Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,645 --> 00:01:06,149
[lalaki sa altar] Dumating na ang bagong
panahon ng peligro, mga kapatid.
2
00:01:08,401 --> 00:01:09,736
Kaya nararapat lang
3
00:01:10,528 --> 00:01:13,156
na lahat tayo'y manatiling matatag.
4
00:01:14,115 --> 00:01:15,533
[lahat] Tama!
5
00:01:16,993 --> 00:01:20,205
Ngunit kailangang makasigurado tayo
sa ating katipunan
6
00:01:20,955 --> 00:01:22,957
na walang ni isang traydor
7
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
o ahas.
8
00:01:24,793 --> 00:01:26,127
[lahat] Tama!
9
00:01:28,296 --> 00:01:30,215
Ngayon, kung meron mang isa sa inyo ay
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,968
hindi naniniwala sa ating adhikain,
puwede n'yo nang itaas ang…
11
00:01:34,052 --> 00:01:35,094
[nakakakilabot na tunog]
12
00:01:35,178 --> 00:01:36,137
{\an8}[humiyaw]
13
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
{\an8}[hiyaw tila nasasaktan]
14
00:01:47,315 --> 00:01:50,443
-[mga tao] Si Ka Gaston!
-[Gaston] Tulong! Ang sakit!
15
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
-Ka Gaston!
-Ka Gaston!
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,073
[umuungol sa sakit]
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,202
[tumutugtog ang malagim na musika]
18
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
[tumutugtog ang palaisipang musika]
19
00:02:25,186 --> 00:02:28,648
[lalaki] Iyan ang lihim ng mga babaylan
para makita ang agarang hinaharap.
20
00:02:29,691 --> 00:02:31,609
Ihahalo ko lang itong
dahon ng samba-samba.
21
00:02:32,277 --> 00:02:34,863
Lukut-lukutin mo
nang humalo sa tubig ang katas.
22
00:02:35,613 --> 00:02:39,200
Tapos, haluin mo
nang maigi na parang orange juice.
23
00:02:39,868 --> 00:02:41,369
Hi, Kuya Pedro!
24
00:02:41,452 --> 00:02:42,787
Ba't mo siya kinukuya?
25
00:02:42,871 --> 00:02:45,331
Mas matanda pa kaya tayo d'yan
nang ilang siglo.
26
00:02:45,415 --> 00:02:46,916
Ang iingay nitong mga duwende.
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
Ano, puwede ko na bang inumin 'to?
28
00:02:49,168 --> 00:02:50,628
Sulitin mo ang bisa niyan.
29
00:02:50,712 --> 00:02:53,172
Hindi madali ang pagtunton
ng mga iyan sa gubat.
30
00:02:59,762 --> 00:03:02,891
[tumutugtog ang mapaglarong
musikang pamperya]
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
-Labas kayo.
-Nakataya na ba kayong lahat?
32
00:03:21,534 --> 00:03:24,412
-[tindero 1 sa perya] Okay, sige.
-[tindero 2] Taya na kayo, taya!
33
00:03:24,495 --> 00:03:27,624
-[tindero 1] O, 'ayan na. Abang. Tara na.
-[tindero 2] Sige.
34
00:03:29,542 --> 00:03:30,960
Sige. Okay na.
35
00:03:31,794 --> 00:03:33,046
[tindero 1] Abang, abang.
36
00:03:34,672 --> 00:03:35,882
-[tindero 1] Okay.
-Color blue.
37
00:03:37,050 --> 00:03:39,469
-Isa lang nanalo.
-[tindero 1] Isa lang.
38
00:03:40,762 --> 00:03:42,180
[tindero 2] Ayan, taya!
39
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
-Bilisan n'yo. Taya!
-[tindero 1] Puwesto, sige na!
40
00:03:49,896 --> 00:03:52,148
{\an8}-Panalo tayo, bro?
-Panalo ba 'to palagi?
41
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
{\an8}[tindero 2] Talo ulit? Sige, taya.
42
00:03:57,070 --> 00:03:58,655
Walang susuko. Taya, taya!
43
00:03:58,738 --> 00:03:59,697
Sige.
44
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
Subukan n'yo. Isa pa.
45
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
Uy, uy, uy!
46
00:04:04,035 --> 00:04:05,161
Ano meron? Uy!
47
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
-Yayari tayo dito, kuys.
-Dalian mo na kuya. Bola mo na.
48
00:04:44,575 --> 00:04:47,245
-Kalma, oy.
-Tagal naman.
49
00:04:48,204 --> 00:04:50,164
[lalaking tumataya] Wari ko'y tumama tayo?
50
00:05:00,883 --> 00:05:02,969
-Pahingi nga kami ng suwerte mo, boy.
-Para manalo.
51
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
[lalaki] Kailan ka ulit maglalaro, lods?
52
00:05:04,887 --> 00:05:06,180
Punta 'ko, ha?
53
00:05:06,264 --> 00:05:08,057
-Ako rin. Sabay-sabay tayo.
-Sama. Ako rin!
54
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
-Uy. Sama ako.
-Sabay tayo.
55
00:05:10,810 --> 00:05:12,228
Suwerte ang kamay mo.
56
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Balato?
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,774
-Mapagbiro ka naman lods, e.
-Ano'ng balato?
58
00:05:16,858 --> 00:05:18,484
Ikaw talaga, o.
59
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
Balato?
60
00:05:22,488 --> 00:05:24,574
Kung hindi dahil sa 'kin,
hindi lalago pera n'yo.
61
00:05:25,450 --> 00:05:26,534
-Seryoso?
-Balato!
62
00:05:26,617 --> 00:05:27,618
Seryoso?
63
00:05:27,702 --> 00:05:28,828
-Balato.
-Grabe naman.
64
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
-Grabe naman 'yan.
-Pambihira, ang laki na nga ng panalo mo.
65
00:05:31,456 --> 00:05:35,460
Nanalo ka na nga,
nanghingi ka pa ng balato sa 'min.
66
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Grabe. Naaasar ako sa 'yo.
67
00:05:41,424 --> 00:05:42,300
Kuys.
68
00:05:43,051 --> 00:05:44,677
Baka puwede namang wag na 'ko.
69
00:05:44,761 --> 00:05:47,430
Sakto lang kasi 'tong pera ko
pambayad ng matrikula…
70
00:05:47,513 --> 00:05:49,432
Di puwedeng wala kang
maibigay na kahit ano.
71
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
[tumutugtog ang nakakakabang musika]
72
00:06:00,651 --> 00:06:02,570
[nauutal] Hindi 'yan
ang ibig kong sabihin, a.
73
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
Hindi 'yan.
74
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
Ang ibig kong sabihin…
75
00:06:06,157 --> 00:06:07,033
Bastos!
76
00:06:16,167 --> 00:06:17,001
O, 'ayan!
77
00:06:18,211 --> 00:06:20,254
[tumutugtog ang "Yugto" ni Rico Blanco]
78
00:06:24,467 --> 00:06:26,052
Ah… Sarap naman n'on.
79
00:06:26,135 --> 00:06:27,553
Sa'n gawa 'to?
80
00:06:27,637 --> 00:06:30,264
Tubig-ulan sa Bundok Banahaw.
81
00:06:30,348 --> 00:06:34,685
Sinabuyan ng apog galing
sa isang sagradong kuweba sa Catbalogan.
82
00:06:34,769 --> 00:06:38,189
Parang may nalasahan akong
katas ng pandakaki.
83
00:06:38,272 --> 00:06:40,066
Napakatalas talaga ng pandama mo.
84
00:06:40,650 --> 00:06:43,486
Sayang lang,
nabubuhay ka na parang patapon.
85
00:06:45,738 --> 00:06:48,908
Subukan mo kayang nguyain
ang mala-tanglad na halaman sa kaliwa mo?
86
00:06:48,991 --> 00:06:52,411
Magdamag kang makakakita
ng naggagandahang babae sa isipan mo.
87
00:06:54,330 --> 00:06:58,209
Sobra-sobra 'tong dinala n'yo sa 'kin.
Magkano lang binigay ko sa inyo.
88
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
E, kung bilang isang dagdag na kapalit,
89
00:07:03,840 --> 00:07:06,592
bakit di mo na lang kaya ibigay sa 'min
'yong kabal na nasa estante?
90
00:07:06,676 --> 00:07:08,386
-Kuya, wag.
-Shh!
91
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Paulit-ulit na lang tayo?
92
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
-Sa 'kin nga 'yan, e.
-Di mo naman ginagamit.
93
00:07:16,978 --> 00:07:18,229
Di ko nga kailangan.
94
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
Kaya nga akin na lang, e.
95
00:07:19,772 --> 00:07:22,525
Hindi porke't hindi ko kailangan,
e, gusto ko nang ipamigay.
96
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
Mabebenta ko nang mahal 'yan
sa duwendeng itim.
97
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
-Balatuhan kita.
-Sige na.
98
00:07:26,654 --> 00:07:28,364
Alis ka na. Magpapahinga na 'ko dito.
99
00:07:28,448 --> 00:07:30,533
E, kung ipagdala kaya kita
ng gayuma tapos…
100
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
Tama na nga!
101
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
Ang sabi ko, alis na kayo!
102
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
-Napakalupit mo naman!
-Alis na kayo!
103
00:07:35,788 --> 00:07:38,249
-Tingnan mo ginawa mo sa mga kapatid ko!
-Alis ka na nga!
104
00:07:38,332 --> 00:07:40,751
-Ginaganyan mo kami ng mga kapatid ko!
-Alis! Alis na!
105
00:07:43,212 --> 00:07:46,299
Alis! Kunin n'yo ang pera n'yo!
Lumayas na kayo dito!
106
00:07:48,301 --> 00:07:51,012
[Pedro] Lintik na mga duwende!
Kabago-bago ng bombilya ko.
107
00:07:51,095 --> 00:07:52,805
[nagsasagutan sina Pedro at Dumdom]
108
00:07:52,889 --> 00:07:56,517
-[Pedro] Alis! Umalis na kayong tatlo!
-[Dumdom] Oo, aalis na kami!
109
00:07:56,601 --> 00:07:59,687
-[lalaki 1 sa kalesa] Dito ba nakatira?
-[lalaki 2] Oo. Dito daw.
110
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Alis!
111
00:08:00,938 --> 00:08:03,065
[tumutugtog ang musika ng panganib]
112
00:08:13,159 --> 00:08:15,453
Masyado kang suwerte sa beto-beto.
113
00:08:15,536 --> 00:08:18,915
Kung hindi 'yon pandaraya,
siguro may kakaiba kang kakayahan.
114
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
Sigurado.
115
00:08:20,082 --> 00:08:21,834
Anong klaseng pagbibintang 'to?
116
00:08:21,918 --> 00:08:23,085
Ano ako,
117
00:08:23,169 --> 00:08:24,253
may sa demonyo?
118
00:08:31,260 --> 00:08:33,346
Ah, wala 'to.
Pumutok lang 'yong bombilya ko
119
00:08:33,429 --> 00:08:36,224
kaya nagkakandila ako.
Wala naman 'tong kinalaman sa kahit anong
120
00:08:36,307 --> 00:08:39,393
demonyo, magic, o kahit anong mga powers.
121
00:08:45,274 --> 00:08:46,317
Ang totoo,
122
00:08:47,193 --> 00:08:50,530
naubos na ang savings ko
sa pagkapanalo n'yo nang dire-deretso.
123
00:08:51,197 --> 00:08:55,076
Di ako makakain kasi kailangan ko ng pera
para may ipakain sa mga anak ko.
124
00:08:55,868 --> 00:08:57,495
-Di ba, Bruno?
-Oo, e.
125
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
Kaya please, ibalik mo na.
126
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
Wag tayong maglokohan dito.
127
00:09:02,917 --> 00:09:04,794
Alam ko naman
galing kayo sa mayamang pamilya
128
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
at ginagamit n'yo lang ang color game
129
00:09:06,712 --> 00:09:09,549
para pagkakitaan
ang pangkaraniwang tao sa perya.
130
00:09:15,304 --> 00:09:17,682
[suminghap si Pedro sa sakit]
131
00:09:23,354 --> 00:09:26,732
[tindero 2] Sige, bugbugin na 'yan
para matutong rumespeto.
132
00:09:31,862 --> 00:09:32,989
[Bruno] Matigas ka, ha?
133
00:09:41,414 --> 00:09:43,082
[tindero 2] Mas gusto mo pang nasasaktan…
134
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
Kaysa sumuko.
135
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
[nagtatawanan ang mga tagaperya]
136
00:09:51,173 --> 00:09:52,717
Pag di mo binalik ang pera ko,
137
00:09:53,259 --> 00:09:54,844
dudurugin namin 'yang mukha mo.
138
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
[tindero 2] O? Lalaban ka pa?
139
00:10:09,191 --> 00:10:10,568
Sa 'yo ba 'to?
140
00:10:13,863 --> 00:10:15,197
Akin 'yan, ah!
141
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
[bumubulong ng dasal]
142
00:10:26,959 --> 00:10:29,337
[Bruno] Oy, ano'ng ginagawa mo?
143
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
[bumubulong ng dasal]
144
00:10:41,057 --> 00:10:42,183
[umuungol si Bruno sa sakit]
145
00:10:42,266 --> 00:10:45,186
[Bruno] Tara na!
146
00:10:45,269 --> 00:10:47,647
-[Pedro] Ano?
-Demonyo ka!
147
00:10:47,730 --> 00:10:49,732
-[Pedro] Gusto n'yo pa?
-[Bruno] Demonyo ka!
148
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
Gusto n'yo pa, ha?
149
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
Lumayas na kayo dito.
150
00:10:54,528 --> 00:10:55,738
Lumayas ka na dito.
151
00:10:55,821 --> 00:10:57,990
Aling Marian,
kakabayad ko lang po ng renta.
152
00:10:58,074 --> 00:11:01,410
Kung ano-anong kababalaghan daw
ang pinaggagagawa mo sa unit mo, e.
153
00:11:02,370 --> 00:11:04,413
Pedro, kung ikaw wala kang takot sa Diyos,
154
00:11:05,206 --> 00:11:06,040
ibahin mo ako.
155
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Grabe ka naman makahusga,
Aling Marian. Ano ba?
156
00:11:08,417 --> 00:11:09,335
Walong linggo.
157
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
[Pedro] Pesteng buhay naman 'to.
158
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
-P're, una na kami sa loob.
-Sige. Sunod lang ako.
159
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
[naiinis na buntong-hininga]
160
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Buwisit na larong 'to.
161
00:11:29,605 --> 00:11:30,731
[babae] Hello, Pedro.
162
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
Magandang umaga.
163
00:11:37,863 --> 00:11:38,697
Sino ka?
164
00:11:39,698 --> 00:11:40,533
Teka.
165
00:11:42,660 --> 00:11:43,786
Nasa perya ka rin, di ba?
166
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
Pero hindi ka tumaya.
167
00:11:47,832 --> 00:11:48,958
Mapagmasid ka.
168
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
Matalas din ang memorya.
169
00:11:51,460 --> 00:11:52,503
Ano'ng meron?
170
00:11:53,295 --> 00:11:54,547
Sinusundan mo ba 'ko?
171
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
Alam kong isa kang May-galing
172
00:12:01,429 --> 00:12:02,263
Ha?
173
00:12:03,431 --> 00:12:04,265
Sino ka ba?
174
00:12:04,849 --> 00:12:06,142
Parehas tayong May-galing.
175
00:12:06,934 --> 00:12:08,144
Alam kong litawin ka,
176
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
nakakakita ng mga anito't lamanlupa.
177
00:12:12,064 --> 00:12:13,649
May alam ka rin sa panggagaway
178
00:12:14,358 --> 00:12:15,693
kaya ibig sabihin,
179
00:12:16,485 --> 00:12:18,612
may kakayahan ka rin sa pananambal.
180
00:12:21,240 --> 00:12:23,117
Wala akong alam sa mga sinasabi mo.
181
00:12:23,200 --> 00:12:26,328
Paano kung sabihin ko sa 'yong
may isang underground na kumpanya
182
00:12:27,496 --> 00:12:32,042
na nagbibigay-pahintulot
sa mga taong tulad natin
183
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
na maghanapbuhay?
184
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Hatinggabi.
185
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Hatinggabi?
186
00:12:48,642 --> 00:12:51,520
Tanging mga taong may-galing lang
ang nakakabasa ng nakasulat d'yan.
187
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Wag mo nang ikaila.
188
00:12:53,814 --> 00:12:58,402
Kung interesado ka, i-scan mo
ang QR code na nasa likod ng card na 'yan.
189
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
Malalaman mo ang address ng Hatinggabi.
190
00:13:00,571 --> 00:13:01,530
QR?
191
00:13:05,201 --> 00:13:06,452
Teka!
192
00:13:09,455 --> 00:13:11,874
Ah… Sira ang camera ng phone ko, e.
193
00:13:13,834 --> 00:13:14,668
Phone?
194
00:13:15,586 --> 00:13:16,837
Gamitin mo lang ang galing mo.
