой! Подожди...
682
00:43:37,730 --> 00:43:42,770
Ну, в моём парне
нет ничего особенного.
683
00:43:42,770 --> 00:43:46,170
Но он похож на маленького
мальчика, такой милый.
684
00:43:46,170 --> 00:43:47,980
Это хорошо.
685
00:43:50,230 --> 00:43:51,790
Так тебе и надо.
686
00:43:53,770 --> 00:43:57,540
Теперь, когда я выхожу замуж...
687
00:43:57,540 --> 00:44:00,980
... я должна изображать
из себя хорошую девочку.
688
00:44:00,980 --> 00:44:05,390
Не могу в это поверить.
Ты всегда любила вечеринки.
689
00:44:05,390 --> 00:44:07,930
Мы обе их любили.
690
00:44:07,930 --> 00:44:11,160
Ты молодец, что решила
забыть о прошлом.
691
00:44:11,160 --> 00:44:13,370
Забавно, правда?
692
00:44:15,910 --> 00:44:17,170
Ничего, что она слышит?
693
00:44:20,930 --> 00:44:22,640
Не важно.
694
00:44:22,640 --> 00:44:26,910
Она делает вид, что не слышит нас.
695
00:44:26,910 --> 00:44:28,550
Опять кошка!
696
00:44:29,300 --> 00:44:30,500
Уходи отсюда!
697
00:44:30,500 --> 00:44:32,140
В чём дело?
698
00:44:33,640 --> 00:44:35,960
Она опять это сделала.
699
00:44:35,960 --> 00:44:37,530
Матушка!
700
00:44:38,620 --> 00:44:40,310
Лили опять вырвало!
701
00:44:40,310 --> 00:44:43,280
- Снова?
- Она испачкала пол.
702
00:44:44,620 --> 00:44:46,110
Простите.
703
00:44:46,110 --> 00:44:47,950
Она ест всё подряд.
704
00:44:47,950 --> 00:44:50,040
Он её совсем избаловал.
705
00:44:50,650 --> 00:44:54,800
Вот вернётся, я с ним поговорю.
706
00:44:56,210 --> 00:44:58,160
Как ты с ней жестко...
707
00:44:58,160 --> 00:44:59,630
Ты видела?
708
00:44:59,630 --> 00:45:02,920
Мама, принеси
что-нибудь для Тамико-сан.
709
00:45:02,920 --> 00:45:04,550
Сию минуту.
710
00:45:08,180 --> 00:45:10,880
Даже ходить ровно не получается.
711
00:45:12,540 --> 00:45:14,560
Может, попросить, чтобы нам
что-нибудь доставили?
712
00:45:14,560 --> 00:45:15,820
Давайте рис с угрём.
713
00:45:15,820 --> 00:45:18,220
Рис и речной угорь. Хорошо.
714
00:45:18,650 --> 00:45:20,540
Я закажу 3 порции.
715
00:45:27,310 --> 00:45:30,240
Свежая ставрида!
716
00:45:30,240 --> 00:45:31,600
ДЛЯ ФУКУКО ОЯМА
717
00:45:31,600 --> 00:45:32,950
ОТ СИНАКО АИ
718
00:45:32,950 --> 00:45:33,980
Ещё одно.
719
00:45:35,540 --> 00:45:36,960
Это сколько стоит?
720
00:45:36,960 --> 00:45:39,940
Дорогой, покупательница
спрашивает цену.
721
00:45:40,550 --> 00:45:42,580
- Цену чего?
- Дуршлага.
722
00:45:42,580 --> 00:45:44,130
Я не знаю, сколько он стоит.
723
00:45:44,130 --> 00:45:45,760
Который?
724
00:45:47,100 --> 00:45:49,270
- Здравствуй.
- Сколько это стоит?
725
00:45:49,270 --> 00:45:52,480
На нём нет ценника?
726
00:45:52,480 --> 00:45:55,170
- Мама!
- Свежая ставрида...
727
00:45:55,170 --> 00:45:56,350
Как дела?
728
00:45:56,350 --> 00:45:59,270
- Ответьте мне поскорее!
- Да, сейчас.
729
00:46:00,140 --> 00:46:01,340
Мама!
730
00:46:01,340 --> 00:46:03,650
Сколько стоит дуршлаг?
731
00:46:03,650 --> 00:46:06,030
- На нём нет ценника.
- Иду.
732
00:46:09,130 --> 00:46:11,580
Фуку-тян, не хочешь
свежей ставриды?
733
00:46:11,580 --> 00:46:15,570
Она слишком маленькая, чтобы
жарить, но её можно запечь на огне.
734
00:46:15,570 --> 00:46:19,110
Модно обмакнуть в смесь уксуса,
соевого соуса и тертого имбиря.
735
00:46:19,110 --> 00:46:23,650
Тогда можно есть прямо с головой.
Просто объедение.
736
00:46:23,650 --> 00:46:26,950
- Я не люблю ставриду.
- Не любишь?
737
00:46:26,950 --> 00:46:29,430
- Не хотите купить?
- Нет.
738
00:46:31,960 --> 00:46:34,930
Свежая ставрида!
739
00:46:36,250 --> 00:46:37,810
Ты расстроилась?
740
00:46:41,750 --> 00:46:45,460
Какой миленький.
Дай посмотреть.
741
00:46:45,460 --> 00:46:47,350
Нет! Ненавижу тебя!
742
00:46:57,650 --> 00:46:59,500
Вот глупая.
743
00:47:29,730 --> 00:47:30,730
Лили.
744
00:47:37,740 --> 00:47:39,170
Я знал.
745
00:47:45,530 --> 00:47:47,430
Хорошая девочка.
746
00:47:50,570 --> 00:47:51,990
Не плохо.
747
00:47:55,930 --> 00:47:57,700
Совсем не плохо.
748
00:48:03,410 --> 00:48:04,760
Синако.
749
00:48:04,760 --> 00:48:06,230
Да, хозяйка.
750
00:48:10,640 --> 00:48:12,910
Ты можешь снова у нас работать.
751
00:48:12,910 --> 00:48:15,890
Не так легко найти такую
усердную служанку, как ты.
752
00:48:15,890 --> 00:48:17,570
Благодарю, госпожа.
753
00:48:17,570 --> 00:48:23,160
Но я должна хоть раз сходить
к нему, чтобы похвалиться.
754
00:48:23,160 --> 00:48:26,350
Ты ради этого всё задумала?
755
00:48:26,350 --> 00:48:30,380
На самом деле я отослала 3 письма.
756
00:48:30,380 --> 00:48:32,620
Но мне ни разу не ответили.
757
00:48:32,620 --> 00:48:34,550
И о чём ты писала?
758
00:48:35,300 --> 00:48:37,590
- О Лили.
- Лили?
759
00:48:37,590 --> 00:48:38,930
Да, это кошка.
760
00:48:39,430 --> 00:48:40,430
Кошка?
761
00:48:42,600 --> 00:48:47,240
Мы поймаем много ставриды.
762
00:48:52,970 --> 00:48:54,510
Опять съели наживку.
763
00:48:55,190 --> 00:48:56,950
Наверное, рыба-фугу.
764
00:49:05,560 --> 00:49:07,590
Рыбалка требует терпения.
765
00:49:07,590 --> 00:49:10,390
Надо просто подождать.
766
00:49:10,390 --> 00:49:13,940
И не заметишь, как скумбрия
попадется на крючок.
767
00:49:13,940 --> 00:49:16,550
Надо только ждать.
768
00:49:16,550 --> 00:49:18,180
Что ты делаешь?
769
00:49:20,260 --> 00:49:21,740
Клюёт.
770
00:49:22,520 --> 00:49:23,520
Нет, не клюёт.
771
00:49:27,820 --> 00:49:29,720
Прошу прощения...
772
00:50:06,400 --> 00:50:07,400
Лили.
773
00:50:46,890 --> 00:50:48,680
Вы, наверное, Фукуко-сан?
774
00:50:49,610 --> 00:50:53,150
А я Синако.
775
00:50:53,150 --> 00:50:54,870
Его нет дома.
776
00:50:54,870 --> 00:50:59,950
Нет, я пришла,
чтобы поговорить с вами.
777
00:50:59,950 --> 00:51:00,950
Со мной?
778
00:51:01,410 --> 00:51:03,000
Что вам от меня надо?
779
00:51:03,000 --> 00:51:04,490
Чего вы хотите?
780
00:51:07,030 --> 00:51:12,030
Я вам отправила три письма.
Вы их получили?
781
00:51:13,250 --> 00:51:16,780
Я не помню, чтобы почтовые
работники бастовали.
782
00:51:20,510 --> 00:51:23,830
Я порвала все ваши
письма, не читая.
783
00:51:23,830 --> 00:51:26,770
Все три письма?
784
00:51:26,770 --> 00:51:27,770
Да.
785
00:51:28,580 --> 00:51:32,060
Вот последнее разорванное письмо.
786
00:51:32,060 --> 00:51:34,690
Ведь там нет ничего, кроме нытья.
787
00:51:40,580 --> 00:51:43,080
Нет, вы ошибаетесь.
788
00:51:44,180 --> 00:51:47,690
Жизненные невзгоды
сделали меня сильнее.
789
00:51:47,690 --> 00:51:49,340
Что вы хотите?
790
00:51:52,050 --> 00:51:55,440
Ну, как я написала в этом письме...
791
00:51:56,490 --> 00:52:00,040
... я хотела бы, чтобы вы
мне кое-что отдали.
792
00:52:01,790 --> 00:52:03,470
Вы хотите, чтобы я отдала его?
793
00:52:03,470 --> 00:52:05,060
Вы отдадите?
794
00:52:05,060 --> 00:52:06,060
Нет!
795
00:52:08,540 --> 00:52:11,330
Что она здесь делает?
796
00:52:11,330 --> 00:52:13,030
Вот заноза...
797
00:52:15,680 --> 00:52:18,890
Если хотите его,
так прямо и скажите.
798
00:52:20,980 --> 00:52:22,480
Фукуко-сан.
799
00:52:23,470 --> 00:52:27,990
Вы понимаете,
что я отдала его вам...
800
00:52:28,840 --> 00:52:32,990
... вместе со всем
домом и хозяйством.
801
00:52:32,990 --> 00:52:35,430
Так чего же вы тогда хотите?
802
00:52:39,590 --> 00:52:44,920
Дело в том, что я просила
отдать мне Лили-тян.
803
00:52:44,920 --> 00:52:48,260
Вы с ним встречались?
804
00:52:48,260 --> 00:52:49,260
Да.
805
00:52:50,320 --> 00:52:52,660
Разве он вам не сказал?
806
00:52:54,030 --> 00:52:56,330
Он не сказал мне ни слова.
807
00:52:56,870 --> 00:53:01,700
Простите, возможно, мне
стоило держать рот на замке.
808
00:53:03,310 --> 00:53:05,430
Мне так неудобно.
809
00:53:05,800 --> 00:53:08,080
Я не хотела вас расстраивать.
810
00:53:10,650 --> 00:53:12,600
Однако, Фукуко-сан...
811
00:53:13,520 --> 00:53:17,630
Я не хочу, чтобы вы думали,
что я беспомощная...
812
00:53:18,290 --> 00:53:21,040
... но если бы я могла взять Лили-тян...
813
00:53:21,040 --> 00:53:23,650
... мне было бы не так одиноко.
814
00:53:23,650 --> 00:53:27,320
Думаю, я понимаю, что вы чувствуете.
815
00:53:27,320 --> 00:53:29,350
Спасибо вам.
816
00:53:30,430 --> 00:53:34,820
Но почему он не рассказал
вам о нашей встрече?
817
00:53:37,890 --> 00:53:39,340
Да, я поняла!
818
00:53:40,020 --> 00:53:41,730
Я знаю почему.
819
00:53:41,730 --> 00:53:42,850
Почему?
820
00:53:42,850 --> 00:53:46,990
Для него на белом свете
нет ничего важнее Лили.
821
00:53:46,990 --> 00:53:51,470
Он мне сказал, что может
оставить меня, но не её.
822
00:53:51,470 --> 00:53:53,260
Он так сказал?
823
00:53:53,260 --> 00:53:54,810
Конечно.
824
00:53:54,810 --> 00:53:59,450
Думаю, он не хочет, чтобы вы знали
о том, что я хочу забрать Лили.
825
00:53:59,450 --> 00:54:02,820
Наверное, он думает,
что вы прикажете её отдать.
826
00:54:02,820 --> 00:54:05,010
Должно быть именно так.
827
00:54:05,010 --> 00:54:09,500
Да, вот почему
он вам ничего не сказал.
828
00:54:10,040 --> 00:54:11,810
Заберите её.
829
00:54:12,140 --> 00:54:13,140
Лили!
830
00:54:13,210 --> 00:54:14,450
Значит всё в порядке?
831
00:54:14,890 --> 00:54:17,080
Вы согласны?
832
00:54:30,840 --> 00:54:32,460
Где же она?
833
00:54:32,460 --> 00:54:34,250
Она шустрая.
834
00:54:34,250 --> 00:54:36,380
Кошки очень умные.
835
00:54:36,380 --> 00:54:39,300
Они чувствуют,
о чём говорят люди.
836
00:54:44,760 --> 00:54:48,860
Синако-сан, заберите её
в любое время, когда пожелаете.
837
00:54:49,760 --> 00:54:51,340
Вот как...
838
00:54:51,340 --> 00:54:54,510
Я знала, что вы это скажете.
839
00:54:56,080 --> 00:54:59,600
Если не забрать у него Лили-тян...
840
00:55:00,230 --> 00:55:03,560
... он станет любить её
больше, чем вас.
841
00:55:03,560 --> 00:55:04,790
Больше, чем меня?
842
00:55:05,600 --> 00:55:07,600
Ой, простите.
843
00:55:08,000 --> 00:55:09,600
Я не хотела вас обидеть.
844
00:55:10,330 --> 00:55:12,220
Вас это совершенно не касается.
845
00:55:12,220 --> 00:55:14,220
Конечно, вы правы.
846
00:55:16,220 --> 00:55:19,440
Но хочу дать вам дружеский совет.
847
00:55:20,280 --> 00:55:22,980
Не позволяйте кошке
проявлять к вам неуважение.
848
00:55:23,010 --> 00:55:25,030
Пусть она знает,
кто здесь главный.
849
00:55:25,030 --> 00:55:27,990
Это всё чепуха.
Я не такая, как вы.
850
00:55:27,990 --> 00:55:30,560
Точно. Вы совершенно правы.
851
00:55:31,250 --> 00:55:33,370
Но это ради вашего собственного блага.
852
00:55:33,370 --> 00:55:36,380
Я говорю это для вас, а не для себя.
853
00:55:36,380 --> 00:55:38,690
Очень любезно с вашей стороны.
854
00:55:38,690 --> 00:55:42,760
Вы должны забрать её у него.
Чем раньше, тем лучше.
855
00:55:43,380 --> 00:55:47,450
Если вы не преодолеете сопротив-
ление, у вас возникнут проблемы.
856
00:55:47,450 --> 00:55:48,760
Уходите уже!
857
00:55:49,380 --> 00:55:51,170
Всё настроение испортила!
858
00:55:51,170 --> 00:55:52,710
Я уже собралась уходить.
859
00:55:52,710 --> 00:55:55,710
Лили мне не принадлежит.
Я не хозяйка, чтобы её выгонять.
860
00:55:55,710 --> 00:55:57,700
Ах, вот как.
861
00:55:58,600 --> 00:56:01,080
Тогда спросите у него,
и дайте мне знать.
862
00:56:01,080 --> 00:56:03,130
Непременно. А сейчас уходите.
863
00:56:03,130 --> 00:56:06,150
Я ухожу.
И не надо так кричать.
864
00:56:06,910 --> 00:56:08,190
Бедные мои уши.
