All language subtitles for Penduko.2023-tt7248350-WD-1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,645 --> 00:01:06,149 [lalaki sa altar] Dumating na ang bagong panahon ng peligro, mga kapatid. 2 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 Kaya nararapat lang 3 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 na lahat tayo'y manatiling matatag. 4 00:01:14,115 --> 00:01:15,533 [lahat] Tama! 5 00:01:16,993 --> 00:01:20,205 Ngunit kailangang makasigurado tayo sa ating katipunan 6 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 na walang ni isang traydor 7 00:01:23,041 --> 00:01:24,167 o ahas. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,127 [lahat] Tama! 9 00:01:28,296 --> 00:01:30,215 Ngayon, kung meron mang isa sa inyo ay 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,968 hindi naniniwala sa ating adhikain, puwede n'yo nang itaas ang… 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,094 [nakakakilabot na tunog] 12 00:01:35,178 --> 00:01:36,137 {\an8}[humiyaw] 13 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 {\an8}[hiyaw tila nasasaktan] 14 00:01:47,315 --> 00:01:50,443 -[mga tao] Si Ka Gaston! -[Gaston] Tulong! Ang sakit! 15 00:01:50,527 --> 00:01:52,695 -Ka Gaston! -Ka Gaston! 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,073 [umuungol sa sakit] 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,202 [tumutugtog ang malagim na musika] 18 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 [tumutugtog ang palaisipang musika] 19 00:02:25,186 --> 00:02:28,648 [lalaki] Iyan ang lihim ng mga babaylan para makita ang agarang hinaharap. 20 00:02:29,691 --> 00:02:31,609 Ihahalo ko lang itong dahon ng samba-samba. 21 00:02:32,277 --> 00:02:34,863 Lukut-lukutin mo nang humalo sa tubig ang katas. 22 00:02:35,613 --> 00:02:39,200 Tapos, haluin mo nang maigi na parang orange juice. 23 00:02:39,868 --> 00:02:41,369 Hi, Kuya Pedro! 24 00:02:41,452 --> 00:02:42,787 Ba't mo siya kinukuya? 25 00:02:42,871 --> 00:02:45,331 Mas matanda pa kaya tayo d'yan nang ilang siglo. 26 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 Ang iingay nitong mga duwende. 27 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 Ano, puwede ko na bang inumin 'to? 28 00:02:49,168 --> 00:02:50,628 Sulitin mo ang bisa niyan. 29 00:02:50,712 --> 00:02:53,172 Hindi madali ang pagtunton ng mga iyan sa gubat. 30 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 [tumutugtog ang mapaglarong musikang pamperya] 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 -Labas kayo. -Nakataya na ba kayong lahat? 32 00:03:21,534 --> 00:03:24,412 -[tindero 1 sa perya] Okay, sige. -[tindero 2] Taya na kayo, taya! 33 00:03:24,495 --> 00:03:27,624 -[tindero 1] O, 'ayan na. Abang. Tara na. -[tindero 2] Sige. 34 00:03:29,542 --> 00:03:30,960 Sige. Okay na. 35 00:03:31,794 --> 00:03:33,046 [tindero 1] Abang, abang. 36 00:03:34,672 --> 00:03:35,882 -[tindero 1] Okay. -Color blue. 37 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 -Isa lang nanalo. -[tindero 1] Isa lang. 38 00:03:40,762 --> 00:03:42,180 [tindero 2] Ayan, taya! 39 00:03:42,263 --> 00:03:44,474 -Bilisan n'yo. Taya! -[tindero 1] Puwesto, sige na! 40 00:03:49,896 --> 00:03:52,148 {\an8}-Panalo tayo, bro? -Panalo ba 'to palagi? 41 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 {\an8}[tindero 2] Talo ulit? Sige, taya. 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,655 Walang susuko. Taya, taya! 43 00:03:58,738 --> 00:03:59,697 Sige. 44 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Subukan n'yo. Isa pa. 45 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Uy, uy, uy! 46 00:04:04,035 --> 00:04:05,161 Ano meron? Uy! 47 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 -Yayari tayo dito, kuys. -Dalian mo na kuya. Bola mo na. 48 00:04:44,575 --> 00:04:47,245 -Kalma, oy. -Tagal naman. 49 00:04:48,204 --> 00:04:50,164 [lalaking tumataya] Wari ko'y tumama tayo? 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,969 -Pahingi nga kami ng suwerte mo, boy. -Para manalo. 51 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 [lalaki] Kailan ka ulit maglalaro, lods? 52 00:05:04,887 --> 00:05:06,180 Punta 'ko, ha? 53 00:05:06,264 --> 00:05:08,057 -Ako rin. Sabay-sabay tayo. -Sama. Ako rin! 54 00:05:08,141 --> 00:05:10,727 -Uy. Sama ako. -Sabay tayo. 55 00:05:10,810 --> 00:05:12,228 Suwerte ang kamay mo. 56 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Balato? 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,774 -Mapagbiro ka naman lods, e. -Ano'ng balato? 58 00:05:16,858 --> 00:05:18,484 Ikaw talaga, o. 59 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Balato? 60 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Kung hindi dahil sa 'kin, hindi lalago pera n'yo. 61 00:05:25,450 --> 00:05:26,534 -Seryoso? -Balato! 62 00:05:26,617 --> 00:05:27,618 Seryoso? 63 00:05:27,702 --> 00:05:28,828 -Balato. -Grabe naman. 64 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 -Grabe naman 'yan. -Pambihira, ang laki na nga ng panalo mo. 65 00:05:31,456 --> 00:05:35,460 Nanalo ka na nga, nanghingi ka pa ng balato sa 'min. 66 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Grabe. Naaasar ako sa 'yo. 67 00:05:41,424 --> 00:05:42,300 Kuys. 68 00:05:43,051 --> 00:05:44,677 Baka puwede namang wag na 'ko. 69 00:05:44,761 --> 00:05:47,430 Sakto lang kasi 'tong pera ko pambayad ng matrikula… 70 00:05:47,513 --> 00:05:49,432 Di puwedeng wala kang maibigay na kahit ano. 71 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 [tumutugtog ang nakakakabang musika] 72 00:06:00,651 --> 00:06:02,570 [nauutal] Hindi 'yan ang ibig kong sabihin, a. 73 00:06:03,196 --> 00:06:04,447 Hindi 'yan. 74 00:06:04,530 --> 00:06:06,074 Ang ibig kong sabihin… 75 00:06:06,157 --> 00:06:07,033 Bastos! 76 00:06:16,167 --> 00:06:17,001 O, 'ayan! 77 00:06:18,211 --> 00:06:20,254 [tumutugtog ang "Yugto" ni Rico Blanco] 78 00:06:24,467 --> 00:06:26,052 Ah… Sarap naman n'on. 79 00:06:26,135 --> 00:06:27,553 Sa'n gawa 'to? 80 00:06:27,637 --> 00:06:30,264 Tubig-ulan sa Bundok Banahaw. 81 00:06:30,348 --> 00:06:34,685 Sinabuyan ng apog galing sa isang sagradong kuweba sa Catbalogan. 82 00:06:34,769 --> 00:06:38,189 Parang may nalasahan akong katas ng pandakaki. 83 00:06:38,272 --> 00:06:40,066 Napakatalas talaga ng pandama mo. 84 00:06:40,650 --> 00:06:43,486 Sayang lang, nabubuhay ka na parang patapon. 85 00:06:45,738 --> 00:06:48,908 Subukan mo kayang nguyain ang mala-tanglad na halaman sa kaliwa mo? 86 00:06:48,991 --> 00:06:52,411 Magdamag kang makakakita ng naggagandahang babae sa isipan mo. 87 00:06:54,330 --> 00:06:58,209 Sobra-sobra 'tong dinala n'yo sa 'kin. Magkano lang binigay ko sa inyo. 88 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 E, kung bilang isang dagdag na kapalit, 89 00:07:03,840 --> 00:07:06,592 bakit di mo na lang kaya ibigay sa 'min 'yong kabal na nasa estante? 90 00:07:06,676 --> 00:07:08,386 -Kuya, wag. -Shh! 91 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Paulit-ulit na lang tayo? 92 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 -Sa 'kin nga 'yan, e. -Di mo naman ginagamit. 93 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 Di ko nga kailangan. 94 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 Kaya nga akin na lang, e. 95 00:07:19,772 --> 00:07:22,525 Hindi porke't hindi ko kailangan, e, gusto ko nang ipamigay. 96 00:07:22,608 --> 00:07:24,569 Mabebenta ko nang mahal 'yan sa duwendeng itim. 97 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 -Balatuhan kita. -Sige na. 98 00:07:26,654 --> 00:07:28,364 Alis ka na. Magpapahinga na 'ko dito. 99 00:07:28,448 --> 00:07:30,533 E, kung ipagdala kaya kita ng gayuma tapos… 100 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Tama na nga! 101 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 Ang sabi ko, alis na kayo! 102 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 -Napakalupit mo naman! -Alis na kayo! 103 00:07:35,788 --> 00:07:38,249 -Tingnan mo ginawa mo sa mga kapatid ko! -Alis ka na nga! 104 00:07:38,332 --> 00:07:40,751 -Ginaganyan mo kami ng mga kapatid ko! -Alis! Alis na! 105 00:07:43,212 --> 00:07:46,299 Alis! Kunin n'yo ang pera n'yo! Lumayas na kayo dito! 106 00:07:48,301 --> 00:07:51,012 [Pedro] Lintik na mga duwende! Kabago-bago ng bombilya ko. 107 00:07:51,095 --> 00:07:52,805 [nagsasagutan sina Pedro at Dumdom] 108 00:07:52,889 --> 00:07:56,517 -[Pedro] Alis! Umalis na kayong tatlo! -[Dumdom] Oo, aalis na kami! 109 00:07:56,601 --> 00:07:59,687 -[lalaki 1 sa kalesa] Dito ba nakatira? -[lalaki 2] Oo. Dito daw. 110 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Alis! 111 00:08:00,938 --> 00:08:03,065 [tumutugtog ang musika ng panganib] 112 00:08:13,159 --> 00:08:15,453 Masyado kang suwerte sa beto-beto. 113 00:08:15,536 --> 00:08:18,915 Kung hindi 'yon pandaraya, siguro may kakaiba kang kakayahan. 114 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Sigurado. 115 00:08:20,082 --> 00:08:21,834 Anong klaseng pagbibintang 'to? 116 00:08:21,918 --> 00:08:23,085 Ano ako, 117 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 may sa demonyo? 118 00:08:31,260 --> 00:08:33,346 Ah, wala 'to. Pumutok lang 'yong bombilya ko 119 00:08:33,429 --> 00:08:36,224 kaya nagkakandila ako. Wala naman 'tong kinalaman sa kahit anong 120 00:08:36,307 --> 00:08:39,393 demonyo, magic, o kahit anong mga powers. 121 00:08:45,274 --> 00:08:46,317 Ang totoo, 122 00:08:47,193 --> 00:08:50,530 naubos na ang savings ko sa pagkapanalo n'yo nang dire-deretso. 123 00:08:51,197 --> 00:08:55,076 Di ako makakain kasi kailangan ko ng pera para may ipakain sa mga anak ko. 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,495 -Di ba, Bruno? -Oo, e. 125 00:08:58,204 --> 00:09:00,164 Kaya please, ibalik mo na. 126 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 Wag tayong maglokohan dito. 127 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 Alam ko naman galing kayo sa mayamang pamilya 128 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 at ginagamit n'yo lang ang color game 129 00:09:06,712 --> 00:09:09,549 para pagkakitaan ang pangkaraniwang tao sa perya. 130 00:09:15,304 --> 00:09:17,682 [suminghap si Pedro sa sakit] 131 00:09:23,354 --> 00:09:26,732 [tindero 2] Sige, bugbugin na 'yan para matutong rumespeto. 132 00:09:31,862 --> 00:09:32,989 [Bruno] Matigas ka, ha? 133 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 [tindero 2] Mas gusto mo pang nasasaktan… 134 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 Kaysa sumuko. 135 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 [nagtatawanan ang mga tagaperya] 136 00:09:51,173 --> 00:09:52,717 Pag di mo binalik ang pera ko, 137 00:09:53,259 --> 00:09:54,844 dudurugin namin 'yang mukha mo. 138 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 [tindero 2] O? Lalaban ka pa? 139 00:10:09,191 --> 00:10:10,568 Sa 'yo ba 'to? 140 00:10:13,863 --> 00:10:15,197 Akin 'yan, ah! 141 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 [bumubulong ng dasal] 142 00:10:26,959 --> 00:10:29,337 [Bruno] Oy, ano'ng ginagawa mo? 143 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 [bumubulong ng dasal] 144 00:10:41,057 --> 00:10:42,183 [umuungol si Bruno sa sakit] 145 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 [Bruno] Tara na! 146 00:10:45,269 --> 00:10:47,647 -[Pedro] Ano? -Demonyo ka! 147 00:10:47,730 --> 00:10:49,732 -[Pedro] Gusto n'yo pa? -[Bruno] Demonyo ka! 148 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 Gusto n'yo pa, ha? 149 00:10:52,777 --> 00:10:54,445 Lumayas na kayo dito. 150 00:10:54,528 --> 00:10:55,738 Lumayas ka na dito. 151 00:10:55,821 --> 00:10:57,990 Aling Marian, kakabayad ko lang po ng renta. 152 00:10:58,074 --> 00:11:01,410 Kung ano-anong kababalaghan daw ang pinaggagagawa mo sa unit mo, e. 153 00:11:02,370 --> 00:11:04,413 Pedro, kung ikaw wala kang takot sa Diyos, 154 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 ibahin mo ako. 155 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Grabe ka naman makahusga, Aling Marian. Ano ba? 156 00:11:08,417 --> 00:11:09,335 Walong linggo. 157 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 [Pedro] Pesteng buhay naman 'to. 158 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 -P're, una na kami sa loob. -Sige. Sunod lang ako. 159 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 [naiinis na buntong-hininga] 160 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Buwisit na larong 'to. 161 00:11:29,605 --> 00:11:30,731 [babae] Hello, Pedro. 162 00:11:32,983 --> 00:11:34,151 Magandang umaga. 