195
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
[tumutugtog ang mapaglaro
at palaisipang musika]
196
00:13:24,887 --> 00:13:26,722
Sa wakas, dumating din.
197
00:13:26,805 --> 00:13:28,516
O, 'asa'n 'yong service water?
198
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
Automatic na sana 'yon
pag may customer kayo.
199
00:13:30,684 --> 00:13:32,144
Pasensiya na ho. Saglit lang.
200
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
-[lalaki] Waiter!
-Teka lang, sir.
201
00:13:38,108 --> 00:13:40,903
Kaya kayo, ayusin n'yo
ang pag-aaral n'yo, ha?
202
00:13:40,986 --> 00:13:43,531
Kung ayaw n'yong matulad lang
sa waiter na 'yon.
203
00:13:47,409 --> 00:13:50,287
[tumutugtog ang "Tersera" ng Mayonnaise]
204
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
♪ Wag sa 'king makinig ♪
205
00:13:57,044 --> 00:14:00,172
♪ Itikom ang 'yong bibig ♪
206
00:14:00,256 --> 00:14:05,427
♪ Di bale na lang,di bale na lang, di bale na lang ♪
207
00:14:05,511 --> 00:14:08,681
♪ Wag sa 'king makinig ♪
208
00:14:08,764 --> 00:14:11,600
♪ Itikom ang 'yong bibig ♪
209
00:14:11,684 --> 00:14:14,770
♪ Di bale na lang, di bale na lang ♪
210
00:14:14,853 --> 00:14:18,232
♪ Di bale na lang ♪
211
00:14:41,964 --> 00:14:45,634
[umiiyak sa sakit]
212
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
[umiiyak ang babae]
213
00:15:05,112 --> 00:15:06,947
[nakakakilabot na tunog]
214
00:15:21,337 --> 00:15:22,379
Ayos ka na?
215
00:15:23,589 --> 00:15:25,382
[babaeng nakahiga] Nawala na po
'yong sakit.
216
00:15:26,133 --> 00:15:27,927
Maraming salamat po, Apo Tisot.
217
00:15:28,010 --> 00:15:30,554
Kayo lang ang nakapagpabuti
ng pakiramdam nitong anak ko.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,097
Walang anuman.
219
00:15:36,310 --> 00:15:39,104
-[Apo Tisot] Sino po ang susunod?
-[lalaki sa labas] Kami po, Apo.
220
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
Gusto kong mag-aral sa siyudad, 'Tang.
221
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
Di natin kaya ang gastos.
222
00:15:55,037 --> 00:15:56,330
Siguro,
223
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
kung sinisingil mo nang tama
'yong mga pasyente mo,
224
00:15:58,499 --> 00:16:01,126
di tayo mamumuhay nang busabos
sa barong-barong na 'to.
225
00:16:05,547 --> 00:16:09,218
Sa atin sila lumalapit dahil hindi nila
kayang bayaran ang mga doktor.
226
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
-Pero, 'Tang…
-Tadhana natin 'to, Pedro!
227
00:16:13,222 --> 00:16:15,975
Ipinagkaloob sa 'tin ni Bathala
ang galing na meron tayo
228
00:16:16,058 --> 00:16:19,144
kaya kailangan nating gampanan
ang tungkulin natin sa lipunan.
229
00:16:23,107 --> 00:16:24,566
Sa 'yong tadhana 'to,
230
00:16:25,567 --> 00:16:26,652
di sa 'kin.
231
00:16:27,319 --> 00:16:28,988
[tumutugtog ang madramang musika]
232
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
[tumutugtog ang palaisipang musika]
233
00:17:28,714 --> 00:17:29,590
[mahinang sigaw]
234
00:17:33,552 --> 00:17:36,722
[nag-uusap ang mga tao sa paligid]
235
00:17:38,974 --> 00:17:42,019
[lalaking tindero] O, bili na kayo.
Kuwan ni kuwan!
236
00:17:45,522 --> 00:17:46,356
Nahanap mo.
237
00:17:46,982 --> 00:17:47,900
Pasado ka sa test.
238
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
Ito ang Hatinggabi? Ang normal, ha.
239
00:18:02,414 --> 00:18:05,209
[natatawa] Bakit?
Ano ba'ng in-expect mo, palasyo?
240
00:18:05,876 --> 00:18:07,961
Wag mong husgahan sa panlabas na anyo.
241
00:18:08,545 --> 00:18:10,839
Ikaw? Ano ka ba dito?
242
00:18:12,007 --> 00:18:13,175
Recruiter.
243
00:18:13,258 --> 00:18:14,093
Ah…
244
00:18:15,010 --> 00:18:17,721
Hi, Miss Wendy.
Siya po ba si Pedro Penduke?
245
00:18:17,805 --> 00:18:20,474
-[natatawa] Penduko.
-Ah, sorry po.
246
00:18:20,557 --> 00:18:22,768
[tumutugtog ang masigla
at mabilis na musika]
247
00:18:38,992 --> 00:18:41,120
Parang pugad 'to
ng ilegal na serbisyo, ah.
248
00:18:42,579 --> 00:18:43,956
'Yan ang mga bookers natin.
249
00:18:44,039 --> 00:18:45,874
Sila ang nag-a-assess sa mga inquiries,
250
00:18:45,958 --> 00:18:50,003
inaalam kung supernatural
ang dinudulog na kaso ng mga kliyente.
251
00:18:50,087 --> 00:18:52,214
Sila na rin ang nagne-negotiate ng presyo.
252
00:18:53,257 --> 00:18:55,175
-May galing din sila?
-Oo.
253
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
Pero ang expertise nila ay pagtatawas.
254
00:19:04,810 --> 00:19:07,604
Confirmed ang case n'yo, ma'am.
Paki-settle nalang po ang downpayment
255
00:19:07,688 --> 00:19:11,066
then, idi-dispatch agad sa location n'yo
ang agents namin. Thank you.
256
00:19:11,817 --> 00:19:14,111
Sir Fred. Code green. Case EP-295.
257
00:19:14,903 --> 00:19:17,489
[sa English] Tinatawagan ang Team Uwang.
Code green. Case EP-295.
258
00:19:17,573 --> 00:19:20,784
Inuulit ko, Team Uwang.
Code green. Case EP-295.
259
00:19:53,609 --> 00:19:55,736
-Ito 'yong nabarang sa Ortigas, 'no?
-Mismo.
260
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
Sana walang ipis.
261
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
Si Jude at Ivy, a.k.a Team Uwang.
262
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
Bukod sa mag-buddy, mag-jowa din.
263
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
Ate Wends!
264
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
O, bagong recruit?
265
00:20:08,540 --> 00:20:10,000
Yes, si Pedro.
266
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Sheesh! May bago na naman
akong kaagaw sa raket.
267
00:20:14,213 --> 00:20:16,381
-Hoy, ano ba?
-Joke lang.
268
00:20:16,465 --> 00:20:17,591
Welcome, brother.
269
00:20:17,674 --> 00:20:19,092
Si Jude at Ivy
270
00:20:19,176 --> 00:20:21,929
ang highest-earning agents natin
sa Hatinggabi.
271
00:20:22,554 --> 00:20:25,974
May hinuhulugan kasi kaming
mga sports car kaya kailangan todo raket.
272
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
Anyway, nice meeting you.
273
00:20:28,936 --> 00:20:31,480
Sana alam mo ang pinasok mo. Tara na.
274
00:20:39,071 --> 00:20:40,239
Astig.
275
00:20:41,073 --> 00:20:43,450
Lahat ng bagong recruit,
dumadaan muna sa training.
276
00:20:43,533 --> 00:20:46,370
Pag pumasa at gumraduate,
at saka bibigyan ng posisyon.
277
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
-Klase ba 'to?
-[guro 1] Ngayon naman…
278
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
Anong subject?
279
00:20:51,708 --> 00:20:52,668
Pag-aanito.
280
00:20:53,293 --> 00:20:55,254
Marami na ring kaso kung saan
281
00:20:55,337 --> 00:20:58,507
namamatay na lang basta-basta
ang tao habang natutulog.
282
00:20:59,216 --> 00:21:02,928
Minsan, hindi maipaliwanag
ng mga doktor ang sanhi.
283
00:21:03,887 --> 00:21:05,931
Pero kung isa kang Litawin,
284
00:21:06,515 --> 00:21:11,061
malamang, makikita mo ang Bangungot
na nakaupo sa dibdib ng taong tulog.
285
00:21:12,938 --> 00:21:15,065
Ganito ang hitsura ng Bangungot.
286
00:21:15,899 --> 00:21:17,567
Sa mga Ilokano, "Batibat."
287
00:21:17,651 --> 00:21:21,029
Ang madalas nilang target ay mga taong
pumuputol ng punong tirahan nila.
288
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
May anito po sa likod n'yo! 'Yon!
289
00:21:25,867 --> 00:21:27,869
Salamat sa pag-aalala, iho.
290
00:21:28,578 --> 00:21:30,706
Siya ang abyan ko.
291
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
Spirit guide.
292
00:21:33,417 --> 00:21:35,085
Pasensiya na po, Dayang Esther.
293
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
Bagong recruit?
294
00:21:38,797 --> 00:21:39,631
Opo.
295
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Nakita niya ang abyan ko.
296
00:21:43,802 --> 00:21:46,430
Wala pa sa mga estudyante sa batch na ito
297
00:21:46,513 --> 00:21:48,181
ang nakakakita sa kanya.
298
00:21:48,807 --> 00:21:50,976
Aantayin ko ang pagpasok mo sa klase ko.
299
00:21:51,935 --> 00:21:53,520
[guro 2] Ang kabal ay nalilikha,
300
00:21:53,603 --> 00:21:55,564
ngunit, subalit, datapwa't…
301
00:21:57,274 --> 00:22:00,068
wala itong bisa 'pagkat patay pa ito.
302
00:22:01,320 --> 00:22:02,654
Upang magkabisa,
303
00:22:03,655 --> 00:22:05,032
kailangan ng isang rituwal.
304
00:22:05,949 --> 00:22:07,659
Kung hindi mo alam ang tamang rituwal,
305
00:22:08,327 --> 00:22:11,288
maaari mo 'tong dalhin
sa isang makapangyarihang May-galing.
306
00:22:11,872 --> 00:22:14,416
Gagawin niyang buhay at mabisa ang agimat.
307
00:22:17,002 --> 00:22:18,670
[guro 2] Mukhang may bago kayong kaklase.
308
00:22:19,338 --> 00:22:20,589
Magandang gabi, Gat Nimuel.
309
00:22:20,672 --> 00:22:22,758
Si Pedro po pala.
310
00:22:22,841 --> 00:22:24,551
[Gat Nimuel] Magandang gabi, Pedro.
311
00:22:24,634 --> 00:22:25,844
Sa aking klase,
312
00:22:26,970 --> 00:22:29,598
pinag-aaralan ang tungkol sa mga agimat,
313
00:22:30,265 --> 00:22:32,934
anting-anting, tawa, tagibulag,
314
00:22:33,018 --> 00:22:35,520
at kung ano-ano pang mahihiwagang abubot.
315
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Kagaya niyang kabal na nasa bag mo.
316
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
Ho?
317
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
Pambihira.
318
00:22:52,537 --> 00:22:55,040
Umaalingasaw ang diwa ng kabal na ito.
319
00:22:55,665 --> 00:22:56,666
Saan mo ito nakuha?
320
00:22:57,292 --> 00:22:58,752
At bakit hindi mo ito suot?
321
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Nabili ko lang ho sa palengke.
Pasensiya na ho.
322
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Nakakaistorbo po 'ko dito.
Pasensiya na ho.
323
00:23:07,928 --> 00:23:11,640
Ang kulam ay paggamit ng diwa o life force
324
00:23:11,723 --> 00:23:14,851
para manipulahin ang katawan
o kaluluwa ng isang tao.
325
00:23:14,935 --> 00:23:18,355
Gusto kong malaman ninyo
na hindi ito likas na masama.
326
00:23:22,150 --> 00:23:23,652
[guro 3] May dalawang klase ng kulam.
327
00:23:23,735 --> 00:23:25,737
Ang panggagaway at ang pananambal.
328
00:23:26,905 --> 00:23:29,991
Kapag ginamit mo ang kulam
para makapanakit ng iba,
329
00:23:30,617 --> 00:23:32,285
ang tawag dito'y panggagaway.
330
00:23:32,911 --> 00:23:35,956
Ngunit kapag ginamit mo ang kulam
331
00:23:36,832 --> 00:23:39,876
para magpagaling ng isang pasyente,
332
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
ang tawag dito'y pananambal.
333
00:23:43,839 --> 00:23:47,259
At 'yan ang pag-aaralan natin
sa klaseng ito.
334
00:23:48,260 --> 00:23:50,095
Madaling makapanakit ng ibang tao.
335
00:23:51,805 --> 00:23:52,973
Ang magpagaling
336
00:23:53,723 --> 00:23:57,394
ang mas, at higit na mapanghamon.
337
00:23:59,271 --> 00:24:00,105
Saki.
338
00:24:00,856 --> 00:24:03,150
Puwede n'yo po bang
i-discuss ang paghuhuklob?
339
00:24:06,069 --> 00:24:07,529
Ang paghuhuklob…
340
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
Bibihira ang May-galing
341
00:24:12,576 --> 00:24:14,744
na may kakayahan sa paghuhuklob.
342
00:24:15,537 --> 00:24:16,788
Ang tawag sa kanila ay
343
00:24:17,747 --> 00:24:18,707
hukluban.
344
00:24:21,126 --> 00:24:22,294
Isang bati…
345
00:24:23,628 --> 00:24:24,754
isang hawak…
346
00:24:26,798 --> 00:24:27,924
mula sa kanila
347
00:24:29,092 --> 00:24:30,135
ay maaaring…
348
00:24:34,514 --> 00:24:36,516
Hindi 'yan parte ng ating leksiyon.
349
00:24:41,438 --> 00:24:43,356
Pananambal ang ating pag-uusapan.
350
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
Kailangan ko ng dalawang volunteer.
351
00:24:46,026 --> 00:24:48,195
Isang manggagaway at isang gagaway.
352
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
Liway, ikaw ang manggagaway.
353
00:24:56,244 --> 00:24:58,246
Bernie, ikaw ang gagawayin.
354
00:24:58,330 --> 00:25:00,707
At ako naman ang magiging mananambal.
355
00:25:02,042 --> 00:25:03,335
Pahiram ng iyong panyo.
356
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
-Banayad lang, ha.
-Opo.
357
00:25:25,774 --> 00:25:26,608
[malagim na tunog]
358
00:25:28,443 --> 00:25:29,486
'Ayan.
359
00:25:29,569 --> 00:25:30,862
Nakikita n'yo.
360
00:25:30,946 --> 00:25:33,615
Ginagaway ngayon ni Liway si Bernie.
361
00:25:34,199 --> 00:25:35,909
Ang misyon ng mananambal
362
00:25:35,992 --> 00:25:37,577
ay pagalingin ang pasyente.
363
00:25:38,411 --> 00:25:40,789
Kailangan ko ngayong komprontahin
364
00:25:40,872 --> 00:25:42,123
at kalabanin
365
00:25:42,207 --> 00:25:44,084
ang kaluluwa ni Liway
366
00:25:44,167 --> 00:25:45,794
na sa kasalukuyan
367
00:25:45,877 --> 00:25:47,879
ay naghahasik ng lagim
368
00:25:47,963 --> 00:25:50,173
sa loob ng katawan ni Bernie.
369
00:25:50,257 --> 00:25:52,968
Iba't ibang paraan ang puwedeng gamitin
370
00:25:53,051 --> 00:25:55,720
para madaling makapasok
sa katawan ng pasyente.
371
00:25:55,804 --> 00:25:58,139
Puwedeng halaman, puwede tubig.
372
00:25:58,223 --> 00:25:59,307
Para sa 'kin,
373
00:25:59,391 --> 00:26:01,059
espesyal na lana.
374
00:26:15,573 --> 00:26:17,242
[hirap na paghinga ni Liway]
375
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
[pagdaing ni Bernie]
376
00:26:33,258 --> 00:26:34,092
Tapos.
377
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Magaling na ang pasyente.
378
00:26:37,595 --> 00:26:39,306
Kumusta ang 'yong pakiramdam, iho?
379
00:26:41,725 --> 00:26:43,226
Parang nabunutan po ng tinik.
380
00:26:46,980 --> 00:26:47,814
Liway…
381
00:26:49,357 --> 00:26:50,525
Dahan-dahan.
382
00:26:51,693 --> 00:26:55,196
Maaari mo bang isalaysay sa klase
kung ano'ng iyong naranasan?
383
00:26:57,073 --> 00:26:59,117
Bale, natagpuan ko ang sarili ko sa…
384
00:27:02,329 --> 00:27:03,204
ibang daigdig.
385
00:27:04,414 --> 00:27:05,707
[Liway] Ibang dimensiyon.