865
00:56:09,660 --> 00:56:11,970
В конце концов, это же ваш дом.
866
00:56:14,700 --> 00:56:18,480
Кстати, а сколько стоит эта бумага?
867
00:56:18,480 --> 00:56:19,800
Откуда мне знать?
868
00:56:19,800 --> 00:56:24,080
Такое отношение в бизнесе
не приветствуется.
869
00:56:24,750 --> 00:56:26,760
Я нашла ценник.
870
00:56:27,460 --> 00:56:29,090
Да, конечно...
871
00:56:29,780 --> 00:56:31,870
Помню, как я сама
наклеивала сюда ценник.
872
00:56:31,870 --> 00:56:33,200
Какая я глупая.
873
00:56:36,170 --> 00:56:37,700
Пожалуйста, вот 10 йен.
874
00:56:38,010 --> 00:56:42,440
Предайте ваше решение
через Киносьта-сана.
875
00:56:42,440 --> 00:56:45,320
Он полностью в курсе.
876
00:56:45,320 --> 00:56:47,820
Мама, принеси мне соли!
877
00:56:48,580 --> 00:56:49,840
До свидания.
878
00:56:49,840 --> 00:56:51,330
Мама!
879
00:56:51,330 --> 00:56:53,780
С нетерпением
буду ждать ответа.
880
00:57:00,050 --> 00:57:01,450
Мама, я же зову тебя!
881
00:57:02,740 --> 00:57:04,140
Что с тобой, мама?
882
00:57:09,380 --> 00:57:10,660
Что случилось?
883
00:57:10,660 --> 00:57:12,690
Мне что-то нехорошо.
884
00:57:12,690 --> 00:57:13,920
Ты вся вспотела.
885
00:57:13,920 --> 00:57:16,320
Наверное, у меня температура.
886
00:57:18,250 --> 00:57:21,460
У тебя температура,
а ты ходила в баню?
887
00:57:21,460 --> 00:57:23,700
Да, мне всё хуже и хуже.
888
00:57:23,700 --> 00:57:26,030
- Конечно.
- Меня всю знобит.
889
00:57:26,030 --> 00:57:28,030
- Вот вытри пот.
- Благодарю.
890
00:57:30,960 --> 00:57:34,360
Мама,
только что приходила Синако.
891
00:57:34,740 --> 00:57:37,210
Что? Синако-сан?
892
00:57:37,900 --> 00:57:39,920
- Когда?
- Только что.
893
00:57:39,920 --> 00:57:41,790
Она хочет забрать Лили.
894
00:57:42,540 --> 00:57:43,670
Лили?
895
00:57:43,670 --> 00:57:45,320
Мама, тебе не трудно сидеть?
896
00:57:45,320 --> 00:57:48,610
Голова кружится.
И так сильно болит.
897
00:57:48,610 --> 00:57:51,500
Она говорит, что ей одиноко.
898
00:57:52,200 --> 00:57:54,050
Она пришла, чтобы это сказать?
899
00:57:54,860 --> 00:57:55,860
Вот как...
900
00:57:56,750 --> 00:58:00,130
Некогда мне тут разлеживаться.
901
00:58:01,280 --> 00:58:02,280
Послушай.
902
00:58:03,340 --> 00:58:07,270
Фукуко, ты не должна
верить её словам.
903
00:58:07,270 --> 00:58:09,640
Она тобой манипулирует.
904
00:58:10,150 --> 00:58:13,080
Однако, зачем она сказала,
что хочет взять Лили?
905
00:58:13,080 --> 00:58:14,710
Неужели ты не понимаешь?
906
00:58:14,710 --> 00:58:17,380
Сёдзо дорожит Лили
больше всего на свете.
907
00:58:17,380 --> 00:58:19,540
Он так просто не откажется от неё.
908
00:58:19,540 --> 00:58:23,570
Она хочет вас поссорить.
909
00:58:23,570 --> 00:58:25,230
Понятно.
910
00:58:25,230 --> 00:58:27,510
Теперь поняла?
911
00:58:27,510 --> 00:58:30,460
Она всё продумала
на несколько шагов вперед.
912
00:58:30,460 --> 00:58:33,780
Если ты хочешь избавиться от
кошки, значит, ты к ней ревнуешь.
913
00:58:33,780 --> 00:58:35,580
И Синако тогда скажет...
914
00:58:36,490 --> 00:58:40,320
"Ты такая же, как я.
Ты против Сёдзо"
915
00:58:40,850 --> 00:58:42,990
И будет над тобой смеяться.
916
00:58:42,990 --> 00:58:44,870
Она ужасная.
917
00:58:44,870 --> 00:58:45,870
Конечно.
918
00:58:45,880 --> 00:58:47,620
Пусть Лили остается.
919
00:58:47,620 --> 00:58:49,640
Она всё просчитала.
920
00:58:49,640 --> 00:58:51,710
Не позволяй ей собою
манипулировать, Фукуко.
921
00:58:51,710 --> 00:58:53,660
Скоро ты станешь его женой.
922
00:58:53,660 --> 00:58:55,960
Прежняя служанка
тебе не ровня.
923
00:58:55,960 --> 00:58:58,340
Верно, мама.
924
00:58:58,340 --> 00:59:01,520
Вот это сила духа.
Я на тебя рассчитываю.
925
00:59:01,520 --> 00:59:03,160
О-кей
926
00:59:03,160 --> 00:59:04,610
Санк йу.
927
00:59:06,610 --> 00:59:08,050
Замучилась.
928
00:59:11,420 --> 00:59:12,600
Дорогой!
929
00:59:13,090 --> 00:59:14,920
Мне больно!
930
00:59:14,920 --> 00:59:16,440
Ну-ка иди сюда!
931
00:59:16,440 --> 00:59:17,750
Ой!
932
00:59:17,750 --> 00:59:21,670
Почему ты не сказал мне,
что встречался с Синако-сан?
933
00:59:21,670 --> 00:59:22,950
Мне же больно...
934
00:59:22,950 --> 00:59:25,950
У тебя бы от этого
случилась истерика.
935
00:59:25,950 --> 00:59:28,700
Чтобы её перехитрить...
936
00:59:28,700 --> 00:59:32,300
... я теперь не должна оставлять
тебя ни на минуту одного.
937
00:59:32,300 --> 00:59:33,770
Я не могу дышать...
938
00:59:33,770 --> 00:59:35,670
- Ты меня понял?
- Моя шея!
939
00:59:36,140 --> 00:59:37,870
Смотри, Лили ворует ветчину.
940
00:59:37,870 --> 00:59:40,390
Она может есть всё, что захочет.
941
00:59:40,390 --> 00:59:43,530
У тебя поменялось отношение к ней.
Что произошло?
942
00:59:43,530 --> 00:59:48,440
Я решила быть ласковой с Лили.
Я никому её не отдам.
943
00:59:48,440 --> 00:59:49,440
Больно!
944
00:59:52,290 --> 00:59:54,610
О чём это ты говоришь?
945
00:59:54,610 --> 00:59:57,070
Для меня это дело чести.
946
00:59:58,380 --> 00:59:59,790
Дело чести?
947
00:59:59,790 --> 01:00:03,350
Вот именно, дело чести.
Заруби это себе на носу.
948
01:00:03,350 --> 01:00:04,790
Застегни молнию.
949
01:00:06,460 --> 01:00:08,350
Я хочу сходить к родственникам.
950
01:00:14,180 --> 01:00:19,990
Что мне купить на обратном пути?
Сыр, яйца, масло или стейк?
951
01:00:19,990 --> 01:00:22,370
Это всё очень калорийные продукты.
952
01:00:22,760 --> 01:00:24,970
Купи то, что сама захочешь.
953
01:00:26,100 --> 01:00:28,770
Лили, теперь остались
только ты и я.
954
01:00:30,820 --> 01:00:33,770
Ты слышала?
Приходила Синако.
955
01:00:35,290 --> 01:00:37,370
Но меня это не касается.
956
01:00:38,360 --> 01:00:41,140
Похоже, они вцепились
друг другу в глотку.
957
01:00:42,870 --> 01:00:45,670
Но нас это совсем не касается.
958
01:00:47,470 --> 01:00:48,470
Вот именно.
959
01:00:49,570 --> 01:00:52,700
Ты на самом деле
хочешь забрать Лили?
960
01:00:52,700 --> 01:00:54,840
Подумай сама.
961
01:00:54,840 --> 01:00:58,070
Если он лишится Лили...
962
01:00:58,070 --> 01:01:01,800
... он станет день и ночь
думать только о ней.
963
01:01:02,750 --> 01:01:06,480
И тогда
их брак разрушится.
964
01:01:06,480 --> 01:01:10,850
Он начнёт скучать по Лили
и по своей прежней жене.
965
01:01:10,850 --> 01:01:13,380
То есть по мне.
966
01:01:13,380 --> 01:01:17,950
Когда он увидит, что я живу
в печали с его драгоценной кошкой...
967
01:01:17,950 --> 01:01:21,090
... у него возникнет сочувствие ко мне.
968
01:01:21,090 --> 01:01:23,480
Он станет всё сильнее и
сильнее ненавидеть Фукуко.
969
01:01:23,480 --> 01:01:28,000
Так я, не пошевелив и пальцем,
смогу их разлучить.
970
01:01:28,000 --> 01:01:31,670
И я вернусь в этот дом.
Это непременно сработает.
971
01:01:31,670 --> 01:01:32,670
Вот как...
972
01:01:33,540 --> 01:01:37,530
Значит, ты не собираешься выходить
замуж за другого мужчину?
973
01:01:37,530 --> 01:01:38,660
Выходить за другого?
974
01:01:38,660 --> 01:01:41,810
А у тебя кто-то есть на примете?
975
01:01:41,810 --> 01:01:44,800
Женщина из табачной лавки...
976
01:01:44,800 --> 01:01:48,060
... говорит, что ты
ещё молодая и красивая.
977
01:01:48,060 --> 01:01:50,630
А она знает одного хорошего мужчину.
978
01:01:51,240 --> 01:01:55,830
Он владеет винокурней,
и готов заплатить любые деньги.
979
01:01:55,830 --> 01:01:58,170
Правда, звучит заманчиво?
980
01:01:59,020 --> 01:02:02,990
Поэтому я захотела
узнать всё поподробнее.
981
01:02:02,990 --> 01:02:06,420
Мне неудобно тебе это говорить,
но он ищет себе любовницу.
982
01:02:06,420 --> 01:02:08,110
Что?
983
01:02:09,110 --> 01:02:12,210
Ты хочешь сделать
из меня содержанку?
984
01:02:12,210 --> 01:02:14,970
- А ты не хочешь?
- Конечно, нет...
985
01:02:14,970 --> 01:02:17,880
Я гордая женщина,
и не соглашусь на такое.
986
01:02:17,880 --> 01:02:20,230
Поэтому я и сказала, что
мне неудобно об этом говорить.
987
01:02:20,230 --> 01:02:23,130
Да, у меня нет
приличного образования.
988
01:02:23,130 --> 01:02:26,080
Но я не глупее их всех.
989
01:02:27,960 --> 01:02:31,940
- Муж вернулся. Потом поговорим...
- Стать содержанкой?
990
01:02:33,110 --> 01:02:36,810
Добро пожаловать. Проходи скорее.
991
01:02:36,810 --> 01:02:38,340
Благодарю.
992
01:02:38,340 --> 01:02:41,230
Сестрица, одну минутку.
Пусть подождет.
993
01:02:41,230 --> 01:02:44,240
Скажи ему, чтобы подождал.
994
01:02:44,240 --> 01:02:47,060
Я не одета.
995
01:02:50,380 --> 01:02:51,890
Как вам?
996
01:02:53,110 --> 01:02:55,280
Это стоит таких денег.
997
01:02:55,280 --> 01:02:57,210
Да, с объективной точки зрения...
998
01:02:57,210 --> 01:02:59,400
Разумная цена.
999
01:02:59,400 --> 01:03:01,500
Здесь есть шкаф.
1000
01:03:01,500 --> 01:03:04,440
Как же мне стыдно...
1001
01:03:05,930 --> 01:03:08,660
Вместо шкафа
я поставлю книжные полки.
1002
01:03:08,660 --> 01:03:10,620
Прекрасная идея.
1003
01:03:13,550 --> 01:03:16,780
Соэяма-кун. Представь себе, что
это моя онтологическая сущность.
1004
01:03:18,410 --> 01:03:20,200
Вы должны это помнить.
1005
01:03:24,210 --> 01:03:25,690
Дорогой.
1006
01:03:26,340 --> 01:03:28,730
Мы теперь должны хранить
здесь его портфель?
1007
01:03:28,760 --> 01:03:31,540
Хацуко, неужели ту не видишь,
что это акт отчаяния...
1008
01:03:31,540 --> 01:03:33,360
... в философском смысле.
1009
01:03:33,590 --> 01:03:38,060
Я же говорила тебе,
что ничего в этом не понимаю.
1010
01:03:38,060 --> 01:03:41,470
Сестрица, кто это такой?
1011
01:03:41,470 --> 01:03:45,110
Человек из налоговой инспекции.
Он интересовался этой комнатой.
1012
01:03:45,110 --> 01:03:47,350
Видимо, у него кончилось терпение.
1013
01:03:47,350 --> 01:03:49,530
Ему нужна эта комната?
1014
01:03:49,530 --> 01:03:52,540
У нас скоро будет маленький,
нам нужны деньги.
1015
01:03:52,540 --> 01:03:55,740
Он готов заплатить
в 3 раза больше, чем ты.
1016
01:03:55,740 --> 01:03:57,740
- Хацуко!
- Иду.
1017
01:03:57,740 --> 01:04:00,220
Сестрица, прости меня.
1018
01:04:00,750 --> 01:04:02,390
Ты же понимаешь...
1019
01:04:02,390 --> 01:04:05,370
Мне очень неприятно это делать.
1020
01:04:06,780 --> 01:04:08,100
Прости.
1021
01:04:21,330 --> 01:04:23,330
Ни капли сочувствия.
1022
01:04:34,960 --> 01:04:36,630
Лили.
1023
01:04:41,070 --> 01:04:42,550
Сёдзо.
1024
01:04:42,550 --> 01:04:44,640
Что ты там сидишь на жаре?
1025
01:04:46,500 --> 01:04:48,720
Она совсем не такая, как Синако.
1026
01:04:48,720 --> 01:04:51,380
Фукуко купила мне дыню.
1027
01:04:51,380 --> 01:04:54,110
Лили постарела, тебе не кажется?
1028
01:04:54,110 --> 01:04:56,250
Все становятся старыми.
1029
01:04:57,480 --> 01:05:01,340
Помнишь, как она стащила
у тебя рыбу, и ты её выгнала?
1030
01:05:02,320 --> 01:05:06,850
Когда же это было?
1031
01:05:08,360 --> 01:05:10,400
Я уже не помню.
1032
01:05:11,180 --> 01:05:13,240
Но неделю спустя она вернулась.
1033
01:05:14,100 --> 01:05:16,470
Разве я могу забыть такое?
1034
01:05:16,470 --> 01:05:18,520
Это было ранним утром.
1035
01:05:18,960 --> 01:05:22,270
Она стояла на крыше
и мяукала.
1036
01:05:23,320 --> 01:05:26,020
Я как сейчас слышу её голос.
1037
01:05:27,010 --> 01:05:29,440
Она тогда ещё была такой резвой.
1038
01:05:29,440 --> 01:05:31,030
Знаешь, Сёдзо...
1039
01:05:31,030 --> 01:05:36,300
... для кошки 10 лет всё равно,
что 60 лет для человека.
1040
01:05:36,300 --> 01:05:37,780
Я знаю.
1041
01:05:37,780 --> 01:05:41,130
Её глаза были такими
милыми и трогательными.