163 00:11:37,863 --> 00:11:38,697 Sino ka? 164 00:11:39,698 --> 00:11:40,533 Teka. 165 00:11:42,660 --> 00:11:43,786 Nasa perya ka rin, di ba? 166 00:11:45,246 --> 00:11:46,330 Pero hindi ka tumaya. 167 00:11:47,832 --> 00:11:48,958 Mapagmasid ka. 168 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Matalas din ang memorya. 169 00:11:51,460 --> 00:11:52,503 Ano'ng meron? 170 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 Sinusundan mo ba 'ko? 171 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Alam kong isa kang May-galing 172 00:12:01,429 --> 00:12:02,263 Ha? 173 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Sino ka ba? 174 00:12:04,849 --> 00:12:06,142 Parehas tayong May-galing. 175 00:12:06,934 --> 00:12:08,144 Alam kong litawin ka, 176 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 nakakakita ng mga anito't lamanlupa. 177 00:12:12,064 --> 00:12:13,649 May alam ka rin sa panggagaway 178 00:12:14,358 --> 00:12:15,693 kaya ibig sabihin, 179 00:12:16,485 --> 00:12:18,612 may kakayahan ka rin sa pananambal. 180 00:12:21,240 --> 00:12:23,117 Wala akong alam sa mga sinasabi mo. 181 00:12:23,200 --> 00:12:26,328 Paano kung sabihin ko sa 'yong may isang underground na kumpanya 182 00:12:27,496 --> 00:12:32,042 na nagbibigay-pahintulot sa mga taong tulad natin 183 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 na maghanapbuhay? 184 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 Hatinggabi. 185 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Hatinggabi? 186 00:12:48,642 --> 00:12:51,520 Tanging mga taong may-galing lang ang nakakabasa ng nakasulat d'yan. 187 00:12:52,313 --> 00:12:53,147 Wag mo nang ikaila. 188 00:12:53,814 --> 00:12:58,402 Kung interesado ka, i-scan mo ang QR code na nasa likod ng card na 'yan. 189 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 Malalaman mo ang address ng Hatinggabi. 190 00:13:00,571 --> 00:13:01,530 QR? 191 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 Teka! 192 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 Ah… Sira ang camera ng phone ko, e. 193 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 Phone? 194 00:13:15,586 --> 00:13:16,837 Gamitin mo lang ang galing mo. 195 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 [tumutugtog ang mapaglaro at palaisipang musika] 196 00:13:24,887 --> 00:13:26,722 Sa wakas, dumating din. 197 00:13:26,805 --> 00:13:28,516 O, 'asa'n 'yong service water? 198 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 Automatic na sana 'yon pag may customer kayo. 199 00:13:30,684 --> 00:13:32,144 Pasensiya na ho. Saglit lang. 200 00:13:35,689 --> 00:13:37,358 -[lalaki] Waiter! -Teka lang, sir. 201 00:13:38,108 --> 00:13:40,903 Kaya kayo, ayusin n'yo ang pag-aaral n'yo, ha? 202 00:13:40,986 --> 00:13:43,531 Kung ayaw n'yong matulad lang sa waiter na 'yon. 203 00:13:47,409 --> 00:13:50,287 [tumutugtog ang "Tersera" ng Mayonnaise] 204 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 ♪ Wag sa 'king makinig ♪ 205 00:13:57,044 --> 00:14:00,172 ♪ Itikom ang 'yong bibig ♪ 206 00:14:00,256 --> 00:14:05,427 ♪ Di bale na lang, di bale na lang, di bale na lang ♪ 207 00:14:05,511 --> 00:14:08,681 ♪ Wag sa 'king makinig ♪ 208 00:14:08,764 --> 00:14:11,600 ♪ Itikom ang 'yong bibig ♪ 209 00:14:11,684 --> 00:14:14,770 ♪ Di bale na lang, di bale na lang ♪ 210 00:14:14,853 --> 00:14:18,232 ♪ Di bale na lang ♪ 211 00:14:41,964 --> 00:14:45,634 [umiiyak sa sakit] 212 00:15:03,694 --> 00:15:05,029 [umiiyak ang babae] 213 00:15:05,112 --> 00:15:06,947 [nakakakilabot na tunog] 214 00:15:21,337 --> 00:15:22,379 Ayos ka na? 215 00:15:23,589 --> 00:15:25,382 [babaeng nakahiga] Nawala na po 'yong sakit. 216 00:15:26,133 --> 00:15:27,927 Maraming salamat po, Apo Tisot. 217 00:15:28,010 --> 00:15:30,554 Kayo lang ang nakapagpabuti ng pakiramdam nitong anak ko. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Walang anuman. 219 00:15:36,310 --> 00:15:39,104 -[Apo Tisot] Sino po ang susunod? -[lalaki sa labas] Kami po, Apo. 220 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Gusto kong mag-aral sa siyudad, 'Tang. 221 00:15:50,199 --> 00:15:51,492 Di natin kaya ang gastos. 222 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 Siguro, 223 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 kung sinisingil mo nang tama 'yong mga pasyente mo, 224 00:15:58,499 --> 00:16:01,126 di tayo mamumuhay nang busabos sa barong-barong na 'to. 225 00:16:05,547 --> 00:16:09,218 Sa atin sila lumalapit dahil hindi nila kayang bayaran ang mga doktor. 226 00:16:09,969 --> 00:16:12,012 -Pero, 'Tang… -Tadhana natin 'to, Pedro! 227 00:16:13,222 --> 00:16:15,975 Ipinagkaloob sa 'tin ni Bathala ang galing na meron tayo 228 00:16:16,058 --> 00:16:19,144 kaya kailangan nating gampanan ang tungkulin natin sa lipunan. 229 00:16:23,107 --> 00:16:24,566 Sa 'yong tadhana 'to, 230 00:16:25,567 --> 00:16:26,652 di sa 'kin. 231 00:16:27,319 --> 00:16:28,988 [tumutugtog ang madramang musika] 232 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 [tumutugtog ang palaisipang musika] 233 00:17:28,714 --> 00:17:29,590 [mahinang sigaw] 234 00:17:33,552 --> 00:17:36,722 [nag-uusap ang mga tao sa paligid] 235 00:17:38,974 --> 00:17:42,019 [lalaking tindero] O, bili na kayo. Kuwan ni kuwan! 236 00:17:45,522 --> 00:17:46,356 Nahanap mo. 237 00:17:46,982 --> 00:17:47,900 Pasado ka sa test. 238 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 Ito ang Hatinggabi? Ang normal, ha. 239 00:18:02,414 --> 00:18:05,209 [natatawa] Bakit? Ano ba'ng in-expect mo, palasyo? 240 00:18:05,876 --> 00:18:07,961 Wag mong husgahan sa panlabas na anyo. 241 00:18:08,545 --> 00:18:10,839 Ikaw? Ano ka ba dito? 242 00:18:12,007 --> 00:18:13,175 Recruiter. 243 00:18:13,258 --> 00:18:14,093 Ah… 244 00:18:15,010 --> 00:18:17,721 Hi, Miss Wendy. Siya po ba si Pedro Penduke? 245 00:18:17,805 --> 00:18:20,474 -[natatawa] Penduko. -Ah, sorry po. 246 00:18:20,557 --> 00:18:22,768 [tumutugtog ang masigla at mabilis na musika] 247 00:18:38,992 --> 00:18:41,120 Parang pugad 'to ng ilegal na serbisyo, ah. 248 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 'Yan ang mga bookers natin. 249 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 Sila ang nag-a-assess sa mga inquiries, 250 00:18:45,958 --> 00:18:50,003 inaalam kung supernatural ang dinudulog na kaso ng mga kliyente. 251 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Sila na rin ang nagne-negotiate ng presyo. 252 00:18:53,257 --> 00:18:55,175 -May galing din sila? -Oo. 253 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Pero ang expertise nila ay pagtatawas. 254 00:19:04,810 --> 00:19:07,604 Confirmed ang case n'yo, ma'am. Paki-settle nalang po ang downpayment 255 00:19:07,688 --> 00:19:11,066 then, idi-dispatch agad sa location n'yo ang agents namin. Thank you. 256 00:19:11,817 --> 00:19:14,111 Sir Fred. Code green. Case EP-295. 257 00:19:14,903 --> 00:19:17,489 [sa English] Tinatawagan ang Team Uwang. Code green. Case EP-295. 258 00:19:17,573 --> 00:19:20,784 Inuulit ko, Team Uwang. Code green. Case EP-295. 259 00:19:53,609 --> 00:19:55,736 -Ito 'yong nabarang sa Ortigas, 'no? -Mismo. 260 00:19:56,445 --> 00:19:57,779 Sana walang ipis. 261 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Si Jude at Ivy, a.k.a Team Uwang. 262 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 Bukod sa mag-buddy, mag-jowa din. 263 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Ate Wends! 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 O, bagong recruit? 265 00:20:08,540 --> 00:20:10,000 Yes, si Pedro. 266 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Sheesh! May bago na naman akong kaagaw sa raket. 267 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 -Hoy, ano ba? -Joke lang. 268 00:20:16,465 --> 00:20:17,591 Welcome, brother. 269 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 Si Jude at Ivy 270 00:20:19,176 --> 00:20:21,929 ang highest-earning agents natin sa Hatinggabi. 271 00:20:22,554 --> 00:20:25,974 May hinuhulugan kasi kaming mga sports car kaya kailangan todo raket. 272 00:20:27,059 --> 00:20:28,852 Anyway, nice meeting you. 273 00:20:28,936 --> 00:20:31,480 Sana alam mo ang pinasok mo. Tara na. 274 00:20:39,071 --> 00:20:40,239 Astig. 275 00:20:41,073 --> 00:20:43,450 Lahat ng bagong recruit, dumadaan muna sa training. 276 00:20:43,533 --> 00:20:46,370 Pag pumasa at gumraduate, at saka bibigyan ng posisyon. 277 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 -Klase ba 'to? -[guro 1] Ngayon naman… 278 00:20:49,873 --> 00:20:50,874 Anong subject? 279 00:20:51,708 --> 00:20:52,668 Pag-aanito. 280 00:20:53,293 --> 00:20:55,254 Marami na ring kaso kung saan 281 00:20:55,337 --> 00:20:58,507 namamatay na lang basta-basta ang tao habang natutulog. 282 00:20:59,216 --> 00:21:02,928 Minsan, hindi maipaliwanag ng mga doktor ang sanhi. 283 00:21:03,887 --> 00:21:05,931 Pero kung isa kang Litawin, 284 00:21:06,515 --> 00:21:11,061 malamang, makikita mo ang Bangungot na nakaupo sa dibdib ng taong tulog. 285 00:21:12,938 --> 00:21:15,065 Ganito ang hitsura ng Bangungot. 286 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 Sa mga Ilokano, "Batibat." 287 00:21:17,651 --> 00:21:21,029 Ang madalas nilang target ay mga taong pumuputol ng punong tirahan nila. 288 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 May anito po sa likod n'yo! 'Yon! 289 00:21:25,867 --> 00:21:27,869 Salamat sa pag-aalala, iho. 290 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 Siya ang abyan ko. 291 00:21:30,789 --> 00:21:32,165 Spirit guide. 292 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Pasensiya na po, Dayang Esther. 293 00:21:35,961 --> 00:21:37,296 Bagong recruit? 294 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 Opo. 295 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Nakita niya ang abyan ko. 296 00:21:43,802 --> 00:21:46,430 Wala pa sa mga estudyante sa batch na ito 297 00:21:46,513 --> 00:21:48,181 ang nakakakita sa kanya. 298 00:21:48,807 --> 00:21:50,976 Aantayin ko ang pagpasok mo sa klase ko. 299 00:21:51,935 --> 00:21:53,520 [guro 2] Ang kabal ay nalilikha, 300 00:21:53,603 --> 00:21:55,564 ngunit, subalit, datapwa't… 301 00:21:57,274 --> 00:22:00,068 wala itong bisa 'pagkat patay pa ito. 302 00:22:01,320 --> 00:22:02,654 Upang magkabisa, 303 00:22:03,655 --> 00:22:05,032 kailangan ng isang rituwal. 304 00:22:05,949 --> 00:22:07,659 Kung hindi mo alam ang tamang rituwal, 305 00:22:08,327 --> 00:22:11,288 maaari mo 'tong dalhin sa isang makapangyarihang May-galing. 306 00:22:11,872 --> 00:22:14,416 Gagawin niyang buhay at mabisa ang agimat. 307 00:22:17,002 --> 00:22:18,670 [guro 2] Mukhang may bago kayong kaklase. 308 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Magandang gabi, Gat Nimuel. 309 00:22:20,672 --> 00:22:22,758 Si Pedro po pala. 310 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 [Gat Nimuel] Magandang gabi, Pedro. 311 00:22:24,634 --> 00:22:25,844 Sa aking klase, 312 00:22:26,970 --> 00:22:29,598 pinag-aaralan ang tungkol sa mga agimat, 313 00:22:30,265 --> 00:22:32,934 anting-anting, tawa, tagibulag, 314 00:22:33,018 --> 00:22:35,520 at kung ano-ano pang mahihiwagang abubot. 315 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 Kagaya niyang kabal na nasa bag mo. 316 00:22:40,984 --> 00:22:41,818 Ho? 317 00:22:50,702 --> 00:22:51,620 Pambihira. 318 00:22:52,537 --> 00:22:55,040 Umaalingasaw ang diwa ng kabal na ito. 319 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 Saan mo ito nakuha? 320 00:22:57,292 --> 00:22:58,752 At bakit hindi mo ito suot? 321 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Nabili ko lang ho sa palengke. Pasensiya na ho. 322 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Nakakaistorbo po 'ko dito. Pasensiya na ho. 323 00:23:07,928 --> 00:23:11,640 Ang kulam ay paggamit ng diwa o life force 324 00:23:11,723 --> 00:23:14,851 para manipulahin ang katawan o kaluluwa ng isang tao. 325 00:23:14,935 --> 00:23:18,355 Gusto kong malaman ninyo na hindi ito likas na masama. 326 00:23:22,150 --> 00:23:23,652 [guro 3] May dalawang klase ng kulam. 327 00:23:23,735 --> 00:23:25,737 Ang panggagaway at ang pananambal. 328 00:23:26,905 --> 00:23:29,991 Kapag ginamit mo ang kulam para makapanakit ng iba, 329 00:23:30,617 --> 00:23:32,285 ang tawag dito'y panggagaway. 330 00:23:32,911 --> 00:23:35,956 Ngunit kapag ginamit mo ang kulam 331 00:23:36,832 --> 00:23:39,876 para magpagaling ng isang pasyente, 332 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 ang tawag dito'y pananambal. 