386
00:27:05,790 --> 00:27:08,918
Ang kakaibang daigdig
na binabanggit ni Liway
387
00:27:09,002 --> 00:27:11,463
ay manipestasyon ng kaluluwa ni Bernie.
388
00:27:12,464 --> 00:27:13,298
Tapos?
389
00:27:14,215 --> 00:27:16,217
Biglang lumitaw si Dayang Aurora doon,
390
00:27:17,135 --> 00:27:18,678
tapos, nagtuos kami.
391
00:27:20,638 --> 00:27:23,099
Naglaban nang pisikal na parang may halong
392
00:27:23,850 --> 00:27:24,684
magic.
393
00:27:25,935 --> 00:27:27,395
Parang panaginip lang talaga.
394
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Si Dayang Aurora,
nakakalundag nang mataas.
395
00:27:35,653 --> 00:27:37,364
Ako naman, biglang may sandata.
396
00:27:39,657 --> 00:27:40,533
[Liway] Ayun,
397
00:27:41,326 --> 00:27:42,786
natalo ako sa pagtutuos.
398
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Pagtutuos…
399
00:27:45,622 --> 00:27:49,334
Kung ang kakaibang daigdig
na binanggit ni Liway kanina
400
00:27:49,417 --> 00:27:51,753
ay manipestasyon ng kaluluwa ni Bernie,
401
00:27:51,836 --> 00:27:56,883
ang pagtutuos naman namin ni Liway
ay manipestasyon ng pagsasalpukan
402
00:27:56,966 --> 00:27:59,928
ng isang mananambal at manggagaway.
403
00:28:00,595 --> 00:28:02,138
Ako po, susubukan ko po.
404
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Bakit?
405
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
Meron ka bang karanasan sa pananambal?
406
00:28:10,146 --> 00:28:10,980
Ah…
407
00:28:11,898 --> 00:28:13,233
Wala pa po, pero…
408
00:28:13,858 --> 00:28:15,652
nakapanood na po 'ko ng albularyo.
409
00:28:16,236 --> 00:28:17,320
[mahinang tawa ni Aurora]
410
00:28:17,404 --> 00:28:19,280
Paano mo naman masasabi
411
00:28:20,407 --> 00:28:22,700
na magiging mahusay ka sa ganito?
412
00:28:22,784 --> 00:28:23,618
[Pedro] Ah, ma'am,
413
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
mahusay po 'kong makipaglaban.
414
00:28:27,330 --> 00:28:30,792
Hindi porke't mahusay kang
makipaglaban sa pisikal na mundo,
415
00:28:31,584 --> 00:28:34,421
ang ibig sabihin nito
ay mahusay ka ring makipaglaban
416
00:28:34,504 --> 00:28:36,047
sa dimensiyon ng mga kaluluwa.
417
00:28:36,965 --> 00:28:38,550
Sige na po. Subukan ko lang po.
418
00:28:43,263 --> 00:28:44,222
Liway,
419
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
gawayin mo 'ko.
420
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
[pumapalahaw sa sakit si Aurora]
421
00:28:51,020 --> 00:28:52,647
Ano pa'ng hinihintay mo?
422
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Ha?
423
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
[patuloy na pagdaing sa sakit]
424
00:29:09,998 --> 00:29:12,375
[bumubulong ng dasal]
425
00:29:13,084 --> 00:29:13,960
Bilisan mo.
426
00:29:26,514 --> 00:29:27,348
Pedro!
427
00:29:36,316 --> 00:29:37,484
[kalansing ng sandata]
428
00:29:48,661 --> 00:29:49,496
Liway?
429
00:29:56,336 --> 00:29:58,171
-[sigaw ni Liway]
-[pag-igik ni Pedro]
430
00:30:01,382 --> 00:30:04,344
Halatang wala ka pang
karanasan sa pananambal.
431
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
[sigaw ni Pedro]
432
00:31:08,992 --> 00:31:10,076
Alam mo ba
433
00:31:10,159 --> 00:31:11,911
kung bakit ka natalo, ha?
434
00:31:12,579 --> 00:31:14,205
Kasi baliko ang layunin mo.
435
00:31:15,123 --> 00:31:16,958
Imbes na pagalingin mo ang pasyente,
436
00:31:17,709 --> 00:31:19,377
mas higit ang hangarin mo
437
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
na manalo sa pagtutuos.
438
00:31:22,088 --> 00:31:23,464
Pa'no ka manggagamot
439
00:31:23,548 --> 00:31:26,092
kung wala sa puso mo
ang pagkalinga sa kapwa, ha?
440
00:31:26,885 --> 00:31:29,637
Alam mo ba na 'yon
ang pangunahing sandata
441
00:31:29,721 --> 00:31:31,055
ng isang mananambal?
442
00:31:31,806 --> 00:31:34,934
Isang buwan na lang bago ang culmination
ng batch na 'to ng trainees,
443
00:31:35,018 --> 00:31:38,313
kaya kung gusto mong makapasa,
kailangan mong humabol sa lessons.
444
00:31:42,942 --> 00:31:44,027
Okay ka lang?
445
00:31:49,240 --> 00:31:50,617
Anong klaseng tanong 'yan?
446
00:31:52,952 --> 00:31:54,412
Ayos na ayos nga!
447
00:31:54,495 --> 00:31:55,747
Astig!
448
00:31:56,372 --> 00:31:57,749
Corny man pakinggan,
449
00:31:58,458 --> 00:32:00,501
pero dito ako belong.
450
00:32:02,003 --> 00:32:03,046
Sa wakas,
451
00:32:03,129 --> 00:32:05,590
may saysay na ang pagiging May-galing ko.
452
00:32:05,673 --> 00:32:07,967
[lalaki sa harapan] Pagkakitaan natin
kung gano'n.
453
00:32:09,928 --> 00:32:12,555
[Wendy] Ah… Gat Blanco, magandang gabi po.
454
00:32:13,264 --> 00:32:16,351
Tapos na ang mga araw
na ang mga May-galing,
455
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
nabubulok lang sa nayon.
456
00:32:20,521 --> 00:32:21,356
Oo.
457
00:32:23,358 --> 00:32:25,568
Gusto nating tumulong sa lipunan.
458
00:32:26,653 --> 00:32:28,696
Pero hindi naman puwedeng
459
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
hindi tayo makinabang
460
00:32:31,491 --> 00:32:35,703
dahil meron tayong
mga materyal na pangangailangan, tama?
461
00:32:36,955 --> 00:32:39,958
Si Gat Blanco, ang nagtatag ng Hatinggabi.
462
00:32:41,042 --> 00:32:42,502
Ako po si Pedro, sir.
463
00:32:45,296 --> 00:32:46,756
Nagsasanay ka ba nang maayos?
464
00:32:47,840 --> 00:32:49,592
Bukas pa po siya magsisimula.
465
00:32:49,676 --> 00:32:51,052
Galingan mo kung gano'n.
466
00:32:51,970 --> 00:32:54,055
Ang mga Hatinggabi agents,
467
00:32:55,473 --> 00:32:57,767
mabilis umasenso 'yan at yumaman…
468
00:32:59,102 --> 00:33:03,398
kung mahusay sila't masipag.
469
00:33:05,692 --> 00:33:07,860
[tumutugtog ang determinadong musika]
470
00:33:12,323 --> 00:33:13,241
[tunog ng pagbuwelo]
471
00:33:14,951 --> 00:33:15,827
[tunog ng kulog]
472
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
Pagalingin ang pasyente,
473
00:33:42,145 --> 00:33:44,397
sa halip na talunin ang manggagaway.
474
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
[Pedro] 'Yon nga ginawa ko.
475
00:33:46,232 --> 00:33:47,734
May apat na grupo ng mga aghoy
476
00:33:47,817 --> 00:33:50,319
o kung tawagin ngayon, duwende.
477
00:33:50,403 --> 00:33:51,696
Ano-ano ang mga ito?
478
00:33:52,655 --> 00:33:53,656
Yes?
479
00:33:53,740 --> 00:33:55,366
Puti, itim, pula, berde.
480
00:33:55,450 --> 00:33:57,326
Ang itim at puti, magkaaway.
481
00:33:57,410 --> 00:33:59,537
At ang berde,
mahiilig maglaro at masayahin.
482
00:33:59,620 --> 00:34:00,663
At ang mga pula?
483
00:34:00,747 --> 00:34:02,749
Mahilig mangalakal
at mangolekta ng kayamanan.
484
00:34:13,384 --> 00:34:15,178
Lagi ka na lang talo.
485
00:34:15,928 --> 00:34:17,388
Ba't di ka na lang kaya mag-booker?
486
00:34:18,097 --> 00:34:19,140
O kaya recruiter?
487
00:34:19,807 --> 00:34:21,809
Para di mo na kailangang makipagtuos.
488
00:34:23,394 --> 00:34:24,395
Di ba, Pedro?
489
00:34:24,479 --> 00:34:26,022
Pagalingin ang pasyente ang layunin…
490
00:34:26,898 --> 00:34:28,441
hindi tagumpay sa labanan.
491
00:34:33,780 --> 00:34:35,615
Oops, checkmate.
492
00:34:36,407 --> 00:34:37,533
Congrats.
493
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
Pero wag kampante.
494
00:34:47,043 --> 00:34:48,753
Nakakamangha, di ba?
495
00:34:48,836 --> 00:34:50,505
Ngunit, subalit, datapwa't,
496
00:34:51,214 --> 00:34:55,718
hanggang limang minuto lang
ang bisa ng anting-anting na ito.
497
00:34:55,802 --> 00:34:59,639
Para patagalin ang bisa,
kanino puwedeng ipabasbas?
498
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
-Sa diwatang tubig.
-Puwede.
499
00:35:10,024 --> 00:35:10,942
Ngayon na!
500
00:35:12,193 --> 00:35:13,653
[pumapalahaw sa sakit si Liway]
501
00:35:25,289 --> 00:35:26,124
Saki!
502
00:35:29,877 --> 00:35:31,879
'Yon ba 'yong kulelat na mananambal?
503
00:35:32,713 --> 00:35:35,758
[tumutugtog ang musika ng labanan]
504
00:36:35,776 --> 00:36:37,987
[malakas na sigaw ni Saki]
505
00:36:45,077 --> 00:36:46,787
May ipapakita ako sa 'yo.
506
00:36:49,040 --> 00:36:50,833
[tawa ni Saki]
507
00:36:54,045 --> 00:36:58,799
[tumutugtog ang malagim na musika]
508
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
Pulang kandila!
509
00:37:20,279 --> 00:37:21,656
[malakas na hiyaw ni Liway]
510
00:37:57,733 --> 00:37:58,734
[pagtigil ng musika]
511
00:38:08,077 --> 00:38:09,036
Mahusay, Pedro.
512
00:38:09,829 --> 00:38:11,038
Napagaling mo si Liway.
513
00:38:11,706 --> 00:38:13,791
[palakpakan ng mga kaklase]
514
00:38:21,716 --> 00:38:23,175
At ikaw, Saki,
515
00:38:23,259 --> 00:38:26,053
hindi mo ba naintindihan
ang ibig sabihin ng banayad?
516
00:38:27,305 --> 00:38:29,432
Sumunod ka sa opisina ko. Dali!
517
00:38:35,021 --> 00:38:36,147
Solid ng laban, p're.
518
00:38:40,735 --> 00:38:43,195
Nanalo ka lang
dahil hindi tayo pinahintulutang
519
00:38:43,279 --> 00:38:45,114
manggaway dito nang todo-todo.
520
00:38:45,823 --> 00:38:48,409
Nililimitahan ng lugar na 'to
ang potensiyal natin.
521
00:39:00,379 --> 00:39:02,340
Galing-galing.
522
00:39:03,049 --> 00:39:05,134
Siyempre naman. Ikaw ang pasyente, e.
523
00:39:05,217 --> 00:39:06,052
Ano?
524
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
Ano'ng kinalaman n'on?
525
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
[nauutal]
526
00:39:12,683 --> 00:39:14,352
-[ilang na tawa] Wala.
-[tawa ni Bernie]
527
00:39:14,435 --> 00:39:18,647
[masayang sigaw] Nakagawa ako nang tama.
Ang sarap manambal. Apir.
528
00:39:18,731 --> 00:39:21,567
-Apir.
-[Bernie] Tama.
529
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
[lalaki] Nice, 'tol.
530
00:39:24,195 --> 00:39:26,906
-Dalawampu't apat kayong trainees.
-[musika ng pagtatapos]
531
00:39:27,615 --> 00:39:29,867
[Gat Blanco] Tatlo ang gustong
maging booker.
532
00:39:30,618 --> 00:39:32,828
Ang lima, recruiter.
533
00:39:33,621 --> 00:39:37,666
At 'yong anim ay researchers.
534
00:39:38,417 --> 00:39:43,881
Sana, meron na tayong
sampung agents sa Hatinggabi.
535
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Sa sinamang palad,
536
00:39:47,134 --> 00:39:48,386
ang isa sa inyo…
537
00:39:51,680 --> 00:39:52,848
hindi nakapasa.
538
00:39:52,932 --> 00:39:54,058
Sino kaya?
539
00:39:54,850 --> 00:39:56,477
-Saki.
-[Gat Blanco] Dayang Aurora…
540
00:40:03,359 --> 00:40:07,029
At ngayon naman, iaanunsiyo natin
ang pangalan ng mga bagong team ng agents
541
00:40:07,113 --> 00:40:10,074
at kung sino ang magiging buddies nila
sa bawat team.
542
00:40:10,741 --> 00:40:13,577
Simulan natin sa Team Bubuli.
543
00:40:13,661 --> 00:40:15,996
Gretchen Diaz, Liza Quintana.
544
00:40:16,080 --> 00:40:17,456
[patili] Yey!
545
00:40:20,209 --> 00:40:21,085
[kaklase] Congrats!
546
00:40:21,168 --> 00:40:22,169
Team Alitaptap.
547
00:40:22,962 --> 00:40:24,296
Walter Ang.
548
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
-Resty Sigun.
-Nice.
549
00:40:30,719 --> 00:40:33,013
Ang susunod, Team Kuwago.
550
00:40:33,097 --> 00:40:34,932
Jaime Vidal, Odette Calilung.
551
00:40:38,310 --> 00:40:41,021
Siyempre, last but not the least,
552
00:40:41,105 --> 00:40:42,189
Team Buot.
553
00:40:42,982 --> 00:40:45,025
Liway Basa, Pedro Penduko.
554
00:40:46,569 --> 00:40:47,403
Team ano daw?
555
00:40:48,154 --> 00:40:49,655
Buot, wild rat.
556
00:40:49,738 --> 00:40:52,741
-[Dayang Aurora] …bagong team…
-Pambihirang pangalan naman 'yan!
557
00:40:52,825 --> 00:40:53,868
Buot?
558
00:40:53,951 --> 00:40:56,579
-At least mag-buddy tayo. Tara.
-[Dayang Aurora] …Team Kuwago
559
00:40:56,662 --> 00:40:58,289
at Team Buot.
560
00:40:59,457 --> 00:41:01,250
Mag-buddy tayo. Yes!
561
00:41:08,757 --> 00:41:09,842
Bernie Cabuhat,
562
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
ikaw ang nakatanggap
ng pinakamababang grado sa batch na ito.
563
00:41:14,263 --> 00:41:16,348
Sa halip na ibagsak ka namin,
564
00:41:16,432 --> 00:41:19,059
aming napagdesisyunan
na gawin kang isang…
565
00:41:19,685 --> 00:41:20,728
reserve agent.
566
00:41:23,272 --> 00:41:27,443
Ang ibig sabihin ng reserve agent,
pag merong agent na hindi available,
567
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
ikaw ang hahalili.
568
00:41:29,195 --> 00:41:31,780
Sa ngalan ng aming pinuno
na si Gat Blanco,
569
00:41:31,864 --> 00:41:35,159
at sa mga kapwa ko mga guro
dito sa Hatinggabi,
570
00:41:35,242 --> 00:41:36,994
pagbati sa inyong lahat.
571
00:41:37,661 --> 00:41:40,456
Sana'y mahanap ninyo
ang inyong papel sa mundong ito
572
00:41:40,539 --> 00:41:43,042
sa pamamagitan ng Hatinggabi.
573
00:41:47,588 --> 00:41:50,925
[tumutugtog ang "Lunatiko"
ng Jom & Crakky]
574
00:42:00,809 --> 00:42:02,603
Congrats sa 'tin!
575
00:42:03,395 --> 00:42:04,939
Wala nga 'kong team at buddy, e.
576
00:42:05,606 --> 00:42:07,691
Di ibig sabihin, wala kang
puwedeng kaibigan dito.
577
00:42:07,775 --> 00:42:08,609
Oo nga.
578
00:42:09,193 --> 00:42:12,655
-Sige, halika na. Tara na, dito tayo.
-Tara na.
579
00:42:14,198 --> 00:42:15,950
Case IS-103.