1042
01:05:41,130 --> 01:05:43,890
Сейчас они источают мускус.
1043
01:05:43,890 --> 01:05:46,210
И ещё она стала тощей.
1044
01:05:46,210 --> 01:05:49,420
Хотя она и сейчас ходит,
вытянув шею.
1045
01:05:50,080 --> 01:05:52,050
Всё это так грустно.
1046
01:05:52,730 --> 01:05:57,050
У Лили была тяжелая жизнь.
"Но всё в этом мире проходит"
1047
01:05:57,050 --> 01:06:00,060
Ты словно буддийскую
сутру читаешь.
1048
01:06:02,060 --> 01:06:03,610
Дай мен кусочек дыни.
1049
01:06:03,610 --> 01:06:05,800
Прости.
1050
01:06:05,800 --> 01:06:08,930
- Ты уже много съела.
- Фукуко подарила её мне.
1051
01:06:08,930 --> 01:06:12,470
Свежая ставрида!
1052
01:06:13,890 --> 01:06:16,120
Мама.
1053
01:06:16,890 --> 01:06:18,970
Дай мне немного денег.
1054
01:06:19,910 --> 01:06:21,410
Денег.
1055
01:06:21,410 --> 01:06:23,800
- Денег?
- Да.
1056
01:06:23,800 --> 01:06:27,060
Попроси у жены.
1057
01:06:27,690 --> 01:06:30,240
У неё куча денег,
ей отец даёт.
1058
01:06:30,240 --> 01:06:32,280
Она принесла три дыни.
1059
01:06:32,280 --> 01:06:34,320
Половинку дыни она дала мне.
1060
01:06:34,720 --> 01:06:36,820
Но я же хозяин дома.
1061
01:06:36,820 --> 01:06:40,580
Именно поэтому ты должен
брать деньги у неё.
1062
01:06:41,260 --> 01:06:42,870
Что ты скорчил мину?
1063
01:06:42,870 --> 01:06:45,330
- Дорогой!
- Она тебя зовёт.
1064
01:06:45,330 --> 01:06:47,020
Иди скорее...
1065
01:06:47,020 --> 01:06:49,990
Иди, наверное,
она зовет тебя есть дыню.
1066
01:06:50,890 --> 01:06:52,830
Вот жадина.
1067
01:06:53,690 --> 01:06:56,340
Что за неблагодарный сын.
1068
01:06:56,340 --> 01:06:58,320
Пошёл ты...
1069
01:06:59,910 --> 01:07:03,440
Дорогой, на минутку.
1070
01:07:06,370 --> 01:07:10,190
Я купила для тебя
свежей ставриды.
1071
01:07:11,710 --> 01:07:13,420
Ставриды?
1072
01:07:14,600 --> 01:07:16,030
Для меня?
1073
01:07:16,850 --> 01:07:19,370
Чем я заслужил такую благодать?
1074
01:07:19,430 --> 01:07:22,890
Я хочу полюбить то,
что нравится тебе.
1075
01:07:23,330 --> 01:07:25,230
Как это мило.
1076
01:07:28,250 --> 01:07:30,200
Имбирный уксус - это то, что нужно.
1077
01:07:30,200 --> 01:07:33,950
Как же я рада.
Спасибо, милый.
1078
01:07:35,040 --> 01:07:39,140
Никогда не слышал от тебя таких слов.
Ты меня пугаешь.
1079
01:07:43,430 --> 01:07:47,100
МАСТЕРСКАЯ ТАТАМИ КИНОСЬТА
1080
01:07:49,220 --> 01:07:50,850
Прошу прощения.
1081
01:07:50,850 --> 01:07:52,720
Ну и жара...
1082
01:07:52,720 --> 01:07:54,500
Добрый день.
1083
01:07:54,500 --> 01:07:57,180
Это правда. Палящий зной.
1084
01:07:58,970 --> 01:08:00,760
Добрый день.
1085
01:08:02,790 --> 01:08:06,190
Красивая мелодия.
Мне очень нравится.
1086
01:08:13,300 --> 01:08:16,740
Есть какие-нибудь вести от неё?
1087
01:08:16,740 --> 01:08:18,190
Пока нет.
1088
01:08:18,190 --> 01:08:20,260
Странно.
1089
01:08:20,260 --> 01:08:24,070
Если что-то узнаете,
сразу сообщите мне.
1090
01:08:24,800 --> 01:08:27,080
Это ещё вдобавок к жаре.
1091
01:08:27,080 --> 01:08:30,820
Тебе не кажется, что это уже
не входит в обязанности свата.
1092
01:08:30,820 --> 01:08:32,480
Ты совершенно прав!
1093
01:08:32,480 --> 01:08:36,550
Синако, тебе покоя
не даёт эта Фукуко...
1094
01:08:36,550 --> 01:08:38,820
... но тебе же следует
злиться на Сёдзо.
1095
01:08:38,820 --> 01:08:39,910
Нет.
1096
01:08:39,910 --> 01:08:43,780
В таком случае Сёдзо
просто счастливчик.
1097
01:08:44,200 --> 01:08:47,560
Лично я всегда считала,
что он беспечный, как кот.
1098
01:08:47,560 --> 01:08:50,220
Он научился этому у своей кошки.
1099
01:08:51,200 --> 01:08:52,700
Немедленно прекратите!
1100
01:08:53,600 --> 01:08:56,130
Вы сами не понимаете,
что вы говорите!
1101
01:08:57,120 --> 01:08:58,970
Что это с ней?
1102
01:09:14,210 --> 01:09:20,880
Ты мой единственный...
1103
01:09:20,880 --> 01:09:24,830
... и в прошлом и в будущем.
1104
01:09:28,850 --> 01:09:30,750
Объедение.
1105
01:09:31,170 --> 01:09:32,970
Этот имбирный уксус превосходен.
1106
01:09:32,970 --> 01:09:34,360
Благодарю.
1107
01:09:34,620 --> 01:09:36,460
Налей мне ещё.
1108
01:09:36,460 --> 01:09:38,660
- Пожалуйста.
- Благодарю.
1109
01:09:39,640 --> 01:09:41,230
Бутылка пустая.
1110
01:09:41,230 --> 01:09:43,060
В холодильнике есть ещё.
1111
01:09:43,060 --> 01:09:44,580
Вот как?
1112
01:09:59,130 --> 01:10:01,160
Раньше ты подпрыгивала.
1113
01:10:01,160 --> 01:10:04,460
Давай.
1114
01:10:06,950 --> 01:10:08,450
Вкусно?
1115
01:10:09,350 --> 01:10:10,850
Конечно, вкусно.
1116
01:10:11,450 --> 01:10:13,380
Нравится?
1117
01:10:14,080 --> 01:10:17,250
Смотри не подавись косточкой.
1118
01:10:20,320 --> 01:10:21,900
Ты чего?
1119
01:10:22,690 --> 01:10:24,830
Нет, это не для тебя.
1120
01:10:24,830 --> 01:10:26,840
Эй, осторожно! Всё пролила.
1121
01:10:26,840 --> 01:10:28,950
Так тебе и надо!
1122
01:10:32,420 --> 01:10:33,930
Скажи, что тебе надо.
1123
01:10:33,930 --> 01:10:37,230
Я хочу, чтобы ты отдал
эту кошку Синако-сан.
1124
01:10:37,230 --> 01:10:40,140
Что?
Что ты такое говоришь?
1125
01:10:40,140 --> 01:10:41,890
Сделай, что я сказала.
1126
01:10:41,890 --> 01:10:44,720
Завтра же отнеси её Киносьта-сану.
1127
01:10:45,400 --> 01:10:47,310
Но почему...
1128
01:10:47,310 --> 01:10:48,750
Ты отнесёшь её?
1129
01:10:48,750 --> 01:10:52,000
Ни с того, ни с сего...
Чего это вдруг?
1130
01:10:52,000 --> 01:10:55,300
Что случилось?
Какова причина?
1131
01:10:57,930 --> 01:10:59,640
Ну, Фукуко.
1132
01:11:00,150 --> 01:11:04,760
Синако строит западню,
не лезь в эту ловушку.
1133
01:11:04,760 --> 01:11:05,890
Что?
1134
01:11:05,890 --> 01:11:08,330
Не знаю, чего тебе
наговорила Синако.
1135
01:11:08,330 --> 01:11:10,520
Но ты не должна вестись на её слова.
1136
01:11:10,520 --> 01:11:14,890
Она ведет психологическую войну.
1137
01:11:14,890 --> 01:11:18,610
Ты хочешь скормить ей
всю ставриду?
1138
01:11:18,610 --> 01:11:20,670
Я тоже ем.
1139
01:11:20,670 --> 01:11:23,280
Ты не обязан!
1140
01:11:24,250 --> 01:11:27,360
Я дал Лили малюсенький кусочек.
1141
01:11:27,360 --> 01:11:31,400
Я хотела полюбить то,
что любишь ты.
1142
01:11:31,400 --> 01:11:33,300
А ты даёшь это кошке.
1143
01:11:33,300 --> 01:11:35,330
Что в этом плохого?
1144
01:11:35,330 --> 01:11:38,310
Ты меня вовсе не слушаешь!
1145
01:11:39,440 --> 01:11:41,540
Прочь отсюда!
1146
01:11:43,290 --> 01:11:47,820
Не дури.
Это всего лишь кошка.
1147
01:11:48,920 --> 01:11:52,040
Это невыносимо.
1148
01:11:52,040 --> 01:11:53,640
Не можешь это вынести?
1149
01:11:53,640 --> 01:11:57,590
Ты притворяешься, что любишь
ставриду, только чтобы угостить кошку.
1150
01:11:57,590 --> 01:12:00,990
Не мути воду.
Ты переиначиваешь мои слова.
1151
01:12:01,460 --> 01:12:04,050
Ты любишь её больше, чем меня.
1152
01:12:04,050 --> 01:12:06,220
С чего это ты решила?
1153
01:12:06,220 --> 01:12:08,280
Ты говоришь,
что я для тебя важнее?
1154
01:12:08,910 --> 01:12:11,400
Конечно. Зачем ты спрашиваешь?
1155
01:12:11,400 --> 01:12:12,860
Тогда докажи!
1156
01:12:12,860 --> 01:12:14,740
Непременно.
1157
01:12:15,450 --> 01:12:17,080
- Не так!
- Эй...
1158
01:12:17,080 --> 01:12:20,440
Чтобы доказать,
ты должен избавиться от Лили!
1159
01:12:21,180 --> 01:12:23,370
Как же всё это вышло?
1160
01:12:23,370 --> 01:12:25,910
Я просто наслаждался
стаканчиком пива.
1161
01:12:26,600 --> 01:12:28,160
У нас есть ещё холодное пиво?
1162
01:12:29,270 --> 01:12:30,680
Вот тебе пиво!
1163
01:12:32,680 --> 01:12:35,530
Тебе не кажется, что это жестоко?
1164
01:12:35,530 --> 01:12:37,150
Это ты жесток со мной!
1165
01:12:37,150 --> 01:12:41,430
Синако она вовсе не нужна.
Как мы можем отдать ей кошку?
1166
01:12:41,430 --> 01:12:43,450
Прояви капельку жалости.
1167
01:12:43,450 --> 01:12:47,150
Нет. Ты любишь эту кошку
больше, чем меня.
1168
01:12:47,930 --> 01:12:51,990
Мне больше не хочется
смеяться над Синако.
1169
01:12:51,990 --> 01:12:53,900
Фуку-тян.
1170
01:12:54,290 --> 01:12:59,750
Я так старалась быть тебе
хорошей женой.
1171
01:13:00,850 --> 01:13:03,160
Но тебе нужна одна только Лили.
1172
01:13:04,090 --> 01:13:07,790
Ладно тебе, Фуку-тян.
1173
01:13:08,860 --> 01:13:10,770
Меня от тебя тошнит!
1174
01:13:10,770 --> 01:13:13,470
Если здесь останется Лили,
ноги моей здесь не будет!
1175
01:13:13,470 --> 01:13:15,910
- Подожди!
- Пусти меня!
1176
01:13:15,910 --> 01:13:18,820
Муж и жена клянутся
быть вместе до самой смерти...
1177
01:13:18,820 --> 01:13:21,770
... и в горе, и радости.
1178
01:13:21,770 --> 01:13:24,640
- Ты что, забыла?
- Наплевать мне!
1179
01:13:24,640 --> 01:13:28,780
Я должна делиться своим
мужем с кошкой. Это унижение!
1180
01:13:31,260 --> 01:13:33,430
Да что ты такое говоришь?
1181
01:13:33,430 --> 01:13:35,340
Что за дурость...
1182
01:13:35,340 --> 01:13:38,360
Верно!
Я самая настоящая дура!
1183
01:13:39,950 --> 01:13:43,210
Как меня раздражают
эти её истерики.
1184
01:13:43,660 --> 01:13:46,760
Даже пиво в рот не лезет.
1185
01:13:50,000 --> 01:13:51,850
Лили.
1186
01:14:05,110 --> 01:14:07,280
Живого места нет.
1187
01:14:09,770 --> 01:14:12,590
Послушай, ты...
1188
01:14:13,880 --> 01:14:16,070
Ты принял решение?
1189
01:14:16,650 --> 01:14:18,450
Вечно ты...
1190
01:14:20,460 --> 01:14:24,210
... уходишь от ответа,
и напускаешь тумана.
1191
01:14:24,770 --> 01:14:26,830
И всё остается, как было.
1192
01:14:28,930 --> 01:14:32,060
Ты меня слушаешь?
1193
01:14:33,990 --> 01:14:35,490
Эй, ты...
1194
01:14:36,290 --> 01:14:40,050
Я спать хочу. Отстань уже.
1195
01:14:40,970 --> 01:14:42,850
Если хочешь спать...
1196
01:14:42,850 --> 01:14:44,950
... сначала дай ответ.
1197
01:14:45,750 --> 01:14:47,560
О чём?
1198
01:14:47,560 --> 01:14:49,340
О Лили!
1199
01:14:51,690 --> 01:14:53,010
Да заткнись ты!
1200
01:14:54,220 --> 01:14:56,300
Не лезь в наши семейные секреты!
1201
01:14:56,300 --> 01:14:57,830
Выметайся отсюда!
1202
01:14:58,560 --> 01:15:01,410
Как она меня достала...
1203
01:15:04,090 --> 01:15:06,230
Что ты решил относительно Лили?
1204
01:15:07,530 --> 01:15:09,060
Я вся вспотела.
1205
01:15:10,110 --> 01:15:11,270
Дорогой.
1206
01:15:12,470 --> 01:15:15,020
Разве ты не взмок?
1207
01:15:17,330 --> 01:15:18,710
Дорогой.
1208
01:15:18,710 --> 01:15:20,180
Больно же...
1209
01:15:20,180 --> 01:15:21,650
Разве это больно?
1210
01:15:21,650 --> 01:15:24,630
А когда тебе царапает
Лили тебе не больно?
1211
01:15:24,630 --> 01:15:26,580
Ты делаешь мне больно...
1212
01:15:26,580 --> 01:15:27,940
Я не желаю это терпеть!
1213
01:15:27,940 --> 01:15:29,960
Тогда скажи,
что ты от неё избавишься.
1214
01:15:31,060 --> 01:15:32,500
Чёртовы комары...
1215
01:15:32,500 --> 01:15:35,180
Ты тянешь время?
1216
01:15:35,920 --> 01:15:38,740
Зачем ты меня изводишь?
1217
01:15:38,740 --> 01:15:40,440
Это тебе за Лили.
1218
01:15:40,440 --> 01:15:41,630
Это какое-то безумие.
1219
01:15:41,630 --> 01:15:42,840
Ну-ка иди сюда.
1220
01:15:42,840 --> 01:15:45,470
Чтобы ты меня опять избила?
