All language subtitles for Passion (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,040 --> 00:00:30,035 Passie 2 00:01:13,080 --> 00:01:17,085 "Californi� eerder onder Mexicaanse heerschappij... 3 00:01:17,120 --> 00:01:21,011 ...met zijn oneindige bergen en eeuwige sneeuw... 4 00:01:21,080 --> 00:01:25,154 overweegt de strijd van de mens tegen mens" 5 00:01:49,200 --> 00:01:50,247 Escobar! 6 00:01:54,240 --> 00:01:57,005 Breng de kudde naar de weide. 7 00:01:57,040 --> 00:01:58,201 Ik ga door naar de hacienda. 8 00:01:59,000 --> 00:02:02,163 De kudde wordt binnen een uur vetgemest met Gaspar Melo-gras. 9 00:02:27,120 --> 00:02:29,043 Uit de weg! Ga weg! 10 00:02:29,120 --> 00:02:31,168 Uit de weg! Ga weg! 11 00:02:33,040 --> 00:02:34,110 Ga weg! 12 00:02:37,160 --> 00:02:39,197 Ga weg! Ga weg! 13 00:02:48,040 --> 00:02:50,122 Goededag, Don Domingo! 14 00:02:58,040 --> 00:02:59,166 Mam, mam! 15 00:03:00,200 --> 00:03:04,171 Oh! Wat gebeurt er? Wat gebeurde er met je? 16 00:03:12,200 --> 00:03:13,167 Senor Sandro... 17 00:03:14,200 --> 00:03:17,170 ...ik kom net van oude Gaspar plaats. 18 00:03:18,160 --> 00:03:20,083 Nou, praat, praat Castro. 19 00:03:20,240 --> 00:03:23,210 Juan Obreon komt met zijn vee. 20 00:03:24,080 --> 00:03:27,163 - Obrean? - Ben je gek. Kijk hier eens. 21 00:03:27,200 --> 00:03:31,000 Wil je dat ik 'n lafaard ben? Hij is bang zonder zadel te rijden. 22 00:03:31,040 --> 00:03:34,238 Berijd 't zelf en breek je nek: Raak hem niet meer aan! 23 00:03:35,040 --> 00:03:38,010 - Goededag Senora. - Ik zie dat er een bezoeker is. 24 00:03:38,120 --> 00:03:40,157 Altijd wat achterbaks. 25 00:03:42,120 --> 00:03:43,201 Waar lach je om? 26 00:03:44,000 --> 00:03:46,048 Ik heb die borden nodig voor vanavond, begrepen? 27 00:03:46,120 --> 00:03:48,088 Laten ze je helpen. 28 00:03:48,160 --> 00:03:50,208 - Martinez. - Ja Senor? 29 00:03:51,040 --> 00:03:52,201 Markeer dit voor Gaspar Melo. 30 00:03:55,080 --> 00:03:58,050 Deze... voor Gaspar Melo. 31 00:03:58,120 --> 00:04:03,081 'Eigendom van Don Domingo. Wie het wil huren, 32 00:04:03,200 --> 00:04:09,082 "ga naar Salvador Sandro, Granada". 33 00:04:11,040 --> 00:04:13,168 Gaspar! Gaspar Melo! 34 00:04:18,040 --> 00:04:20,191 Hoe gaat het met u? Fijn u te zien, oude man. 35 00:04:20,200 --> 00:04:22,202 Leuk jou te zien, Juan Obreon. 36 00:04:23,040 --> 00:04:26,089 Je komt aan als de leeuw, en de hond ruikt je ook niet. 37 00:04:26,120 --> 00:04:28,009 Ik ben een vriend van de hond. 38 00:04:29,160 --> 00:04:33,210 - Hoe gaat het in huis? - Nou, met iedereen is 't goed. 39 00:04:33,240 --> 00:04:35,163 Het gezin groeide, dat is alles. 40 00:04:35,240 --> 00:04:39,211 - Na een tijd is dat natuurlijk. - Is dat zo? 41 00:04:39,240 --> 00:04:45,122 Een van de vaarzen die je liet, heeft een kalf met jou merk. 42 00:04:46,080 --> 00:04:47,161 U spreekt in raadselen. 