333 00:23:43,839 --> 00:23:47,259 At 'yan ang pag-aaralan natin sa klaseng ito. 334 00:23:48,260 --> 00:23:50,095 Madaling makapanakit ng ibang tao. 335 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 Ang magpagaling 336 00:23:53,723 --> 00:23:57,394 ang mas, at higit na mapanghamon. 337 00:23:59,271 --> 00:24:00,105 Saki. 338 00:24:00,856 --> 00:24:03,150 Puwede n'yo po bang i-discuss ang paghuhuklob? 339 00:24:06,069 --> 00:24:07,529 Ang paghuhuklob… 340 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 Bibihira ang May-galing 341 00:24:12,576 --> 00:24:14,744 na may kakayahan sa paghuhuklob. 342 00:24:15,537 --> 00:24:16,788 Ang tawag sa kanila ay 343 00:24:17,747 --> 00:24:18,707 hukluban. 344 00:24:21,126 --> 00:24:22,294 Isang bati… 345 00:24:23,628 --> 00:24:24,754 isang hawak… 346 00:24:26,798 --> 00:24:27,924 mula sa kanila 347 00:24:29,092 --> 00:24:30,135 ay maaaring… 348 00:24:34,514 --> 00:24:36,516 Hindi 'yan parte ng ating leksiyon. 349 00:24:41,438 --> 00:24:43,356 Pananambal ang ating pag-uusapan. 350 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 Kailangan ko ng dalawang volunteer. 351 00:24:46,026 --> 00:24:48,195 Isang manggagaway at isang gagaway. 352 00:24:53,241 --> 00:24:55,243 Liway, ikaw ang manggagaway. 353 00:24:56,244 --> 00:24:58,246 Bernie, ikaw ang gagawayin. 354 00:24:58,330 --> 00:25:00,707 At ako naman ang magiging mananambal. 355 00:25:02,042 --> 00:25:03,335 Pahiram ng iyong panyo. 356 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 -Banayad lang, ha. -Opo. 357 00:25:25,774 --> 00:25:26,608 [malagim na tunog] 358 00:25:28,443 --> 00:25:29,486 'Ayan. 359 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 Nakikita n'yo. 360 00:25:30,946 --> 00:25:33,615 Ginagaway ngayon ni Liway si Bernie. 361 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 Ang misyon ng mananambal 362 00:25:35,992 --> 00:25:37,577 ay pagalingin ang pasyente. 363 00:25:38,411 --> 00:25:40,789 Kailangan ko ngayong komprontahin 364 00:25:40,872 --> 00:25:42,123 at kalabanin 365 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 ang kaluluwa ni Liway 366 00:25:44,167 --> 00:25:45,794 na sa kasalukuyan 367 00:25:45,877 --> 00:25:47,879 ay naghahasik ng lagim 368 00:25:47,963 --> 00:25:50,173 sa loob ng katawan ni Bernie. 369 00:25:50,257 --> 00:25:52,968 Iba't ibang paraan ang puwedeng gamitin 370 00:25:53,051 --> 00:25:55,720 para madaling makapasok sa katawan ng pasyente. 371 00:25:55,804 --> 00:25:58,139 Puwedeng halaman, puwede tubig. 372 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Para sa 'kin, 373 00:25:59,391 --> 00:26:01,059 espesyal na lana. 374 00:26:15,573 --> 00:26:17,242 [hirap na paghinga ni Liway] 375 00:26:26,167 --> 00:26:27,252 [pagdaing ni Bernie] 376 00:26:33,258 --> 00:26:34,092 Tapos. 377 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Magaling na ang pasyente. 378 00:26:37,595 --> 00:26:39,306 Kumusta ang 'yong pakiramdam, iho? 379 00:26:41,725 --> 00:26:43,226 Parang nabunutan po ng tinik. 380 00:26:46,980 --> 00:26:47,814 Liway… 381 00:26:49,357 --> 00:26:50,525 Dahan-dahan. 382 00:26:51,693 --> 00:26:55,196 Maaari mo bang isalaysay sa klase kung ano'ng iyong naranasan? 383 00:26:57,073 --> 00:26:59,117 Bale, natagpuan ko ang sarili ko sa… 384 00:27:02,329 --> 00:27:03,204 ibang daigdig. 385 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 [Liway] Ibang dimensiyon. 386 00:27:05,790 --> 00:27:08,918 Ang kakaibang daigdig na binabanggit ni Liway 387 00:27:09,002 --> 00:27:11,463 ay manipestasyon ng kaluluwa ni Bernie. 388 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Tapos? 389 00:27:14,215 --> 00:27:16,217 Biglang lumitaw si Dayang Aurora doon, 390 00:27:17,135 --> 00:27:18,678 tapos, nagtuos kami. 391 00:27:20,638 --> 00:27:23,099 Naglaban nang pisikal na parang may halong 392 00:27:23,850 --> 00:27:24,684 magic. 393 00:27:25,935 --> 00:27:27,395 Parang panaginip lang talaga. 394 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Si Dayang Aurora, nakakalundag nang mataas. 395 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 Ako naman, biglang may sandata. 396 00:27:39,657 --> 00:27:40,533 [Liway] Ayun, 397 00:27:41,326 --> 00:27:42,786 natalo ako sa pagtutuos. 398 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Pagtutuos… 399 00:27:45,622 --> 00:27:49,334 Kung ang kakaibang daigdig na binanggit ni Liway kanina 400 00:27:49,417 --> 00:27:51,753 ay manipestasyon ng kaluluwa ni Bernie, 401 00:27:51,836 --> 00:27:56,883 ang pagtutuos naman namin ni Liway ay manipestasyon ng pagsasalpukan 402 00:27:56,966 --> 00:27:59,928 ng isang mananambal at manggagaway. 403 00:28:00,595 --> 00:28:02,138 Ako po, susubukan ko po. 404 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Bakit? 405 00:28:07,185 --> 00:28:09,104 Meron ka bang karanasan sa pananambal? 406 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 Ah… 407 00:28:11,898 --> 00:28:13,233 Wala pa po, pero… 408 00:28:13,858 --> 00:28:15,652 nakapanood na po 'ko ng albularyo. 409 00:28:16,236 --> 00:28:17,320 [mahinang tawa ni Aurora] 410 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 Paano mo naman masasabi 411 00:28:20,407 --> 00:28:22,700 na magiging mahusay ka sa ganito? 412 00:28:22,784 --> 00:28:23,618 [Pedro] Ah, ma'am, 413 00:28:24,869 --> 00:28:26,413 mahusay po 'kong makipaglaban. 414 00:28:27,330 --> 00:28:30,792 Hindi porke't mahusay kang makipaglaban sa pisikal na mundo, 415 00:28:31,584 --> 00:28:34,421 ang ibig sabihin nito ay mahusay ka ring makipaglaban 416 00:28:34,504 --> 00:28:36,047 sa dimensiyon ng mga kaluluwa. 417 00:28:36,965 --> 00:28:38,550 Sige na po. Subukan ko lang po. 418 00:28:43,263 --> 00:28:44,222 Liway, 419 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 gawayin mo 'ko. 420 00:28:47,475 --> 00:28:49,519 [pumapalahaw sa sakit si Aurora] 421 00:28:51,020 --> 00:28:52,647 Ano pa'ng hinihintay mo? 422 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Ha? 423 00:29:02,240 --> 00:29:03,783 [patuloy na pagdaing sa sakit] 424 00:29:09,998 --> 00:29:12,375 [bumubulong ng dasal] 425 00:29:13,084 --> 00:29:13,960 Bilisan mo. 426 00:29:26,514 --> 00:29:27,348 Pedro! 427 00:29:36,316 --> 00:29:37,484 [kalansing ng sandata] 428 00:29:48,661 --> 00:29:49,496 Liway? 429 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 -[sigaw ni Liway] -[pag-igik ni Pedro] 430 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 Halatang wala ka pang karanasan sa pananambal. 431 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 [sigaw ni Pedro] 432 00:31:08,992 --> 00:31:10,076 Alam mo ba 433 00:31:10,159 --> 00:31:11,911 kung bakit ka natalo, ha? 434 00:31:12,579 --> 00:31:14,205 Kasi baliko ang layunin mo. 435 00:31:15,123 --> 00:31:16,958 Imbes na pagalingin mo ang pasyente, 436 00:31:17,709 --> 00:31:19,377 mas higit ang hangarin mo 437 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 na manalo sa pagtutuos. 438 00:31:22,088 --> 00:31:23,464 Pa'no ka manggagamot 439 00:31:23,548 --> 00:31:26,092 kung wala sa puso mo ang pagkalinga sa kapwa, ha? 440 00:31:26,885 --> 00:31:29,637 Alam mo ba na 'yon ang pangunahing sandata 441 00:31:29,721 --> 00:31:31,055 ng isang mananambal? 442 00:31:31,806 --> 00:31:34,934 Isang buwan na lang bago ang culmination ng batch na 'to ng trainees, 443 00:31:35,018 --> 00:31:38,313 kaya kung gusto mong makapasa, kailangan mong humabol sa lessons. 444 00:31:42,942 --> 00:31:44,027 Okay ka lang? 445 00:31:49,240 --> 00:31:50,617 Anong klaseng tanong 'yan? 446 00:31:52,952 --> 00:31:54,412 Ayos na ayos nga! 447 00:31:54,495 --> 00:31:55,747 Astig! 448 00:31:56,372 --> 00:31:57,749 Corny man pakinggan, 449 00:31:58,458 --> 00:32:00,501 pero dito ako belong. 450 00:32:02,003 --> 00:32:03,046 Sa wakas, 451 00:32:03,129 --> 00:32:05,590 may saysay na ang pagiging May-galing ko. 452 00:32:05,673 --> 00:32:07,967 [lalaki sa harapan] Pagkakitaan natin kung gano'n. 453 00:32:09,928 --> 00:32:12,555 [Wendy] Ah… Gat Blanco, magandang gabi po. 454 00:32:13,264 --> 00:32:16,351 Tapos na ang mga araw na ang mga May-galing, 455 00:32:17,268 --> 00:32:18,937 nabubulok lang sa nayon. 456 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 Oo. 457 00:32:23,358 --> 00:32:25,568 Gusto nating tumulong sa lipunan. 458 00:32:26,653 --> 00:32:28,696 Pero hindi naman puwedeng 459 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 hindi tayo makinabang 460 00:32:31,491 --> 00:32:35,703 dahil meron tayong mga materyal na pangangailangan, tama? 461 00:32:36,955 --> 00:32:39,958 Si Gat Blanco, ang nagtatag ng Hatinggabi. 462 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 Ako po si Pedro, sir. 463 00:32:45,296 --> 00:32:46,756 Nagsasanay ka ba nang maayos? 464 00:32:47,840 --> 00:32:49,592 Bukas pa po siya magsisimula. 465 00:32:49,676 --> 00:32:51,052 Galingan mo kung gano'n. 466 00:32:51,970 --> 00:32:54,055 Ang mga Hatinggabi agents, 467 00:32:55,473 --> 00:32:57,767 mabilis umasenso 'yan at yumaman… 468 00:32:59,102 --> 00:33:03,398 kung mahusay sila't masipag. 469 00:33:05,692 --> 00:33:07,860 [tumutugtog ang determinadong musika] 470 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 [tunog ng pagbuwelo] 471 00:33:14,951 --> 00:33:15,827 [tunog ng kulog] 472 00:33:40,184 --> 00:33:42,061 Pagalingin ang pasyente, 473 00:33:42,145 --> 00:33:44,397 sa halip na talunin ang manggagaway. 474 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 [Pedro] 'Yon nga ginawa ko. 475 00:33:46,232 --> 00:33:47,734 May apat na grupo ng mga aghoy 476 00:33:47,817 --> 00:33:50,319 o kung tawagin ngayon, duwende. 477 00:33:50,403 --> 00:33:51,696 Ano-ano ang mga ito? 478 00:33:52,655 --> 00:33:53,656 Yes? 479 00:33:53,740 --> 00:33:55,366 Puti, itim, pula, berde. 480 00:33:55,450 --> 00:33:57,326 Ang itim at puti, magkaaway. 481 00:33:57,410 --> 00:33:59,537 At ang berde, mahiilig maglaro at masayahin. 482 00:33:59,620 --> 00:34:00,663 At ang mga pula? 483 00:34:00,747 --> 00:34:02,749 Mahilig mangalakal at mangolekta ng kayamanan. 484 00:34:13,384 --> 00:34:15,178 Lagi ka na lang talo. 485 00:34:15,928 --> 00:34:17,388 Ba't di ka na lang kaya mag-booker? 486 00:34:18,097 --> 00:34:19,140 O kaya recruiter? 487 00:34:19,807 --> 00:34:21,809 Para di mo na kailangang makipagtuos. 488 00:34:23,394 --> 00:34:24,395 Di ba, Pedro? 489 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 Pagalingin ang pasyente ang layunin… 490 00:34:26,898 --> 00:34:28,441 hindi tagumpay sa labanan. 491 00:34:33,780 --> 00:34:35,615 Oops, checkmate. 492 00:34:36,407 --> 00:34:37,533 Congrats. 493 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 Pero wag kampante. 494 00:34:47,043 --> 00:34:48,753 Nakakamangha, di ba? 495 00:34:48,836 --> 00:34:50,505 Ngunit, subalit, datapwa't, 496 00:34:51,214 --> 00:34:55,718 hanggang limang minuto lang ang bisa ng anting-anting na ito. 497 00:34:55,802 --> 00:34:59,639 Para patagalin ang bisa, kanino puwedeng ipabasbas? 498 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 -Sa diwatang tubig. -Puwede. 499 00:35:10,024 --> 00:35:10,942 Ngayon na! 500 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 [pumapalahaw sa sakit si Liway] 501 00:35:25,289 --> 00:35:26,124 Saki! 502 00:35:29,877 --> 00:35:31,879 'Yon ba 'yong kulelat na mananambal? 503 00:35:32,713 --> 00:35:35,758 [tumutugtog ang musika ng labanan] 504 00:36:35,776 --> 00:36:37,987 [malakas na sigaw ni Saki] 505 00:36:45,077 --> 00:36:46,787 May ipapakita ako sa 'yo. 506 00:36:49,040 --> 00:36:50,833 [tawa ni Saki] 507 00:36:54,045 --> 00:36:58,799 [tumutugtog ang malagim na musika] 508 00:37:18,402 --> 00:37:20,196 Pulang kandila! 509 00:37:20,279 --> 00:37:21,656 [malakas na hiyaw ni Liway] 510 00:37:57,733 --> 00:37:58,734 [pagtigil ng musika] 511 00:38:08,077 --> 00:38:09,036 Mahusay, Pedro. 512 00:38:09,829 --> 00:38:11,038 Napagaling mo si Liway. 513 00:38:11,706 --> 00:38:13,791 [palakpakan ng mga kaklase] 514 00:38:21,716 --> 00:38:23,175 At ikaw, Saki, 515 00:38:23,259 --> 00:38:26,053 hindi mo ba naintindihan ang ibig sabihin ng banayad? 516 00:38:27,305 --> 00:38:29,432 Sumunod ka sa opisina ko. Dali! 517 00:38:35,021 --> 00:38:36,147 Solid ng laban, p're. 518 00:38:40,735 --> 00:38:43,195 Nanalo ka lang dahil hindi tayo pinahintulutang 519 00:38:43,279 --> 00:38:45,114 manggaway dito nang todo-todo. 520 00:38:45,823 --> 00:38:48,409 Nililimitahan ng lugar na 'to ang potensiyal natin. 521 00:39:00,379 --> 00:39:02,340 Galing-galing. 