1221
01:15:45,470 --> 01:15:46,980
Тебе это нравится!
1222
01:15:47,340 --> 01:15:49,170
Ты так считаешь?
1223
01:15:49,170 --> 01:15:51,590
Что ты хочешь сказать?
1224
01:15:52,000 --> 01:15:54,420
Ты собираешься избавиться от Лили?
1225
01:15:54,420 --> 01:15:56,130
Вот пристала!
1226
01:15:56,130 --> 01:15:58,410
Ты это сделаешь?
Отвечай!
1227
01:15:58,410 --> 01:15:59,910
Это садизм.
1228
01:15:59,910 --> 01:16:02,030
- Что за садизм?
- То, что ты делаешь.
1229
01:16:02,030 --> 01:16:03,190
Что?
1230
01:16:03,190 --> 01:16:06,430
С меня довольно. Хватит!
1231
01:16:14,930 --> 01:16:16,160
Открой!
1232
01:16:16,880 --> 01:16:21,160
Ладно, сиди там.
А я буду снаружи.
1233
01:16:22,050 --> 01:16:24,810
Я не сдвинусь с места,
пока ты не дашь мне ответ.
1234
01:16:26,790 --> 01:16:30,210
Фуку-тян,
давай сделаем передышку.
1235
01:16:30,210 --> 01:16:31,670
Нет.
1236
01:16:32,380 --> 01:16:34,210
До тех пока ты не решишь.
1237
01:16:34,810 --> 01:16:37,740
Прояви снисхождение.
1238
01:16:38,720 --> 01:16:41,530
- У меня всё чешется.
- У меня тоже...
1239
01:16:49,780 --> 01:16:51,480
Наконец, я выспался.
1240
01:16:52,510 --> 01:16:53,990
Мама, это ты там?
1241
01:16:56,940 --> 01:16:59,940
Изгони из мира беззаконие...
1242
01:16:59,940 --> 01:17:03,460
... и спаси нас, Тэнри-сама...
1243
01:17:03,590 --> 01:17:05,410
Молишься в такую рань?
1244
01:17:06,640 --> 01:17:07,890
Они тебе когда-нибудь отвечали?
1245
01:17:09,400 --> 01:17:10,890
Мама.
1246
01:17:11,620 --> 01:17:14,300
- Ты не знаешь, где Фукуко?
- Не знаю.
1247
01:17:16,070 --> 01:17:18,110
Вот засада.
1248
01:17:20,200 --> 01:17:23,460
Фукуко хочет избавиться от Лили.
1249
01:17:24,470 --> 01:17:26,860
Она велела отдать её Синако.
1250
01:17:28,170 --> 01:17:30,790
- Об этом вы спорили ночью?
- Ты слышала?
1251
01:17:30,790 --> 01:17:33,370
Я подумала,
землетрясение началось.
1252
01:17:33,370 --> 01:17:35,490
Смотри, как она меня побила.
1253
01:17:36,530 --> 01:17:38,330
Ничего страшного.
1254
01:17:38,760 --> 01:17:40,710
Ты-то меня не бей...
1255
01:17:42,080 --> 01:17:44,910
У меня от неё рубцы
во всю задницу.
1256
01:17:44,910 --> 01:17:47,550
- Дай мне подушку.
- Не трогай!
1257
01:17:48,160 --> 01:17:51,570
Не жди от меня помощи.
Это ваше с женой дело.
1258
01:17:51,570 --> 01:17:53,890
Неужели тебе меня не жалко?
1259
01:17:58,200 --> 01:17:59,630
Мама...
1260
01:18:00,460 --> 01:18:03,780
... неужели все женщины так
ревнуют мужей к его кошке?
1261
01:18:05,020 --> 01:18:07,640
Синако ревновала. Ты помнишь?
1262
01:18:08,020 --> 01:18:11,540
Ты так о ней заботишься,
что любая станет ревновать.
1263
01:18:11,540 --> 01:18:13,760
Я обхаживал Фукуко
как только мог.
1264
01:18:13,760 --> 01:18:15,700
Фукуко от тебя хочет большего.
1265
01:18:15,700 --> 01:18:17,160
Потому что её избаловали.
1266
01:18:20,400 --> 01:18:21,820
Мама...
1267
01:18:22,970 --> 01:18:25,870
... поговори с Фукуко,
и успокой её.
1268
01:18:25,870 --> 01:18:28,190
Изгони из мира беззаконие...
1269
01:18:28,190 --> 01:18:30,740
Изгони беззаконие
по отношению ко мне.
1270
01:18:30,740 --> 01:18:32,930
Не мешай мне.
1271
01:18:33,780 --> 01:18:36,690
Что ты ноешь, как ребенок.
1272
01:18:36,690 --> 01:18:38,620
Но этой ночью она сказала...
1273
01:18:38,620 --> 01:18:41,660
Что она уйдёт,
если кошка останется здесь?
1274
01:18:41,660 --> 01:18:43,870
Она просто меня запугивает.
1275
01:18:43,870 --> 01:18:47,900
Я бы не была такой уверенной.
Она может от тебя уйти.
1276
01:18:47,900 --> 01:18:50,170
Я этого тоже не хочу.
1277
01:18:51,000 --> 01:18:55,740
Сёдзо, закладная на этот дом
в руках её отца.
1278
01:18:56,350 --> 01:18:58,960
Я тебе много раз это говорила.
1279
01:18:58,960 --> 01:19:01,120
Это к делу не относится.
1280
01:19:01,120 --> 01:19:05,140
Мы же взяли Фукуко
вместе с приданым.
1281
01:19:05,900 --> 01:19:09,310
Я всё уладила
ради твоего же блага.
1282
01:19:10,290 --> 01:19:13,310
- Я растила тебя одна.
- Снова здорово...
1283
01:19:13,310 --> 01:19:16,050
- Как мать одиночка...
- Да хватит уже!
1284
01:19:16,050 --> 01:19:19,290
- Я делала всё для тебя.
- Не желаю этого слушать.
1285
01:19:19,290 --> 01:19:21,250
Какая-то там кошка...
1286
01:19:21,830 --> 01:19:24,780
- Ты не понимаешь, что я чувствую.
- Мне не надо понимать.
1287
01:19:24,780 --> 01:19:26,950
Просто сделай, как я сказала.
1288
01:19:26,950 --> 01:19:28,030
Ты мне начальник?
1289
01:19:28,030 --> 01:19:31,760
А ты только жаловаться умеешь.
Как ребенок...
1290
01:19:39,590 --> 01:19:41,260
Фукуко вернулась.
1291
01:19:43,010 --> 01:19:47,390
Попытаюсь сам её успокоить.
Пожелай мне удачи.
1292
01:19:48,580 --> 01:19:51,410
- У тебя тут банкнота в 1000 йен.
- Где?
1293
01:19:51,410 --> 01:19:55,020
Я собиралась заплатить
за соевый соус...
1294
01:19:55,020 --> 01:19:56,900
... но у них не оказалось сдачи.
1295
01:19:56,900 --> 01:19:58,290
Тут ещё деньги.
1296
01:19:58,290 --> 01:20:00,560
Не может быть.
1297
01:20:00,560 --> 01:20:03,570
Ты же не платишь
мне пособие.
1298
01:20:04,250 --> 01:20:05,600
Ведь это так...
1299
01:20:15,920 --> 01:20:17,560
Дорогой.
1300
01:20:18,300 --> 01:20:21,630
Убираешь постель?
Давай, я помогу.
1301
01:20:21,630 --> 01:20:24,550
Спасибо.
Подержи с этой стороны.
1302
01:20:25,770 --> 01:20:28,460
Я же попросила тебя подержать.
1303
01:20:34,590 --> 01:20:36,230
Какой ты милый.
1304
01:20:36,230 --> 01:20:38,110
Я всегда такой.
1305
01:20:38,770 --> 01:20:41,160
Но, когда ты злишься,
на тебя страшно смотреть.
1306
01:20:41,160 --> 01:20:43,310
Я никогда не злюсь.
1307
01:20:43,310 --> 01:20:44,800
Правда?
1308
01:20:45,270 --> 01:20:46,570
Правда.
1309
01:20:46,570 --> 01:20:48,130
Клянёшься?
1310
01:20:48,910 --> 01:20:49,910
Клянусь.
1311
01:20:50,090 --> 01:20:51,750
Клянёшься Богом?
1312
01:20:52,670 --> 01:20:54,110
Хватит уже...
1313
01:20:55,420 --> 01:21:00,000
Я отнесла Лили Киносьта-сану.
1314
01:21:00,000 --> 01:21:02,550
Что? Что ты сказала?
1315
01:21:03,160 --> 01:21:05,580
Ты сказал, что никогда не злишься.
1316
01:21:07,080 --> 01:21:09,550
Но я же не дал тебе пока ответа.
1317
01:21:09,550 --> 01:21:11,530
Твоя мама сама велела мне.
1318
01:21:11,530 --> 01:21:13,190
- Мама?
- Ну, да.
1319
01:21:14,430 --> 01:21:17,910
Мама, Лили принадлежит мне.
1320
01:21:17,910 --> 01:21:20,880
Никто из вас
не имеет на неё права.
1321
01:21:20,880 --> 01:21:22,420
Что ты злишься?
1322
01:21:22,420 --> 01:21:24,060
Да, я злюсь.
1323
01:21:24,060 --> 01:21:26,250
Вы обе сговорились против меня.
1324
01:21:26,250 --> 01:21:27,910
Вы меня обманули.
1325
01:21:27,910 --> 01:21:30,650
Как я мог быть таким глупцом?
1326
01:21:30,650 --> 01:21:32,190
Что же мне делать?
1327
01:21:32,970 --> 01:21:34,910
Дорогой, куда же ты?
1328
01:21:34,910 --> 01:21:36,310
Я ухожу.
1329
01:21:36,990 --> 01:21:38,820
Куда же ты?
1330
01:21:45,610 --> 01:21:50,450
Дорогой, будь осторожен.
Она не должна перегреться.
1331
01:21:50,450 --> 01:21:52,690
Проследи, чтобы с кошкой
всё было в порядке.
1332
01:21:52,690 --> 01:21:55,190
Как только
мы доставим кошку Синако...
1333
01:21:55,190 --> 01:21:57,920
... мы сможем снять с себя
всякую ответственность.
1334
01:21:58,270 --> 01:22:00,060
Ужасная жара.
1335
01:22:00,060 --> 01:22:04,030
Что ты делаешь?
Никак накачать не можешь?
1336
01:22:04,030 --> 01:22:05,690
Ты каши мало съел?
1337
01:22:05,690 --> 01:22:08,430
Разве так можно
справиться с татами?
1338
01:22:08,430 --> 01:22:11,780
С тех пор, как я за тебя вышла,
у меня давление подскочило.
1339
01:22:11,780 --> 01:22:14,460
Да замолчишь ты когда-нибудь?
1340
01:22:14,460 --> 01:22:16,310
Замолчу, если ты
заработаешь больше денег.
1341
01:22:16,310 --> 01:22:17,910
- Заткнись!
- Что?
1342
01:22:17,910 --> 01:22:18,910
Это я кошке.
1343
01:22:19,360 --> 01:22:20,620
Киносьта-сан!
1344
01:22:23,010 --> 01:22:24,460
А, Сёдзо.
1345
01:22:24,460 --> 01:22:26,070
Постой, пожалуйста.
1346
01:22:26,070 --> 01:22:29,220
Подожди минутку.
1347
01:22:30,210 --> 01:22:32,580
- Лили у тебя?
- Да.
1348
01:22:32,580 --> 01:22:35,700
Езжай тихо.
Кошек легко укачивает.
1349
01:22:35,700 --> 01:22:37,370
Хорошо.
1350
01:22:37,370 --> 01:22:40,600
- Стой.
- Что?
1351
01:22:40,600 --> 01:22:44,410
Я привёз немного курятины.
Это её любимое лакомство.
1352
01:22:44,410 --> 01:22:48,500
Если она съест сейчас,
ей будет плохо.
1353
01:22:48,500 --> 01:22:51,190
Дай ей, когда доберетесь.
1354
01:22:51,190 --> 01:22:53,640
- Это курятина.
- Я понял.
1355
01:22:53,640 --> 01:22:55,430
Не клади туда.
1356
01:22:55,430 --> 01:22:57,360
Курятину за пояс?
1357
01:22:57,360 --> 01:22:59,870
Лили-тян я по тебе так...
Да, стой ты.
1358
01:22:59,870 --> 01:23:01,160
Давай уже.
1359
01:23:01,850 --> 01:23:04,260
- Лили-тян.
- Скорее ты.
1360
01:23:05,450 --> 01:23:08,790
Я не могу весь день...
1361
01:23:10,970 --> 01:23:12,530
Неужели ты...
1362
01:23:12,530 --> 01:23:16,270
Прости.
Это всё моя трусость.
1363
01:23:17,880 --> 01:23:21,560
- Как трогательно.
- Я знаю, знаю...
1364
01:23:21,560 --> 01:23:25,400
Всё же хорошо, что сейчас день.
1365
01:23:25,400 --> 01:23:27,590
Ты можешь запомнить дорогу домой.
1366
01:23:27,590 --> 01:23:29,550
Обещай мне, что вернёшься.
1367
01:23:29,550 --> 01:23:32,550
Когда ты придёшь,
уверен, что они сдадутся.
1368
01:23:35,580 --> 01:23:38,280
- Я знаю.
- Она быстро вернется.
1369
01:23:42,020 --> 01:23:47,080
Когда доберешься до дома,
позови меня, как всегда.
1370
01:23:47,080 --> 01:23:50,440
Она совсем стала старой,
правда?
1371
01:23:50,440 --> 01:23:52,750
Не груби!
1372
01:23:54,090 --> 01:23:57,660
Если Синако будет плохо с тобой
обращаться, расцарапай её как следует.
1373
01:23:57,660 --> 01:23:59,460
Всё уже?
1374
01:23:59,870 --> 01:24:01,920
Сёдзо, до свидания.
1375
01:24:01,920 --> 01:24:04,630
Лили, до свидания.
До свидания...
1376
01:24:05,370 --> 01:24:08,460
Береги себя. Береги...
1377
01:24:10,240 --> 01:24:11,240
Прощай.
1378
01:24:13,790 --> 01:24:18,380
Спасибо, что заплатила за комнату.
1379
01:24:18,380 --> 01:24:20,950
Я хотела бы заплатить больше.
1380
01:24:20,950 --> 01:24:22,780
Что это ты делаешь?
1381
01:24:23,760 --> 01:24:30,010
Учитываю всю работу, которую
сделала для Ояма, пока жила у них.
1382
01:24:30,010 --> 01:24:33,290
Разные поручения по дому.
1383
01:24:33,290 --> 01:24:35,760
Допустим, базовая
плата будет той же...
1384
01:24:35,790 --> 01:24:38,920
... что мне платили
в доме Сирояма.
1385
01:24:38,920 --> 01:24:40,990
Ты считаешь заработок жены?
1386
01:24:40,990 --> 01:24:43,430
Они относились ко мне,
как к служанке.
1387
01:24:43,430 --> 01:24:45,390
И у тебя та же ситуация.
1388
01:24:45,390 --> 01:24:48,410
Ты убираешься,
стираешь и готовишь.
1389
01:24:48,410 --> 01:24:49,810
Ты права.
1390
01:24:49,810 --> 01:24:53,190
Прибавлю к этому вещи,
которые продала и заложила.
1391
01:24:53,190 --> 01:24:55,670
Не будь такой мелочной.
1392
01:24:55,670 --> 01:25:01,710
Хат-тян, в этом мире
каждый человек сам за себя.
1393
01:25:01,710 --> 01:25:05,440
Люди тебя используют,
и выжимают тебя до нитки.