580
00:42:16,033 --> 00:42:19,662
Isang binata sa Quezon City,
tila nakakaramdam ng matinding init
581
00:42:19,745 --> 00:42:21,080
at alinsangan sa katawan.
582
00:42:21,163 --> 00:42:23,457
Confirmed na ng booker natin
na kinukulam siya.
583
00:42:24,166 --> 00:42:26,293
Woo! Buena mano.
584
00:42:30,464 --> 00:42:32,841
Sir Fred. Code green. Case IS-103.
585
00:42:33,717 --> 00:42:36,178
Tinatawagan ang Team Buot.
Code green. Case IS-103.
586
00:42:36,262 --> 00:42:39,181
Inuulit ko, Team Buot.
Code green. Case IS-103.
587
00:42:39,265 --> 00:42:42,309
[tumutugtog ang musika ng labanan]
588
00:42:56,282 --> 00:42:57,533
Dahan-dahan lang, anak.
589
00:42:58,117 --> 00:43:00,119
Anak…
590
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
Ma'am, nandito na po sila.
591
00:43:04,373 --> 00:43:06,375
Ano naman ang magagawa ng mga 'yan?
592
00:43:06,458 --> 00:43:08,669
Ilang doktor na ang pinuntahan natin, hon.
593
00:43:09,295 --> 00:43:10,129
Iwan n'yo muna kami.
594
00:43:12,590 --> 00:43:14,008
Sino sa 'tin ang mananambal?
595
00:43:14,800 --> 00:43:15,801
Di ba tayong dalawa?
596
00:43:17,678 --> 00:43:19,096
Kaya nga buddy system, di ba?
597
00:43:19,179 --> 00:43:20,222
Kasi 'yong isa,
598
00:43:20,306 --> 00:43:24,226
babantayan at aalalayan kung sinuman
ang papasok sa katawan ng pasyente.
599
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
[Liway] Ano, ako na?
600
00:43:27,104 --> 00:43:28,397
Bato, bato, pik.
601
00:43:30,983 --> 00:43:32,860
Bato, bato, pik!
602
00:43:41,869 --> 00:43:43,537
Kailangan ko ng malinis na tubig.
603
00:43:46,206 --> 00:43:48,167
Akala ko ba, alalay ang isa?
604
00:43:50,210 --> 00:43:51,086
Thank you.
605
00:43:51,170 --> 00:43:53,088
[tawa ng manggagaway]
606
00:44:04,558 --> 00:44:05,684
[Pedro] Hoy, tukmol!
607
00:44:16,528 --> 00:44:18,364
Wag kang makikialam, mananambal!
608
00:44:19,323 --> 00:44:20,783
Trabaho ko ang makialam.
609
00:44:20,866 --> 00:44:22,951
Bakit mo kinakampihan ang batang 'yon, ha?
610
00:44:23,077 --> 00:44:24,995
Alam mo bang sinunog ng batang 'yon
611
00:44:25,079 --> 00:44:27,247
ang punong tinitirahan
ng aking mga alagad?
612
00:44:27,831 --> 00:44:30,376
Ang dapat sa kanya, parusahan!
613
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Abo…
614
00:45:11,583 --> 00:45:12,501
sa tiyan.
615
00:45:42,156 --> 00:45:43,782
-Ayos na?
-Anak?
616
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
-Anak! Okay ka na?
-Opo.
617
00:45:47,744 --> 00:45:49,455
[nanay] Kumusta ang nararamdaman mo?
618
00:45:51,999 --> 00:45:54,501
-Okay na po.
-Salamat sa Diyos.
619
00:45:56,503 --> 00:45:58,255
[masayang hiyawan]
620
00:46:01,258 --> 00:46:03,135
Congratulations, brother!
621
00:46:03,218 --> 00:46:04,511
[Pedro] Isa pa!
622
00:46:04,595 --> 00:46:07,347
Congrats sa bago mong bahay, Pedro.
623
00:46:07,431 --> 00:46:11,268
-Ang ganda!
-Oo naman! Katas sa pagiging agent!
624
00:46:13,145 --> 00:46:17,232
Pero grabe ang Team Buot, 'no?
Doseng kaso sa loob ng isang buwan.
625
00:46:17,316 --> 00:46:18,650
-[tawa ni Pedro]
-Iba!
626
00:46:19,401 --> 00:46:20,903
Pero, guys, siyempre…
627
00:46:20,986 --> 00:46:22,112
di mangyayari 'to
628
00:46:22,196 --> 00:46:25,365
kung di dahil sa nagpasok sa 'kin
dito sa Hatinggabi.
629
00:46:26,158 --> 00:46:28,202
Si… Miss…
630
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Wendy!
631
00:46:34,249 --> 00:46:35,834
-Yeah.
-Siyempre!
632
00:46:36,627 --> 00:46:38,712
hindi ako aasenso dito
633
00:46:38,795 --> 00:46:41,882
kung di dahil sa napakatalino,
634
00:46:41,965 --> 00:46:46,470
napaka-sexy kong buddy sa Team Buot, si…
635
00:46:48,055 --> 00:46:48,931
Liway.
636
00:46:49,014 --> 00:46:52,142
[malakas na hiyawan]
637
00:46:53,519 --> 00:46:54,811
Wait!
638
00:46:54,895 --> 00:46:56,355
May sasabihin ako.
639
00:46:58,565 --> 00:47:00,442
Parang bagay si Pedro at Liway.
640
00:47:00,526 --> 00:47:01,568
[nanunudyong asaran]
641
00:47:06,156 --> 00:47:07,699
[hiyawan ng mga bisita]
642
00:47:11,495 --> 00:47:14,748
[tumutugtog ang dance pop
na musika sa malayo]
643
00:47:22,339 --> 00:47:23,423
Nagsosolo ka, ah.
644
00:47:24,341 --> 00:47:25,175
Cheers.
645
00:47:30,055 --> 00:47:31,014
Masaya ka?
646
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
[mahinang tawa ni Pedro]
647
00:47:35,936 --> 00:47:36,812
Sobra.
648
00:47:39,231 --> 00:47:41,024
Hindi na 'ko latak sa mundong ito.
649
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Grabe naman 'yong latak.
650
00:47:45,696 --> 00:47:46,530
Oo.
651
00:47:47,656 --> 00:47:48,991
Pakiramdam ko,
652
00:47:50,033 --> 00:47:53,036
puwede ko nang gawin
lahat ng mga pinapangarap ko lang dati.
653
00:47:54,454 --> 00:47:55,289
Gaya ng?
654
00:47:59,334 --> 00:48:00,210
Makikipag-date.
655
00:48:06,550 --> 00:48:07,634
Yayayain mo 'ko?
656
00:48:11,597 --> 00:48:12,514
Bukas ng gabi.
657
00:48:15,517 --> 00:48:18,645
Kailangang gusto mo muna 'yong tao
bago mo yayaing makipag-date.
658
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
Pero at least, interesado.
659
00:48:23,025 --> 00:48:24,151
Ako, gusto kita.
660
00:48:25,611 --> 00:48:26,612
E, ikaw?
661
00:48:29,406 --> 00:48:32,659
I guess, malalaman ko bukas pagkatapos
ng date kung gusto kita o hindi.
662
00:48:34,536 --> 00:48:35,454
Pero sa ngayon…
663
00:48:39,207 --> 00:48:41,168
interesado 'ko.
664
00:48:51,553 --> 00:48:53,764
[malakas na tunog ng puwersa]
665
00:48:56,892 --> 00:48:57,893
[babae] Kumusta, Saki?
666
00:48:58,602 --> 00:48:59,936
Siya pa rin ang nakatuos mo?
667
00:49:01,021 --> 00:49:02,022
[Saki] Tama po kayo.
668
00:49:03,273 --> 00:49:06,109
Pinoprotektahan siya
ng isang makapangyarihang mananambal.
669
00:49:08,153 --> 00:49:09,780
Pero nakatago ang kanyang mukha.
670
00:49:10,447 --> 00:49:11,823
Kailangan mo pang magsanay.
671
00:49:12,699 --> 00:49:13,742
[Saki] Kakayanin ko po.
672
00:49:14,409 --> 00:49:16,578
Hayaan n'yo lang akong kumitil
ng isang buhay.
673
00:49:17,913 --> 00:49:21,166
Kahit isa lang.
Para lumakas ang aking galing.
674
00:49:23,168 --> 00:49:26,338
Alam mo ba ang kapalit ng pagkitil
ng buhay sa pamamagitan ng kulam?
675
00:49:27,130 --> 00:49:29,549
Isang kahindik-hindik na sumpa.
676
00:49:29,633 --> 00:49:34,012
Hinding-hindi mo aasamin
na dalhin ang sumpa na 'yon habambuhay.
677
00:49:41,436 --> 00:49:43,438
[tumutugtog ang musika ng labanan]
678
00:49:43,522 --> 00:49:45,607
[Pedro] Di pa ba kayo natuto ng leksiyon?
679
00:49:46,316 --> 00:49:48,235
Akala mo gano'n-gano'n na lang?
680
00:49:51,655 --> 00:49:54,032
[Bruno, natatawa] Kuryente lang pala
ang katapat mo, e.
681
00:49:57,077 --> 00:49:58,120
Kita mo 'to?
682
00:49:58,203 --> 00:50:00,622
Binili pa namin 'to
sa isang albularyo sa Tarlac.
683
00:50:01,790 --> 00:50:04,042
Subukan mo kami ngayong
kulamin kung uubra!
684
00:50:23,979 --> 00:50:26,189
Ayaw mo pa kasing ibalik ang pera ko, e.
685
00:50:31,361 --> 00:50:33,488
[Pedro] Akin na 'yan. Akin 'yan.
686
00:50:34,614 --> 00:50:36,324
Yayamanin!
687
00:50:37,534 --> 00:50:39,953
Tarantado ka, pinaghirapan ko 'yan!
688
00:50:41,705 --> 00:50:42,998
Ibalik n'yo 'yan!
689
00:50:44,791 --> 00:50:45,625
Ulol!
690
00:50:48,962 --> 00:50:49,796
[tawanan]
691
00:50:51,006 --> 00:50:52,340
[Bruno] Wala pala siya, e!
692
00:51:06,938 --> 00:51:07,856
[malagim na tunog]
693
00:51:52,442 --> 00:51:53,819
Boss!
694
00:51:54,736 --> 00:51:56,446
Boss! Huy, boss!
695
00:52:12,712 --> 00:52:13,755
[Liway] Pedro!
696
00:52:15,674 --> 00:52:17,384
Ano'ng ginagawa mo?
697
00:52:17,467 --> 00:52:19,594
Gumaganti!
698
00:52:19,678 --> 00:52:21,388
Baka matuluyan mo siya!
699
00:52:21,471 --> 00:52:23,723
Wala 'kong pakialam!
700
00:52:29,271 --> 00:52:30,272
Akin na 'yan!
701
00:52:30,355 --> 00:52:31,523
Bitawan mo!
702
00:52:32,274 --> 00:52:33,608
Matutuluyan mo siya!
703
00:52:34,317 --> 00:52:35,151
Akin na 'yan!
704
00:52:37,612 --> 00:52:38,530
[malagim na tunog]
705
00:52:51,960 --> 00:52:52,794
Liway…
706
00:52:57,132 --> 00:52:58,174
[humahangos] Demonyo ka!
707
00:52:58,800 --> 00:53:00,552
Demonyo… Demonyo ka!
708
00:53:00,635 --> 00:53:01,803
Demonyo ka!
709
00:53:03,054 --> 00:53:07,058
[Gat Blanco] Alam mo bang ang samba-samba
ay magagamit para makita ang nakaraan?
710
00:53:08,226 --> 00:53:10,186
'Yong huling 17 oras
711
00:53:11,688 --> 00:53:12,564
to be exact.
712
00:53:16,735 --> 00:53:18,403
Kailangan lang lagyan
713
00:53:20,280 --> 00:53:21,781
ng espesyal na sangkap.
714
00:53:48,683 --> 00:53:50,268
[tumutugtog ang nakakakabang musika]
715
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
[pagtatapos ng musika]
716
00:53:59,736 --> 00:54:01,071
Totoo nga.
717
00:54:02,197 --> 00:54:04,491
Muntik ka ngang makakitil ng isang buhay.
718
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Hindi 'yan ang katangian ng
719
00:54:09,204 --> 00:54:12,290
isang Hatinggabi agent.
720
00:54:15,669 --> 00:54:17,337
Kahit naman no'ng estudyante ka,
721
00:54:17,921 --> 00:54:20,298
halatang mas kumikiling ka sa karahasan.
722
00:54:21,049 --> 00:54:23,426
Hindi likas sa 'yo ang pagkalinga.
723
00:54:23,510 --> 00:54:25,261
Marami din akong napagaling, ah!
724
00:54:25,345 --> 00:54:28,264
Kung makahusga naman kayo,
parang wala 'kong ginawang tama!
725
00:54:33,436 --> 00:54:34,396
Ganito na lang.
726
00:54:37,148 --> 00:54:38,525
Sagutin mo 'yong tanong ko.
727
00:54:39,442 --> 00:54:41,319
Sa kaibuturan ng puso mo,
728
00:54:42,612 --> 00:54:44,864
pinagsisisihan mo ba ang ginawa mo?
729
00:55:07,595 --> 00:55:08,430
Hindi.
730
00:55:41,463 --> 00:55:43,381
[tumutugtog ang "7777-2-3" ni Because]
731
00:55:45,008 --> 00:55:46,760
♪ Sa'n ako dadalhin ♪
732
00:55:47,385 --> 00:55:48,928
♪ Ng aking katawan? ♪
733
00:55:49,554 --> 00:55:51,723
♪ Di na mahahatid ♪
734
00:55:51,806 --> 00:55:53,558
♪ Sa 'king pinagmulan ♪
735
00:55:53,641 --> 00:55:55,685
♪ Gusto nang mamanhid ♪
736
00:55:56,186 --> 00:55:58,146
♪ 'La nang maramdaman ♪
737
00:55:58,229 --> 00:56:00,190
♪ Mata sa salamin ♪
738
00:56:00,273 --> 00:56:02,275
♪ Utak sa kawalan ♪
739
00:56:03,985 --> 00:56:08,531
♪ Lumilipad na naman ang isip koMasyado nang mainit at titirik ♪
740
00:56:08,615 --> 00:56:10,575
♪ Agos ay hindi na tumitigil, oh ♪
741
00:56:10,658 --> 00:56:14,079
-♪ Nalulunod kahit di sumisid ♪
-[umuungol, umaatungal]
742
00:56:23,505 --> 00:56:25,507
[pigil na paghiyaw]
743
00:56:26,633 --> 00:56:30,220
Ayokong bumalik sa paghuhugas ng pinggan!
744
00:56:30,929 --> 00:56:33,932
Kung bumalik ako do'n,
hindi sapat ang sahod ko!
745
00:56:34,015 --> 00:56:38,394
Paano ko babayaran
ang buwisit na bahay na ito?
746
00:56:40,480 --> 00:56:41,981
[babaeng nakaputi] Sa Takipsilim…
747
00:56:50,031 --> 00:56:52,325
Pa'no… Sino ka?
748
00:56:52,408 --> 00:56:54,786
Bukod sa mas mahusay ka sa panggagaway,
749
00:56:54,869 --> 00:56:57,205
malakas ang pag-aasam mo sa hustisya.
750
00:56:57,914 --> 00:57:00,500
Ganyang mga May-galing
ang nararapat sa Takipsilim.
751
00:57:02,377 --> 00:57:04,337
Gaya ni Saki.
752
00:57:04,420 --> 00:57:06,297
[pagtawa ni Saki]
753
00:57:09,467 --> 00:57:12,220
Akala n'yo siguro,
hindi ako pumasa sa Hatinggabi, 'no?
754
00:57:13,429 --> 00:57:15,140
Sa Takipsilim ako dinala, Pedro…
755
00:57:16,224 --> 00:57:18,226
para maging vigilante.
756
00:57:20,687 --> 00:57:22,021
Vigilante?
757
00:57:22,105 --> 00:57:25,859
Tagaparusa ng masasamang tao
sa lipunan sa pamamagitan ng kulam.
758
00:57:27,402 --> 00:57:28,611
[Saki] Kikita ka pa!
759
00:57:28,695 --> 00:57:33,158
Mas malaki ang makukuha mo
kaysa sa nakukuha ng Hatinggabi agent.
760
00:57:35,660 --> 00:57:38,329
Sabi mo, dinala ka sa Takipsilim
761
00:57:38,413 --> 00:57:40,331
imbes sa Hatinggabi?
762
00:57:41,958 --> 00:57:42,876
Nino?
763
00:57:44,043 --> 00:57:45,128
Si Gat Blanco.
764
00:57:45,211 --> 00:57:46,463
[gulat na sigaw]
765
00:57:46,546 --> 00:57:48,590
Siya mismo ang nagpapasya kung sino
766
00:57:48,673 --> 00:57:51,968
sa taga-Hatinggabi
ang nababagay sa Takipsilim.