522 00:39:03,049 --> 00:39:05,134 Siyempre naman. Ikaw ang pasyente, e. 523 00:39:05,217 --> 00:39:06,052 Ano? 524 00:39:06,761 --> 00:39:07,845 Ano'ng kinalaman n'on? 525 00:39:10,222 --> 00:39:12,600 [nauutal] 526 00:39:12,683 --> 00:39:14,352 -[ilang na tawa] Wala. -[tawa ni Bernie] 527 00:39:14,435 --> 00:39:18,647 [masayang sigaw] Nakagawa ako nang tama. Ang sarap manambal. Apir. 528 00:39:18,731 --> 00:39:21,567 -Apir. -[Bernie] Tama. 529 00:39:21,650 --> 00:39:22,818 [lalaki] Nice, 'tol. 530 00:39:24,195 --> 00:39:26,906 -Dalawampu't apat kayong trainees. -[musika ng pagtatapos] 531 00:39:27,615 --> 00:39:29,867 [Gat Blanco] Tatlo ang gustong maging booker. 532 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 Ang lima, recruiter. 533 00:39:33,621 --> 00:39:37,666 At 'yong anim ay researchers. 534 00:39:38,417 --> 00:39:43,881 Sana, meron na tayong sampung agents sa Hatinggabi. 535 00:39:43,964 --> 00:39:45,966 Sa sinamang palad, 536 00:39:47,134 --> 00:39:48,386 ang isa sa inyo… 537 00:39:51,680 --> 00:39:52,848 hindi nakapasa. 538 00:39:52,932 --> 00:39:54,058 Sino kaya? 539 00:39:54,850 --> 00:39:56,477 -Saki. -[Gat Blanco] Dayang Aurora… 540 00:40:03,359 --> 00:40:07,029 At ngayon naman, iaanunsiyo natin ang pangalan ng mga bagong team ng agents 541 00:40:07,113 --> 00:40:10,074 at kung sino ang magiging buddies nila sa bawat team. 542 00:40:10,741 --> 00:40:13,577 Simulan natin sa Team Bubuli. 543 00:40:13,661 --> 00:40:15,996 Gretchen Diaz, Liza Quintana. 544 00:40:16,080 --> 00:40:17,456 [patili] Yey! 545 00:40:20,209 --> 00:40:21,085 [kaklase] Congrats! 546 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Team Alitaptap. 547 00:40:22,962 --> 00:40:24,296 Walter Ang. 548 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 -Resty Sigun. -Nice. 549 00:40:30,719 --> 00:40:33,013 Ang susunod, Team Kuwago. 550 00:40:33,097 --> 00:40:34,932 Jaime Vidal, Odette Calilung. 551 00:40:38,310 --> 00:40:41,021 Siyempre, last but not the least, 552 00:40:41,105 --> 00:40:42,189 Team Buot. 553 00:40:42,982 --> 00:40:45,025 Liway Basa, Pedro Penduko. 554 00:40:46,569 --> 00:40:47,403 Team ano daw? 555 00:40:48,154 --> 00:40:49,655 Buot, wild rat. 556 00:40:49,738 --> 00:40:52,741 -[Dayang Aurora] …bagong team… -Pambihirang pangalan naman 'yan! 557 00:40:52,825 --> 00:40:53,868 Buot? 558 00:40:53,951 --> 00:40:56,579 -At least mag-buddy tayo. Tara. -[Dayang Aurora] …Team Kuwago 559 00:40:56,662 --> 00:40:58,289 at Team Buot. 560 00:40:59,457 --> 00:41:01,250 Mag-buddy tayo. Yes! 561 00:41:08,757 --> 00:41:09,842 Bernie Cabuhat, 562 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 ikaw ang nakatanggap ng pinakamababang grado sa batch na ito. 563 00:41:14,263 --> 00:41:16,348 Sa halip na ibagsak ka namin, 564 00:41:16,432 --> 00:41:19,059 aming napagdesisyunan na gawin kang isang… 565 00:41:19,685 --> 00:41:20,728 reserve agent. 566 00:41:23,272 --> 00:41:27,443 Ang ibig sabihin ng reserve agent, pag merong agent na hindi available, 567 00:41:27,526 --> 00:41:29,111 ikaw ang hahalili. 568 00:41:29,195 --> 00:41:31,780 Sa ngalan ng aming pinuno na si Gat Blanco, 569 00:41:31,864 --> 00:41:35,159 at sa mga kapwa ko mga guro dito sa Hatinggabi, 570 00:41:35,242 --> 00:41:36,994 pagbati sa inyong lahat. 571 00:41:37,661 --> 00:41:40,456 Sana'y mahanap ninyo ang inyong papel sa mundong ito 572 00:41:40,539 --> 00:41:43,042 sa pamamagitan ng Hatinggabi. 573 00:41:47,588 --> 00:41:50,925 [tumutugtog ang "Lunatiko" ng Jom & Crakky] 574 00:42:00,809 --> 00:42:02,603 Congrats sa 'tin! 575 00:42:03,395 --> 00:42:04,939 Wala nga 'kong team at buddy, e. 576 00:42:05,606 --> 00:42:07,691 Di ibig sabihin, wala kang puwedeng kaibigan dito. 577 00:42:07,775 --> 00:42:08,609 Oo nga. 578 00:42:09,193 --> 00:42:12,655 -Sige, halika na. Tara na, dito tayo. -Tara na. 579 00:42:14,198 --> 00:42:15,950 Case IS-103. 580 00:42:16,033 --> 00:42:19,662 Isang binata sa Quezon City, tila nakakaramdam ng matinding init 581 00:42:19,745 --> 00:42:21,080 at alinsangan sa katawan. 582 00:42:21,163 --> 00:42:23,457 Confirmed na ng booker natin na kinukulam siya. 583 00:42:24,166 --> 00:42:26,293 Woo! Buena mano. 584 00:42:30,464 --> 00:42:32,841 Sir Fred. Code green. Case IS-103. 585 00:42:33,717 --> 00:42:36,178 Tinatawagan ang Team Buot. Code green. Case IS-103. 586 00:42:36,262 --> 00:42:39,181 Inuulit ko, Team Buot. Code green. Case IS-103. 587 00:42:39,265 --> 00:42:42,309 [tumutugtog ang musika ng labanan] 588 00:42:56,282 --> 00:42:57,533 Dahan-dahan lang, anak. 589 00:42:58,117 --> 00:43:00,119 Anak… 590 00:43:01,662 --> 00:43:03,122 Ma'am, nandito na po sila. 591 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 Ano naman ang magagawa ng mga 'yan? 592 00:43:06,458 --> 00:43:08,669 Ilang doktor na ang pinuntahan natin, hon. 593 00:43:09,295 --> 00:43:10,129 Iwan n'yo muna kami. 594 00:43:12,590 --> 00:43:14,008 Sino sa 'tin ang mananambal? 595 00:43:14,800 --> 00:43:15,801 Di ba tayong dalawa? 596 00:43:17,678 --> 00:43:19,096 Kaya nga buddy system, di ba? 597 00:43:19,179 --> 00:43:20,222 Kasi 'yong isa, 598 00:43:20,306 --> 00:43:24,226 babantayan at aalalayan kung sinuman ang papasok sa katawan ng pasyente. 599 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 [Liway] Ano, ako na? 600 00:43:27,104 --> 00:43:28,397 Bato, bato, pik. 601 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 Bato, bato, pik! 602 00:43:41,869 --> 00:43:43,537 Kailangan ko ng malinis na tubig. 603 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 Akala ko ba, alalay ang isa? 604 00:43:50,210 --> 00:43:51,086 Thank you. 605 00:43:51,170 --> 00:43:53,088 [tawa ng manggagaway] 606 00:44:04,558 --> 00:44:05,684 [Pedro] Hoy, tukmol! 607 00:44:16,528 --> 00:44:18,364 Wag kang makikialam, mananambal! 608 00:44:19,323 --> 00:44:20,783 Trabaho ko ang makialam. 609 00:44:20,866 --> 00:44:22,951 Bakit mo kinakampihan ang batang 'yon, ha? 610 00:44:23,077 --> 00:44:24,995 Alam mo bang sinunog ng batang 'yon 611 00:44:25,079 --> 00:44:27,247 ang punong tinitirahan ng aking mga alagad? 612 00:44:27,831 --> 00:44:30,376 Ang dapat sa kanya, parusahan! 613 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Abo… 614 00:45:11,583 --> 00:45:12,501 sa tiyan. 615 00:45:42,156 --> 00:45:43,782 -Ayos na? -Anak? 616 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 -Anak! Okay ka na? -Opo. 617 00:45:47,744 --> 00:45:49,455 [nanay] Kumusta ang nararamdaman mo? 618 00:45:51,999 --> 00:45:54,501 -Okay na po. -Salamat sa Diyos. 619 00:45:56,503 --> 00:45:58,255 [masayang hiyawan] 620 00:46:01,258 --> 00:46:03,135 Congratulations, brother! 621 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 [Pedro] Isa pa! 622 00:46:04,595 --> 00:46:07,347 Congrats sa bago mong bahay, Pedro. 623 00:46:07,431 --> 00:46:11,268 -Ang ganda! -Oo naman! Katas sa pagiging agent! 624 00:46:13,145 --> 00:46:17,232 Pero grabe ang Team Buot, 'no? Doseng kaso sa loob ng isang buwan. 625 00:46:17,316 --> 00:46:18,650 -[tawa ni Pedro] -Iba! 626 00:46:19,401 --> 00:46:20,903 Pero, guys, siyempre… 627 00:46:20,986 --> 00:46:22,112 di mangyayari 'to 628 00:46:22,196 --> 00:46:25,365 kung di dahil sa nagpasok sa 'kin dito sa Hatinggabi. 629 00:46:26,158 --> 00:46:28,202 Si… Miss… 630 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Wendy! 631 00:46:34,249 --> 00:46:35,834 -Yeah. -Siyempre! 632 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 hindi ako aasenso dito 633 00:46:38,795 --> 00:46:41,882 kung di dahil sa napakatalino, 634 00:46:41,965 --> 00:46:46,470 napaka-sexy kong buddy sa Team Buot, si… 635 00:46:48,055 --> 00:46:48,931 Liway. 636 00:46:49,014 --> 00:46:52,142 [malakas na hiyawan] 637 00:46:53,519 --> 00:46:54,811 Wait! 638 00:46:54,895 --> 00:46:56,355 May sasabihin ako. 639 00:46:58,565 --> 00:47:00,442 Parang bagay si Pedro at Liway. 640 00:47:00,526 --> 00:47:01,568 [nanunudyong asaran] 641 00:47:06,156 --> 00:47:07,699 [hiyawan ng mga bisita] 642 00:47:11,495 --> 00:47:14,748 [tumutugtog ang dance pop na musika sa malayo] 643 00:47:22,339 --> 00:47:23,423 Nagsosolo ka, ah. 644 00:47:24,341 --> 00:47:25,175 Cheers. 645 00:47:30,055 --> 00:47:31,014 Masaya ka? 646 00:47:32,349 --> 00:47:33,350 [mahinang tawa ni Pedro] 647 00:47:35,936 --> 00:47:36,812 Sobra. 648 00:47:39,231 --> 00:47:41,024 Hindi na 'ko latak sa mundong ito. 649 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Grabe naman 'yong latak. 650 00:47:45,696 --> 00:47:46,530 Oo. 651 00:47:47,656 --> 00:47:48,991 Pakiramdam ko, 652 00:47:50,033 --> 00:47:53,036 puwede ko nang gawin lahat ng mga pinapangarap ko lang dati. 653 00:47:54,454 --> 00:47:55,289 Gaya ng? 654 00:47:59,334 --> 00:48:00,210 Makikipag-date. 655 00:48:06,550 --> 00:48:07,634 Yayayain mo 'ko? 656 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 Bukas ng gabi. 657 00:48:15,517 --> 00:48:18,645 Kailangang gusto mo muna 'yong tao bago mo yayaing makipag-date. 658 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 Pero at least, interesado. 659 00:48:23,025 --> 00:48:24,151 Ako, gusto kita. 660 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 E, ikaw? 661 00:48:29,406 --> 00:48:32,659 I guess, malalaman ko bukas pagkatapos ng date kung gusto kita o hindi. 662 00:48:34,536 --> 00:48:35,454 Pero sa ngayon… 663 00:48:39,207 --> 00:48:41,168 interesado 'ko. 664 00:48:51,553 --> 00:48:53,764 [malakas na tunog ng puwersa] 665 00:48:56,892 --> 00:48:57,893 [babae] Kumusta, Saki? 666 00:48:58,602 --> 00:48:59,936 Siya pa rin ang nakatuos mo? 667 00:49:01,021 --> 00:49:02,022 [Saki] Tama po kayo. 668 00:49:03,273 --> 00:49:06,109 Pinoprotektahan siya ng isang makapangyarihang mananambal. 669 00:49:08,153 --> 00:49:09,780 Pero nakatago ang kanyang mukha. 670 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 Kailangan mo pang magsanay. 671 00:49:12,699 --> 00:49:13,742 [Saki] Kakayanin ko po. 672 00:49:14,409 --> 00:49:16,578 Hayaan n'yo lang akong kumitil ng isang buhay. 673 00:49:17,913 --> 00:49:21,166 Kahit isa lang. Para lumakas ang aking galing. 674 00:49:23,168 --> 00:49:26,338 Alam mo ba ang kapalit ng pagkitil ng buhay sa pamamagitan ng kulam? 675 00:49:27,130 --> 00:49:29,549 Isang kahindik-hindik na sumpa. 676 00:49:29,633 --> 00:49:34,012 Hinding-hindi mo aasamin na dalhin ang sumpa na 'yon habambuhay. 677 00:49:41,436 --> 00:49:43,438 [tumutugtog ang musika ng labanan] 678 00:49:43,522 --> 00:49:45,607 [Pedro] Di pa ba kayo natuto ng leksiyon? 679 00:49:46,316 --> 00:49:48,235 Akala mo gano'n-gano'n na lang? 680 00:49:51,655 --> 00:49:54,032 [Bruno, natatawa] Kuryente lang pala ang katapat mo, e. 681 00:49:57,077 --> 00:49:58,120 Kita mo 'to? 682 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Binili pa namin 'to sa isang albularyo sa Tarlac. 683 00:50:01,790 --> 00:50:04,042 Subukan mo kami ngayong kulamin kung uubra! 684 00:50:23,979 --> 00:50:26,189 Ayaw mo pa kasing ibalik ang pera ko, e. 685 00:50:31,361 --> 00:50:33,488 [Pedro] Akin na 'yan. Akin 'yan. 686 00:50:34,614 --> 00:50:36,324 Yayamanin! 687 00:50:37,534 --> 00:50:39,953 Tarantado ka, pinaghirapan ko 'yan! 688 00:50:41,705 --> 00:50:42,998 Ibalik n'yo 'yan! 689 00:50:44,791 --> 00:50:45,625 Ulol! 690 00:50:48,962 --> 00:50:49,796 [tawanan] 691 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 [Bruno] Wala pala siya, e! 692 00:51:06,938 --> 00:51:07,856 [malagim na tunog] 693 00:51:52,442 --> 00:51:53,819 Boss! 694 00:51:54,736 --> 00:51:56,446 Boss! Huy, boss! 695 00:52:12,712 --> 00:52:13,755 [Liway] Pedro! 696 00:52:15,674 --> 00:52:17,384 Ano'ng ginagawa mo? 697 00:52:17,467 --> 00:52:19,594 Gumaganti! 698 00:52:19,678 --> 00:52:21,388 Baka matuluyan mo siya! 699 00:52:21,471 --> 00:52:23,723 Wala 'kong pakialam! 700 00:52:29,271 --> 00:52:30,272 Akin na 'yan! 701 00:52:30,355 --> 00:52:31,523 Bitawan mo! 702 00:52:32,274 --> 00:52:33,608 Matutuluyan mo siya! 703 00:52:34,317 --> 00:52:35,151 Akin na 'yan! 704 00:52:37,612 --> 00:52:38,530 [malagim na tunog] 705 00:52:51,960 --> 00:52:52,794 Liway… 706 00:52:57,132 --> 00:52:58,174 [humahangos] Demonyo ka! 707 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Demonyo… Demonyo ka! 708 00:53:00,635 --> 00:53:01,803 Demonyo ka! 709 00:53:03,054 --> 00:53:07,058 [Gat Blanco] Alam mo bang ang samba-samba ay magagamit para makita ang nakaraan? 710 00:53:08,226 --> 00:53:10,186 'Yong huling 17 oras 711 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 to be exact. 712 00:53:16,735 --> 00:53:18,403 Kailangan lang lagyan 713 00:53:20,280 --> 00:53:21,781 ng espesyal na sangkap. 714 00:53:48,683 --> 00:53:50,268 [tumutugtog ang nakakakabang musika] 715 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 [pagtatapos ng musika] 716 00:53:59,736 --> 00:54:01,071 Totoo nga. 717 00:54:02,197 --> 00:54:04,491 Muntik ka ngang makakitil ng isang buhay. 