1394
01:25:05,440 --> 01:25:07,310
Если ты такая циничная
и расчетливая...
1395
01:25:07,310 --> 01:25:10,050
... почему не пойти туда,
где больше платят.
1396
01:25:10,050 --> 01:25:12,400
Предлагаешь мне стать
содержанкой? Это мерзко.
1397
01:25:12,400 --> 01:25:13,790
Жена хозяина табачной лавки...
1398
01:25:13,790 --> 01:25:15,290
Я знаю.
1399
01:25:15,290 --> 01:25:17,140
Ты просто хочешь
от меня избавиться.
1400
01:25:17,140 --> 01:25:21,830
Сестра, я делаю всё, чтобы
сюда не вселился Томокава.
1401
01:25:21,830 --> 01:25:23,710
Спасибо тебе.
1402
01:25:24,780 --> 01:25:27,850
Хат-тян, вот взгляни.
1403
01:25:27,850 --> 01:25:29,280
Залоговая квитанция?
1404
01:25:29,280 --> 01:25:32,740
Это доказательство того, что
я заложила своё лучшее кимоно.
1405
01:25:32,740 --> 01:25:36,260
Я делала всё, чтобы им помочь.
1406
01:25:36,970 --> 01:25:41,240
Я вложила так много в этот брак.
Я возьму своё назад.
1407
01:25:41,240 --> 01:25:43,460
Я тебя прекрасно понимаю.
1408
01:25:43,460 --> 01:25:44,800
Добрый день!
1409
01:25:45,680 --> 01:25:47,070
Это же Киносьта-сан.
1410
01:25:47,070 --> 01:25:48,920
Я привёз кошку.
1411
01:25:49,780 --> 01:25:50,940
Кошку...
1412
01:25:50,940 --> 01:25:55,010
Хат-тян, я же тебе сказала...
1413
01:25:55,010 --> 01:25:56,840
Невероятно...
1414
01:25:57,550 --> 01:26:02,370
Киносьта-сан!
Вы привезли Лили! Спасибо!
1415
01:26:02,370 --> 01:26:06,240
Даже не знаю, как вас
благодарить, Киносьта-сан.
1416
01:26:06,240 --> 01:26:08,460
- Вот, держи.
- О, да.
1417
01:26:12,910 --> 01:26:14,620
Она мяукает.
1418
01:26:14,620 --> 01:26:18,180
Сёдзо попросил,
чтобы ты дала ей это.
1419
01:26:18,180 --> 01:26:22,040
Он попросил? Правда?
1420
01:26:22,040 --> 01:26:25,510
Спасибо. Заходите в дом.
1421
01:26:25,510 --> 01:26:27,540
Киносьта-сан, проходите.
1422
01:26:27,540 --> 01:26:30,310
- Спасибо, мне нужно домой.
- Хорошо.
1423
01:26:30,310 --> 01:26:33,450
- До свидания.
- Большущее вам спасибо.
1424
01:26:33,450 --> 01:26:34,950
- Одну минутку.
- Что ещё?
1425
01:26:34,950 --> 01:26:37,170
- Сейчас.
- Что?
1426
01:26:37,170 --> 01:26:40,100
Здесь совсем немного,
но возьмите, пожалуйста.
1427
01:26:40,110 --> 01:26:42,440
- Да ладно.
- В знак моей благодарности
1428
01:26:42,440 --> 01:26:43,740
Хорошо.
1429
01:26:43,740 --> 01:26:47,270
- Лили-тян, как ты там?
- Дай мне её подержать.
1430
01:26:47,270 --> 01:26:50,670
Осторожно, ты её напугаешь.
1431
01:26:50,670 --> 01:26:51,900
Прости.
1432
01:26:51,900 --> 01:26:54,900
Как я рада снова тебя видеть.
1433
01:26:54,900 --> 01:26:56,140
Она прыткая.
1434
01:26:56,140 --> 01:26:58,200
Да, мне лучше быть
с ней поосторожнее.
1435
01:26:58,200 --> 01:27:02,700
Иди ко мне, Лили-тян.
Давно мы не виделись.
1436
01:27:02,700 --> 01:27:05,470
Она уже старая.
1437
01:27:05,470 --> 01:27:08,770
- Кошка хорошая.
- Ну, раз вы так говорите...
1438
01:27:08,770 --> 01:27:13,650
Нужно всё для неё устроить.
Миску и коробку для туалета.
1439
01:27:13,650 --> 01:27:16,550
Можно приспособить глиняный
поднос для туалета.
1440
01:27:16,550 --> 01:27:19,010
Нет, возьмите лучше
коробку из-под персиков.
1441
01:27:19,010 --> 01:27:20,470
Глиняный поднос лучше.
1442
01:27:20,470 --> 01:27:22,420
Не надо ссориться.
1443
01:27:22,420 --> 01:27:24,260
И принесите песка.
1444
01:27:24,260 --> 01:27:26,610
Песка у нас сколько угодно.
1445
01:27:26,610 --> 01:27:29,310
Ладно, я тогда пойду.
1446
01:27:29,310 --> 01:27:31,300
Большое вам спасибо.
1447
01:27:31,300 --> 01:27:32,510
Благодарю.
1448
01:27:32,510 --> 01:27:33,940
Я вам так благодарна.
1449
01:27:33,940 --> 01:27:35,920
Спасибо.
1450
01:27:35,920 --> 01:27:37,870
Вам не принести воды?
1451
01:27:37,870 --> 01:27:41,800
Не беспокойтесь. Я в порядке.
Спасибо.
1452
01:27:41,800 --> 01:27:44,160
Лили, как я тебе рада.
1453
01:27:44,400 --> 01:27:47,330
Идём наверх.
1454
01:28:03,940 --> 01:28:07,920
Дорогой, ты всё ещё расстроен?
1455
01:28:09,060 --> 01:28:10,790
Я уже почти забыла.
1456
01:28:11,690 --> 01:28:14,670
Я добыла это для тебя,
чтобы развеселить.
1457
01:28:15,590 --> 01:28:18,640
Украла у отца,
как шкодливая кошка.
1458
01:28:19,910 --> 01:28:21,480
"Шкодливая кошка"?
1459
01:28:21,480 --> 01:28:23,540
Отлично сказано.
1460
01:28:23,540 --> 01:28:25,380
Ты не хочешь поесть?
1461
01:28:25,380 --> 01:28:27,790
Хочешь, расскажу историю?
1462
01:28:27,790 --> 01:28:32,540
Как-то ночью я напустил
газов в постель.
1463
01:28:32,540 --> 01:28:36,420
Лили, которая спала
вместе со мной...
1464
01:28:36,420 --> 01:28:42,090
... решила, что в доме посторонний,
и стала меня охранять.
1465
01:28:42,090 --> 01:28:43,710
Не желаю об этом слушать.
1466
01:28:43,710 --> 01:28:46,230
Она делала это так мило.
1467
01:28:46,700 --> 01:28:49,590
Я поднёс её к лицу.
1468
01:28:49,590 --> 01:28:53,960
Тогда я сказал, что мы
будем вместе всегда...
1469
01:28:53,960 --> 01:28:56,670
... и она тихонько пукнула.
1470
01:28:56,670 --> 01:28:57,820
Прекрати.
1471
01:28:57,820 --> 01:29:00,010
Запах был ужасный.
1472
01:29:01,260 --> 01:29:04,700
Вот как мы с Лили близки.
1473
01:29:04,700 --> 01:29:06,820
Я сказала "хватит"
1474
01:29:07,970 --> 01:29:10,010
Конечно, я злюсь на тебя.
1475
01:29:10,950 --> 01:29:14,000
Дорогой, пожалуйста...
1476
01:29:14,880 --> 01:29:20,600
Я никогда не буду тебя ругать
за патинко и бонсай.
1477
01:29:21,840 --> 01:29:24,710
Я буду с тобой ласковой.
1478
01:29:25,640 --> 01:29:28,050
Я повсюду нахожу шерсть Лили.
1479
01:29:29,870 --> 01:29:31,580
Даже здесь.
1480
01:29:32,630 --> 01:29:34,800
Это она так отомстила тебе.
1481
01:29:34,800 --> 01:29:36,920
- Отомстила?
- Да.
1482
01:29:39,290 --> 01:29:42,430
Держи ухо востро. Кошки
могут преследовать обидчика.
1483
01:29:47,410 --> 01:29:50,020
Ты есть будешь или нет?
1484
01:29:50,020 --> 01:29:51,800
Свежая ставрида!
1485
01:29:53,390 --> 01:29:55,170
Свежая ставрида!
1486
01:29:59,580 --> 01:30:01,190
Давай купим!
1487
01:30:01,970 --> 01:30:03,960
Спасибо, не надо.
1488
01:30:03,960 --> 01:30:06,110
Потому что здесь нет Лили?
1489
01:30:06,110 --> 01:30:07,780
Помолчи лучше.
1490
01:30:10,830 --> 01:30:12,640
- Дорогой.
- Что?
1491
01:30:12,640 --> 01:30:15,610
Как ты можешь
осуждать мои действия?
1492
01:30:17,100 --> 01:30:18,790
Что ты такое говоришь?
1493
01:30:20,160 --> 01:30:22,180
Мне ничего не нужно.
Хватит меня опекать.
1494
01:30:22,180 --> 01:30:25,480
Я пытаюсь быть любезной,
а ты всё портишь.
1495
01:30:25,480 --> 01:30:27,300
Я твой муж.
1496
01:30:27,300 --> 01:30:30,930
Да, но деньги все у меня.
1497
01:30:32,730 --> 01:30:35,610
Значит, ты можешь делать
всё, что пожелаешь?
1498
01:30:35,610 --> 01:30:38,800
Если я уйду,
ты останешься без гроша.
1499
01:30:39,640 --> 01:30:42,360
Это и есть твои чувства?
1500
01:30:42,360 --> 01:30:44,240
Да, именно так.
1501
01:30:44,240 --> 01:30:47,870
Без моих денег ничего
этого у тебя бы не было.
1502
01:30:47,870 --> 01:30:51,420
Так вот, как ты считаешь?
1503
01:30:51,420 --> 01:30:54,850
Ты у меня в руках.
Твоя мама так сказала.
1504
01:30:54,850 --> 01:30:56,010
Что?
1505
01:30:56,010 --> 01:30:58,460
Ну, говори, если сможешь!
1506
01:31:01,000 --> 01:31:02,270
Что?!
1507
01:31:02,950 --> 01:31:06,270
- Хочешь, чтобы я повторил?
- У тебя кишка тонка.
1508
01:31:07,500 --> 01:31:08,740
Думаешь, я не смогу?
1509
01:31:08,740 --> 01:31:11,130
Ударь меня, если сможешь!
1510
01:31:13,400 --> 01:31:15,610
Получи! Вот тебе!
1511
01:31:15,610 --> 01:31:16,880
Ты меня ударил!
1512
01:31:16,880 --> 01:31:19,190
Я могу добавить!
1513
01:31:19,190 --> 01:31:22,700
Вот... Вот ещё!
1514
01:31:23,510 --> 01:31:25,010
Проваливай из моего дома!
1515
01:31:25,010 --> 01:31:27,070
С радостью! Я ухожу!
1516
01:31:27,070 --> 01:31:31,010
Я не могу здесь жить!
Я ухожу прочь!
1517
01:31:35,070 --> 01:31:37,490
И больше никогда не вернусь!
1518
01:31:38,620 --> 01:31:40,760
Никуда она не уйдёт...
1519
01:31:49,120 --> 01:31:52,800
Фукуко, постой.
Нам надо поговорить.
1520
01:31:52,800 --> 01:31:55,110
Подожди, Фукуко...
1521
01:32:00,730 --> 01:32:02,450
Фукуко, вернись!
1522
01:32:02,450 --> 01:32:05,590
Ради всего святого.
1523
01:32:08,560 --> 01:32:09,560
Сёдзо.
1524
01:32:10,800 --> 01:32:12,680
Что ты теперь будешь делать?
1525
01:32:13,110 --> 01:32:17,110
Попроси у неё
прощения и верни её.
1526
01:32:17,110 --> 01:32:18,810
Ни за что.
1527
01:32:18,810 --> 01:32:21,700
- Ты не пойдешь?
- Нет.
1528
01:32:21,700 --> 01:32:23,590
Почему же нет?
1529
01:32:23,590 --> 01:32:26,450
Ты что, не понимаешь?
1530
01:32:26,450 --> 01:32:29,520
Я сделала для тебя всё,
а тебе наплевать.
1531
01:32:30,070 --> 01:32:31,760
- Мама!
- Что?
1532
01:32:33,000 --> 01:32:34,690
Вот, посмотри хорошенько.
1533
01:32:37,050 --> 01:32:38,210
Что это?
1534
01:32:38,210 --> 01:32:40,170
На что это, по-твоему, похоже?
1535
01:32:40,170 --> 01:32:41,660
Дай посмотрю.
1536
01:32:42,630 --> 01:32:44,670
Грязная одежда.
1537
01:32:44,670 --> 01:32:48,030
Она её никогда не стирает.
Просто складывает в кучу.
1538
01:32:51,530 --> 01:32:52,980
Тут твои подштанники.
1539
01:32:52,980 --> 01:32:54,820
И не только.
1540
01:32:55,750 --> 01:32:57,580
И дамские панталоны.
1541
01:32:57,980 --> 01:33:00,420
Как женщина может быть
такой неряхой?
1542
01:33:01,370 --> 01:33:05,260
Ты, наверняка, об этом знала,
и ничего не сказала.
1543
01:33:05,260 --> 01:33:09,380
Ты тоже знал и молчал.
1544
01:33:11,430 --> 01:33:12,850
Я права?
1545
01:33:14,560 --> 01:33:17,100
Она тебе нравилась,
и ты позволял ей это.
1546
01:33:18,140 --> 01:33:20,510
Мы с тобой так похожи.
1547
01:33:28,960 --> 01:33:31,340
- Что ты собираешься делать?
- Доверь это мне.
1548
01:33:31,340 --> 01:33:33,550
Мама, что ты задумала?
1549
01:33:36,110 --> 01:33:37,620
Мама!
1550
01:33:39,600 --> 01:33:41,110
Мама!
1551
01:33:41,110 --> 01:33:43,830
Я не просил тебя делать то...
1552
01:33:43,830 --> 01:33:46,320
... что входит в обязанности Фукуко.
1553
01:33:47,650 --> 01:33:49,630
Ты собираешься стирать вместо неё?
1554
01:33:49,630 --> 01:33:51,700
Мужчины не должны
думать о домашних делах.
1555
01:33:51,700 --> 01:33:54,330
Ради всего святого...
1556
01:33:54,330 --> 01:33:58,170
Почему бы ей самой
не постирать свои панталоны?
1557
01:33:58,950 --> 01:34:02,570
Я их только замочу.
1558
01:34:02,570 --> 01:34:05,030
Она увидит и постирает их.
1559
01:34:05,030 --> 01:34:06,940
Уверен, что не постирает.
1560
01:34:06,940 --> 01:34:09,760
Хватит, иди уже.
1561
01:34:09,760 --> 01:34:12,790
Мужчины не должны
лезть в домашние дела.
1562
01:34:16,850 --> 01:34:19,540
Я больше не могу её выносить.
1563
01:34:20,280 --> 01:34:21,520
Но ты же не серьезно?
1564
01:34:21,910 --> 01:34:25,550
Мама, почему мне так
не везёт на женщин?
1565
01:34:25,550 --> 01:34:27,820
Ты считаешь, что я виновата?
1566
01:34:27,820 --> 01:34:30,540
Да. Сначала была Синако.
1567
01:34:30,540 --> 01:34:34,730
Ты меня уговаривала.
"Она идеальна, такая трудяга"
1568
01:34:34,730 --> 01:34:36,770
Как ты смеешь меня обвинять?