767
00:57:52,051 --> 00:57:55,346
Ayon na rin 'yon
sa rekomendasyon ni Dayang Aurora.
768
00:57:55,430 --> 00:57:56,306
Hala.
769
00:57:59,142 --> 00:58:00,518
Ang ibig sabihin, may koneksiyon
770
00:58:00,602 --> 00:58:02,187
ang Hatinggabi at Takipsilim?
771
00:58:02,270 --> 00:58:05,482
Parehong pag-aari ni Gat Blanco.
772
00:58:09,527 --> 00:58:11,821
Astig!
773
00:58:13,448 --> 00:58:14,866
[tumutugtog ang rock music]
774
00:58:35,303 --> 00:58:36,387
Pedro Penduko.
775
00:58:38,181 --> 00:58:39,766
Nagkita tayong muli.
776
00:58:40,308 --> 00:58:42,268
Handa ka na bang gamitin ang galing mo
777
00:58:42,352 --> 00:58:46,064
para pabagsakin
ang mga tarantado sa lipunan?
778
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
May pa-uniform ba kayo sa mga vigilante?
779
00:58:51,361 --> 00:58:53,905
[babaeng nakaputi] Gaston Sacramento,
alyas Ka Gaston.
780
00:58:53,988 --> 00:58:56,157
Village leader ng Sitio Calamundin.
781
00:58:56,241 --> 00:58:57,617
Nagtatag ng kulto.
782
00:58:57,700 --> 00:59:00,870
Binrain wash ang mga residente
sa pamamgitan ng indoctrination
783
00:59:00,954 --> 00:59:02,914
na siya ang sugo ng Diyos.
784
00:59:02,997 --> 00:59:06,834
Matatag, pinagpala,
kaya hindi tinatablan ng kahit na ano.
785
00:59:06,918 --> 00:59:11,339
Ang mga residente ay nagnanais na umalis
para makapaghanap ng magandang buhay.
786
00:59:11,881 --> 00:59:16,594
Pero mariin na pinipigilan ni Ka Gaston
at ng kanyang mga masugid na tagasunod.
787
00:59:16,678 --> 00:59:17,887
Hina-harass,
788
00:59:17,971 --> 00:59:18,805
ini-intimidate,
789
00:59:19,597 --> 00:59:21,307
at ang malala sa lahat
790
00:59:21,391 --> 00:59:23,142
ay ginagamitan ng dahas.
791
00:59:23,226 --> 00:59:25,019
Tarantado pala talaga 'yon.
792
00:59:25,103 --> 00:59:28,940
Sabado, ala-una ng hapon
ay magdadaos ng induction ceremony
793
00:59:29,023 --> 00:59:30,441
ang mga bagong miyembro.
794
00:59:30,525 --> 00:59:31,859
Ang misyon ninyo
795
00:59:32,819 --> 00:59:37,031
ay ipakita sa mga dadalo,
lalong-lalo na sa mga bagong miyembro,
796
00:59:37,115 --> 00:59:40,076
na mahina at sakitin si Ka Gaston.
797
00:59:40,159 --> 00:59:42,537
Sirain ang imaheng itinanim niya
798
00:59:42,620 --> 00:59:45,039
sa isipan ng kanyang mga tagasunod.
799
00:59:45,123 --> 00:59:46,249
Ano'ng game plan?
800
00:59:47,584 --> 00:59:48,876
Buhok ni Ka Gaston.
801
00:59:50,253 --> 00:59:52,714
Ikaw, Pedro, ang manggagaway sa kanya.
802
00:59:53,965 --> 00:59:54,882
Ako?
803
00:59:54,966 --> 00:59:56,384
Naipamalas mo no'ng isang gabi
804
00:59:56,467 --> 00:59:59,178
na kayang talunin ng diwa mo
ang mga pangontra.
805
00:59:59,262 --> 01:00:02,932
Sa tingin ko, kaya mong lusutan
ang anting-anting ni Ka Gaston.
806
01:00:03,558 --> 01:00:04,726
FYI lang,
807
01:00:05,935 --> 01:00:10,648
may malakas na mananambal na dumedepensa
kay Ka Gaston tuwing ginagaway siya.
808
01:00:10,732 --> 01:00:13,610
Ihanda mo ang iyong sarili
sa pagtutuos na ito.
809
01:00:14,694 --> 01:00:16,654
-Panis sa 'kin 'yan.
-[pagtawa ni Saki]
810
01:00:17,697 --> 01:00:20,825
Tingnan natin kung ganyan ka pa rin
kayabang kapag nakalaban mo na siya.
811
01:00:20,908 --> 01:00:22,368
Trauma ka na, Saki?
812
01:00:22,452 --> 01:00:23,620
Gano'n ba siya kalakas?
813
01:00:25,705 --> 01:00:28,249
Mas magaling ka sa 'kin, di ba?
814
01:00:29,208 --> 01:00:30,126
Good luck.
815
01:00:30,752 --> 01:00:32,170
[babae] Para sa inyo.
816
01:00:34,297 --> 01:00:35,423
What the fudge?
817
01:00:35,506 --> 01:00:37,675
[babae] Ang hawak ninyo ay pagmamay-ari
818
01:00:37,759 --> 01:00:40,386
ng iba't ibang residente
ng Sitio Calamundin.
819
01:00:40,970 --> 01:00:43,389
Ang misyon ninyo, QJ, Wayne, at Saki
820
01:00:43,473 --> 01:00:47,477
ay maghasik ng gulo sa mga dadalo
habang ginagaway ni Pedro si Ka Gaston.
821
01:00:47,560 --> 01:00:49,354
Paano n'yo nakuha ang mga 'yan?
822
01:00:49,437 --> 01:00:52,148
Nangontrata ng pulang duwende, duh!
823
01:00:52,815 --> 01:00:56,277
[babae] Speaking of duwende,ay meron tayong espiyang duwende on-site.
824
01:00:56,361 --> 01:00:59,864
Siya ang magsasabi sa 'tinreal-time kung ano'ng nangyayari doon.
825
01:00:59,947 --> 01:01:00,865
Nagsisimula na.
826
01:01:00,948 --> 01:01:02,784
[Dumdom] Nandito na rin'yong mga panauhin.
827
01:01:02,867 --> 01:01:05,286
Puwede n'yo nang simulanang panggagaway sa kanya.
828
01:01:07,413 --> 01:01:08,247
Pedro…
829
01:01:16,089 --> 01:01:17,298
Mga kapanalig,
830
01:01:17,382 --> 01:01:20,885
[Ka Gaston] maraming salamatsa inyong pagdalo sa ating pagtitipon
831
01:01:20,968 --> 01:01:24,847
na tunay namang napakahalaga
sapagkat nakapag-imbita tayo
832
01:01:24,931 --> 01:01:29,143
ng mga karagdagang tao na maaaring
makatulong sa ating ipinaglalaban.
833
01:01:30,103 --> 01:01:31,270
Walang nangyayari.
834
01:01:31,354 --> 01:01:34,023
-[Dumdom] Ginagaway n'yo na ba?
-Wala.
835
01:01:36,943 --> 01:01:38,986
[bumubulong ng dasal]
836
01:01:42,532 --> 01:01:43,449
[malagim na tunog]
837
01:01:43,991 --> 01:01:46,160
[humihiyaw sa sakit]
838
01:01:49,914 --> 01:01:50,748
Gumagana na.
839
01:01:51,374 --> 01:01:52,417
Sige pa!
840
01:01:53,835 --> 01:01:54,752
'Ayan na naman siya!
841
01:01:55,503 --> 01:01:57,004
[Ka Gaston] Tulong!
842
01:01:57,088 --> 01:02:00,508
[sabay-sabay na nagsasalita ang mga tao]
843
01:02:15,606 --> 01:02:17,400
[impit na tunog ng pag-ihip]
844
01:02:24,490 --> 01:02:27,201
Apo Tisot, mukhang ginagaway
na naman po si Ka Gaston.
845
01:02:29,579 --> 01:02:32,832
Nakalimutan na naman ba niyang
isuot ang kabal niya?
846
01:02:32,915 --> 01:02:34,500
Ipinasuot ko po kanina, e.
847
01:02:38,880 --> 01:02:40,089
Ilabas mo siya rito.
848
01:02:43,092 --> 01:02:45,678
[Dumdom] Kasalukuyan siyangdinadala sa labas para gamutin.
849
01:02:45,762 --> 01:02:48,556
Humanda ka, Pedro.
Dadalhin na siya sa mananambal.
850
01:02:48,639 --> 01:02:49,640
Sige lang!
851
01:02:51,893 --> 01:02:53,644
[Apo Tisot] Ihiga n'yo't hawakan.
852
01:02:53,728 --> 01:02:56,898
-[pagdaing ni Ka Gaston]
-[Serafin] Dahan-dahan lang.
853
01:02:57,982 --> 01:03:00,401
[namimilipit sa sakit] Aray!
854
01:03:01,903 --> 01:03:02,904
Serafin, mukha.
855
01:03:22,757 --> 01:03:23,674
Pedro!
856
01:03:52,119 --> 01:03:52,954
[babae] Pedro!
857
01:03:55,915 --> 01:03:58,751
Wala pang isang minuto,
olats na kaagad?
858
01:04:17,311 --> 01:04:18,646
Hindi pa tayo tapos!
859
01:04:19,355 --> 01:04:20,231
Hindi pa!
860
01:04:45,423 --> 01:04:46,632
'Tang…
861
01:04:46,716 --> 01:04:47,717
[nauutal] Ano'ng ginaga…
862
01:04:49,510 --> 01:04:51,470
Bakit mo ginagaway ang taong ito?
863
01:04:51,554 --> 01:04:52,763
Ikaw, 'Tay, e…
864
01:04:52,847 --> 01:04:54,807
Bakit mo ba
pinoprotektahan ang hudas na 'to?
865
01:04:54,891 --> 01:04:56,100
Anong hudas?
866
01:04:57,018 --> 01:04:59,812
Ipinagtatanggol ni Ka Gaston
ang mga ka-sitio niya
867
01:05:00,396 --> 01:05:01,731
laban sa korporasyon
868
01:05:01,814 --> 01:05:03,482
na kumakamkam sa lupa nila!
869
01:05:03,566 --> 01:05:04,400
Ha?
870
01:05:05,860 --> 01:05:08,696
'Tang, ang sabi nila sa 'kin,
871
01:05:09,363 --> 01:05:12,033
-pinuno siya ng kulto.
-At naniwala ka naman?
872
01:05:12,116 --> 01:05:14,285
Di mo man lang siniyasat kung totoo.
873
01:05:25,046 --> 01:05:27,381
Inorganisa ng mga taga-Sitio Calamundin
874
01:05:27,965 --> 01:05:30,676
ang pagpupulong na ito
sa pangunguna ni Ka Gaston
875
01:05:30,760 --> 01:05:32,929
upang idulong sa mga mamamahayag
876
01:05:33,012 --> 01:05:34,931
ang pang-aaping nararanasan nila.
877
01:05:35,640 --> 01:05:37,224
Sa tagal nilang nakikipaglaban,
878
01:05:37,308 --> 01:05:39,810
ngayon lamang sila
binigyang-pansin ng mga taga-media.
879
01:05:40,645 --> 01:05:43,022
At napurnada ang lahat ng ito
nang dahil sa 'yo!
880
01:05:54,992 --> 01:05:57,703
'Yan ba ang tadhanang
ipinagmamalaki mo, Pedro?
881
01:05:59,330 --> 01:06:01,624
Gatungan ang paghihirap ng mga api?
882
01:06:21,727 --> 01:06:22,770
Pedro?
883
01:06:26,565 --> 01:06:27,608
Nanalo ka ba?
884
01:06:35,241 --> 01:06:36,909
[tunog ng kulog]
885
01:06:38,661 --> 01:06:39,787
Walang kulto!
886
01:06:39,870 --> 01:06:41,747
Hindi lider ng kulto si Ka Gaston!
887
01:06:42,832 --> 01:06:45,710
Ipinagtatanggol lang niya
'yong mga taga-Sitio Calamundin.
888
01:06:48,087 --> 01:06:49,296
Alam namin.
889
01:06:50,589 --> 01:06:51,424
Hmm!
890
01:06:53,009 --> 01:06:54,260
Nilinlang ninyo ako?
891
01:06:56,387 --> 01:06:59,056
Akala kasi namin,
uubra ka sa mananambal na 'yon.
892
01:06:59,932 --> 01:07:01,017
E, hindi!
893
01:07:04,520 --> 01:07:06,188
Ano'ng balak n'yong gawin ngayon?
894
01:07:06,981 --> 01:07:08,858
Makapagtatag ng isang
895
01:07:09,817 --> 01:07:11,277
eksklusibong lugar
896
01:07:11,986 --> 01:07:15,322
kung nasa'n ang mga pantas na manggagaway.
897
01:07:17,158 --> 01:07:21,454
Tulad n'yo ni Saki,
puwede kayong manirahan, magpayaman,
898
01:07:21,537 --> 01:07:23,497
gamit ang inyong kapangyarihan.
899
01:07:24,707 --> 01:07:27,376
Napakagandang plano, hindi ba?
900
01:07:31,172 --> 01:07:32,715
Pero hindi mangyayari 'yon
901
01:07:32,798 --> 01:07:38,345
kung magpapatuloy na magmamatigas
ang mga taga-Sitio Calamundin
902
01:07:39,263 --> 01:07:42,183
na pinamumunuan ni Ka Gaston.
903
01:07:45,227 --> 01:07:46,395
Sinubukan naming bayaran,
904
01:07:47,104 --> 01:07:50,274
alukan ng malilipatan sa siyudad.
905
01:07:51,150 --> 01:07:52,276
Pero ayaw talaga nila.
906
01:07:53,069 --> 01:07:55,196
Kaya dinadaan ninyo ngayon
sa intimidasyon!
907
01:07:57,740 --> 01:07:59,075
Kaysa naman pumatay.
908
01:08:01,160 --> 01:08:02,369
Ayaw nating umabot do'n.
909
01:08:04,538 --> 01:08:05,498
Ang bait n'yo, ah!
910
01:08:06,415 --> 01:08:07,500
Ang bait n'yo talaga!
911
01:08:08,375 --> 01:08:09,960
Pero bakit Sitio Calamundin pa?
912
01:08:10,544 --> 01:08:13,172
Ba't hindi na lang kayo
maghanap ng bakanteng lupa
913
01:08:13,255 --> 01:08:15,049
na wala nang kailangang paalisin?
914
01:08:17,885 --> 01:08:20,137
[Gat Blanco]
Panahon pa lamang ng mga ninuno natin,
915
01:08:20,221 --> 01:08:24,892
espesyal na ang lupang kinatatayuanng Sitio Calamundin, hitik sa diwa.
916
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
Sinumang May-galing ang mamalagi do'n,
917
01:08:27,394 --> 01:08:30,314
mararamdaman niyaang paglakas ng kanyang enerhiya.
918
01:08:30,397 --> 01:08:35,236
Iyon ang dahilan ba't ang lakasng mananambal na umaalalay kay Ka Gaston.
919
01:08:36,737 --> 01:08:40,282
Kailangan nating do'n pumuwesto
para magawa natin nang maayos
920
01:08:41,534 --> 01:08:43,244
ang negosyo ng Takipsilim.
921
01:08:44,703 --> 01:08:45,704
Anong negosyo?
922
01:08:46,539 --> 01:08:51,293
Mahirap patunayan ang panggagaway
sa modernong lipunan, Pedro.
923
01:08:52,044 --> 01:08:56,132
Kung merong isang indibidwal o grupo
924
01:08:56,882 --> 01:08:59,885
na merong matinding kagustuhan na…
925
01:09:01,679 --> 01:09:02,555
pahinain,
926
01:09:03,764 --> 01:09:04,974
saktan,
927
01:09:06,934 --> 01:09:08,477
o pahirapan ang isang tao,
928
01:09:09,603 --> 01:09:12,648
na walang bakas ng ebidensiya,
929
01:09:14,483 --> 01:09:17,153
kakailanganin nila ang serbisyo
930
01:09:18,571 --> 01:09:19,738
ng manggagaway.
931
01:09:21,740 --> 01:09:23,159
Ang kaibahan ng plano ko,
932
01:09:23,993 --> 01:09:27,371
malalaking kliyente
ang pagsisilbihan natin.
933
01:09:28,038 --> 01:09:29,999
International corporations,
934
01:09:31,292 --> 01:09:32,918
armed governments,
935
01:09:34,712 --> 01:09:36,463
kahit lokal, puwede.
936
01:09:37,548 --> 01:09:38,549
Basta…
937
01:09:39,842 --> 01:09:41,135
kaya nila 'yong presyo.
938
01:09:42,344 --> 01:09:45,973
Maging foundation man 'yan
o mga terorista,
939
01:09:46,056 --> 01:09:47,808
basta tayo, magpapayaman.
940
01:09:49,268 --> 01:09:50,603
Magpapayaman tayo.