718 00:54:07,410 --> 00:54:09,120 Hindi 'yan ang katangian ng 719 00:54:09,204 --> 00:54:12,290 isang Hatinggabi agent. 720 00:54:15,669 --> 00:54:17,337 Kahit naman no'ng estudyante ka, 721 00:54:17,921 --> 00:54:20,298 halatang mas kumikiling ka sa karahasan. 722 00:54:21,049 --> 00:54:23,426 Hindi likas sa 'yo ang pagkalinga. 723 00:54:23,510 --> 00:54:25,261 Marami din akong napagaling, ah! 724 00:54:25,345 --> 00:54:28,264 Kung makahusga naman kayo, parang wala 'kong ginawang tama! 725 00:54:33,436 --> 00:54:34,396 Ganito na lang. 726 00:54:37,148 --> 00:54:38,525 Sagutin mo 'yong tanong ko. 727 00:54:39,442 --> 00:54:41,319 Sa kaibuturan ng puso mo, 728 00:54:42,612 --> 00:54:44,864 pinagsisisihan mo ba ang ginawa mo? 729 00:55:07,595 --> 00:55:08,430 Hindi. 730 00:55:41,463 --> 00:55:43,381 [tumutugtog ang "7777-2-3" ni Because] 731 00:55:45,008 --> 00:55:46,760 ♪ Sa'n ako dadalhin ♪ 732 00:55:47,385 --> 00:55:48,928 ♪ Ng aking katawan? ♪ 733 00:55:49,554 --> 00:55:51,723 ♪ Di na mahahatid ♪ 734 00:55:51,806 --> 00:55:53,558 ♪ Sa 'king pinagmulan ♪ 735 00:55:53,641 --> 00:55:55,685 ♪ Gusto nang mamanhid ♪ 736 00:55:56,186 --> 00:55:58,146 ♪ 'La nang maramdaman ♪ 737 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 ♪ Mata sa salamin ♪ 738 00:56:00,273 --> 00:56:02,275 ♪ Utak sa kawalan ♪ 739 00:56:03,985 --> 00:56:08,531 ♪ Lumilipad na naman ang isip ko Masyado nang mainit at titirik ♪ 740 00:56:08,615 --> 00:56:10,575 ♪ Agos ay hindi na tumitigil, oh ♪ 741 00:56:10,658 --> 00:56:14,079 -Nalulunod kahit di sumisid-[umuungol, umaatungal] 742 00:56:23,505 --> 00:56:25,507 [pigil na paghiyaw] 743 00:56:26,633 --> 00:56:30,220 Ayokong bumalik sa paghuhugas ng pinggan! 744 00:56:30,929 --> 00:56:33,932 Kung bumalik ako do'n, hindi sapat ang sahod ko! 745 00:56:34,015 --> 00:56:38,394 Paano ko babayaran ang buwisit na bahay na ito? 746 00:56:40,480 --> 00:56:41,981 [babaeng nakaputi] Sa Takipsilim… 747 00:56:50,031 --> 00:56:52,325 Pa'no… Sino ka? 748 00:56:52,408 --> 00:56:54,786 Bukod sa mas mahusay ka sa panggagaway, 749 00:56:54,869 --> 00:56:57,205 malakas ang pag-aasam mo sa hustisya. 750 00:56:57,914 --> 00:57:00,500 Ganyang mga May-galing ang nararapat sa Takipsilim. 751 00:57:02,377 --> 00:57:04,337 Gaya ni Saki. 752 00:57:04,420 --> 00:57:06,297 [pagtawa ni Saki] 753 00:57:09,467 --> 00:57:12,220 Akala n'yo siguro, hindi ako pumasa sa Hatinggabi, 'no? 754 00:57:13,429 --> 00:57:15,140 Sa Takipsilim ako dinala, Pedro… 755 00:57:16,224 --> 00:57:18,226 para maging vigilante. 756 00:57:20,687 --> 00:57:22,021 Vigilante? 757 00:57:22,105 --> 00:57:25,859 Tagaparusa ng masasamang tao sa lipunan sa pamamagitan ng kulam. 758 00:57:27,402 --> 00:57:28,611 [Saki] Kikita ka pa! 759 00:57:28,695 --> 00:57:33,158 Mas malaki ang makukuha mo kaysa sa nakukuha ng Hatinggabi agent. 760 00:57:35,660 --> 00:57:38,329 Sabi mo, dinala ka sa Takipsilim 761 00:57:38,413 --> 00:57:40,331 imbes sa Hatinggabi? 762 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 Nino? 763 00:57:44,043 --> 00:57:45,128 Si Gat Blanco. 764 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 [gulat na sigaw] 765 00:57:46,546 --> 00:57:48,590 Siya mismo ang nagpapasya kung sino 766 00:57:48,673 --> 00:57:51,968 sa taga-Hatinggabi ang nababagay sa Takipsilim. 767 00:57:52,051 --> 00:57:55,346 Ayon na rin 'yon sa rekomendasyon ni Dayang Aurora. 768 00:57:55,430 --> 00:57:56,306 Hala. 769 00:57:59,142 --> 00:58:00,518 Ang ibig sabihin, may koneksiyon 770 00:58:00,602 --> 00:58:02,187 ang Hatinggabi at Takipsilim? 771 00:58:02,270 --> 00:58:05,482 Parehong pag-aari ni Gat Blanco. 772 00:58:09,527 --> 00:58:11,821 Astig! 773 00:58:13,448 --> 00:58:14,866 [tumutugtog ang rock music] 774 00:58:35,303 --> 00:58:36,387 Pedro Penduko. 775 00:58:38,181 --> 00:58:39,766 Nagkita tayong muli. 776 00:58:40,308 --> 00:58:42,268 Handa ka na bang gamitin ang galing mo 777 00:58:42,352 --> 00:58:46,064 para pabagsakin ang mga tarantado sa lipunan? 778 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 May pa-uniform ba kayo sa mga vigilante? 779 00:58:51,361 --> 00:58:53,905 [babaeng nakaputi] Gaston Sacramento, alyas Ka Gaston. 780 00:58:53,988 --> 00:58:56,157 Village leader ng Sitio Calamundin. 781 00:58:56,241 --> 00:58:57,617 Nagtatag ng kulto. 782 00:58:57,700 --> 00:59:00,870 Binrain wash ang mga residente sa pamamgitan ng indoctrination 783 00:59:00,954 --> 00:59:02,914 na siya ang sugo ng Diyos. 784 00:59:02,997 --> 00:59:06,834 Matatag, pinagpala, kaya hindi tinatablan ng kahit na ano. 785 00:59:06,918 --> 00:59:11,339 Ang mga residente ay nagnanais na umalis para makapaghanap ng magandang buhay. 786 00:59:11,881 --> 00:59:16,594 Pero mariin na pinipigilan ni Ka Gaston at ng kanyang mga masugid na tagasunod. 787 00:59:16,678 --> 00:59:17,887 Hina-harass, 788 00:59:17,971 --> 00:59:18,805 ini-intimidate, 789 00:59:19,597 --> 00:59:21,307 at ang malala sa lahat 790 00:59:21,391 --> 00:59:23,142 ay ginagamitan ng dahas. 791 00:59:23,226 --> 00:59:25,019 Tarantado pala talaga 'yon. 792 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Sabado, ala-una ng hapon ay magdadaos ng induction ceremony 793 00:59:29,023 --> 00:59:30,441 ang mga bagong miyembro. 794 00:59:30,525 --> 00:59:31,859 Ang misyon ninyo 795 00:59:32,819 --> 00:59:37,031 ay ipakita sa mga dadalo, lalong-lalo na sa mga bagong miyembro, 796 00:59:37,115 --> 00:59:40,076 na mahina at sakitin si Ka Gaston. 797 00:59:40,159 --> 00:59:42,537 Sirain ang imaheng itinanim niya 798 00:59:42,620 --> 00:59:45,039 sa isipan ng kanyang mga tagasunod. 799 00:59:45,123 --> 00:59:46,249 Ano'ng game plan? 800 00:59:47,584 --> 00:59:48,876 Buhok ni Ka Gaston. 801 00:59:50,253 --> 00:59:52,714 Ikaw, Pedro, ang manggagaway sa kanya. 802 00:59:53,965 --> 00:59:54,882 Ako? 803 00:59:54,966 --> 00:59:56,384 Naipamalas mo no'ng isang gabi 804 00:59:56,467 --> 00:59:59,178 na kayang talunin ng diwa mo ang mga pangontra. 805 00:59:59,262 --> 01:00:02,932 Sa tingin ko, kaya mong lusutan ang anting-anting ni Ka Gaston. 806 01:00:03,558 --> 01:00:04,726 FYI lang, 807 01:00:05,935 --> 01:00:10,648 may malakas na mananambal na dumedepensa kay Ka Gaston tuwing ginagaway siya. 808 01:00:10,732 --> 01:00:13,610 Ihanda mo ang iyong sarili sa pagtutuos na ito. 809 01:00:14,694 --> 01:00:16,654 -Panis sa 'kin 'yan. -[pagtawa ni Saki] 810 01:00:17,697 --> 01:00:20,825 Tingnan natin kung ganyan ka pa rin kayabang kapag nakalaban mo na siya. 811 01:00:20,908 --> 01:00:22,368 Trauma ka na, Saki? 812 01:00:22,452 --> 01:00:23,620 Gano'n ba siya kalakas? 813 01:00:25,705 --> 01:00:28,249 Mas magaling ka sa 'kin, di ba? 814 01:00:29,208 --> 01:00:30,126 Good luck. 815 01:00:30,752 --> 01:00:32,170 [babae] Para sa inyo. 816 01:00:34,297 --> 01:00:35,423 What the fudge? 817 01:00:35,506 --> 01:00:37,675 [babae] Ang hawak ninyo ay pagmamay-ari 818 01:00:37,759 --> 01:00:40,386 ng iba't ibang residente ng Sitio Calamundin. 819 01:00:40,970 --> 01:00:43,389 Ang misyon ninyo, QJ, Wayne, at Saki 820 01:00:43,473 --> 01:00:47,477 ay maghasik ng gulo sa mga dadalo habang ginagaway ni Pedro si Ka Gaston. 821 01:00:47,560 --> 01:00:49,354 Paano n'yo nakuha ang mga 'yan? 822 01:00:49,437 --> 01:00:52,148 Nangontrata ng pulang duwende, duh! 823 01:00:52,815 --> 01:00:56,277 [babae] Speaking of duwende, ay meron tayong espiyang duwende on-site. 824 01:00:56,361 --> 01:00:59,864 Siya ang magsasabi sa 'tin real-time kung ano'ng nangyayari doon. 825 01:00:59,947 --> 01:01:00,865 Nagsisimula na. 826 01:01:00,948 --> 01:01:02,784 [Dumdom] Nandito na rin 'yong mga panauhin. 827 01:01:02,867 --> 01:01:05,286 Puwede n'yo nang simulan ang panggagaway sa kanya. 828 01:01:07,413 --> 01:01:08,247 Pedro… 829 01:01:16,089 --> 01:01:17,298 Mga kapanalig, 830 01:01:17,382 --> 01:01:20,885 [Ka Gaston] maraming salamat sa inyong pagdalo sa ating pagtitipon 831 01:01:20,968 --> 01:01:24,847 na tunay namang napakahalaga sapagkat nakapag-imbita tayo 832 01:01:24,931 --> 01:01:29,143 ng mga karagdagang tao na maaaring makatulong sa ating ipinaglalaban. 833 01:01:30,103 --> 01:01:31,270 Walang nangyayari. 834 01:01:31,354 --> 01:01:34,023 -[Dumdom] Ginagaway n'yo na ba? -Wala. 835 01:01:36,943 --> 01:01:38,986 [bumubulong ng dasal] 836 01:01:42,532 --> 01:01:43,449 [malagim na tunog] 837 01:01:43,991 --> 01:01:46,160 [humihiyaw sa sakit] 838 01:01:49,914 --> 01:01:50,748 Gumagana na. 839 01:01:51,374 --> 01:01:52,417 Sige pa! 840 01:01:53,835 --> 01:01:54,752 'Ayan na naman siya! 841 01:01:55,503 --> 01:01:57,004 [Ka Gaston] Tulong! 842 01:01:57,088 --> 01:02:00,508 [sabay-sabay na nagsasalita ang mga tao] 843 01:02:15,606 --> 01:02:17,400 [impit na tunog ng pag-ihip] 844 01:02:24,490 --> 01:02:27,201 Apo Tisot, mukhang ginagaway na naman po si Ka Gaston. 845 01:02:29,579 --> 01:02:32,832 Nakalimutan na naman ba niyang isuot ang kabal niya? 846 01:02:32,915 --> 01:02:34,500 Ipinasuot ko po kanina, e. 847 01:02:38,880 --> 01:02:40,089 Ilabas mo siya rito. 848 01:02:43,092 --> 01:02:45,678 [Dumdom] Kasalukuyan siyang dinadala sa labas para gamutin. 849 01:02:45,762 --> 01:02:48,556 Humanda ka, Pedro. Dadalhin na siya sa mananambal. 850 01:02:48,639 --> 01:02:49,640 Sige lang! 851 01:02:51,893 --> 01:02:53,644 [Apo Tisot] Ihiga n'yo't hawakan. 852 01:02:53,728 --> 01:02:56,898 -[pagdaing ni Ka Gaston] -[Serafin] Dahan-dahan lang. 853 01:02:57,982 --> 01:03:00,401 [namimilipit sa sakit] Aray! 854 01:03:01,903 --> 01:03:02,904 Serafin, mukha. 855 01:03:22,757 --> 01:03:23,674 Pedro! 856 01:03:52,119 --> 01:03:52,954 [babae] Pedro! 857 01:03:55,915 --> 01:03:58,751 Wala pang isang minuto, olats na kaagad? 858 01:04:17,311 --> 01:04:18,646 Hindi pa tayo tapos! 859 01:04:19,355 --> 01:04:20,231 Hindi pa! 860 01:04:45,423 --> 01:04:46,632 'Tang… 861 01:04:46,716 --> 01:04:47,717 [nauutal] Ano'ng ginaga… 862 01:04:49,510 --> 01:04:51,470 Bakit mo ginagaway ang taong ito? 863 01:04:51,554 --> 01:04:52,763 Ikaw, 'Tay, e… 864 01:04:52,847 --> 01:04:54,807 Bakit mo ba pinoprotektahan ang hudas na 'to? 865 01:04:54,891 --> 01:04:56,100 Anong hudas? 866 01:04:57,018 --> 01:04:59,812 Ipinagtatanggol ni Ka Gaston ang mga ka-sitio niya 867 01:05:00,396 --> 01:05:01,731 laban sa korporasyon 868 01:05:01,814 --> 01:05:03,482 na kumakamkam sa lupa nila! 869 01:05:03,566 --> 01:05:04,400 Ha? 870 01:05:05,860 --> 01:05:08,696 'Tang, ang sabi nila sa 'kin, 871 01:05:09,363 --> 01:05:12,033 -pinuno siya ng kulto. -At naniwala ka naman? 872 01:05:12,116 --> 01:05:14,285 Di mo man lang siniyasat kung totoo. 873 01:05:25,046 --> 01:05:27,381 Inorganisa ng mga taga-Sitio Calamundin 874 01:05:27,965 --> 01:05:30,676 ang pagpupulong na ito sa pangunguna ni Ka Gaston 875 01:05:30,760 --> 01:05:32,929 upang idulong sa mga mamamahayag 876 01:05:33,012 --> 01:05:34,931 ang pang-aaping nararanasan nila. 877 01:05:35,640 --> 01:05:37,224 Sa tagal nilang nakikipaglaban, 878 01:05:37,308 --> 01:05:39,810 ngayon lamang sila binigyang-pansin ng mga taga-media. 879 01:05:40,645 --> 01:05:43,022 At napurnada ang lahat ng ito nang dahil sa 'yo! 880 01:05:54,992 --> 01:05:57,703 'Yan ba ang tadhanang ipinagmamalaki mo, Pedro? 881 01:05:59,330 --> 01:06:01,624 Gatungan ang paghihirap ng mga api? 882 01:06:21,727 --> 01:06:22,770 Pedro? 883 01:06:26,565 --> 01:06:27,608 Nanalo ka ba? 884 01:06:35,241 --> 01:06:36,909 [tunog ng kulog] 885 01:06:38,661 --> 01:06:39,787 Walang kulto! 886 01:06:39,870 --> 01:06:41,747 Hindi lider ng kulto si Ka Gaston! 887 01:06:42,832 --> 01:06:45,710 Ipinagtatanggol lang niya 'yong mga taga-Sitio Calamundin. 888 01:06:48,087 --> 01:06:49,296 Alam namin. 889 01:06:50,589 --> 01:06:51,424 Hmm! 890 01:06:53,009 --> 01:06:54,260 Nilinlang ninyo ako? 891 01:06:56,387 --> 01:06:59,056 Akala kasi namin, uubra ka sa mananambal na 'yon. 892 01:06:59,932 --> 01:07:01,017 E, hindi! 893 01:07:04,520 --> 01:07:06,188 Ano'ng balak n'yong gawin ngayon? 894 01:07:06,981 --> 01:07:08,858 Makapagtatag ng isang 895 01:07:09,817 --> 01:07:11,277 eksklusibong lugar 896 01:07:11,986 --> 01:07:15,322 kung nasa'n ang mga pantas na manggagaway. 897 01:07:17,158 --> 01:07:21,454 Tulad n'yo ni Saki, puwede kayong manirahan, magpayaman, 898 01:07:21,537 --> 01:07:23,497 gamit ang inyong kapangyarihan. 899 01:07:24,707 --> 01:07:27,376 Napakagandang plano, hindi ba? 900 01:07:31,172 --> 01:07:32,715 Pero hindi mangyayari 'yon 901 01:07:32,798 --> 01:07:38,345 kung magpapatuloy na magmamatigas ang mga taga-Sitio Calamundin 902 01:07:39,263 --> 01:07:42,183 na pinamumunuan ni Ka Gaston. 