1569
01:34:37,440 --> 01:34:41,460
Это ты встречался с Фукуко
за спиной у Синако.
1570
01:34:41,770 --> 01:34:44,190
Это было безобидное развлечение.
1571
01:34:44,190 --> 01:34:48,150
Поскольку ты и её отец
дали нам своё одобрение.
1572
01:34:48,790 --> 01:34:51,840
Всё удовольствие и страсть
развеялись, как наваждение.
1573
01:34:51,840 --> 01:34:55,040
Это что?
Слова из песни?
1574
01:34:55,920 --> 01:34:57,510
Мама...
1575
01:34:57,510 --> 01:35:01,900
... ты уверенна, что я не могу
жить сам, но ты ошибаешься.
1576
01:35:01,900 --> 01:35:05,240
Я найду себе кого-нибудь,
и уйду из этого дома.
1577
01:35:05,240 --> 01:35:08,440
Ну-ка повтори.
1578
01:35:08,440 --> 01:35:12,130
Мама, ты всё же стираешь?
1579
01:35:12,130 --> 01:35:15,880
Ты избаловала её,
и она совсем распустилась.
1580
01:35:15,880 --> 01:35:19,060
Всё моё терпение закончилось.
1581
01:35:19,060 --> 01:35:20,530
Дурак!
1582
01:35:21,460 --> 01:35:23,160
Больно же...
1583
01:35:25,220 --> 01:35:27,450
Несчастный я...
1584
01:35:29,160 --> 01:35:30,810
Плакать хочется.
1585
01:35:32,230 --> 01:35:34,320
Синако бессердечная.
1586
01:35:34,320 --> 01:35:36,930
Фукуко, считает,
что деньги решают всё.
1587
01:35:36,930 --> 01:35:41,850
Если бы она любила меня,
то не твердила бы о деньгах.
1588
01:35:43,170 --> 01:35:45,340
Как же мне не везёт в жизни.
1589
01:35:45,340 --> 01:35:47,540
Я пытаюсь тебе помочь.
1590
01:35:48,320 --> 01:35:51,520
Я делаю всё ради твоего счастья.
Неужели ты не видишь?
1591
01:35:51,520 --> 01:35:53,730
- Не вижу.
- Потому что ты дурак.
1592
01:35:54,510 --> 01:35:56,150
Ты права, я дурак.
1593
01:35:57,100 --> 01:35:59,340
Прости, что я такой глупый.
1594
01:36:00,220 --> 01:36:03,120
Прости, что твой сын
сплошное разочарование.
1595
01:36:04,160 --> 01:36:06,100
Я ухожу!
1596
01:36:06,940 --> 01:36:08,360
Сёдзо.
1597
01:36:09,000 --> 01:36:10,700
Сходи к ней!
1598
01:36:11,840 --> 01:36:13,610
Верни её!
1599
01:36:21,080 --> 01:36:25,110
Теперь я буду
о тебе заботиться.
1600
01:36:25,110 --> 01:36:27,150
Ты понимаешь?
1601
01:36:27,950 --> 01:36:31,770
Не хочешь курятины?
Ты же её так любишь.
1602
01:36:31,770 --> 01:36:34,000
Давай, ешь.
1603
01:36:35,690 --> 01:36:37,450
Ну, как хочешь!
1604
01:36:37,450 --> 01:36:39,330
ЭЛЕКТРОТОВАРЫ КОКУСУЙДО
1605
01:36:39,330 --> 01:36:42,120
Сёдзо, зачем ты варишь курятину?
1606
01:36:42,120 --> 01:36:44,190
Это не просто объяснить...
1607
01:36:44,190 --> 01:36:46,230
Почему ты не можешь
сварить её дома?
1608
01:36:46,230 --> 01:36:48,390
Я же сказал, что трудно объяснить.
1609
01:36:48,390 --> 01:36:51,290
Ой, стрелка зашкаливает.
1610
01:36:51,290 --> 01:36:53,750
Мощность в доме
ограничена 750 ваттами.
1611
01:36:53,750 --> 01:36:55,430
Спасибо, что выручили.
1612
01:36:55,430 --> 01:36:58,490
Дали мне денег, и позволили
использовать кастрюлю.
1613
01:36:58,490 --> 01:37:00,850
Пахнет, будто уже готово.
1614
01:37:02,860 --> 01:37:04,500
Вы выключили?
1615
01:37:05,160 --> 01:37:06,760
Думаете, готово?
1616
01:37:06,760 --> 01:37:08,580
По запаху, да.
1617
01:37:08,580 --> 01:37:10,660
Надеюсь, что так.
1618
01:37:12,640 --> 01:37:14,680
Скоро уже стемнеет.
1619
01:37:15,590 --> 01:37:17,100
Кокусуй-сан...
1620
01:37:17,100 --> 01:37:20,340
... я возьму на время
велосипедный фонарь?
1621
01:37:20,340 --> 01:37:22,740
Фонарь? У меня его нет.
1622
01:37:23,450 --> 01:37:26,500
Конечно, есть.
Это лампа для велосипеда.
1623
01:37:28,170 --> 01:37:29,820
Благодарю.
1624
01:37:33,390 --> 01:37:34,840
Вот, возьми.
1625
01:37:34,840 --> 01:37:37,070
Ого... прямо как в старину.
1626
01:37:38,130 --> 01:37:39,340
Осторожно ты.
1627
01:37:39,340 --> 01:37:42,090
И вы продаёте это за 150 йен?
1628
01:37:42,090 --> 01:37:45,340
- Это товар из лавки. Верни его.
- Хорошо.
1629
01:37:45,340 --> 01:37:47,470
- И деньги, что я дал.
- Да-да.
1630
01:37:48,810 --> 01:37:52,010
Эй! Ты же не помыл кастрюлю!
1631
01:38:16,990 --> 01:38:19,790
Лили меня не любит.
1632
01:38:19,790 --> 01:38:22,180
Потому что ты раньше
обижала её.
1633
01:38:22,180 --> 01:38:24,170
Кошки помнят обиду.
1634
01:38:24,170 --> 01:38:25,790
Это нехорошо.
1635
01:38:25,790 --> 01:38:29,840
Если она меня не полюбит,
мой план не сработает.
1636
01:38:30,200 --> 01:38:33,770
Не хочу, чтобы они
надо мной смеялись.
1637
01:38:33,770 --> 01:38:36,740
Поэтому я буду из кожи лезть
вон, чтобы ей понравиться.
1638
01:38:36,740 --> 01:38:38,780
На меня находит уныние.
1639
01:38:38,780 --> 01:38:40,770
Ты уверенна,
что она всё ещё в доме?
1640
01:38:40,770 --> 01:38:43,300
Да, я посадила её на привязь.
1641
01:38:43,300 --> 01:38:45,210
Веревка может её задушить.
1642
01:38:45,940 --> 01:38:48,900
Простите, что не могу
платить вам больше.
1643
01:38:52,270 --> 01:38:54,760
Прости, она не в духе.
1644
01:38:58,190 --> 01:39:00,050
Лили.
1645
01:39:08,540 --> 01:39:10,820
Она убежала. Лили!
1646
01:39:11,700 --> 01:39:15,390
Что же мне делать?
Хат-тян, Лили исчезла!
1647
01:39:15,390 --> 01:39:18,260
Что же делать? Хат-тян.
1648
01:39:28,270 --> 01:39:30,760
Лили! Лили!
1649
01:39:34,920 --> 01:39:37,320
Как поживаете?
1650
01:39:37,320 --> 01:39:40,560
Вы не видели мою Лили?
1651
01:39:40,560 --> 01:39:42,800
Лили? Не видела.
1652
01:39:54,920 --> 01:39:56,680
Вы чего тут делаете?
1653
01:39:57,870 --> 01:40:00,340
У них, ведь, дома есть кошка?
1654
01:40:00,340 --> 01:40:01,550
Не знаю.
1655
01:40:01,550 --> 01:40:05,060
Эта кошка любит
красться в траве.
1656
01:40:05,060 --> 01:40:07,220
- Ты её не видел?
- Нет.
1657
01:40:07,220 --> 01:40:08,870
Ладно.
1658
01:40:15,890 --> 01:40:17,520
Вы какой-то странный.
1659
01:40:17,520 --> 01:40:18,850
Уходи отсюда, малец.
1660
01:40:18,890 --> 01:40:21,580
Полоумный старикашка!
1661
01:40:21,580 --> 01:40:23,020
Молчи!
1662
01:40:24,620 --> 01:40:26,240
Полоумный!
1663
01:40:38,570 --> 01:40:41,130
Почему она меня не любит?
1664
01:40:42,710 --> 01:40:44,850
Я сама виновата?
1665
01:40:52,150 --> 01:40:54,340
Лили. Лили.
1666
01:41:00,550 --> 01:41:04,620
Хацуко!
Где спираль от комаров?
1667
01:41:04,780 --> 01:41:07,630
Тут туча комаров!
1668
01:41:08,100 --> 01:41:09,100
Хацуко!
1669
01:41:13,420 --> 01:41:16,760
Надеюсь, что мясо
не съедят птицы.
1670
01:41:17,960 --> 01:41:19,800
- Проходите.
- Фукуко дома?
1671
01:41:19,800 --> 01:41:21,560
Нет, она ещё не приходила.
1672
01:41:21,560 --> 01:41:23,050
И куда она ушла?
1673
01:41:23,050 --> 01:41:26,730
Я думала, она здесь.
1674
01:41:26,730 --> 01:41:28,660
Где же ещё она может быть?
1675
01:41:32,390 --> 01:41:34,110
Понятно.
1676
01:41:35,080 --> 01:41:36,850
Это всё?
1677
01:41:36,850 --> 01:41:39,470
Да. До свидания.
1678
01:41:39,470 --> 01:41:40,960
Спасибо.
1679
01:41:49,420 --> 01:41:50,940
Сестрица.
1680
01:41:54,010 --> 01:41:55,570
Снова то же самое.
1681
01:41:56,000 --> 01:41:57,530
Фукуко сбежала.
1682
01:41:57,530 --> 01:42:00,270
Наверное, она снова
с учителем танцев.
1683
01:42:00,270 --> 01:42:02,070
Может быть.
1684
01:42:02,070 --> 01:42:05,910
Когда она заведется,
никто не может её остановить.
1685
01:42:05,910 --> 01:42:09,620
Если об этом узнают газетчики,
моей репутации конец.
1686
01:42:19,280 --> 01:42:21,380
Тами-сан. Я могу уже убраться?
1687
01:42:24,030 --> 01:42:26,750
Сколько она ещё
здесь будет сидеть?
1688
01:42:27,950 --> 01:42:29,320
Наелась.
1689
01:42:29,320 --> 01:42:31,420
Время закончилось.
1690
01:42:35,710 --> 01:42:37,590
Наконец-то!
1691
01:42:37,590 --> 01:42:40,550
Где ты собираешься
сегодня ночевать?
1692
01:42:40,550 --> 01:42:43,590
Я хотела остаться у тебя.
1693
01:42:43,590 --> 01:42:45,800
- Правда?
- Почему нет?
1694
01:42:45,800 --> 01:42:47,380
Фукуко-сан, а как же ваш муж?
1695
01:42:47,380 --> 01:42:51,170
Могу я хотя бы иногда выспаться?
1696
01:42:51,170 --> 01:42:52,370
- Эй!
- Больно...
1697
01:42:54,470 --> 01:42:56,420
Буду спать прямо тут.
1698
01:43:03,340 --> 01:43:06,290
Так парит, что спать невозможно.
1699
01:43:19,340 --> 01:43:21,370
Лили, это ты?
1700
01:43:30,020 --> 01:43:33,350
Нет. Это чужая кошка.
1701
01:43:37,240 --> 01:43:40,290
Лили пока сюда не добралась.
1702
01:43:45,540 --> 01:43:49,610
Вывесила все панталоны,
чтобы соседи видели?
1703
01:44:20,430 --> 01:44:22,020
Лили?
1704
01:44:27,210 --> 01:44:28,820
Лили, это ты?
1705
01:44:28,820 --> 01:44:30,840
Лили вернулась!
1706
01:44:36,100 --> 01:44:41,360
Как я рада, что ты пришла!
1707
01:44:41,360 --> 01:44:45,050
Спасибо, что ты вернулась!
1708
01:44:45,760 --> 01:44:48,820
Я не могу поверить.
1709
01:44:49,240 --> 01:44:52,300
Как же я рада тебя
видеть, Лили-тян!
1710
01:44:53,750 --> 01:44:56,420
Ты возвращаешься к Сёдзо-сану?
1711
01:44:57,150 --> 01:44:59,430
Я считаю, что ты должна.
1712
01:45:00,230 --> 01:45:03,480
Ты же всё ещё его любишь?
1713
01:45:03,480 --> 01:45:05,660
Наверное, да.
1714
01:45:05,660 --> 01:45:07,350
Наверное?
1715
01:45:07,810 --> 01:45:10,120
Тебе уже пора остепениться.
1716
01:45:10,120 --> 01:45:11,540
Не читай мне нотаций!
1717
01:45:11,540 --> 01:45:13,370
Это не нотация.
1718
01:45:14,270 --> 01:45:17,870
Мне стыдно за то,
что мы с тобой вытворяли.
1719
01:45:18,260 --> 01:45:20,150
У меня от этого опустошение.
1720
01:45:20,150 --> 01:45:23,060
Хочешь сказать,
что мы уже постарели?
1721
01:45:24,490 --> 01:45:29,580
Последнее время у меня в голове
фантазии про клиентов-мужчин.
1722
01:45:30,580 --> 01:45:32,590
Это правда, хотя и грустная.
1723
01:45:32,590 --> 01:45:35,460
Вечеринка закончилась?
1724
01:45:35,460 --> 01:45:37,910
Может быть он
и не Мистер Идеал...
1725
01:45:37,910 --> 01:45:40,570
... но нужно ценить то,
что имеешь.
1726
01:45:45,280 --> 01:45:47,380
Ты не хочешь
к нему возвращаться?
1727
01:45:48,140 --> 01:45:49,670
Скажи, Фукуко-сан.
1728
01:45:55,170 --> 01:45:58,390
Значит, ты возвращаешься?
1729
01:45:58,390 --> 01:46:01,850
Я буду сопротивляться.
1730
01:46:03,410 --> 01:46:06,680
Фукуко, ты же хотела вернуться.
1731
01:46:06,680 --> 01:46:07,980
Иди домой.
1732
01:46:07,980 --> 01:46:10,390
Хорошо? Возвращайся к нему!
1733
01:46:11,850 --> 01:46:13,110
Вернись домой!
1734
01:46:48,820 --> 01:46:50,140
Дорогой.
1735
01:47:07,210 --> 01:47:09,230
Крепко спит.
1736
01:47:27,270 --> 01:47:30,340
Я никогда с тобой не расстанусь,
моя Лили-тян.
1737
01:47:30,780 --> 01:47:34,040
Это правда.
1738
01:47:44,660 --> 01:47:46,170
В чём дело?
1739
01:47:47,580 --> 01:47:49,280
До сих пор спит?
1740
01:47:51,060 --> 01:47:53,220
Так кто же открыл лавку?
1741
01:48:03,650 --> 01:48:06,720
Фукуко, ты вернулась?
1742
01:48:06,720 --> 01:48:08,070
Только что пришла.
1743
01:48:08,070 --> 01:48:10,500
Твой папа так волновался.
1744
01:48:10,500 --> 01:48:11,500
Да?
1745
01:48:11,730 --> 01:48:14,560
Я у них всю ночь провела.
1746
01:48:15,300 --> 01:48:18,680
Ты стираешь вещи Сёдзо?
1747
01:48:18,680 --> 01:48:21,090
Ты не должна.
Я сама всё сделаю.