941
01:09:51,812 --> 01:09:56,233
Nando'n naman talaga
ang tunay na kapangyarihan…
942
01:09:56,317 --> 01:09:57,193
sa yaman.
943
01:09:58,027 --> 01:09:58,944
Hindi ba?
944
01:10:01,322 --> 01:10:03,699
Hindi 'yan ang sinabi mo sa 'king
misyon ng Takipsilim.
945
01:10:04,491 --> 01:10:05,868
Ang sabi mo sa 'kin,
946
01:10:05,951 --> 01:10:09,205
paparusahan natin
lahat ng mga tarantado sa lipunan.
947
01:10:13,834 --> 01:10:17,129
Wag na tayong maglokohan, Pedro.
948
01:10:20,090 --> 01:10:22,635
Sumali ka dito dahil gusto mong yumaman.
949
01:10:25,554 --> 01:10:26,513
Kung di man yaman,
950
01:10:27,348 --> 01:10:31,852
gusto mong patunayan kung ano
ang kabuluhan mo sa mundong ito.
951
01:10:33,687 --> 01:10:34,897
Kaya magpahinga ka,
952
01:10:34,980 --> 01:10:35,981
magpalakas,
953
01:10:38,359 --> 01:10:40,861
aatake ulit tayo bukas.
954
01:10:40,945 --> 01:10:42,404
[pagtawa ni Gat Blanco]
955
01:10:47,159 --> 01:10:48,702
[patuloy na pagtawa ni Gat Blanco]
956
01:10:51,538 --> 01:10:53,999
[nag-uusap ang mga residente]
957
01:10:59,588 --> 01:11:01,715
[Serafin] Paumanhin po.
Wala po ngayon si Apo Tisot.
958
01:11:01,799 --> 01:11:04,426
Pero wag po kayong mag-alala,
nandito po ako para asikasuhin kayo.
959
01:11:04,510 --> 01:11:07,179
Kaya mo ba?
Di ba alalay ka lang ni Apo Tisot?
960
01:11:07,263 --> 01:11:10,391
Gagawin ko po ang aking makakaya
ayon na rin sa natutuhan ko kay Apo Tisot.
961
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
[Pedro] Tutulungan ko siya.
962
01:11:14,853 --> 01:11:16,689
Titiyakin ko, magagamot kayo.
963
01:11:17,773 --> 01:11:18,732
Sino'ng mauuna?
964
01:11:18,816 --> 01:11:20,651
Bakit, sino ka ba?
965
01:11:22,611 --> 01:11:23,988
Pedro Penduko.
966
01:11:24,363 --> 01:11:25,739
Anak ni Apo Tisot.
967
01:11:38,794 --> 01:11:41,422
HATINGGABI
968
01:11:58,147 --> 01:12:00,482
[Pedro] Ikaw na ba
ang bagong anak ng tatay ko?
969
01:12:01,734 --> 01:12:04,111
Ah… Bale, parang apprentice niya 'ko.
970
01:12:04,820 --> 01:12:07,197
Pero ulila na 'ko,
kaya parang tatay ko na rin siya.
971
01:12:11,744 --> 01:12:13,620
[Pedro] Pinalitan na niya 'ko bilang anak.
972
01:12:17,166 --> 01:12:19,043
Itong kuwarto ko, pinasa niya sa 'yo.
973
01:12:22,671 --> 01:12:23,797
Sabi niya sa 'kin,
974
01:12:26,717 --> 01:12:28,802
suklam na suklam ka daw sa ganitong buhay.
975
01:12:30,512 --> 01:12:32,181
Suklam na suklam ka daw sa kanya.
976
01:12:45,444 --> 01:12:46,445
Ba't gano'n, Kuya?
977
01:12:47,988 --> 01:12:49,365
Dakila ang tatay mo.
978
01:12:50,991 --> 01:12:52,743
Ang dami niyang taong natutulungan.
979
01:12:53,535 --> 01:12:56,789
Sobrang matulungin niya, inampon niya 'ko
at ginawa niya 'kong apprentice.
980
01:12:56,872 --> 01:12:59,708
Para may magtuloy ng ginagawa niya
kung sakali mang mamatay siya.
981
01:12:59,792 --> 01:13:02,336
'Yon ba talaga
ang gusto mong gawin? Ha?
982
01:13:03,045 --> 01:13:04,713
Wala ka bang sariling pangarap?
983
01:13:12,221 --> 01:13:16,141
Bata pa lang kasi talaga 'ko,
inabandona na 'ko ng mga magulang ko.
984
01:13:17,810 --> 01:13:20,479
Pero dahil dito sa daan
na ibinigay sa 'kin ni Apo Tisot,
985
01:13:23,273 --> 01:13:25,150
ramdam ko na may halaga 'ko sa mundo.
986
01:13:34,034 --> 01:13:35,160
E… [bumuntong-hininga]
987
01:13:35,953 --> 01:13:37,287
Ikaw ba, Kuya Pedro?
988
01:13:38,455 --> 01:13:41,041
Ano'ng daang pinili mo pagkaalis mo dito?
989
01:13:45,712 --> 01:13:49,299
[taga-sitio] Di kaya mas makakabuti
kung tanggapin na lang natin ang pera?
990
01:13:50,008 --> 01:13:51,343
[Ka Gaston] Pa'no tayo mamumuhay?
991
01:13:51,427 --> 01:13:53,053
Nandito lahat ng sinasaka natin.
992
01:13:53,137 --> 01:13:56,223
Lahat ng mga lupain
na pinamana sa 'tin ng mga ninuno natin.
993
01:13:56,306 --> 01:13:58,809
Di po ba
may inaalok po silang relocation site?
994
01:13:58,892 --> 01:14:01,478
Pero sa libis 'yon ng siyudad, napakalayo.
995
01:14:01,562 --> 01:14:03,856
At pa'no tayo magpapatubo do'n
ng mga gulay natin?
996
01:14:04,398 --> 01:14:05,399
Magpatubo ng puno?
997
01:14:05,482 --> 01:14:07,776
-Puro semento do'n.
-Sa totoo lang, Ka Gaston,
998
01:14:07,860 --> 01:14:09,403
natatakot na rin ho kami.
999
01:14:09,486 --> 01:14:10,946
Sunod-sunod po 'yong kamalasan.
1000
01:14:11,029 --> 01:14:13,365
Oo, Ka Gaston.
Kaninang umaga, sobrang hilo ko.
1001
01:14:13,449 --> 01:14:16,326
Pati asawa ako, biglang nagsuka
ng kalahating litrong apdo.
1002
01:14:16,410 --> 01:14:20,789
Ako naman, nanakit ang kalamnan ko.
Halos isang oras, hindi ako makatayo.
1003
01:14:20,873 --> 01:14:25,294
Ang dating, parang pati mga anito,
sinesenyasan na tayong lumayas dito.
1004
01:14:25,377 --> 01:14:26,503
[Apo Tisot] Ginagaway kayo.
1005
01:14:28,380 --> 01:14:30,090
Hindi nila matinag si Ka Gaston,
1006
01:14:30,841 --> 01:14:33,427
kaya ang mga mamamayan ang inaasinta nila.
1007
01:14:35,095 --> 01:14:37,806
Hindi n'yo ba nakikita?
'Yon ang gusto nilang mangyari.
1008
01:14:38,515 --> 01:14:40,809
Ang matakot kayo hanggang bumigay.
1009
01:14:40,893 --> 01:14:41,935
Nasasabi n'yo lang 'yan,
1010
01:14:42,019 --> 01:14:45,314
palibhasa protektado kayo ni Apo Tisot.
E, pa'no naman ho kami?
1011
01:14:45,397 --> 01:14:47,357
-Oo, tama.
-Pa'no naman ho kami?
1012
01:14:47,441 --> 01:14:49,568
[sabay-sabay na nagsasalita
ang mga residente]
1013
01:14:57,117 --> 01:14:58,619
Galing ba 'yan kay Apo Tisot, Kuya?
1014
01:14:59,786 --> 01:15:00,621
Oo.
1015
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
Ba't di mo sinusuot?
1016
01:15:04,708 --> 01:15:06,543
Kaya kong protektahan ang sarili ko.
1017
01:15:07,920 --> 01:15:10,339
Sana ipinamigay mo na lang sa iba
nang napakinabangan.
1018
01:15:10,797 --> 01:15:11,632
Apo!
1019
01:15:15,761 --> 01:15:17,638
[Apo Tisot] Magpunta ka
sa Sitio Calamundin.
1020
01:15:17,721 --> 01:15:20,849
Gamutin mo lahat do'n
na nakakaranas ng panggagaway.
1021
01:15:20,933 --> 01:15:22,267
Bakit po? Ano po'ng nangyari?
1022
01:15:23,060 --> 01:15:25,354
Hindi na lamang si Ka Gaston
ang pinupuntirya nila,
1023
01:15:25,437 --> 01:15:27,689
pati na rin mga ordinaryong tao.
1024
01:15:27,773 --> 01:15:30,317
-Hala!
-Kaya magbantay ka muna roon.
1025
01:15:30,400 --> 01:15:33,111
Gagawa ako ng mga kabal
para lahat, protektado.
1026
01:15:33,195 --> 01:15:34,780
Sige po. Kunin ko lang po 'yong bag ko.
1027
01:15:44,581 --> 01:15:46,083
Pupunta 'ko sa kakahuyan,
1028
01:15:46,833 --> 01:15:49,336
mangangalap ng materyales
pangggawa ng kabal.
1029
01:15:52,756 --> 01:15:53,924
Gusto kong tumulong.
1030
01:15:56,134 --> 01:15:57,636
[Apo Tisot] Buong akala ng lahat,
1031
01:15:57,719 --> 01:15:59,555
gusto lamang kamkaminang Sitio Calamundin,
1032
01:15:59,638 --> 01:16:02,224
pero gusto pala nilang tayuan
ng bagong subdibisyon.
1033
01:16:05,018 --> 01:16:06,895
Oo, 'Tang. Si Gat Blanco.
1034
01:16:08,605 --> 01:16:10,649
Palihim niyang gagawing international
1035
01:16:10,732 --> 01:16:13,318
na paupahan ng mga manggagaway
ang buong sitio.
1036
01:16:18,907 --> 01:16:20,867
[Apo Tisot]
Bakit sinasabi mo sa 'kin 'yan ngayon?
1037
01:16:23,245 --> 01:16:24,538
Kita mo naman, 'Tang.
1038
01:16:24,621 --> 01:16:26,248
Ayokong maging parte ng ginagawa niya.
1039
01:16:26,957 --> 01:16:28,000
Gaya ng sinabi ko,
1040
01:16:28,667 --> 01:16:31,128
-gusto kong tumulong, 'Tang.
-Pero bakit nga?
1041
01:16:32,963 --> 01:16:35,841
Hindi naman ikakasagana
ng buhay mo kung tutulong ka.
1042
01:16:36,925 --> 01:16:39,428
Hindi ba 'yan ang dahilan
kung bakit ka naglayas?
1043
01:16:40,178 --> 01:16:43,223
'Tang, hindi naman ibig sabihin,
okay lang manakit ng inosenteng tao,
1044
01:16:43,932 --> 01:16:45,767
lalo na 'yong mababait, 'Tang.
1045
01:16:45,851 --> 01:16:47,853
Hindi mo dapat ginagamit ang galing mo
1046
01:16:48,854 --> 01:16:50,522
para atakihin ang kahit na sinuman!
1047
01:16:50,606 --> 01:16:52,024
Kahit masasama sila, 'Tang?
1048
01:16:52,107 --> 01:16:54,901
Hindi 'yan tungkulin ng isang mananambal.
Ang tungkulin natin…
1049
01:16:55,861 --> 01:16:59,281
ay magpagaling at magtanggol
ng mga may karamdaman,
1050
01:16:59,364 --> 01:17:00,782
lalo na ang mga ginagaway.
1051
01:17:02,993 --> 01:17:04,161
Ano ka ba talaga, Pedro?
1052
01:17:04,911 --> 01:17:06,538
Mananambal o manggagaway?
1053
01:17:19,760 --> 01:17:20,594
Sino kayo?
1054
01:17:21,386 --> 01:17:22,721
Ano'ng kailangan n'yo sa 'kin?
1055
01:17:24,723 --> 01:17:26,433
[tumatawang nananakot]
1056
01:17:26,516 --> 01:17:28,268
Hindi pa tayo tapos, Pedro.
1057
01:17:31,229 --> 01:17:32,439
Ikaw na naman?
1058
01:17:32,522 --> 01:17:34,566
Ano ba'ng kailangan mo sa 'kin?
1059
01:17:34,650 --> 01:17:36,401
Kinuha mo na lahat ng pera ko, e.
1060
01:17:38,695 --> 01:17:39,529
Oo nga, boss.
1061
01:17:40,364 --> 01:17:41,698
Ba't ba natin siya inaano?
1062
01:17:42,824 --> 01:17:44,493
Kasi kinulam niya 'ko dati.
1063
01:17:45,160 --> 01:17:46,620
-Oo.
-Pinahiya niya ako,
1064
01:17:47,371 --> 01:17:49,039
kaya magbabayad siya.
1065
01:17:49,122 --> 01:17:50,165
Oo nga.
1066
01:17:50,248 --> 01:17:52,417
Subukan mo kaming kulamin ngayon.
1067
01:17:52,501 --> 01:17:54,503
Tingnan natin kung uubra.
1068
01:17:54,586 --> 01:17:56,505
Ang dami nito, o. Ang dami, o!
1069
01:17:56,588 --> 01:17:58,048
[tawanang nang-aasar]
1070
01:17:58,131 --> 01:17:59,299
Hay.
1071
01:18:00,717 --> 01:18:01,927
Ang sabi kasi ni Tatang,
1072
01:18:03,512 --> 01:18:06,807
hindi ko dapat gagamitin ang galing ko
para manakit ng ibang tao.
1073
01:18:12,688 --> 01:18:15,440
Kaya pisikal na lakas na lang
ang gagamitin ko sa inyo.
1074
01:18:16,942 --> 01:18:19,945
[tumutugtog ang rock music]
1075
01:19:12,456 --> 01:19:14,541
Demonyo ka talaga! Demonyo ka!
1076
01:19:15,292 --> 01:19:16,376
Demonyo ka talaga!
1077
01:19:23,216 --> 01:19:24,968
Bukas, Bernie, ah? 'Yong ugat ng banaba.
1078
01:19:25,051 --> 01:19:27,929
Oo, may alam akong lugar, e.
Naaalala mo 'yong sa…
1079
01:19:31,516 --> 01:19:32,350
Pedro.
1080
01:19:35,771 --> 01:19:37,189
Kailangan ko ng tulong n'yo.
1081
01:19:40,901 --> 01:19:41,735
[Liway] Ano?
1082
01:19:42,736 --> 01:19:43,779
Mahabang kuwento.
1083
01:19:45,071 --> 01:19:46,239
[Gat Blanco] Pasensiya.
1084
01:19:46,323 --> 01:19:47,991
Hindi nasunod ang time table.
1085
01:19:48,909 --> 01:19:52,621
Promise, makukuha rin natin
ang Sitio Calamundin.
1086
01:19:53,288 --> 01:19:57,542
To be honest, Blanco, nawawalan na kaming ganang mag-invest dito sa Takipsilim.
1087
01:19:57,626 --> 01:20:00,420
Ang dami na naming nakausapna mga potential clients
1088
01:20:00,504 --> 01:20:02,672
mula sa iba't ibang panig ng mundo.
1089
01:20:02,756 --> 01:20:05,509
Pero napapahiya kamikapag nagpa-follow up sila.
1090
01:20:05,592 --> 01:20:08,720
Malapit nang bumigay
ang mga tao sa Sitio Calamundin.
1091
01:20:09,387 --> 01:20:10,931
Bigyan n'yo pa 'ko ng panahon.
1092
01:20:12,182 --> 01:20:13,183
Six weeks.
1093
01:20:16,269 --> 01:20:18,980
[galit na paghiyaw]
1094
01:20:20,065 --> 01:20:22,192
[babae] Sinabi ng pulang duwende
na gagawan ng kabal
1095
01:20:22,275 --> 01:20:23,985
ang bawat residente ng Sitio Calamundin.
1096
01:20:25,070 --> 01:20:26,613
Hindi na natin sila magagaway.
1097
01:20:27,823 --> 01:20:29,908
Pumanig na rin si Pedro sa kanila.
1098
01:20:29,991 --> 01:20:31,368
Ano'ng mga susunod nating hakbang?
1099
01:20:36,373 --> 01:20:38,792
Kailangan nating ligpitin si Ka Gaston
1100
01:20:39,501 --> 01:20:42,462
at 'yong mananambal
na nagpoprotekta sa kanya…
1101
01:20:47,634 --> 01:20:50,762
sa tradisyonal na paraan!
1102
01:20:52,013 --> 01:20:52,973
Kapag ginawa mo 'yan,
1103
01:20:53,640 --> 01:20:57,018
baka mas lalong tuunan ng mas maraming tao
ang nangyari sa Sitio Calamundin.