903 01:07:45,227 --> 01:07:46,395 Sinubukan naming bayaran, 904 01:07:47,104 --> 01:07:50,274 alukan ng malilipatan sa siyudad. 905 01:07:51,150 --> 01:07:52,276 Pero ayaw talaga nila. 906 01:07:53,069 --> 01:07:55,196 Kaya dinadaan ninyo ngayon sa intimidasyon! 907 01:07:57,740 --> 01:07:59,075 Kaysa naman pumatay. 908 01:08:01,160 --> 01:08:02,369 Ayaw nating umabot do'n. 909 01:08:04,538 --> 01:08:05,498 Ang bait n'yo, ah! 910 01:08:06,415 --> 01:08:07,500 Ang bait n'yo talaga! 911 01:08:08,375 --> 01:08:09,960 Pero bakit Sitio Calamundin pa? 912 01:08:10,544 --> 01:08:13,172 Ba't hindi na lang kayo maghanap ng bakanteng lupa 913 01:08:13,255 --> 01:08:15,049 na wala nang kailangang paalisin? 914 01:08:17,885 --> 01:08:20,137 [Gat Blanco] Panahon pa lamang ng mga ninuno natin, 915 01:08:20,221 --> 01:08:24,892 espesyal na ang lupang kinatatayuan ng Sitio Calamundin, hitik sa diwa. 916 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 Sinumang May-galing ang mamalagi do'n, 917 01:08:27,394 --> 01:08:30,314 mararamdaman niya ang paglakas ng kanyang enerhiya. 918 01:08:30,397 --> 01:08:35,236 Iyon ang dahilan ba't ang lakas ng mananambal na umaalalay kay Ka Gaston. 919 01:08:36,737 --> 01:08:40,282 Kailangan nating do'n pumuwesto para magawa natin nang maayos 920 01:08:41,534 --> 01:08:43,244 ang negosyo ng Takipsilim. 921 01:08:44,703 --> 01:08:45,704 Anong negosyo? 922 01:08:46,539 --> 01:08:51,293 Mahirap patunayan ang panggagaway sa modernong lipunan, Pedro. 923 01:08:52,044 --> 01:08:56,132 Kung merong isang indibidwal o grupo 924 01:08:56,882 --> 01:08:59,885 na merong matinding kagustuhan na… 925 01:09:01,679 --> 01:09:02,555 pahinain, 926 01:09:03,764 --> 01:09:04,974 saktan, 927 01:09:06,934 --> 01:09:08,477 o pahirapan ang isang tao, 928 01:09:09,603 --> 01:09:12,648 na walang bakas ng ebidensiya, 929 01:09:14,483 --> 01:09:17,153 kakailanganin nila ang serbisyo 930 01:09:18,571 --> 01:09:19,738 ng manggagaway. 931 01:09:21,740 --> 01:09:23,159 Ang kaibahan ng plano ko, 932 01:09:23,993 --> 01:09:27,371 malalaking kliyente ang pagsisilbihan natin. 933 01:09:28,038 --> 01:09:29,999 International corporations, 934 01:09:31,292 --> 01:09:32,918 armed governments, 935 01:09:34,712 --> 01:09:36,463 kahit lokal, puwede. 936 01:09:37,548 --> 01:09:38,549 Basta… 937 01:09:39,842 --> 01:09:41,135 kaya nila 'yong presyo. 938 01:09:42,344 --> 01:09:45,973 Maging foundation man 'yan o mga terorista, 939 01:09:46,056 --> 01:09:47,808 basta tayo, magpapayaman. 940 01:09:49,268 --> 01:09:50,603 Magpapayaman tayo. 941 01:09:51,812 --> 01:09:56,233 Nando'n naman talaga ang tunay na kapangyarihan… 942 01:09:56,317 --> 01:09:57,193 sa yaman. 943 01:09:58,027 --> 01:09:58,944 Hindi ba? 944 01:10:01,322 --> 01:10:03,699 Hindi 'yan ang sinabi mo sa 'king misyon ng Takipsilim. 945 01:10:04,491 --> 01:10:05,868 Ang sabi mo sa 'kin, 946 01:10:05,951 --> 01:10:09,205 paparusahan natin lahat ng mga tarantado sa lipunan. 947 01:10:13,834 --> 01:10:17,129 Wag na tayong maglokohan, Pedro. 948 01:10:20,090 --> 01:10:22,635 Sumali ka dito dahil gusto mong yumaman. 949 01:10:25,554 --> 01:10:26,513 Kung di man yaman, 950 01:10:27,348 --> 01:10:31,852 gusto mong patunayan kung ano ang kabuluhan mo sa mundong ito. 951 01:10:33,687 --> 01:10:34,897 Kaya magpahinga ka, 952 01:10:34,980 --> 01:10:35,981 magpalakas, 953 01:10:38,359 --> 01:10:40,861 aatake ulit tayo bukas. 954 01:10:40,945 --> 01:10:42,404 [pagtawa ni Gat Blanco] 955 01:10:47,159 --> 01:10:48,702 [patuloy na pagtawa ni Gat Blanco] 956 01:10:51,538 --> 01:10:53,999 [nag-uusap ang mga residente] 957 01:10:59,588 --> 01:11:01,715 [Serafin] Paumanhin po. Wala po ngayon si Apo Tisot. 958 01:11:01,799 --> 01:11:04,426 Pero wag po kayong mag-alala, nandito po ako para asikasuhin kayo. 959 01:11:04,510 --> 01:11:07,179 Kaya mo ba? Di ba alalay ka lang ni Apo Tisot? 960 01:11:07,263 --> 01:11:10,391 Gagawin ko po ang aking makakaya ayon na rin sa natutuhan ko kay Apo Tisot. 961 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 [Pedro] Tutulungan ko siya. 962 01:11:14,853 --> 01:11:16,689 Titiyakin ko, magagamot kayo. 963 01:11:17,773 --> 01:11:18,732 Sino'ng mauuna? 964 01:11:18,816 --> 01:11:20,651 Bakit, sino ka ba? 965 01:11:22,611 --> 01:11:23,988 Pedro Penduko. 966 01:11:24,363 --> 01:11:25,739 Anak ni Apo Tisot. 967 01:11:38,794 --> 01:11:41,422 HATINGGABI 968 01:11:58,147 --> 01:12:00,482 [Pedro] Ikaw na ba ang bagong anak ng tatay ko? 969 01:12:01,734 --> 01:12:04,111 Ah… Bale, parang apprentice niya 'ko. 970 01:12:04,820 --> 01:12:07,197 Pero ulila na 'ko, kaya parang tatay ko na rin siya. 971 01:12:11,744 --> 01:12:13,620 [Pedro] Pinalitan na niya 'ko bilang anak. 972 01:12:17,166 --> 01:12:19,043 Itong kuwarto ko, pinasa niya sa 'yo. 973 01:12:22,671 --> 01:12:23,797 Sabi niya sa 'kin, 974 01:12:26,717 --> 01:12:28,802 suklam na suklam ka daw sa ganitong buhay. 975 01:12:30,512 --> 01:12:32,181 Suklam na suklam ka daw sa kanya. 976 01:12:45,444 --> 01:12:46,445 Ba't gano'n, Kuya? 977 01:12:47,988 --> 01:12:49,365 Dakila ang tatay mo. 978 01:12:50,991 --> 01:12:52,743 Ang dami niyang taong natutulungan. 979 01:12:53,535 --> 01:12:56,789 Sobrang matulungin niya, inampon niya 'ko at ginawa niya 'kong apprentice. 980 01:12:56,872 --> 01:12:59,708 Para may magtuloy ng ginagawa niya kung sakali mang mamatay siya. 981 01:12:59,792 --> 01:13:02,336 'Yon ba talaga ang gusto mong gawin? Ha? 982 01:13:03,045 --> 01:13:04,713 Wala ka bang sariling pangarap? 983 01:13:12,221 --> 01:13:16,141 Bata pa lang kasi talaga 'ko, inabandona na 'ko ng mga magulang ko. 984 01:13:17,810 --> 01:13:20,479 Pero dahil dito sa daan na ibinigay sa 'kin ni Apo Tisot, 985 01:13:23,273 --> 01:13:25,150 ramdam ko na may halaga 'ko sa mundo. 986 01:13:34,034 --> 01:13:35,160 E… [bumuntong-hininga] 987 01:13:35,953 --> 01:13:37,287 Ikaw ba, Kuya Pedro? 988 01:13:38,455 --> 01:13:41,041 Ano'ng daang pinili mo pagkaalis mo dito? 989 01:13:45,712 --> 01:13:49,299 [taga-sitio] Di kaya mas makakabuti kung tanggapin na lang natin ang pera? 990 01:13:50,008 --> 01:13:51,343 [Ka Gaston] Pa'no tayo mamumuhay? 991 01:13:51,427 --> 01:13:53,053 Nandito lahat ng sinasaka natin. 992 01:13:53,137 --> 01:13:56,223 Lahat ng mga lupain na pinamana sa 'tin ng mga ninuno natin. 993 01:13:56,306 --> 01:13:58,809 Di po ba may inaalok po silang relocation site? 994 01:13:58,892 --> 01:14:01,478 Pero sa libis 'yon ng siyudad, napakalayo. 995 01:14:01,562 --> 01:14:03,856 At pa'no tayo magpapatubo do'n ng mga gulay natin? 996 01:14:04,398 --> 01:14:05,399 Magpatubo ng puno? 997 01:14:05,482 --> 01:14:07,776 -Puro semento do'n. -Sa totoo lang, Ka Gaston, 998 01:14:07,860 --> 01:14:09,403 natatakot na rin ho kami. 999 01:14:09,486 --> 01:14:10,946 Sunod-sunod po 'yong kamalasan. 1000 01:14:11,029 --> 01:14:13,365 Oo, Ka Gaston. Kaninang umaga, sobrang hilo ko. 1001 01:14:13,449 --> 01:14:16,326 Pati asawa ako, biglang nagsuka ng kalahating litrong apdo. 1002 01:14:16,410 --> 01:14:20,789 Ako naman, nanakit ang kalamnan ko. Halos isang oras, hindi ako makatayo. 1003 01:14:20,873 --> 01:14:25,294 Ang dating, parang pati mga anito, sinesenyasan na tayong lumayas dito. 1004 01:14:25,377 --> 01:14:26,503 [Apo Tisot] Ginagaway kayo. 1005 01:14:28,380 --> 01:14:30,090 Hindi nila matinag si Ka Gaston, 1006 01:14:30,841 --> 01:14:33,427 kaya ang mga mamamayan ang inaasinta nila. 1007 01:14:35,095 --> 01:14:37,806 Hindi n'yo ba nakikita? 'Yon ang gusto nilang mangyari. 1008 01:14:38,515 --> 01:14:40,809 Ang matakot kayo hanggang bumigay. 1009 01:14:40,893 --> 01:14:41,935 Nasasabi n'yo lang 'yan, 1010 01:14:42,019 --> 01:14:45,314 palibhasa protektado kayo ni Apo Tisot. E, pa'no naman ho kami? 1011 01:14:45,397 --> 01:14:47,357 -Oo, tama. -Pa'no naman ho kami? 1012 01:14:47,441 --> 01:14:49,568 [sabay-sabay na nagsasalita ang mga residente] 1013 01:14:57,117 --> 01:14:58,619 Galing ba 'yan kay Apo Tisot, Kuya? 1014 01:14:59,786 --> 01:15:00,621 Oo. 1015 01:15:02,498 --> 01:15:03,540 Ba't di mo sinusuot? 1016 01:15:04,708 --> 01:15:06,543 Kaya kong protektahan ang sarili ko. 1017 01:15:07,920 --> 01:15:10,339 Sana ipinamigay mo na lang sa iba nang napakinabangan. 1018 01:15:10,797 --> 01:15:11,632 Apo! 1019 01:15:15,761 --> 01:15:17,638 [Apo Tisot] Magpunta ka sa Sitio Calamundin. 1020 01:15:17,721 --> 01:15:20,849 Gamutin mo lahat do'n na nakakaranas ng panggagaway. 1021 01:15:20,933 --> 01:15:22,267 Bakit po? Ano po'ng nangyari? 1022 01:15:23,060 --> 01:15:25,354 Hindi na lamang si Ka Gaston ang pinupuntirya nila, 1023 01:15:25,437 --> 01:15:27,689 pati na rin mga ordinaryong tao. 1024 01:15:27,773 --> 01:15:30,317 -Hala! -Kaya magbantay ka muna roon. 1025 01:15:30,400 --> 01:15:33,111 Gagawa ako ng mga kabal para lahat, protektado. 1026 01:15:33,195 --> 01:15:34,780 Sige po. Kunin ko lang po 'yong bag ko. 1027 01:15:44,581 --> 01:15:46,083 Pupunta 'ko sa kakahuyan, 1028 01:15:46,833 --> 01:15:49,336 mangangalap ng materyales pangggawa ng kabal. 1029 01:15:52,756 --> 01:15:53,924 Gusto kong tumulong. 1030 01:15:56,134 --> 01:15:57,636 [Apo Tisot] Buong akala ng lahat, 1031 01:15:57,719 --> 01:15:59,555 gusto lamang kamkamin ang Sitio Calamundin, 1032 01:15:59,638 --> 01:16:02,224 pero gusto pala nilang tayuan ng bagong subdibisyon. 1033 01:16:05,018 --> 01:16:06,895 Oo, 'Tang. Si Gat Blanco. 1034 01:16:08,605 --> 01:16:10,649 Palihim niyang gagawing international 1035 01:16:10,732 --> 01:16:13,318 na paupahan ng mga manggagaway ang buong sitio. 1036 01:16:18,907 --> 01:16:20,867 [Apo Tisot] Bakit sinasabi mo sa 'kin 'yan ngayon? 1037 01:16:23,245 --> 01:16:24,538 Kita mo naman, 'Tang. 1038 01:16:24,621 --> 01:16:26,248 Ayokong maging parte ng ginagawa niya. 1039 01:16:26,957 --> 01:16:28,000 Gaya ng sinabi ko, 1040 01:16:28,667 --> 01:16:31,128 -gusto kong tumulong, 'Tang. -Pero bakit nga? 1041 01:16:32,963 --> 01:16:35,841 Hindi naman ikakasagana ng buhay mo kung tutulong ka. 1042 01:16:36,925 --> 01:16:39,428 Hindi ba 'yan ang dahilan kung bakit ka naglayas? 1043 01:16:40,178 --> 01:16:43,223 'Tang, hindi naman ibig sabihin, okay lang manakit ng inosenteng tao, 1044 01:16:43,932 --> 01:16:45,767 lalo na 'yong mababait, 'Tang. 1045 01:16:45,851 --> 01:16:47,853 Hindi mo dapat ginagamit ang galing mo 1046 01:16:48,854 --> 01:16:50,522 para atakihin ang kahit na sinuman! 1047 01:16:50,606 --> 01:16:52,024 Kahit masasama sila, 'Tang? 1048 01:16:52,107 --> 01:16:54,901 Hindi 'yan tungkulin ng isang mananambal. Ang tungkulin natin… 1049 01:16:55,861 --> 01:16:59,281 ay magpagaling at magtanggol ng mga may karamdaman, 1050 01:16:59,364 --> 01:17:00,782 lalo na ang mga ginagaway. 1051 01:17:02,993 --> 01:17:04,161 Ano ka ba talaga, Pedro? 1052 01:17:04,911 --> 01:17:06,538 Mananambal o manggagaway? 1053 01:17:19,760 --> 01:17:20,594 Sino kayo? 1054 01:17:21,386 --> 01:17:22,721 Ano'ng kailangan n'yo sa 'kin? 1055 01:17:24,723 --> 01:17:26,433 [tumatawang nananakot] 1056 01:17:26,516 --> 01:17:28,268 Hindi pa tayo tapos, Pedro. 1057 01:17:31,229 --> 01:17:32,439 Ikaw na naman? 1058 01:17:32,522 --> 01:17:34,566 Ano ba'ng kailangan mo sa 'kin? 1059 01:17:34,650 --> 01:17:36,401 Kinuha mo na lahat ng pera ko, e. 1060 01:17:38,695 --> 01:17:39,529 Oo nga, boss. 1061 01:17:40,364 --> 01:17:41,698 Ba't ba natin siya inaano? 1062 01:17:42,824 --> 01:17:44,493 Kasi kinulam niya 'ko dati. 1063 01:17:45,160 --> 01:17:46,620 -Oo. -Pinahiya niya ako, 1064 01:17:47,371 --> 01:17:49,039 kaya magbabayad siya. 1065 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 Oo nga. 1066 01:17:50,248 --> 01:17:52,417 Subukan mo kaming kulamin ngayon. 1067 01:17:52,501 --> 01:17:54,503 Tingnan natin kung uubra. 1068 01:17:54,586 --> 01:17:56,505 Ang dami nito, o. Ang dami, o! 1069 01:17:56,588 --> 01:17:58,048 [tawanang nang-aasar] 1070 01:17:58,131 --> 01:17:59,299 Hay. 1071 01:18:00,717 --> 01:18:01,927 Ang sabi kasi ni Tatang, 1072 01:18:03,512 --> 01:18:06,807 hindi ko dapat gagamitin ang galing ko para manakit ng ibang tao. 1073 01:18:12,688 --> 01:18:15,440 Kaya pisikal na lakas na lang ang gagamitin ko sa inyo. 1074 01:18:16,942 --> 01:18:19,945 [tumutugtog ang rock music] 1075 01:19:12,456 --> 01:19:14,541 Demonyo ka talaga! Demonyo ka! 1076 01:19:15,292 --> 01:19:16,376 Demonyo ka talaga! 1077 01:19:23,216 --> 01:19:24,968 Bukas, Bernie, ah? 'Yong ugat ng banaba. 1078 01:19:25,051 --> 01:19:27,929 Oo, may alam akong lugar, e. Naaalala mo 'yong sa… 1079 01:19:31,516 --> 01:19:32,350 Pedro. 