43 00:04:52,160 --> 00:04:54,083 - Obreon! - Hallo, Tonya. 44 00:05:02,200 --> 00:05:04,123 Goed meisje, je hebt het goed geleerd. 45 00:05:04,200 --> 00:05:08,250 Je kunt stoppen met lesgeven. Zij en zus hebben 't goed geleerd. 46 00:05:08,240 --> 00:05:10,163 Nu naar de keuken, Tonya. 47 00:05:21,080 --> 00:05:22,081 Obreon! 48 00:05:23,080 --> 00:05:24,206 Rosa heeft een baby. 49 00:05:29,080 --> 00:05:32,163 Het is tijd om deze kwestie op te helderen met Rosa. 50 00:05:32,240 --> 00:05:35,050 Het moet opgehelderd worden, de hele vallei weet het. 51 00:05:38,040 --> 00:05:41,089 Is het een jongen, opa? Ja, het is een jongen. 52 00:05:41,120 --> 00:05:42,167 Ho! 53 00:05:46,040 --> 00:05:48,008 - Waar is Rosa? - Ze is daar. 54 00:05:51,160 --> 00:05:54,004 Rosa! Obreon is terug. 55 00:05:58,120 --> 00:05:59,121 Ik zei hem... 56 00:06:00,240 --> 00:06:02,163 Ik vertelde hem over de baby. 57 00:06:06,080 --> 00:06:08,128 Misschien gaat hij trouwen met je. 58 00:06:12,080 --> 00:06:15,129 Maar... reken er niet te veel op. 59 00:06:28,160 --> 00:06:30,128 Vrouw, het is Obreon. 60 00:06:32,120 --> 00:06:36,160 Beter hadden we 'm niet gekend. Als hij komt, zijn er tegenslagen. 61 00:06:36,160 --> 00:06:40,051 - Hij komt om te trouwen met Rosa. - Oh, hij komt. 62 00:06:40,240 --> 00:06:42,242 Een gelukkig moment voor ons. 63 00:06:43,040 --> 00:06:45,168 Elke keer als ze naar de kerk gaat, wijzen ze naar haar. 64 00:06:46,040 --> 00:06:49,203 - 't Kind moet gedoopt zijn. - Waarom zoveel geroddel? 65 00:06:49,240 --> 00:06:52,153 Zijn we niet door de man met het zwarte boek getrouwd? 66 00:06:52,240 --> 00:06:56,131 - De Vader zegt dat jullie niet getrouwd zijn. - Wat zegt Rosa? 67 00:06:57,120 --> 00:06:58,190 Waarom vraag je 't haar niet? 68 00:07:12,120 --> 00:07:13,236 Waarom heb je me het niet verteld? 69 00:07:15,040 --> 00:07:16,201 Ik heb het goed gedaan. 70 00:07:21,040 --> 00:07:23,008 Een kind heeft 'n vader nodig. 71 00:07:25,040 --> 00:07:26,076 Waarom ben je weggegaan. 72 00:07:27,200 --> 00:07:29,999 Ik moet met de kudde meegaan. 73 00:07:31,160 --> 00:07:32,241 Je had kunnen blijven. 74 00:07:33,160 --> 00:07:35,208 En de kudde laten bevriezen in de sneeuw? 75 00:07:37,080 --> 00:07:39,003 Je had moeten trouwen met de kudde. 76 00:07:40,120 --> 00:07:41,190 Je zond me weg, Rosa. 77 00:07:42,240 --> 00:07:44,242 En je wilde de oude mensen niet alleen laten. 78 00:07:53,040 --> 00:07:58,126 Voor de mooiste alle moeders, dat kind is prachtig. 79 00:08:19,120 --> 00:08:21,168 - Hoe noemde je hem? - Juan. 80 00:08:22,040 --> 00:08:23,087 Zoals ik... 81 00:08:24,240 --> 00:08:26,083 Natuurlijk, zoals jij. 82 00:08:48,120 --> 00:08:49,167 Rosa. 83 00:08:51,080 --> 00:08:52,161 We hebben een kind... 84 00:08:53,240 --> 00:08:55,129 'n kudde, paarden. 