1104
01:20:57,102 --> 01:21:00,689
Mga politiko,
mga pulis, mga concerned citizen.
1105
01:21:01,231 --> 01:21:04,192
Mas lalo tayong mahihirapan
na kunin ang lupain nila.
1106
01:21:06,903 --> 01:21:09,281
[sumisinghal sa inis]
1107
01:21:24,170 --> 01:21:25,297
Ano'ng nangyari?
1108
01:21:26,256 --> 01:21:29,759
Hindi kayo dapat pumasok dito
nang basta-basta! Labas!
1109
01:21:30,927 --> 01:21:32,053
Alam n'yo ba
1110
01:21:32,971 --> 01:21:33,930
na ako ay…
1111
01:21:35,265 --> 01:21:36,850
isa ring May-galing,
1112
01:21:37,642 --> 01:21:40,604
pero walang kakayahang manambal,
1113
01:21:41,396 --> 01:21:42,355
manggaway?
1114
01:21:48,570 --> 01:21:49,821
Alam n'yo kung bakit?
1115
01:21:53,158 --> 01:21:55,493
Dahil galing ako sa isang angkang
1116
01:21:57,037 --> 01:21:59,122
tangi nilang gawin ay
1117
01:21:59,998 --> 01:22:01,458
ang panghuhuklob.
1118
01:22:01,541 --> 01:22:03,209
[nakagigimbal na tunog]
1119
01:22:03,293 --> 01:22:04,711
Isa kayong hukluban?
1120
01:22:05,587 --> 01:22:06,463
[Gat Blanco] Oo.
1121
01:22:07,130 --> 01:22:09,090
Isang huklubang
1122
01:22:09,883 --> 01:22:12,886
ubos na ang pasensiya.
1123
01:22:22,479 --> 01:22:24,981
Gat Blanco, wag…
1124
01:22:25,065 --> 01:22:27,734
-Huminahon kayo.
-Ano ba'ng kapangyarihan ng hukluban?
1125
01:22:29,152 --> 01:22:32,614
Di ba sila 'yong kayang pumatay
ng isang hawak o kumpas lang ng kamay?
1126
01:22:33,490 --> 01:22:34,866
Ipapakita ko sa inyo.
1127
01:22:49,589 --> 01:22:51,091
[Saki] Kumitil ka ng buhay.
1128
01:22:51,883 --> 01:22:53,426
Ang sumpa!
1129
01:23:14,364 --> 01:23:16,282
[babae] Ano'ng ginagawa mo, Gat Blanco?
1130
01:23:17,242 --> 01:23:18,868
Paano mong maaatim ang buhay
1131
01:23:18,952 --> 01:23:20,954
na uhaw sa pagkitil ng buhay?
1132
01:23:28,586 --> 01:23:29,713
[Saki] Gat Blanco…
1133
01:23:32,132 --> 01:23:33,091
Gat Blanco, wag!
1134
01:23:45,603 --> 01:23:48,148
'Tang, nandito po
'yong mga kaibigan ko para tumulong.
1135
01:23:48,231 --> 01:23:49,357
Magandang gabi po.
1136
01:23:53,611 --> 01:23:55,071
Ano'ng maipaglilingkod ninyo?
1137
01:24:02,746 --> 01:24:04,330
Kung sabay-sabay po tayong kikilos,
1138
01:24:05,040 --> 01:24:07,584
makakagawa tayo ng sapat na kabal
para sa mga tao.
1139
01:24:08,460 --> 01:24:11,296
Bukas ng umaga lang,
makakagawa po tayo ng mahigit 100.
1140
01:24:15,050 --> 01:24:18,553
-Maupo kayo. Tuturuan ko kayo.
-Let's go, Team Buot.
1141
01:24:18,636 --> 01:24:21,181
[tumutugtog ang may pag-asang musika]
1142
01:25:05,016 --> 01:25:08,520
[sabay-sabay na nag-uusap at nagtatawanan]
1143
01:25:09,020 --> 01:25:12,148
[Ka Gaston] Napakagandang lalaki pala
ng anak mo. Puwedeng artista.
1144
01:25:12,232 --> 01:25:13,399
-'Yon!
-[tawanan]
1145
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
[nag-aasaran]
1146
01:25:16,444 --> 01:25:18,780
[sabay-sabay na nag-uusap]
1147
01:25:18,863 --> 01:25:21,574
Siya ang nanggaway
nang malala sa 'yo no'ng isang araw.
1148
01:25:28,331 --> 01:25:31,209
-Pasensiya na. Hindi ko kasi alam na…
-Pero nagbago na siya.
1149
01:25:32,168 --> 01:25:33,169
Kaya wag kang mag-alala.
1150
01:25:33,795 --> 01:25:34,963
'Yon naman pala, e.
1151
01:25:35,797 --> 01:25:36,840
Di naman baleng magkamali,
1152
01:25:37,715 --> 01:25:40,718
-basta naman bumawi. Tara po, kain pa po.
-Sige.
1153
01:25:42,470 --> 01:25:43,513
[Apo Tisot] Siya nga pala,
1154
01:25:44,139 --> 01:25:47,058
mas higit na magiging makapangyarihan
laban sa panggagaway
1155
01:25:47,725 --> 01:25:49,727
ang mga kabal
na ipinamigay natin sa mga tao.
1156
01:25:51,020 --> 01:25:53,857
Iniugnay ko ang bisa nila
1157
01:25:54,732 --> 01:25:55,775
sa sarili kong diwa.
1158
01:25:56,651 --> 01:25:57,735
Puwede pala 'yon?
1159
01:25:58,778 --> 01:25:59,654
Bale po,
1160
01:26:00,238 --> 01:26:02,907
bawat pagkakataon
na may kinokontrang panggagaway
1161
01:26:02,991 --> 01:26:04,909
ang mga kaban na ipinamigay namin,
1162
01:26:06,161 --> 01:26:07,412
diwa n'yo ang nalilimas?
1163
01:26:08,079 --> 01:26:10,331
Hindi po ba 'yon
ikakaubos ng lakas n'yo, Apo?
1164
01:26:11,040 --> 01:26:12,500
Kakain na lang ako ng maraming gulay
1165
01:26:13,126 --> 01:26:15,461
para hindi ako maubusan
ng lakas at matigok.
1166
01:26:15,545 --> 01:26:17,630
-Oo nga naman.
-[tawanan]
1167
01:26:18,173 --> 01:26:19,591
Hindi nakakatawa 'yon, ha!
1168
01:26:29,851 --> 01:26:32,187
[tumutugtog ang nagbabadyang musika]
1169
01:26:51,289 --> 01:26:52,624
Hukluban.
1170
01:26:52,707 --> 01:26:53,625
Sa'n po?
1171
01:26:54,209 --> 01:26:57,086
Serafin, protektahan n'yo si Ka Gaston.
1172
01:26:58,504 --> 01:26:59,464
Pedro, anak,
1173
01:26:59,547 --> 01:27:02,175
patawarin mo 'ko sa lahat
ng mga naging pagkukulang ko sa 'yo.
1174
01:27:15,772 --> 01:27:17,398
'Tang!
1175
01:27:20,401 --> 01:27:21,819
'Tang!
1176
01:27:22,362 --> 01:27:23,863
'Tang!
1177
01:27:24,822 --> 01:27:27,200
'Tang!
1178
01:27:33,164 --> 01:27:38,419
[umiiyak, sumisigaw]
'Tang! Gising, 'Tang!
1179
01:27:38,503 --> 01:27:40,129
'Tang!
1180
01:27:41,339 --> 01:27:43,675
'Tang! 'Tang…
1181
01:27:55,937 --> 01:27:57,480
Ano'ng nangyayari sa kanya?
1182
01:27:58,481 --> 01:28:01,359
'Yan ang nangyayari
kapag kumitil ng buhay ang May-galing.
1183
01:28:02,652 --> 01:28:06,114
Lumalakas ang kanyang kapangyarihan,
pero nagiging lulong sa pagpatay.
1184
01:28:07,865 --> 01:28:08,700
[Pedro] 'Tang!
1185
01:28:09,200 --> 01:28:11,577
Pedro, kailangan nating magtago!
1186
01:28:14,247 --> 01:28:16,374
[humihingal sa tila paghihirap]
1187
01:28:22,797 --> 01:28:25,758
Ramdam na ramdam ko na ang lakas!
1188
01:28:25,842 --> 01:28:29,679
Parang kaya ko nang tupukin
ang buong Sitio Calamundin!
1189
01:28:29,762 --> 01:28:31,264
[halakhak ni Gat Blanco]
1190
01:29:02,754 --> 01:29:05,548
Para sa'n ba 'to? Suot ko naman
'yong bagong kabal na gawa ni Tisot.
1191
01:29:05,631 --> 01:29:09,302
Nakalimutan n'yo na po ang sinabi ni Apo?
Nakaugnay po ang bisa no'n sa buhay niya.
1192
01:29:09,385 --> 01:29:11,888
Ibig mong sabihin, wala na 'tong bisa?
1193
01:29:12,680 --> 01:29:14,849
Ka Gaston, kailangan ka naming ilikas.
1194
01:29:16,267 --> 01:29:18,102
Hindi ko puwedeng iwan ang nasasakupan ko.
1195
01:29:18,186 --> 01:29:19,937
Wala tayong magagawa.
1196
01:29:20,021 --> 01:29:21,189
Isa siyang hukluban.
1197
01:29:21,272 --> 01:29:24,484
Kung gayon, mamamatay akong
pinoprotektahan ang mga tao ko.
1198
01:29:24,567 --> 01:29:25,485
Hindi ako tatakas!
1199
01:29:26,194 --> 01:29:27,028
Liway.
1200
01:29:27,737 --> 01:29:29,822
Bernie, itago mo si Ka Gaston.
1201
01:29:30,865 --> 01:29:33,326
-Ano ba! Sinabi nang…
-At pa'no kung namatay kayo?
1202
01:29:33,409 --> 01:29:35,244
Sino na ang lalaban para sa kanila?
1203
01:29:37,622 --> 01:29:39,624
Ako na'ng bahala sa mga residente.
1204
01:29:39,707 --> 01:29:43,002
Sisiguraduhin ko na makakalikas ang lahat.
1205
01:29:44,212 --> 01:29:45,671
[tumutugtog ang maaksiyong musika]
1206
01:29:49,884 --> 01:29:52,136
Pagbabayaran mo ang kasamaan mo, Blanco!
1207
01:29:58,101 --> 01:30:00,728
[natatawa] Ang bait mo bigla, ha?
1208
01:30:32,593 --> 01:30:34,762
[Gat Blanco] Akala mo,
matatakbuhan mo 'ko?
1209
01:30:35,555 --> 01:30:36,681
[nakakagulat na tunog]
1210
01:30:36,764 --> 01:30:37,807
Huli ka!
1211
01:30:56,284 --> 01:30:57,910
Maliksi ka, bubwit ka.
1212
01:30:58,494 --> 01:30:59,871
Pero walang makakatalo
1213
01:31:00,913 --> 01:31:02,665
sa galing ng hukluban.
1214
01:31:02,748 --> 01:31:05,209
Duwag! Lumaban ka sa 'kin nang patas!
1215
01:31:06,377 --> 01:31:08,462
Makipagtuos ka sa 'kin nang malapitan!
1216
01:31:08,546 --> 01:31:09,463
Patas?
1217
01:31:10,131 --> 01:31:12,425
Walang patas-patas sa digmaan.
1218
01:31:12,508 --> 01:31:13,593
Ang meron lang,
1219
01:31:14,385 --> 01:31:16,888
'yong malakas at mahina.
1220
01:31:17,597 --> 01:31:18,556
Pero sige,
1221
01:31:19,473 --> 01:31:20,975
paglalaruan muna kita
1222
01:31:22,018 --> 01:31:24,103
bago kita patayin.
1223
01:31:25,771 --> 01:31:27,523
[tumutugtog ang nakakakilabot na musika]
1224
01:31:36,324 --> 01:31:38,618
[Gat Blanco] Akala ko ba, malapitan?
1225
01:31:52,965 --> 01:31:54,300
Aabot pala nang ganito?
1226
01:31:55,468 --> 01:31:57,386
Di pa tayo nababayaran
ng assistant ni Blanco
1227
01:31:57,470 --> 01:31:59,388
sa pag-espiya kina Pedro't Apo Tisot.
1228
01:32:00,264 --> 01:32:02,725
Di ba natin tutulungan si Pedro, Kuya?
1229
01:32:02,808 --> 01:32:05,686
Pulang duwende tayo, Yapyap.
Hindi tayo kikilos nang walang kapalit.
1230
01:32:05,770 --> 01:32:06,729
Bakit, Kuya?
1231
01:32:07,438 --> 01:32:10,233
Ano ba'ng nakuha nating
kapalit sa pagsisilbi kina Blanco?
1232
01:32:10,316 --> 01:32:12,985
E, kung tulungan natin si Pedro,
1233
01:32:13,069 --> 01:32:15,905
tapos, singilin natin pagkatapos?
1234
01:32:17,573 --> 01:32:19,450
Sige na nga. Isang beses lang 'to, ha.
1235
01:32:22,328 --> 01:32:23,746
[Gat Blanco] Tama na 'tong habulan.
1236
01:32:23,829 --> 01:32:25,414
Tapusin na natin 'to!
1237
01:32:47,436 --> 01:32:49,230
Mga pakialamerong duwende!
1238
01:32:49,313 --> 01:32:50,856
May utang ka pa sa 'min!
1239
01:32:55,152 --> 01:32:56,904
Eto'ng bayad ko sa inyo!
1240
01:33:05,997 --> 01:33:08,958
[Dumdom] Sisingilin ka pa naminkaya wag ka munang mamamatay.
1241
01:33:28,853 --> 01:33:30,813
Ano'ng gusto mong gawin? Ha?
1242
01:33:30,896 --> 01:33:32,064
Patayin ako?
1243
01:33:32,148 --> 01:33:35,151
Sige! Patunayan mo kung ano ka talaga!
1244
01:33:35,234 --> 01:33:38,070
Isa kang malupit na manggagaway!
1245
01:33:59,675 --> 01:34:01,010
[pagtatapos ng musika]
1246
01:34:09,143 --> 01:34:10,144
'Tang.
1247
01:34:10,853 --> 01:34:12,021
Isuot mo.
1248
01:34:14,982 --> 01:34:16,067
Hindi na kailangan, 'Tang.
1249
01:34:17,026 --> 01:34:18,944
Alam kong ayaw mong isuot ito,
1250
01:34:20,404 --> 01:34:23,324
bilang simbolo na gusto mong
tumayo sa sarili mong paa.
1251
01:34:24,992 --> 01:34:26,994
Pero wala ka nang dapat patunayan, anak.
1252
01:34:27,953 --> 01:34:30,539
May sarili ka nang isip at paninindigan.
1253
01:34:33,751 --> 01:34:35,378
Tanggapin mo na lamang ito
1254
01:34:36,212 --> 01:34:39,590
na tila ba pamana
ng isang magulang sa kanyang anak.
1255
01:34:45,805 --> 01:34:47,181
[tumutugtog ang madramang musika]
1256
01:34:47,264 --> 01:34:50,643
[paghagulgol ni Pedro]
1257
01:35:07,952 --> 01:35:09,286
Sorry, 'Tang…
1258
01:35:38,858 --> 01:35:40,109
Bagong kabal ba 'to, 'Tay?
1259
01:35:40,734 --> 01:35:41,569
Oo.
1260
01:35:42,361 --> 01:35:46,907
Gawa sa bulot 'yan
na ipinamana pa sa akin ng lolo mo
1261
01:35:48,742 --> 01:35:50,244
na namana pa niya sa…
1262
01:35:51,162 --> 01:35:53,497
mga kanunununuan niya, at ang sabi,
1263
01:35:54,331 --> 01:35:58,002
bigay ng isang makapangyarihang diwata.
1264
01:36:00,421 --> 01:36:01,380
Astig.
1265
01:36:03,507 --> 01:36:06,218
Pero hindi lamang 'yan
pangkaraniwang kabal.
1266
01:36:07,887 --> 01:36:09,430
Kaya kang proteksiyunan niyan
1267
01:36:11,098 --> 01:36:13,392
sa kapangyarihan ng mga anito,
1268
01:36:14,393 --> 01:36:15,311
hukluban.
1269
01:36:26,906 --> 01:36:28,616
[tumutugtog ang may pag-asang musika]
1270
01:36:40,961 --> 01:36:43,172
May hangganan pala ang kabal mo.
1271
01:37:01,607 --> 01:37:02,775
Hala!
1272
01:37:19,625 --> 01:37:22,086
May hangganan naman din pala ang lakas mo!
1273
01:37:33,806 --> 01:37:35,766
Humanda ka, hukluban.
1274
01:37:41,438 --> 01:37:43,607
[bumubulong ng dasal]
1275
01:37:44,942 --> 01:37:46,694
[galit na hiyaw ni Pedro]
1276
01:37:49,738 --> 01:37:51,824
[pumapalahaw sa sakit si Gat Blanco]
1277
01:37:54,868 --> 01:37:57,037
Pinatay mo ang tatang ko!