1080 01:19:35,771 --> 01:19:37,189 Kailangan ko ng tulong n'yo. 1081 01:19:40,901 --> 01:19:41,735 [Liway] Ano? 1082 01:19:42,736 --> 01:19:43,779 Mahabang kuwento. 1083 01:19:45,071 --> 01:19:46,239 [Gat Blanco] Pasensiya. 1084 01:19:46,323 --> 01:19:47,991 Hindi nasunod ang time table. 1085 01:19:48,909 --> 01:19:52,621 Promise, makukuha rin natin ang Sitio Calamundin. 1086 01:19:53,288 --> 01:19:57,542 To be honest, Blanco, nawawalan na kami ng ganang mag-invest dito sa Takipsilim. 1087 01:19:57,626 --> 01:20:00,420 Ang dami na naming nakausap na mga potential clients 1088 01:20:00,504 --> 01:20:02,672 mula sa iba't ibang panig ng mundo. 1089 01:20:02,756 --> 01:20:05,509 Pero napapahiya kami kapag nagpa-follow up sila. 1090 01:20:05,592 --> 01:20:08,720 Malapit nang bumigay ang mga tao sa Sitio Calamundin. 1091 01:20:09,387 --> 01:20:10,931 Bigyan n'yo pa 'ko ng panahon. 1092 01:20:12,182 --> 01:20:13,183 Six weeks. 1093 01:20:16,269 --> 01:20:18,980 [galit na paghiyaw] 1094 01:20:20,065 --> 01:20:22,192 [babae] Sinabi ng pulang duwende na gagawan ng kabal 1095 01:20:22,275 --> 01:20:23,985 ang bawat residente ng Sitio Calamundin. 1096 01:20:25,070 --> 01:20:26,613 Hindi na natin sila magagaway. 1097 01:20:27,823 --> 01:20:29,908 Pumanig na rin si Pedro sa kanila. 1098 01:20:29,991 --> 01:20:31,368 Ano'ng mga susunod nating hakbang? 1099 01:20:36,373 --> 01:20:38,792 Kailangan nating ligpitin si Ka Gaston 1100 01:20:39,501 --> 01:20:42,462 at 'yong mananambal na nagpoprotekta sa kanya… 1101 01:20:47,634 --> 01:20:50,762 sa tradisyonal na paraan! 1102 01:20:52,013 --> 01:20:52,973 Kapag ginawa mo 'yan, 1103 01:20:53,640 --> 01:20:57,018 baka mas lalong tuunan ng mas maraming tao ang nangyari sa Sitio Calamundin. 1104 01:20:57,102 --> 01:21:00,689 Mga politiko, mga pulis, mga concerned citizen. 1105 01:21:01,231 --> 01:21:04,192 Mas lalo tayong mahihirapan na kunin ang lupain nila. 1106 01:21:06,903 --> 01:21:09,281 [sumisinghal sa inis] 1107 01:21:24,170 --> 01:21:25,297 Ano'ng nangyari? 1108 01:21:26,256 --> 01:21:29,759 Hindi kayo dapat pumasok dito nang basta-basta! Labas! 1109 01:21:30,927 --> 01:21:32,053 Alam n'yo ba 1110 01:21:32,971 --> 01:21:33,930 na ako ay… 1111 01:21:35,265 --> 01:21:36,850 isa ring May-galing, 1112 01:21:37,642 --> 01:21:40,604 pero walang kakayahang manambal, 1113 01:21:41,396 --> 01:21:42,355 manggaway? 1114 01:21:48,570 --> 01:21:49,821 Alam n'yo kung bakit? 1115 01:21:53,158 --> 01:21:55,493 Dahil galing ako sa isang angkang 1116 01:21:57,037 --> 01:21:59,122 tangi nilang gawin ay 1117 01:21:59,998 --> 01:22:01,458 ang panghuhuklob. 1118 01:22:01,541 --> 01:22:03,209 [nakagigimbal na tunog] 1119 01:22:03,293 --> 01:22:04,711 Isa kayong hukluban? 1120 01:22:05,587 --> 01:22:06,463 [Gat Blanco] Oo. 1121 01:22:07,130 --> 01:22:09,090 Isang huklubang 1122 01:22:09,883 --> 01:22:12,886 ubos na ang pasensiya. 1123 01:22:22,479 --> 01:22:24,981 Gat Blanco, wag… 1124 01:22:25,065 --> 01:22:27,734 -Huminahon kayo. -Ano ba'ng kapangyarihan ng hukluban? 1125 01:22:29,152 --> 01:22:32,614 Di ba sila 'yong kayang pumatay ng isang hawak o kumpas lang ng kamay? 1126 01:22:33,490 --> 01:22:34,866 Ipapakita ko sa inyo. 1127 01:22:49,589 --> 01:22:51,091 [Saki] Kumitil ka ng buhay. 1128 01:22:51,883 --> 01:22:53,426 Ang sumpa! 1129 01:23:14,364 --> 01:23:16,282 [babae] Ano'ng ginagawa mo, Gat Blanco? 1130 01:23:17,242 --> 01:23:18,868 Paano mong maaatim ang buhay 1131 01:23:18,952 --> 01:23:20,954 na uhaw sa pagkitil ng buhay? 1132 01:23:28,586 --> 01:23:29,713 [Saki] Gat Blanco… 1133 01:23:32,132 --> 01:23:33,091 Gat Blanco, wag! 1134 01:23:45,603 --> 01:23:48,148 'Tang, nandito po 'yong mga kaibigan ko para tumulong. 1135 01:23:48,231 --> 01:23:49,357 Magandang gabi po. 1136 01:23:53,611 --> 01:23:55,071 Ano'ng maipaglilingkod ninyo? 1137 01:24:02,746 --> 01:24:04,330 Kung sabay-sabay po tayong kikilos, 1138 01:24:05,040 --> 01:24:07,584 makakagawa tayo ng sapat na kabal para sa mga tao. 1139 01:24:08,460 --> 01:24:11,296 Bukas ng umaga lang, makakagawa po tayo ng mahigit 100. 1140 01:24:15,050 --> 01:24:18,553 -Maupo kayo. Tuturuan ko kayo. -Let's go, Team Buot. 1141 01:24:18,636 --> 01:24:21,181 [tumutugtog ang may pag-asang musika] 1142 01:25:05,016 --> 01:25:08,520 [sabay-sabay na nag-uusap at nagtatawanan] 1143 01:25:09,020 --> 01:25:12,148 [Ka Gaston] Napakagandang lalaki pala ng anak mo. Puwedeng artista. 1144 01:25:12,232 --> 01:25:13,399 -'Yon! -[tawanan] 1145 01:25:14,484 --> 01:25:16,361 [nag-aasaran] 1146 01:25:16,444 --> 01:25:18,780 [sabay-sabay na nag-uusap] 1147 01:25:18,863 --> 01:25:21,574 Siya ang nanggaway nang malala sa 'yo no'ng isang araw. 1148 01:25:28,331 --> 01:25:31,209 -Pasensiya na. Hindi ko kasi alam na… -Pero nagbago na siya. 1149 01:25:32,168 --> 01:25:33,169 Kaya wag kang mag-alala. 1150 01:25:33,795 --> 01:25:34,963 'Yon naman pala, e. 1151 01:25:35,797 --> 01:25:36,840 Di naman baleng magkamali, 1152 01:25:37,715 --> 01:25:40,718 -basta naman bumawi. Tara po, kain pa po. -Sige. 1153 01:25:42,470 --> 01:25:43,513 [Apo Tisot] Siya nga pala, 1154 01:25:44,139 --> 01:25:47,058 mas higit na magiging makapangyarihan laban sa panggagaway 1155 01:25:47,725 --> 01:25:49,727 ang mga kabal na ipinamigay natin sa mga tao. 1156 01:25:51,020 --> 01:25:53,857 Iniugnay ko ang bisa nila 1157 01:25:54,732 --> 01:25:55,775 sa sarili kong diwa. 1158 01:25:56,651 --> 01:25:57,735 Puwede pala 'yon? 1159 01:25:58,778 --> 01:25:59,654 Bale po, 1160 01:26:00,238 --> 01:26:02,907 bawat pagkakataon na may kinokontrang panggagaway 1161 01:26:02,991 --> 01:26:04,909 ang mga kaban na ipinamigay namin, 1162 01:26:06,161 --> 01:26:07,412 diwa n'yo ang nalilimas? 1163 01:26:08,079 --> 01:26:10,331 Hindi po ba 'yon ikakaubos ng lakas n'yo, Apo? 1164 01:26:11,040 --> 01:26:12,500 Kakain na lang ako ng maraming gulay 1165 01:26:13,126 --> 01:26:15,461 para hindi ako maubusan ng lakas at matigok. 1166 01:26:15,545 --> 01:26:17,630 -Oo nga naman. -[tawanan] 1167 01:26:18,173 --> 01:26:19,591 Hindi nakakatawa 'yon, ha! 1168 01:26:29,851 --> 01:26:32,187 [tumutugtog ang nagbabadyang musika] 1169 01:26:51,289 --> 01:26:52,624 Hukluban. 1170 01:26:52,707 --> 01:26:53,625 Sa'n po? 1171 01:26:54,209 --> 01:26:57,086 Serafin, protektahan n'yo si Ka Gaston. 1172 01:26:58,504 --> 01:26:59,464 Pedro, anak, 1173 01:26:59,547 --> 01:27:02,175 patawarin mo 'ko sa lahat ng mga naging pagkukulang ko sa 'yo. 1174 01:27:15,772 --> 01:27:17,398 'Tang! 1175 01:27:20,401 --> 01:27:21,819 'Tang! 1176 01:27:22,362 --> 01:27:23,863 'Tang! 1177 01:27:24,822 --> 01:27:27,200 'Tang! 1178 01:27:33,164 --> 01:27:38,419 [umiiyak, sumisigaw] 'Tang! Gising, 'Tang! 1179 01:27:38,503 --> 01:27:40,129 'Tang! 1180 01:27:41,339 --> 01:27:43,675 'Tang! 'Tang… 1181 01:27:55,937 --> 01:27:57,480 Ano'ng nangyayari sa kanya? 1182 01:27:58,481 --> 01:28:01,359 'Yan ang nangyayari kapag kumitil ng buhay ang May-galing. 1183 01:28:02,652 --> 01:28:06,114 Lumalakas ang kanyang kapangyarihan, pero nagiging lulong sa pagpatay. 1184 01:28:07,865 --> 01:28:08,700 [Pedro] 'Tang! 1185 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Pedro, kailangan nating magtago! 1186 01:28:14,247 --> 01:28:16,374 [humihingal sa tila paghihirap] 1187 01:28:22,797 --> 01:28:25,758 Ramdam na ramdam ko na ang lakas! 1188 01:28:25,842 --> 01:28:29,679 Parang kaya ko nang tupukin ang buong Sitio Calamundin! 1189 01:28:29,762 --> 01:28:31,264 [halakhak ni Gat Blanco] 1190 01:29:02,754 --> 01:29:05,548 Para sa'n ba 'to? Suot ko naman 'yong bagong kabal na gawa ni Tisot. 1191 01:29:05,631 --> 01:29:09,302 Nakalimutan n'yo na po ang sinabi ni Apo? Nakaugnay po ang bisa no'n sa buhay niya. 1192 01:29:09,385 --> 01:29:11,888 Ibig mong sabihin, wala na 'tong bisa? 1193 01:29:12,680 --> 01:29:14,849 Ka Gaston, kailangan ka naming ilikas. 1194 01:29:16,267 --> 01:29:18,102 Hindi ko puwedeng iwan ang nasasakupan ko. 1195 01:29:18,186 --> 01:29:19,937 Wala tayong magagawa. 1196 01:29:20,021 --> 01:29:21,189 Isa siyang hukluban. 1197 01:29:21,272 --> 01:29:24,484 Kung gayon, mamamatay akong pinoprotektahan ang mga tao ko. 1198 01:29:24,567 --> 01:29:25,485 Hindi ako tatakas! 1199 01:29:26,194 --> 01:29:27,028 Liway. 1200 01:29:27,737 --> 01:29:29,822 Bernie, itago mo si Ka Gaston. 1201 01:29:30,865 --> 01:29:33,326 -Ano ba! Sinabi nang… -At pa'no kung namatay kayo? 1202 01:29:33,409 --> 01:29:35,244 Sino na ang lalaban para sa kanila? 1203 01:29:37,622 --> 01:29:39,624 Ako na'ng bahala sa mga residente. 1204 01:29:39,707 --> 01:29:43,002 Sisiguraduhin ko na makakalikas ang lahat. 1205 01:29:44,212 --> 01:29:45,671 [tumutugtog ang maaksiyong musika] 1206 01:29:49,884 --> 01:29:52,136 Pagbabayaran mo ang kasamaan mo, Blanco! 1207 01:29:58,101 --> 01:30:00,728 [natatawa] Ang bait mo bigla, ha? 1208 01:30:32,593 --> 01:30:34,762 [Gat Blanco] Akala mo, matatakbuhan mo 'ko? 1209 01:30:35,555 --> 01:30:36,681 [nakakagulat na tunog] 1210 01:30:36,764 --> 01:30:37,807 Huli ka! 1211 01:30:56,284 --> 01:30:57,910 Maliksi ka, bubwit ka. 1212 01:30:58,494 --> 01:30:59,871 Pero walang makakatalo 1213 01:31:00,913 --> 01:31:02,665 sa galing ng hukluban. 1214 01:31:02,748 --> 01:31:05,209 Duwag! Lumaban ka sa 'kin nang patas! 1215 01:31:06,377 --> 01:31:08,462 Makipagtuos ka sa 'kin nang malapitan! 1216 01:31:08,546 --> 01:31:09,463 Patas? 1217 01:31:10,131 --> 01:31:12,425 Walang patas-patas sa digmaan. 1218 01:31:12,508 --> 01:31:13,593 Ang meron lang, 1219 01:31:14,385 --> 01:31:16,888 'yong malakas at mahina. 1220 01:31:17,597 --> 01:31:18,556 Pero sige, 1221 01:31:19,473 --> 01:31:20,975 paglalaruan muna kita 1222 01:31:22,018 --> 01:31:24,103 bago kita patayin. 1223 01:31:25,771 --> 01:31:27,523 [tumutugtog ang nakakakilabot na musika] 1224 01:31:36,324 --> 01:31:38,618 [Gat Blanco] Akala ko ba, malapitan? 1225 01:31:52,965 --> 01:31:54,300 Aabot pala nang ganito? 1226 01:31:55,468 --> 01:31:57,386 Di pa tayo nababayaran ng assistant ni Blanco 1227 01:31:57,470 --> 01:31:59,388 sa pag-espiya kina Pedro't Apo Tisot. 1228 01:32:00,264 --> 01:32:02,725 Di ba natin tutulungan si Pedro, Kuya? 1229 01:32:02,808 --> 01:32:05,686 Pulang duwende tayo, Yapyap. Hindi tayo kikilos nang walang kapalit. 1230 01:32:05,770 --> 01:32:06,729 Bakit, Kuya? 1231 01:32:07,438 --> 01:32:10,233 Ano ba'ng nakuha nating kapalit sa pagsisilbi kina Blanco? 1232 01:32:10,316 --> 01:32:12,985 E, kung tulungan natin si Pedro, 1233 01:32:13,069 --> 01:32:15,905 tapos, singilin natin pagkatapos? 1234 01:32:17,573 --> 01:32:19,450 Sige na nga. Isang beses lang 'to, ha. 1235 01:32:22,328 --> 01:32:23,746 [Gat Blanco] Tama na 'tong habulan. 1236 01:32:23,829 --> 01:32:25,414 Tapusin na natin 'to! 1237 01:32:47,436 --> 01:32:49,230 Mga pakialamerong duwende! 1238 01:32:49,313 --> 01:32:50,856 May utang ka pa sa 'min! 1239 01:32:55,152 --> 01:32:56,904 Eto'ng bayad ko sa inyo! 1240 01:33:05,997 --> 01:33:08,958 [Dumdom] Sisingilin ka pa namin kaya wag ka munang mamamatay. 1241 01:33:28,853 --> 01:33:30,813 Ano'ng gusto mong gawin? Ha? 1242 01:33:30,896 --> 01:33:32,064 Patayin ako? 1243 01:33:32,148 --> 01:33:35,151 Sige! Patunayan mo kung ano ka talaga! 1244 01:33:35,234 --> 01:33:38,070 Isa kang malupit na manggagaway! 1245 01:33:59,675 --> 01:34:01,010 [pagtatapos ng musika] 1246 01:34:09,143 --> 01:34:10,144 'Tang. 1247 01:34:10,853 --> 01:34:12,021 Isuot mo. 1248 01:34:14,982 --> 01:34:16,067 Hindi na kailangan, 'Tang. 1249 01:34:17,026 --> 01:34:18,944 Alam kong ayaw mong isuot ito, 1250 01:34:20,404 --> 01:34:23,324 bilang simbolo na gusto mong tumayo sa sarili mong paa. 1251 01:34:24,992 --> 01:34:26,994 Pero wala ka nang dapat patunayan, anak. 1252 01:34:27,953 --> 01:34:30,539 May sarili ka nang isip at paninindigan. 1253 01:34:33,751 --> 01:34:35,378 Tanggapin mo na lamang ito 1254 01:34:36,212 --> 01:34:39,590 na tila ba pamana ng isang magulang sa kanyang anak. 1255 01:34:45,805 --> 01:34:47,181 [tumutugtog ang madramang musika] 1256 01:34:47,264 --> 01:34:50,643 [paghagulgol ni Pedro] 1257 01:35:07,952 --> 01:35:09,286 Sorry, 'Tang… 1258 01:35:38,858 --> 01:35:40,109 Bagong kabal ba 'to, 'Tay? 1259 01:35:40,734 --> 01:35:41,569 Oo. 1260 01:35:42,361 --> 01:35:46,907 Gawa sa bulot 'yan na ipinamana pa sa akin ng lolo mo 1261 01:35:48,742 --> 01:35:50,244 na namana pa niya sa… 1262 01:35:51,162 --> 01:35:53,497 mga kanunununuan niya, at ang sabi, 1263 01:35:54,331 --> 01:35:58,002 bigay ng isang makapangyarihang diwata. 1264 01:36:00,421 --> 01:36:01,380 Astig. 1265 01:36:03,507 --> 01:36:06,218 Pero hindi lamang 'yan pangkaraniwang kabal. 