1748
01:48:21,090 --> 01:48:23,210
Я не могу тебе
позволить делать это.
1749
01:48:23,210 --> 01:48:28,090
- Я должна учиться.
- Учись чему-нибудь стоящему.
1750
01:48:28,090 --> 01:48:30,730
Иди, я сама всё постираю.
1751
01:48:32,460 --> 01:48:34,770
Только что встал?
1752
01:48:34,770 --> 01:48:37,170
Фукуко стирает твое бельё.
1753
01:48:37,170 --> 01:48:39,270
Не ночевала дома?
Развлекалась?
1754
01:48:39,270 --> 01:48:41,190
Ты знал, что Фукуко
вернулась домой?
1755
01:48:42,690 --> 01:48:44,520
Я не знал, что она пришла.
1756
01:48:44,520 --> 01:48:45,770
А что?
1757
01:48:45,770 --> 01:48:50,630
Не задавай ей никаких вопросов.
И ничего не говори.
1758
01:48:50,630 --> 01:48:52,610
Я и не собирался.
1759
01:48:52,610 --> 01:48:54,810
Я не ходила развлекаться.
1760
01:48:54,810 --> 01:48:57,050
Конечно. Мы знаем.
1761
01:48:57,050 --> 01:49:01,970
Твой отец дал нам денег.
1762
01:49:01,970 --> 01:49:04,330
- Сколько?
- Тебя это не касается.
1763
01:49:04,330 --> 01:49:08,360
Вы могли бы сходить
куда-нибудь развлечься вместе.
1764
01:49:08,360 --> 01:49:10,100
Вот возьми.
1765
01:49:11,470 --> 01:49:13,340
Вот, Фукуко-сан.
1766
01:49:13,340 --> 01:49:14,700
Возьми.
1767
01:49:14,700 --> 01:49:17,770
Сходите посмотрите
шоу в Такарадзука.
1768
01:49:17,770 --> 01:49:19,470
- Оперу?
- Какую оперу?
1769
01:49:19,470 --> 01:49:22,510
Я думала, ты уже там был.
Неужели не был?
1770
01:49:22,510 --> 01:49:27,390
А как насчет источников Арима?
Можете там целый день отдыхать.
1771
01:49:27,390 --> 01:49:31,440
Фукуко, правда, заманчиво?
Согласны?
1772
01:49:31,440 --> 01:49:33,200
Ладно-ладно...
1773
01:49:48,400 --> 01:49:49,960
Довольно.
1774
01:49:49,960 --> 01:49:51,990
Я же сказал "хватит"
1775
01:50:02,400 --> 01:50:03,540
Дорогой.
1776
01:50:05,560 --> 01:50:07,740
Красивые у тебя ноги.
1777
01:50:09,470 --> 01:50:13,630
Я не хочу идти, если у мужа
на голове бог знает что.
1778
01:50:13,630 --> 01:50:15,240
Она права.
1779
01:50:15,240 --> 01:50:17,410
Сёдзо, иди постригись.
1780
01:50:17,410 --> 01:50:19,450
Пусть всё подровняют.
1781
01:50:19,450 --> 01:50:21,240
- Дай денег.
- Я?
1782
01:50:21,240 --> 01:50:23,670
Попроси у жены.
1783
01:50:25,890 --> 01:50:28,140
Через 30 минут чтобы был дома!
1784
01:50:28,140 --> 01:50:29,370
Непременно будет.
1785
01:50:29,370 --> 01:50:30,570
Иди скорее. Давай!
1786
01:50:31,760 --> 01:50:34,260
Только умойся сначала.
1787
01:50:35,570 --> 01:50:37,760
- Дорогой...
- Я сама возьму.
1788
01:50:37,760 --> 01:50:39,210
Спасибо.
1789
01:50:39,210 --> 01:50:41,740
Вот, надевай и иди.
1790
01:50:41,740 --> 01:50:44,060
Не забудь. Через полчаса
чтобы был дома.
1791
01:50:44,060 --> 01:50:45,990
Ты, должно быть, есть хочешь...
1792
01:50:45,990 --> 01:50:49,740
... но в Арима можешь
есть всё, что пожелаешь.
1793
01:50:52,280 --> 01:50:55,080
Что, Лили-тян, больше не хочешь?
1794
01:50:55,080 --> 01:50:58,750
Как же я тебе рада.
1795
01:50:58,750 --> 01:51:00,640
Никогда больше не оставляй меня.
1796
01:51:00,640 --> 01:51:03,600
Сестра, ты плачешь?
1797
01:51:03,600 --> 01:51:05,490
Но она такая милая.
1798
01:51:05,490 --> 01:51:09,570
Когда я подношу её к глазам...
1799
01:51:09,570 --> 01:51:13,580
... она вылизывает мне всё лицо.
1800
01:51:13,580 --> 01:51:16,940
Вот как? Это забавно.
1801
01:51:20,430 --> 01:51:22,730
Она тёплая, как младенец.
1802
01:51:23,420 --> 01:51:25,000
Теперь я это чувствую.
1803
01:51:25,000 --> 01:51:28,850
Это то, что он в ней любит.
1804
01:51:29,930 --> 01:51:31,000
ПАРИКМАХЕРСКАЯ
1805
01:51:31,000 --> 01:51:33,110
- Спасибо.
- Благодарю.
1806
01:51:44,340 --> 01:51:45,550
Чёрт. Он пришёл за фонарём.
1807
01:51:45,570 --> 01:51:51,710
После того, что я для него сделал,
это и есть благодарность?
1808
01:51:51,710 --> 01:51:53,450
Исчезни навсегда!
1809
01:51:53,450 --> 01:51:55,480
Я-то тут при чём?
1810
01:51:55,480 --> 01:51:56,760
Проваливай!
1811
01:52:04,150 --> 01:52:06,160
Мама! Мама...
1812
01:52:07,110 --> 01:52:09,210
Почему ты от меня это скрывала?
1813
01:52:09,210 --> 01:52:11,940
- Я ничего не знала.
- Конечно, знала.
1814
01:52:11,940 --> 01:52:14,500
Он попросил денег
на курятину у Кокусуй-сана.
1815
01:52:14,500 --> 01:52:16,190
И ещё этот фонарь.
1816
01:52:16,190 --> 01:52:18,130
Ясно, что он ходил к своей Лили.
1817
01:52:18,130 --> 01:52:20,050
Что с ним поделаешь?
1818
01:52:20,050 --> 01:52:21,760
Не притворяйся!
1819
01:52:22,150 --> 01:52:26,570
Не делай вид, что ты на моей
стороне, когда ты его ублажаешь.
1820
01:52:26,570 --> 01:52:28,310
Это всё выдумки.
1821
01:52:28,310 --> 01:52:30,150
- Я знаю.
- Ты ошибаешься.
1822
01:52:30,150 --> 01:52:32,730
Я не против того,
чтобы он виделся с кошкой.
1823
01:52:32,730 --> 01:52:35,420
Но это же значит, что он
встречался с той женщиной.
1824
01:52:36,340 --> 01:52:38,120
Я этого не вынесу.
1825
01:52:38,120 --> 01:52:39,120
Постой!
1826
01:52:39,380 --> 01:52:41,910
- Я знаю, что надо делать.
- Что?
1827
01:52:41,910 --> 01:52:43,170
Что ты хочешь сказать?
1828
01:52:43,170 --> 01:52:46,150
Вы решили, что сможете
вдвоем перехитрить меня?
1829
01:52:46,150 --> 01:52:48,990
Думаете,
это сойдёт вам с рук?
1830
01:52:48,990 --> 01:52:52,340
Что ты говоришь?
Успокойся, пожалуйста.
1831
01:52:52,340 --> 01:52:54,800
Ты всё неверно поняла.
1832
01:52:54,800 --> 01:52:59,740
Кокусуй-сан, просто оказался
рядом, и решил зайти.
1833
01:52:59,740 --> 01:53:01,300
Не обманывай меня!
1834
01:53:01,300 --> 01:53:03,460
Вы всё заранее задумали.
1835
01:53:03,460 --> 01:53:06,630
Вы хотели вышвырнуть меня
и взять назад Синако.
1836
01:53:06,630 --> 01:53:09,510
Это неправда.
Ты должна успокоиться.
1837
01:53:09,510 --> 01:53:12,280
Синако тоже с вами в сговоре.
Я угадала?
1838
01:53:12,280 --> 01:53:15,760
Вам с самого начала нужно
было только моё приданое.
1839
01:53:15,760 --> 01:53:19,340
Вы решили забрать деньги,
и избавиться от меня.
1840
01:53:19,340 --> 01:53:22,060
Прекрати эту истерику!
1841
01:53:22,060 --> 01:53:25,270
Я была так рада, что ты вернулась.
1842
01:53:25,270 --> 01:53:28,180
Вы радовались
только из-за денег!
1843
01:53:28,820 --> 01:53:29,870
Ведь, так?
1844
01:53:29,870 --> 01:53:33,140
Что ты хочешь от меня услышать?
1845
01:53:33,140 --> 01:53:35,000
Проваливай!
1846
01:53:35,000 --> 01:53:37,990
Что я должна тебе сказать?
1847
01:53:37,990 --> 01:53:40,020
Я покажу всем
на что я способна!
1848
01:53:40,020 --> 01:53:42,950
Я заставлю Синако
признать поражение!
1849
01:53:43,450 --> 01:53:46,080
Никто никогда не заставит
меня уйти отсюда.
1850
01:53:46,080 --> 01:53:49,480
Всё равно этот дом
принадлежит моей семье.
1851
01:53:49,480 --> 01:53:51,640
Не желаю тебя здесь видеть, Мама.
1852
01:53:51,640 --> 01:53:54,050
Ты сама понимаешь, что говоришь?
1853
01:53:54,050 --> 01:53:56,890
Мне некуда идти.
1854
01:53:56,890 --> 01:53:58,630
А мне наплевать!
1855
01:54:00,260 --> 01:54:01,990
Боже мой...
1856
01:54:02,770 --> 01:54:04,450
Каждый думает только о себе.
1857
01:54:05,930 --> 01:54:07,870
Мы хуже животных.
1858
01:54:08,950 --> 01:54:12,840
Но пожалейте меня.
Я не знаю, что мне делать.
1859
01:54:12,840 --> 01:54:14,150
Как ты мне надоела!
1860
01:54:14,150 --> 01:54:16,850
- Не желаю тебя видеть.
- Это всё не моё дело.
1861
01:54:16,850 --> 01:54:19,780
- Прошу тебя, Фукуко.
- Сгинь с моих глаз!
1862
01:54:19,780 --> 01:54:23,050
- Уходи!
- Пожалуйста, не надо!
1863
01:54:23,050 --> 01:54:24,570
Мне отца сюда привести?
1864
01:54:24,570 --> 01:54:26,400
Когда вернётся Сёдзо...
1865
01:54:26,400 --> 01:54:30,660
... я заставлю его на коленях
умолять его простить.
1866
01:54:30,660 --> 01:54:34,300
- Позволь нам остаться.
- Нет! Он придёт, и я его укушу!
1867
01:54:34,300 --> 01:54:35,730
Прости нас, пожалуйста!
1868
01:54:35,730 --> 01:54:39,230
Нет! Укушу его и
выставлю за дверь!
1869
01:54:39,230 --> 01:54:42,040
Прошу, будь милостива...
1870
01:54:43,210 --> 01:54:48,490
Я сыта им по горло.
Видеть его больше не желаю!
1871
01:54:56,120 --> 01:54:59,010
Пожалуйста, не говори так.
1872
01:55:43,390 --> 01:55:46,210
Я пойду отнесу заказ.
1873
01:55:46,210 --> 01:55:48,250
Ты присмотришь за Лили-тян?
1874
01:55:48,250 --> 01:55:51,670
Томокава сегодня уже
прислал все свои вещи.
1875
01:55:51,670 --> 01:55:54,820
У него так много вещей.
1876
01:55:54,820 --> 01:55:57,840
Прости, что нам приходится
отказывать тебе в комнате.
1877
01:55:57,840 --> 01:56:01,070
Не волнуйся. Скоро мой муж
заберет меня назад.
1878
01:56:01,070 --> 01:56:02,880
Да, ты в этом уверенна?
1879
01:56:05,340 --> 01:56:07,250
Я даже не знаю...
1880
01:56:37,210 --> 01:56:38,410
Прошу прощения...
1881
01:56:40,450 --> 01:56:41,910
Добрый день.
1882
01:56:45,330 --> 01:56:46,980
Кто там?
1883
01:56:48,340 --> 01:56:49,820
Кто пришёл?
1884
01:56:52,140 --> 01:56:53,860
Мне показалось,
что я слышала голос.
1885
01:56:55,940 --> 01:56:58,120
Здравствуйте.
1886
01:56:58,120 --> 01:57:03,380
А, давно не виделись.
1887
01:57:04,190 --> 01:57:06,420
А Синако дома?
1888
01:57:06,420 --> 01:57:09,260
- Её нет.
- Отлично.
1889
01:57:09,260 --> 01:57:13,510
В каком это смысле?
Как это невежливо...
1890
01:57:14,610 --> 01:57:17,000
Ладно, проходите в дом.
1891
01:57:17,000 --> 01:57:19,680
- А где Лили?
- Она наверху.
1892
01:57:19,680 --> 01:57:21,010
Вот как.
1893
01:57:21,010 --> 01:57:25,030
Можно мне с ней повидаться?
1894
01:57:25,030 --> 01:57:28,200
- Заходите.
- Большое вам спасибо.
1895
01:57:29,020 --> 01:57:30,960
- Сюда.
- Благодарю.
1896
01:57:30,960 --> 01:57:33,700
Синако скоро вернется.
1897
01:57:33,700 --> 01:57:35,870
Скоро? Правда?
1898
01:57:36,490 --> 01:57:38,730
- Хорошо, я пойду наверх.
- Пожалуйста.
1899
01:57:47,200 --> 01:57:48,860
Лили.
1900
01:57:50,980 --> 01:57:52,480
Нашли?
1901
01:57:54,410 --> 01:57:55,670
Лили.
1902
01:57:58,230 --> 01:57:59,660
Лили-тян.
1903
01:58:00,690 --> 01:58:01,990
Лили-тян...
1904
01:58:12,690 --> 01:58:14,490
Вот ты где...
1905
01:58:19,160 --> 01:58:21,980
Слава богу, ты здорова.
1906
01:58:23,750 --> 01:58:25,990
Этот запах...
1907
01:58:25,990 --> 01:58:28,050
Как я его люблю.
1908
01:58:33,790 --> 01:58:35,510
Она от вас прячется.
1909
01:58:35,510 --> 01:58:39,010
Забыла вас совсем.
Она всего лишь кошка.
1910
01:58:39,010 --> 01:58:42,170
Это не так. Она притворяется,
что ей всё равно.
1911
01:58:42,170 --> 01:58:43,750
Притворяется?
1912
01:58:43,750 --> 01:58:47,060
В отличие от людей, кошки
не любят показывать эмоции.
1913
01:58:47,730 --> 01:58:50,930
Лили, я по тебе скучал.
1914
01:58:51,860 --> 01:58:54,790
Как же я люблю этот запах.
1915
01:58:54,790 --> 01:58:57,330
Как можно любить такой запах?
1916
01:58:57,330 --> 01:58:59,310
Люблю и всё.
1917
01:58:59,730 --> 01:59:01,990
Мне его тоже не хватало.
1918
01:59:01,990 --> 01:59:04,640
Правильно говорят "каждому своё"
1919
01:59:05,190 --> 01:59:08,390
Вы не помолчите?
Оставьте нас одних.
1920
01:59:10,510 --> 01:59:14,300
Она была права.
Он сам явился.
1921
01:59:18,690 --> 01:59:20,860
Неужели ты меня забыла?