1278
01:38:22,438 --> 01:38:23,439
[Serafin] Kuya!
1279
01:38:32,364 --> 01:38:33,532
[galit na sigaw] Serafin!
1280
01:38:33,616 --> 01:38:34,950
Ano'ng ginagawa mo, bata?
1281
01:38:35,534 --> 01:38:37,620
Bakit mo ginagamot ang halimaw na 'to?
1282
01:38:37,703 --> 01:38:38,871
Ikaw, kuya, ano'ng balak mo?
1283
01:38:39,955 --> 01:38:41,707
Tatapusin ko si Blanco ngayon!
1284
01:38:42,458 --> 01:38:45,544
Hindi ito 'yong daan na gugustuhin
ni Apo Tisot para sa 'yo, Kuya.
1285
01:38:45,628 --> 01:38:47,504
Isa kang mananambal, hindi manggagaway.
1286
01:38:47,588 --> 01:38:49,465
Ako ang gagawa ng sarili kong daan.
1287
01:38:50,132 --> 01:38:52,009
Kapag hindi ko tinapos si Blanco ngayon,
1288
01:38:52,593 --> 01:38:54,803
mas maraming tao ang mapapahamak niya.
1289
01:38:59,600 --> 01:39:01,268
[tumutunog ang maaksiyong musika]
1290
01:39:24,750 --> 01:39:26,335
[Serafin] Nakita mo na, Kuya,
1291
01:39:26,418 --> 01:39:29,838
kung pa'no naging halimaw ang taong ito
pagkatapos niyang makakitil ng buhay.
1292
01:39:29,922 --> 01:39:31,674
Gusto mo rin bang masumpa katulad niya?
1293
01:39:32,883 --> 01:39:36,095
Kung 'yon ang kailangan
para matigil ang kasamaan ni Blanco.
1294
01:39:36,178 --> 01:39:38,347
Para maipaghiganti ko si Tatang.
1295
01:39:55,906 --> 01:39:57,616
[Pedro] Pagkapaslang ko kay Blanco,
1296
01:39:58,992 --> 01:40:00,035
lalayo ako…
1297
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
magtatago, at iiwas mula sa lipunan.
1298
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
Ipangako mo sa 'kin, Serafin,
1299
01:40:09,753 --> 01:40:12,214
kung sakaling maging halimaw ako
tulad ni Blanco,
1300
01:40:13,882 --> 01:40:15,342
pipigilan mo ako…
1301
01:40:19,012 --> 01:40:20,222
hangga't makakaya mo.
1302
01:40:21,390 --> 01:40:22,433
Kahit mamatay ako.
1303
01:40:39,616 --> 01:40:40,743
[sigaw na malakas]
1304
01:40:40,826 --> 01:40:41,994
[tunog ng kulog]
1305
01:41:04,308 --> 01:41:06,226
[humihiyaw]
1306
01:41:06,310 --> 01:41:07,227
Kuya!
1307
01:41:15,694 --> 01:41:20,532
[halakhak kasabay ng tunog ng nasusunog]
1308
01:41:22,701 --> 01:41:23,702
[pag-ubo ni Serafin]
1309
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
[hinihingal] Kuya!
1310
01:41:38,300 --> 01:41:39,510
Ipagpatuloy mo
1311
01:41:40,427 --> 01:41:42,095
ang nasimulan ni Tatang.
1312
01:41:45,933 --> 01:41:47,392
[umuungol na tila nagpipigil]
1313
01:41:52,773 --> 01:41:54,107
Ang sumpa!
1314
01:41:54,191 --> 01:41:55,901
[nahihirapang ungol na tila hayop]
1315
01:42:06,245 --> 01:42:07,079
[Serafin] Kuya!
1316
01:42:10,833 --> 01:42:11,667
Kuya!
1317
01:42:24,096 --> 01:42:25,430
[pagtapos ng musika]
1318
01:42:27,808 --> 01:42:29,601
{\an8}[tumutunog ang malungkot na musika]
1319
01:42:39,027 --> 01:42:41,488
Di ko 'ata kayang punan
'yong puwang na iniwan niya.
1320
01:42:44,032 --> 01:42:49,496
Tiyak naman na hindi hasa si Tisot
sa pananambal no'ng kabataan niya.
1321
01:42:51,081 --> 01:42:54,585
Pero dahil gusto niyang tumulong
sa mga taong nangangailangan sa kanya,
1322
01:42:55,377 --> 01:42:57,796
sinikap niyang hasain
ang kanyang kapangyarihan.
1323
01:43:02,092 --> 01:43:04,761
[Ka Gaston] Nawa'y tularan mo
ang kabayanihan ni Tisot.
1324
01:43:46,929 --> 01:43:47,888
O, Bernie.
1325
01:43:48,764 --> 01:43:50,098
May naiwan ka pa bang gamit dito?
1326
01:43:52,225 --> 01:43:53,185
Wala naman.
1327
01:43:54,603 --> 01:43:55,854
Ano pa ginagawa mo dito?
1328
01:43:57,314 --> 01:43:59,358
Ngayong magsasarado na 'yong Hatinggabi…
1329
01:44:02,694 --> 01:44:04,404
di ko na alam sa'n ako pupunta, e.
1330
01:44:06,865 --> 01:44:08,617
Kung ano'ng gagawin ko sa buhay ko.
1331
01:44:11,244 --> 01:44:12,955
'Yong iba, sa'n na sila nagpunta?
1332
01:44:16,375 --> 01:44:18,251
[Liway] Nagkalat sa iba't ibang lugar.
1333
01:44:19,252 --> 01:44:20,796
'Yong iba, nangibang-bansa.
1334
01:44:22,047 --> 01:44:24,341
Kanya-kanyang diskarte para makaraket.
1335
01:44:25,550 --> 01:44:26,593
Ang tanong,
1336
01:44:27,469 --> 01:44:29,638
sino-sino sa kanila ang gagamit ng galing
1337
01:44:30,430 --> 01:44:31,473
para makatulong?
1338
01:44:32,683 --> 01:44:34,977
Sino-sino sa kanila ang gagamit ng galing
1339
01:44:35,978 --> 01:44:37,646
para sa pansariling interes?
1340
01:44:38,855 --> 01:44:42,442
Ikaw, Liway, ano na'ng balak mo?
1341
01:44:45,821 --> 01:44:47,447
Hahanapin ko si Pedro.
1342
01:44:47,531 --> 01:44:49,449
Hindi mo ba narinig
ang kuwento ni Serafin?
1343
01:44:50,617 --> 01:44:52,494
Mapanganib siyang kitain.
1344
01:44:56,957 --> 01:44:58,083
[sa English] Tingnan natin.
1345
01:45:08,176 --> 01:45:11,179
Isang sakong tubo
at kabal na gawa ni Apo Tisot,
1346
01:45:11,263 --> 01:45:13,849
kapalit ng eksaktong
kinaroroonan niya sa gubat.
1347
01:45:15,726 --> 01:45:17,936
Di ba niya tayo papagalitan, Kuya?
1348
01:45:18,020 --> 01:45:19,479
Ano, tigil-kalakal na tayo?
1349
01:45:20,397 --> 01:45:22,441
Di ka ba natatakot sa kanya, Kuya?
1350
01:45:22,524 --> 01:45:24,693
Napakalakas ng kapangyarihan niya.
1351
01:45:27,946 --> 01:45:31,408
[Dumdom] Nasa'n na 'yong ibang ganito?
Di ba ang dami n'yong ginawa nina Apo?
1352
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
Aanhin mo pa 'yan?
1353
01:45:36,913 --> 01:45:37,914
Wala nang bisa 'yan.
1354
01:45:37,998 --> 01:45:41,251
Mabebenta ko pa 'to sa mga duwendeng itim
nang malaking halaga.
1355
01:45:41,960 --> 01:45:44,755
Ba't hindi na lang kasi
sa mga puting duwende, Kuya?
1356
01:45:44,838 --> 01:45:45,964
Maarte 'yong mga 'yon.
1357
01:45:47,924 --> 01:45:48,925
Malayo pa ba?
1358
01:45:59,061 --> 01:45:59,978
Tinitingnan mo ba?
1359
01:46:19,206 --> 01:46:20,123
Pedro…
1360
01:46:24,753 --> 01:46:29,341
[tumutugtog ang "Dagundong" ng Alamat]
1361
01:46:29,424 --> 01:46:31,134
♪ Ilabas ang mga kalasag ♪
1362
01:46:31,218 --> 01:46:32,969
♪ Wag ka karag-karagHumandang pumalag ♪
1363
01:46:33,053 --> 01:46:35,013
♪ Di mo ba nakikita 'yong mga nasa laot? ♪
1364
01:46:35,097 --> 01:46:36,973
♪ Mga balangay na dala-dala'y mga salot ♪
1365
01:46:37,057 --> 01:46:38,934
♪ Mga katawa'y nakatapal ng bakal ♪
1366
01:46:39,017 --> 01:46:40,852
♪ Wala tayong laban kung kawal sa kawal ♪
1367
01:46:40,936 --> 01:46:42,687
♪ Pero pag sama-sama nating palibutan ♪
1368
01:46:42,771 --> 01:46:44,731
♪ Ewan ko na langkung hindi sila kilabutan ♪
1369
01:46:44,815 --> 01:46:46,942
♪ Patalasin mga pana't balaraw ♪
1370
01:46:47,025 --> 01:46:48,610
♪ Sumigaw hanggang lupa ay gumalaw ♪
1371
01:46:48,693 --> 01:46:50,487
♪ 'Tong mga mapupusyaw, nag-iinaso ♪
1372
01:46:50,570 --> 01:46:52,405
♪ Kapag kanilang baluti'ybalutin ng palaso ♪
1373
01:46:52,489 --> 01:46:54,449
♪ Pulutong, humanay ♪
1374
01:46:54,533 --> 01:46:56,493
♪ Pasulong, 'kad ♪
1375
01:46:56,576 --> 01:46:58,662
♪ Maghintay ka langAng mga gimbal ♪
1376
01:46:58,745 --> 01:47:01,248
♪ Ay dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1377
01:47:02,415 --> 01:47:04,960
♪ Papau-papau-papaugong ♪
1378
01:47:05,961 --> 01:47:07,546
♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪
1379
01:47:07,629 --> 01:47:11,550
♪ Dahil pusong mandirigmaDi papakutsa, di papapugong ♪
1380
01:47:11,633 --> 01:47:15,887
♪ Pusong mandirigma, di papadiktaAt dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1381
01:47:15,971 --> 01:47:16,972
♪ Sila 'yong napugutan ♪
1382
01:47:17,055 --> 01:47:18,890
♪ Sila 'yong naghaloang balat sa tinalupan ♪
1383
01:47:18,974 --> 01:47:20,767
♪ Kami 'yong panalopero ba't parang kulang ♪
1384
01:47:20,851 --> 01:47:22,686
♪ Para bang sila'yong naghikayat, namuhunan ♪
1385
01:47:22,769 --> 01:47:23,770
♪ Teka sandali ♪
1386
01:47:23,854 --> 01:47:25,897
♪ Mga gawi ko 'yong naburaAko na'ng magpapalakad ♪
1387
01:47:25,981 --> 01:47:27,023
♪ Ako 'yong nakatira ♪
1388
01:47:27,107 --> 01:47:31,194
♪ Bueno, esto es para ti tambien poPaga tus aportes al ayuntamiento ♪
1389
01:47:31,278 --> 01:47:34,447
♪ Teka nga, sino kang nagpapapapel?Mga pangalan namin, tinala sa papel ♪
1390
01:47:34,531 --> 01:47:36,408
♪ Ayaw kong makibahagiWag ka nang pumapel ♪
1391
01:47:36,491 --> 01:47:38,618
♪ Punitin ang sedulang gawa sa papel ♪
1392
01:47:38,702 --> 01:47:40,537
♪ Pulutong, humanay ♪
1393
01:47:40,620 --> 01:47:41,997
♪ Pasulong, 'kad ♪
1394
01:47:42,622 --> 01:47:44,583
♪ Maghintay ka langAng mga gimbal ♪
1395
01:47:44,666 --> 01:47:47,127
♪ Ay dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1396
01:47:48,587 --> 01:47:50,630
♪ Papau-papau-papaugong ♪
1397
01:47:51,840 --> 01:47:53,633
♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪
1398
01:47:53,717 --> 01:47:57,637
♪ Dahil pusong mandirigmaDi papakutsa, di papapugong ♪
1399
01:47:57,721 --> 01:48:02,267
♪ Pusong mandirigma, di papadiktaAt dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1400
01:48:02,350 --> 01:48:04,728
♪ Daming nasawiDaming mga buhay nawala sa paggapi ♪
1401
01:48:04,811 --> 01:48:06,479
♪ Mga bayaning di mailibing mga labi ♪
1402
01:48:06,563 --> 01:48:08,648
♪ Pero may dalawang nobela'ngNakapukaw ng mithi ♪
1403
01:48:08,732 --> 01:48:11,109
♪ Pagdating ng bukang-liwaywaySa wakas ay ♪
1404
01:48:11,193 --> 01:48:14,738
♪ Naiwawagayway na rin natinAng tatlong bituin at isang araw ♪
1405
01:48:14,821 --> 01:48:16,531
♪ Sa wakas, at tayo ri'ynagkaisa nga raw ♪
1406
01:48:16,615 --> 01:48:18,700
♪ Pero di natin namamalayanMeron na palang ugnayan ♪
1407
01:48:18,783 --> 01:48:20,410
♪ Magpalit-kamay ang mananakop ♪
1408
01:48:20,493 --> 01:48:22,537
♪ Ngayon, di mo ba nakikita'Yong mga nasa laot? ♪
1409
01:48:22,621 --> 01:48:24,581
Bagong bapor, dala-dala'y mga salot
1410
01:48:24,664 --> 01:48:28,418
♪ Pulutong, humanayPasulong, 'kad ♪
1411
01:48:28,501 --> 01:48:33,506
♪ Maghintay ka lang, ang mga gimbalAy dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1412
01:48:34,591 --> 01:48:37,469
♪ Papau-papau-papaugong ♪
1413
01:48:37,552 --> 01:48:39,721
♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪
1414
01:48:39,804 --> 01:48:43,725
♪ Dahil pusong mandirigmaDi papakutsa, di papapugong ♪
1415
01:48:43,808 --> 01:48:46,228
♪ Pusong mandirigma, di papadikta ♪
1416
01:48:46,311 --> 01:48:48,230
♪ At dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1417
01:48:50,023 --> 01:48:53,026
♪ Papau-papau-papaugong ♪
1418
01:48:53,109 --> 01:48:55,070
♪ Nagsusumigaw kahit na pabulong ♪
1419
01:48:55,153 --> 01:48:59,115
♪ Dahil pusong mandirigmaDi papakutsa, di papapugong ♪
1420
01:48:59,199 --> 01:49:01,409
♪ Pusong mandirigma, di papadikta ♪
1421
01:49:01,493 --> 01:49:03,370
♪ At dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1422
01:49:03,453 --> 01:49:04,454
♪ Sila 'yong napugutan ♪
1423
01:49:04,537 --> 01:49:06,414
♪ Sila 'yong naghaloang balat sa tinalupan ♪
1424
01:49:06,498 --> 01:49:08,291
♪ Kami 'yong panalopero ba't parang kulang ♪
1425
01:49:08,375 --> 01:49:10,168
♪ Parang sila'yong naghikayat, namuhunan ♪
1426
01:49:10,252 --> 01:49:11,086
♪ Teka sandali ♪
1427
01:49:11,169 --> 01:49:13,338
♪ Mga gawi ko 'yong naburaAko na'ng magpapalakad ♪
1428
01:49:13,421 --> 01:49:14,339
♪ Ako 'yong nakatira ♪
1429
01:49:14,422 --> 01:49:18,134
♪ Bueno, esto es para ti tambien poPaga tus aportes al ayuntamiento ♪
1430
01:49:18,218 --> 01:49:20,262
♪ Teka nga, sino kang nagpapapapel? ♪
1431
01:49:20,345 --> 01:49:22,013
♪ Mga pangalan namin, tinala sa papel ♪
1432
01:49:22,097 --> 01:49:23,932
♪ Ayaw kong makibahagiWag ka nang pumapel ♪
1433
01:49:24,015 --> 01:49:26,101
♪ Punitin ang sedulang gawa sa papel ♪
1434
01:49:26,184 --> 01:49:29,479
♪ Pulutong, humanayPasulong, 'kad ♪
1435
01:49:30,146 --> 01:49:32,107
♪ Maghintay ka langAng mga gimbal ♪
1436
01:49:32,190 --> 01:49:35,443
♪ Ay dadagun-dadagun-dadagundong ♪
1437
01:49:36,152 --> 01:49:37,862
♪ Papau-papau-papaugong ♪
105388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.