1266 01:36:07,887 --> 01:36:09,430 Kaya kang proteksiyunan niyan 1267 01:36:11,098 --> 01:36:13,392 sa kapangyarihan ng mga anito, 1268 01:36:14,393 --> 01:36:15,311 hukluban. 1269 01:36:26,906 --> 01:36:28,616 [tumutugtog ang may pag-asang musika] 1270 01:36:40,961 --> 01:36:43,172 May hangganan pala ang kabal mo. 1271 01:37:01,607 --> 01:37:02,775 Hala! 1272 01:37:19,625 --> 01:37:22,086 May hangganan naman din pala ang lakas mo! 1273 01:37:33,806 --> 01:37:35,766 Humanda ka, hukluban. 1274 01:37:41,438 --> 01:37:43,607 [bumubulong ng dasal] 1275 01:37:44,942 --> 01:37:46,694 [galit na hiyaw ni Pedro] 1276 01:37:49,738 --> 01:37:51,824 [pumapalahaw sa sakit si Gat Blanco] 1277 01:37:54,868 --> 01:37:57,037 Pinatay mo ang tatang ko! 1278 01:38:22,438 --> 01:38:23,439 [Serafin] Kuya! 1279 01:38:32,364 --> 01:38:33,532 [galit na sigaw] Serafin! 1280 01:38:33,616 --> 01:38:34,950 Ano'ng ginagawa mo, bata? 1281 01:38:35,534 --> 01:38:37,620 Bakit mo ginagamot ang halimaw na 'to? 1282 01:38:37,703 --> 01:38:38,871 Ikaw, kuya, ano'ng balak mo? 1283 01:38:39,955 --> 01:38:41,707 Tatapusin ko si Blanco ngayon! 1284 01:38:42,458 --> 01:38:45,544 Hindi ito 'yong daan na gugustuhin ni Apo Tisot para sa 'yo, Kuya. 1285 01:38:45,628 --> 01:38:47,504 Isa kang mananambal, hindi manggagaway. 1286 01:38:47,588 --> 01:38:49,465 Ako ang gagawa ng sarili kong daan. 1287 01:38:50,132 --> 01:38:52,009 Kapag hindi ko tinapos si Blanco ngayon, 1288 01:38:52,593 --> 01:38:54,803 mas maraming tao ang mapapahamak niya. 1289 01:38:59,600 --> 01:39:01,268 [tumutunog ang maaksiyong musika] 1290 01:39:24,750 --> 01:39:26,335 [Serafin] Nakita mo na, Kuya, 1291 01:39:26,418 --> 01:39:29,838 kung pa'no naging halimaw ang taong ito pagkatapos niyang makakitil ng buhay. 1292 01:39:29,922 --> 01:39:31,674 Gusto mo rin bang masumpa katulad niya? 1293 01:39:32,883 --> 01:39:36,095 Kung 'yon ang kailangan para matigil ang kasamaan ni Blanco. 1294 01:39:36,178 --> 01:39:38,347 Para maipaghiganti ko si Tatang. 1295 01:39:55,906 --> 01:39:57,616 [Pedro] Pagkapaslang ko kay Blanco, 1296 01:39:58,992 --> 01:40:00,035 lalayo ako… 1297 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 magtatago, at iiwas mula sa lipunan. 1298 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 Ipangako mo sa 'kin, Serafin, 1299 01:40:09,753 --> 01:40:12,214 kung sakaling maging halimaw ako tulad ni Blanco, 1300 01:40:13,882 --> 01:40:15,342 pipigilan mo ako… 1301 01:40:19,012 --> 01:40:20,222 hangga't makakaya mo. 1302 01:40:21,390 --> 01:40:22,433 Kahit mamatay ako. 1303 01:40:39,616 --> 01:40:40,743 [sigaw na malakas] 1304 01:40:40,826 --> 01:40:41,994 [tunog ng kulog] 1305 01:41:04,308 --> 01:41:06,226 [humihiyaw] 1306 01:41:06,310 --> 01:41:07,227 Kuya! 1307 01:41:15,694 --> 01:41:20,532 [halakhak kasabay ng tunog ng nasusunog] 1308 01:41:22,701 --> 01:41:23,702 [pag-ubo ni Serafin] 1309 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 [hinihingal] Kuya! 1310 01:41:38,300 --> 01:41:39,510 Ipagpatuloy mo 1311 01:41:40,427 --> 01:41:42,095 ang nasimulan ni Tatang. 1312 01:41:45,933 --> 01:41:47,392 [umuungol na tila nagpipigil] 1313 01:41:52,773 --> 01:41:54,107 Ang sumpa! 1314 01:41:54,191 --> 01:41:55,901 [nahihirapang ungol na tila hayop] 1315 01:42:06,245 --> 01:42:07,079 [Serafin] Kuya! 1316 01:42:10,833 --> 01:42:11,667 Kuya! 1317 01:42:24,096 --> 01:42:25,430 [pagtapos ng musika] 1318 01:42:27,808 --> 01:42:29,601 {\an8}[tumutunog ang malungkot na musika] 1319 01:42:39,027 --> 01:42:41,488 Di ko 'ata kayang punan 'yong puwang na iniwan niya. 1320 01:42:44,032 --> 01:42:49,496 Tiyak naman na hindi hasa si Tisot sa pananambal no'ng kabataan niya. 1321 01:42:51,081 --> 01:42:54,585 Pero dahil gusto niyang tumulong sa mga taong nangangailangan sa kanya, 1322 01:42:55,377 --> 01:42:57,796 sinikap niyang hasain ang kanyang kapangyarihan. 1323 01:43:02,092 --> 01:43:04,761 [Ka Gaston] Nawa'y tularan mo ang kabayanihan ni Tisot. 1324 01:43:46,929 --> 01:43:47,888 O, Bernie. 1325 01:43:48,764 --> 01:43:50,098 May naiwan ka pa bang gamit dito? 1326 01:43:52,225 --> 01:43:53,185 Wala naman. 1327 01:43:54,603 --> 01:43:55,854 Ano pa ginagawa mo dito? 1328 01:43:57,314 --> 01:43:59,358 Ngayong magsasarado na 'yong Hatinggabi… 1329 01:44:02,694 --> 01:44:04,404 di ko na alam sa'n ako pupunta, e. 1330 01:44:06,865 --> 01:44:08,617 Kung ano'ng gagawin ko sa buhay ko. 1331 01:44:11,244 --> 01:44:12,955 'Yong iba, sa'n na sila nagpunta? 1332 01:44:16,375 --> 01:44:18,251 [Liway] Nagkalat sa iba't ibang lugar. 1333 01:44:19,252 --> 01:44:20,796 'Yong iba, nangibang-bansa. 1334 01:44:22,047 --> 01:44:24,341 Kanya-kanyang diskarte para makaraket. 1335 01:44:25,550 --> 01:44:26,593 Ang tanong, 1336 01:44:27,469 --> 01:44:29,638 sino-sino sa kanila ang gagamit ng galing 1337 01:44:30,430 --> 01:44:31,473 para makatulong? 1338 01:44:32,683 --> 01:44:34,977 Sino-sino sa kanila ang gagamit ng galing 1339 01:44:35,978 --> 01:44:37,646 para sa pansariling interes? 1340 01:44:38,855 --> 01:44:42,442 Ikaw, Liway, ano na'ng balak mo? 1341 01:44:45,821 --> 01:44:47,447 Hahanapin ko si Pedro. 1342 01:44:47,531 --> 01:44:49,449 Hindi mo ba narinig ang kuwento ni Serafin? 1343 01:44:50,617 --> 01:44:52,494 Mapanganib siyang kitain. 1344 01:44:56,957 --> 01:44:58,083 [sa English] Tingnan natin. 1345 01:45:08,176 --> 01:45:11,179 Isang sakong tubo at kabal na gawa ni Apo Tisot, 1346 01:45:11,263 --> 01:45:13,849 kapalit ng eksaktong kinaroroonan niya sa gubat. 1347 01:45:15,726 --> 01:45:17,936 Di ba niya tayo papagalitan, Kuya? 1348 01:45:18,020 --> 01:45:19,479 Ano, tigil-kalakal na tayo? 1349 01:45:20,397 --> 01:45:22,441 Di ka ba natatakot sa kanya, Kuya? 1350 01:45:22,524 --> 01:45:24,693 Napakalakas ng kapangyarihan niya. 1351 01:45:27,946 --> 01:45:31,408 [Dumdom] Nasa'n na 'yong ibang ganito? Di ba ang dami n'yong ginawa nina Apo? 1352 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 Aanhin mo pa 'yan? 1353 01:45:36,913 --> 01:45:37,914 Wala nang bisa 'yan. 1354 01:45:37,998 --> 01:45:41,251 Mabebenta ko pa 'to sa mga duwendeng itim nang malaking halaga. 1355 01:45:41,960 --> 01:45:44,755 Ba't hindi na lang kasi sa mga puting duwende, Kuya? 1356 01:45:44,838 --> 01:45:45,964 Maarte 'yong mga 'yon. 1357 01:45:47,924 --> 01:45:48,925 Malayo pa ba? 1358 01:45:59,061 --> 01:45:59,978 Tinitingnan mo ba? 1359 01:46:19,206 --> 01:46:20,123 Pedro… 1360 01:46:24,753 --> 01:46:29,341 [tumutugtog ang "Dagundong" ng Alamat] 1361 01:46:29,424 --> 01:46:31,134 ♪ Ilabas ang mga kalasag ♪ 1362 01:46:31,218 --> 01:46:32,969 ♪ Wag ka karag-karag Humandang pumalag ♪ 1363 01:46:33,053 --> 01:46:35,013 ♪ Di mo ba nakikita 'yong mga nasa laot? ♪ 1364 01:46:35,097 --> 01:46:36,973 ♪ Mga balangay na dala-dala'y mga salot ♪ 1365 01:46:37,057 --> 01:46:38,934 ♪ Mga katawa'y nakatapal ng bakal ♪ 1366 01:46:39,017 --> 01:46:40,852 ♪ Wala tayong laban kung kawal sa kawal ♪ 1367 01:46:40,936 --> 01:46:42,687 ♪ Pero pag sama-sama nating palibutan ♪ 1368 01:46:42,771 --> 01:46:44,731 ♪ Ewan ko na lang kung hindi sila kilabutan ♪ 1369 01:46:44,815 --> 01:46:46,942 ♪ Patalasin mga pana't balaraw ♪ 1370 01:46:47,025 --> 01:46:48,610 ♪ Sumigaw hanggang lupa ay gumalaw ♪ 1371 01:46:48,693 --> 01:46:50,487 ♪ 'Tong mga mapupusyaw, nag-iinaso ♪ 1372 01:46:50,570 --> 01:46:52,405 ♪ Kapag kanilang baluti'y balutin ng palaso ♪ 1373 01:46:52,489 --> 01:46:54,449 ♪ Pulutong, humanay ♪ 1374 01:46:54,533 --> 01:46:56,493 ♪ Pasulong, 'kad ♪ 1375 01:46:56,576 --> 01:46:58,662 ♪ Maghintay ka lang Ang mga gimbal ♪ 1376 01:46:58,745 --> 01:47:01,248 ♪ Ay dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1377 01:47:02,415 --> 01:47:04,960 ♪ Papau-papau-papaugong ♪ 1378 01:47:05,961 --> 01:47:07,546 ♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪ 1379 01:47:07,629 --> 01:47:11,550 ♪ Dahil pusong mandirigma Di papakutsa, di papapugong ♪ 1380 01:47:11,633 --> 01:47:15,887 ♪ Pusong mandirigma, di papadikta At dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1381 01:47:15,971 --> 01:47:16,972 ♪ Sila 'yong napugutan ♪ 1382 01:47:17,055 --> 01:47:18,890 ♪ Sila 'yong naghalo ang balat sa tinalupan ♪ 1383 01:47:18,974 --> 01:47:20,767 ♪ Kami 'yong panalo pero ba't parang kulang ♪ 1384 01:47:20,851 --> 01:47:22,686 ♪ Para bang sila 'yong naghikayat, namuhunan ♪ 1385 01:47:22,769 --> 01:47:23,770 ♪ Teka sandali ♪ 1386 01:47:23,854 --> 01:47:25,897 ♪ Mga gawi ko 'yong nabura Ako na'ng magpapalakad ♪ 1387 01:47:25,981 --> 01:47:27,023 ♪ Ako 'yong nakatira ♪ 1388 01:47:27,107 --> 01:47:31,194 ♪ Bueno, esto es para ti tambien po Paga tus aportes al ayuntamiento ♪ 1389 01:47:31,278 --> 01:47:34,447 ♪ Teka nga, sino kang nagpapapapel? Mga pangalan namin, tinala sa papel ♪ 1390 01:47:34,531 --> 01:47:36,408 ♪ Ayaw kong makibahagi Wag ka nang pumapel ♪ 1391 01:47:36,491 --> 01:47:38,618 ♪ Punitin ang sedulang gawa sa papel ♪ 1392 01:47:38,702 --> 01:47:40,537 ♪ Pulutong, humanay ♪ 1393 01:47:40,620 --> 01:47:41,997 ♪ Pasulong, 'kad ♪ 1394 01:47:42,622 --> 01:47:44,583 ♪ Maghintay ka lang Ang mga gimbal ♪ 1395 01:47:44,666 --> 01:47:47,127 ♪ Ay dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1396 01:47:48,587 --> 01:47:50,630 ♪ Papau-papau-papaugong ♪ 1397 01:47:51,840 --> 01:47:53,633 ♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪ 1398 01:47:53,717 --> 01:47:57,637 ♪ Dahil pusong mandirigma Di papakutsa, di papapugong ♪ 1399 01:47:57,721 --> 01:48:02,267 ♪ Pusong mandirigma, di papadikta At dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1400 01:48:02,350 --> 01:48:04,728 ♪ Daming nasawi Daming mga buhay nawala sa paggapi ♪ 1401 01:48:04,811 --> 01:48:06,479 ♪ Mga bayaning di mailibing mga labi ♪ 1402 01:48:06,563 --> 01:48:08,648 ♪ Pero may dalawang nobela'ng Nakapukaw ng mithi ♪ 1403 01:48:08,732 --> 01:48:11,109 ♪ Pagdating ng bukang-liwayway Sa wakas ay ♪ 1404 01:48:11,193 --> 01:48:14,738 ♪ Naiwawagayway na rin natin Ang tatlong bituin at isang araw ♪ 1405 01:48:14,821 --> 01:48:16,531 ♪ Sa wakas, at tayo ri'y nagkaisa nga raw ♪ 1406 01:48:16,615 --> 01:48:18,700 ♪ Pero di natin namamalayan Meron na palang ugnayan ♪ 1407 01:48:18,783 --> 01:48:20,410 ♪ Magpalit-kamay ang mananakop ♪ 1408 01:48:20,493 --> 01:48:22,537 ♪ Ngayon, di mo ba nakikita 'Yong mga nasa laot? ♪ 1409 01:48:22,621 --> 01:48:24,581 Bagong bapor, dala-dala'y mga salot 1410 01:48:24,664 --> 01:48:28,418 ♪ Pulutong, humanay Pasulong, 'kad ♪ 1411 01:48:28,501 --> 01:48:33,506 ♪ Maghintay ka lang, ang mga gimbal Ay dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1412 01:48:34,591 --> 01:48:37,469 ♪ Papau-papau-papaugong ♪ 1413 01:48:37,552 --> 01:48:39,721 ♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪ 1414 01:48:39,804 --> 01:48:43,725 ♪ Dahil pusong mandirigma Di papakutsa, di papapugong ♪ 1415 01:48:43,808 --> 01:48:46,228 ♪ Pusong mandirigma, di papadikta ♪ 1416 01:48:46,311 --> 01:48:48,230 ♪ At dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1417 01:48:50,023 --> 01:48:53,026 ♪ Papau-papau-papaugong ♪ 1418 01:48:53,109 --> 01:48:55,070 ♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪ 1419 01:48:55,153 --> 01:48:59,115 ♪ Dahil pusong mandirigma Di papakutsa, di papapugong ♪ 1420 01:48:59,199 --> 01:49:01,409 ♪ Pusong mandirigma, di papadikta ♪ 1421 01:49:01,493 --> 01:49:03,370 ♪ At dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1422 01:49:03,453 --> 01:49:04,454 ♪ Sila 'yong napugutan ♪ 1423 01:49:04,537 --> 01:49:06,414 ♪ Sila 'yong naghalo ang balat sa tinalupan ♪ 1424 01:49:06,498 --> 01:49:08,291 ♪ Kami 'yong panalo pero ba't parang kulang ♪ 1425 01:49:08,375 --> 01:49:10,168 ♪ Parang sila 'yong naghikayat, namuhunan ♪ 1426 01:49:10,252 --> 01:49:11,086 ♪ Teka sandali ♪ 1427 01:49:11,169 --> 01:49:13,338 ♪ Mga gawi ko 'yong nabura Ako na'ng magpapalakad ♪ 1428 01:49:13,421 --> 01:49:14,339 ♪ Ako 'yong nakatira ♪ 1429 01:49:14,422 --> 01:49:18,134 ♪ Bueno, esto es para ti tambien po Paga tus aportes al ayuntamiento ♪ 1430 01:49:18,218 --> 01:49:20,262 ♪ Teka nga, sino kang nagpapapapel? ♪ 1431 01:49:20,345 --> 01:49:22,013 ♪ Mga pangalan namin, tinala sa papel ♪ 1432 01:49:22,097 --> 01:49:23,932 ♪ Ayaw kong makibahagi Wag ka nang pumapel ♪ 1433 01:49:24,015 --> 01:49:26,101 ♪ Punitin ang sedulang gawa sa papel ♪ 1434 01:49:26,184 --> 01:49:29,479 ♪ Pulutong, humanay Pasulong, 'kad ♪ 1435 01:49:30,146 --> 01:49:32,107 ♪ Maghintay ka lang Ang mga gimbal ♪ 1436 01:49:32,190 --> 01:49:35,443 ♪ Ay dadagun-dadagun-dadagundong ♪ 1437 01:49:36,152 --> 01:49:37,862 ♪ Papau-papau-papaugong ♪ 105388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.