1922
01:59:22,560 --> 01:59:27,160
Лили-тян, ну же.
Иди ко мне.
1923
01:59:28,100 --> 01:59:30,360
Ты не в настроении?
1924
01:59:30,360 --> 01:59:33,660
Пожалуйста, вылезай.
1925
01:59:33,660 --> 01:59:35,630
Давай.
1926
01:59:35,630 --> 01:59:38,890
Скажи, что тебе не нравится?
1927
01:59:38,890 --> 01:59:40,990
Как тебе это идёт...
1928
01:59:40,990 --> 01:59:45,660
... этот нагрудник
и бубенчик на ошейнике.
1929
01:59:46,420 --> 01:59:47,990
Иди сюда.
1930
01:59:49,830 --> 01:59:53,740
Тебя хорошо кормили,
правда?
1931
01:59:57,880 --> 02:00:00,660
Посмотри, какая комната.
Всё прибрано.
1932
02:00:14,230 --> 02:00:16,220
Хат-тян,
куда это ты спешишь?
1933
02:00:16,220 --> 02:00:17,520
Бегу за своей сестрой.
1934
02:00:17,520 --> 02:00:19,270
Я как раз хотела
про неё поговорить...
1935
02:00:19,270 --> 02:00:22,180
Тот мужчина, с которым ты
просила её познакомить...
1936
02:00:22,180 --> 02:00:23,770
Спасибо, но...
1937
02:00:24,860 --> 02:00:26,660
Спасибо, но что?
1938
02:00:30,470 --> 02:00:32,970
ЛАВКА ОЯМА
1939
02:00:51,660 --> 02:00:55,230
Хат-тян.
Хат-тян...
1940
02:01:56,560 --> 02:01:58,830
Лили, что тебя тревожит?
1941
02:01:58,830 --> 02:02:03,030
Ну, ты же помнишь меня?
1942
02:02:04,620 --> 02:02:08,120
Прости. Прости меня.
1943
02:02:08,120 --> 02:02:09,800
Не сердись на меня.
1944
02:02:09,800 --> 02:02:12,400
Я так мечтал поговорить
с тобой вот так.
1945
02:02:12,840 --> 02:02:15,430
Мы всегда так делали.
1946
02:02:15,430 --> 02:02:17,260
Ты всё ещё сердишься на меня?
1947
02:02:17,260 --> 02:02:19,210
Я поступил плохо.
1948
02:02:20,290 --> 02:02:22,000
Ты меня простишь?
1949
02:02:22,780 --> 02:02:25,090
Ты не больна?
1950
02:02:25,460 --> 02:02:28,690
Ты единственная радость
в моей жизни.
1951
02:02:29,280 --> 02:02:31,710
Ты помнишь, Лили.
Лили-тян.
1952
02:02:31,710 --> 02:02:36,730
Я хочу тебя баловать.
Давай поиграем, как бывало.
1953
02:02:36,730 --> 02:02:40,940
Ну же. Поиграй со мной.
1954
02:02:52,050 --> 02:02:53,230
Дорогой.
1955
02:03:04,930 --> 02:03:06,130
Дорогой.
1956
02:03:09,810 --> 02:03:11,100
Дорогой...
1957
02:03:13,460 --> 02:03:14,870
Что?
1958
02:03:16,810 --> 02:03:20,560
Прости, я не предложила
тебе подушку.
1959
02:03:22,470 --> 02:03:26,280
Вот. Садись, пожалуйста.
1960
02:03:26,280 --> 02:03:27,900
Пожалуйста.
1961
02:03:33,240 --> 02:03:36,490
Видишь? Я упаковала все вещи.
1962
02:03:36,490 --> 02:03:39,980
Я всё приготовила
и ждала тебя.
1963
02:03:39,980 --> 02:03:43,830
Пожалуйста, дорогой.
Садись сюда.
1964
02:03:43,830 --> 02:03:46,280
Как я рада тебя видеть.
1965
02:03:50,870 --> 02:03:56,260
Пожалуйста, садись.
1966
02:03:56,260 --> 02:03:57,880
Ладно, я сяду.
1967
02:04:00,340 --> 02:04:04,260
Вот же подушка, садись на неё.
1968
02:04:10,460 --> 02:04:12,310
Ну вот...
1969
02:04:13,840 --> 02:04:15,710
Я так рада!
1970
02:04:17,040 --> 02:04:19,720
Я выиграла.
1971
02:04:20,410 --> 02:04:22,090
О чем это ты?
1972
02:04:22,090 --> 02:04:23,870
Ты пришёл сюда.
1973
02:04:23,870 --> 02:04:28,990
Ты пришёл, чтобы забрать меня,
потому что тебе надоела Фукуко.
1974
02:04:30,290 --> 02:04:32,370
Да, мне надоела Фукуко.
1975
02:04:33,080 --> 02:04:35,090
Я терпеть её не могу.
1976
02:04:35,090 --> 02:04:37,900
Я так и подумала.
1977
02:04:37,900 --> 02:04:40,450
Это вполне понятно.
1978
02:04:40,450 --> 02:04:44,200
Она избалованная и ветреная.
Так ведь?
1979
02:04:45,670 --> 02:04:48,570
Должно быть, тебе пришлось нелегко.
1980
02:04:49,570 --> 02:04:52,200
Я понимаю, что ты чувствуешь.
1981
02:04:52,200 --> 02:04:54,070
Хорошо понимаю.
1982
02:04:54,880 --> 02:04:58,810
Вот чай, который ты любишь.
1983
02:04:58,810 --> 02:05:00,830
Я купила его для тебя.
1984
02:05:01,440 --> 02:05:05,880
Пожалуйста. Угощайся.
1985
02:05:12,080 --> 02:05:13,660
Дорогой...
1986
02:05:14,150 --> 02:05:16,800
... когда я вернусь в твой дом...
1987
02:05:16,800 --> 02:05:20,290
... я буду более терпеливой
с твоей мамой.
1988
02:05:20,290 --> 02:05:23,130
Я буду уважать её желания.
1989
02:05:23,770 --> 02:05:27,590
Я буду больше стараться.
1990
02:05:29,540 --> 02:05:32,070
Я буду добра с тобой.
1991
02:05:32,750 --> 02:05:36,990
Ведь мы сможем забыть всё,
что было и жить дальше?
1992
02:05:37,700 --> 02:05:39,140
Знаешь...
1993
02:05:39,780 --> 02:05:41,640
... ты очень стараешься...
1994
02:05:41,640 --> 02:05:44,250
Новые чашки,
сама сшила подушки...
1995
02:05:44,250 --> 02:05:46,710
Ты пытаешься состязаться с Фукуко.
1996
02:05:47,700 --> 02:05:49,670
Но я не достоин твоих стараний.
1997
02:05:51,080 --> 02:05:53,280
Не надо скромничать.
1998
02:05:53,280 --> 02:05:55,790
Ты мужчина,
за которого я вышла замуж.
1999
02:05:55,790 --> 02:06:00,210
Но тебе нужен вовсе не я.
2000
02:06:02,260 --> 02:06:05,110
Ты просто хочешь
удовлетвориться свою гордость.
2001
02:06:05,110 --> 02:06:07,270
Ты не думаешь обо мне.
2002
02:06:07,270 --> 02:06:09,560
Это неправда.
2003
02:06:13,520 --> 02:06:15,560
Ты же это несерьезно.
2004
02:06:15,560 --> 02:06:19,390
Ты просто проверяешь,
не разозлюсь ли я опять.
2005
02:06:19,390 --> 02:06:22,640
Я на это не попадусь.
2006
02:06:22,640 --> 02:06:27,490
Я усвоила урок.
Теперь я стала мудрее.
2007
02:06:28,050 --> 02:06:29,500
Пожалуйста.
2008
02:06:32,550 --> 02:06:34,150
У меня есть возлюбленная.
2009
02:06:34,150 --> 02:06:35,650
Что?
2010
02:06:36,660 --> 02:06:38,810
О чём ты говоришь?
2011
02:06:39,400 --> 02:06:41,750
Я сказал,
что у меня есть возлюбленная.
2012
02:06:42,690 --> 02:06:44,700
Это началось много лет назад.
2013
02:06:44,700 --> 02:06:47,440
Я и Лили. Правда, Лили?
2014
02:06:49,000 --> 02:06:52,310
Так ты говоришь про Лили?
2015
02:06:52,310 --> 02:06:57,960
Лили и моя возлюбленная.
Правда, Лили-тян?
2016
02:06:57,960 --> 02:06:59,590
Враньё.
2017
02:06:59,590 --> 02:07:02,830
Ты забрала Лили не потому,
что её любишь.
2018
02:07:02,830 --> 02:07:05,930
- Она была твоим оружием.
- Ты ошибаешься.
2019
02:07:05,930 --> 02:07:08,990
Вы постоянно следуете
за своими эмоциями.
2020
02:07:08,990 --> 02:07:11,590
Никому из вас я не нужен.
2021
02:07:12,350 --> 02:07:15,050
- Но ты мой...
- Даже не пытайся.
2022
02:07:15,050 --> 02:07:17,540
Мне и забавно
и грустно одновременно.
2023
02:07:18,080 --> 02:07:22,810
Она не может говорить, но Лили
единственная, кто меня понимает.
2024
02:07:24,310 --> 02:07:27,100
Я ненавижу людей.
Я ненавижу тебя.
2025
02:07:27,100 --> 02:07:28,100
Дорогой.
2026
02:07:28,150 --> 02:07:30,810
Лили, теперь есть только ты и я.
2027
02:07:32,030 --> 02:07:34,990
Что ты делаешь?
2028
02:07:34,990 --> 02:07:36,150
Что ты делаешь?
2029
02:07:36,590 --> 02:07:39,000
Постой, Синако!
Остановись!
2030
02:07:41,330 --> 02:07:42,580
Синако!
2031
02:07:42,580 --> 02:07:45,350
Смотри, что ты наделала!
Она убежала...
2032
02:07:45,350 --> 02:07:47,030
Будь ты проклят!
2033
02:07:50,980 --> 02:07:52,770
Вот, что у тебя
на уме на самом деле.
2034
02:07:55,760 --> 02:07:57,060
Я так и знал!
2035
02:07:58,890 --> 02:08:00,310
Дорогой...
2036
02:08:04,680 --> 02:08:08,260
Дорогой, я знала, что ты здесь!
2037
02:08:08,260 --> 02:08:09,490
Что ты здесь делаешь?
2038
02:08:09,490 --> 02:08:11,070
Я пришла за тобой.
2039
02:08:11,070 --> 02:08:13,990
Неправда. Ты сама меня выгнала.
2040
02:08:13,990 --> 02:08:17,760
- Как ты такое говоришь?
- Ты пришла договориться с Синако.
2041
02:08:19,670 --> 02:08:21,210
Синако...
2042
02:08:23,870 --> 02:08:27,960
Я сказал Синако то, что хотел
сказать тебе. Она тебе расскажет.
2043
02:08:34,140 --> 02:08:36,300
Вы обе отлично выглядите.
2044
02:08:36,300 --> 02:08:37,730
Пришло время.
2045
02:08:37,730 --> 02:08:39,170
Деритесь.
2046
02:08:56,340 --> 02:08:58,160
Я ни за что не уступлю
такой, как ты.
2047
02:08:58,160 --> 02:08:59,480
Прости...
2048
02:08:59,480 --> 02:09:02,380
... но я не сдамся такой, как ты.
2049
02:09:02,380 --> 02:09:04,950
Я презираю таких женщин.
2050
02:09:04,950 --> 02:09:06,380
Что?
2051
02:09:06,820 --> 02:09:08,640
А я ненавижу сучек, вроде тебя!
2052
02:09:09,390 --> 02:09:10,510
Прошу прощения...
2053
02:09:10,510 --> 02:09:13,190
Чего ты просишь?
2054
02:09:34,020 --> 02:09:35,580
Тупая стерва!
2055
02:09:35,580 --> 02:09:38,420
- Больше тебе нечего сказать?
- Провались ты пропадом!
2056
02:09:38,420 --> 02:09:39,420
Чёрт!
2057
02:09:40,060 --> 02:09:41,790
Шлюха!
2058
02:09:41,790 --> 02:09:43,040
Отправляйся в Ад!
2059
02:09:43,040 --> 02:09:45,260
Пусти меня!
2060
02:09:46,360 --> 02:09:47,540
Пусти!
2061
02:09:47,540 --> 02:09:49,000
Я убью тебя!
2062
02:09:49,000 --> 02:09:50,350
Больно!
2063
02:09:50,350 --> 02:09:51,440
Тебе конец!
2064
02:09:51,440 --> 02:09:53,330
Тупая стерва!
2065
02:09:54,610 --> 02:09:57,090
Вон отсюда!
2066
02:10:03,010 --> 02:10:04,680
Сгинь!
2067
02:10:08,010 --> 02:10:09,170
Вон!
2068
02:10:16,930 --> 02:10:18,380
Как страшно...
2069
02:10:18,380 --> 02:10:20,280
Но это выметет
из них всё беззаконие...
2070
02:11:02,890 --> 02:11:03,890
Лили!
2071
02:11:06,400 --> 02:11:07,400
Лили!
2072
02:11:25,880 --> 02:11:27,510
Лили-тян!
2073
02:11:37,530 --> 02:11:39,090
На берег моря.
2074
02:11:49,480 --> 02:11:50,480
Лили!
2075
02:11:52,490 --> 02:11:55,370
Где же ты прячешься?
2076
02:11:56,430 --> 02:11:58,110
Ну же, Лили!
2077
02:11:59,220 --> 02:12:00,700
Это я!
2078
02:12:15,730 --> 02:12:17,980
Куда же она делась?
2079
02:12:26,910 --> 02:12:28,180
Где ты?
2080
02:12:32,650 --> 02:12:34,040
Вот ты где.
2081
02:12:35,710 --> 02:12:38,170
Я знал, что ты побежишь сюда.
2082
02:12:41,260 --> 02:12:42,920
Я знал.
2083
02:12:46,960 --> 02:12:49,810
Это наше секретное место.
Ты помнишь?
2084
02:12:50,860 --> 02:12:54,400
Конечно, ты не забыла.
2085
02:12:55,700 --> 02:12:58,860
Держись. Ты, наверное, замерзла.
2086
02:13:00,190 --> 02:13:02,560
Я так рад, что нашёл тебя.
2087
02:13:04,110 --> 02:13:06,320
Как же я счастлив.
2088
02:13:08,150 --> 02:13:11,970
Иди сюда.
2089
02:13:13,600 --> 02:13:15,630
Бедняжка.
2090
02:13:16,880 --> 02:13:22,040
Но нам с тобой некуда идти.
2091
02:13:23,300 --> 02:13:25,560
Ты же не обижаешься на меня?
2092
02:13:30,350 --> 02:13:32,690
Мне некуда идти.
2093
02:13:34,280 --> 02:13:36,690
Ты не сердишься?
2094
02:13:38,690 --> 02:13:41,430
Ты сказала "ничего"?
2095
02:13:42,040 --> 02:13:44,620
Спасибо. Благодарю.
2096
02:14:07,120 --> 02:14:10,400
Всё это так печально, ты согласна?
2097
02:14:12,340 --> 02:14:15,570
Я понимаю,
как тебе в душе одиноко.
2098
02:14:16,400 --> 02:14:19,860
Такую грусть чувствуют
только животные.
2099
02:14:20,700 --> 02:14:22,700
Я всё понимаю.
2100
02:14:24,300 --> 02:14:27,900
Нам надо найти место,
чтобы переночевать.
2101
02:14:28,940 --> 02:14:31,530
Где же мы сможем с тобой
спрятаться на эту ночь?
2102
02:14:31,530 --> 02:14:33,160
Да, Лили?
2103
02:15:39,250 --> 02:15:42,250
КОНЕЦ
182936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.