85 00:08:56,080 --> 00:08:58,208 Ik heb een geweldige hacienda, land... 86 00:09:00,080 --> 00:09:01,127 voor jou, mijn vrouw... 87 00:09:02,160 --> 00:09:04,049 en mijn zoon. 88 00:09:06,120 --> 00:09:08,112 We nemen de oude mensen mee met ons. 89 00:09:09,240 --> 00:09:12,005 Je weet dat opa dat niet zou doen. 90 00:09:12,080 --> 00:09:13,161 Ik zal met ze praten. 91 00:09:19,120 --> 00:09:21,157 Ik heb je nodig, Gaspar. 92 00:09:22,120 --> 00:09:26,125 Ik heb een goede hacienda, 'n plaats voor 'n heel leven. 93 00:09:27,040 --> 00:09:28,997 Rosa gaat niet weg zonder u. 94 00:09:30,200 --> 00:09:33,193 Ben je een man of niet? 95 00:09:34,040 --> 00:09:36,202 Ga naar de Padre. Trouw met Rosa. 96 00:09:36,240 --> 00:09:40,006 Als ze dan je vrouw is, zal ze je moeten volgen. 97 00:09:45,120 --> 00:09:47,202 Morgen ga ik naar de stad naar de Padre. 98 00:09:47,240 --> 00:09:48,207 Goed. 99 00:09:51,000 --> 00:09:52,161 De vrouw krijgt les. 100 00:09:53,160 --> 00:09:56,164 Jaren geleden wilde de mijne niet komen hier. 101 00:09:56,240 --> 00:09:58,004 Vraag het haar nu. 102 00:09:58,240 --> 00:10:03,041 Dit land is als haar bed en ze zou geen ander willen. 103 00:10:03,080 --> 00:10:04,161 Ze is ouderwets. 104 00:10:09,240 --> 00:10:12,084 Hum... welterusten, Juan. 105 00:10:14,040 --> 00:10:15,041 Goedenacht. 106 00:11:27,120 --> 00:11:29,122 Een kind heeft 'n vader nodig. 107 00:11:37,200 --> 00:11:40,044 De vogel veranderde zijn toon. 108 00:11:42,000 --> 00:11:43,161 Dat betekent dat je een broertje krijgt. 109 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 Twee. 110 00:11:53,040 --> 00:11:54,087 Drie? 111 00:12:16,040 --> 00:12:18,168 Er zijn te veel vogels, te veel! 112 00:12:31,040 --> 00:12:32,166 Wacht eens even! Ik zal je helpen, grootvader. 113 00:12:33,240 --> 00:12:37,029 Nee, nee, Juan. Laat het mij maar doen. 114 00:12:37,080 --> 00:12:42,007 Don Domingo wilde dat we in dit wilde land kwamen wonen... 115 00:12:42,080 --> 00:12:45,084 en met onze handen hebben we het gemaakt tot wat het is. 116 00:12:45,160 --> 00:12:47,208 We vertrouwden elkaar, en ondertekende geen papieren. 117 00:12:48,040 --> 00:12:52,170 Nu zijn kleinzoon... Hij wilt alles en wil ons eruit schoppen. 118 00:12:52,200 --> 00:12:53,201 Maar ik ga niet! 119 00:13:05,000 --> 00:13:06,047 Gaspar! 120 00:13:09,040 --> 00:13:11,122 Salvador Sandro, wat wil je? 121 00:13:12,200 --> 00:13:14,123 Wiens kudde graast hier? 122 00:13:15,040 --> 00:13:20,001 De mijne. Ik heb 't gras gehuurd van mijn vriend Gaspar Melo. 123 00:13:20,240 --> 00:13:22,118 Je hebt het recht niet. 124 00:13:22,200 --> 00:13:25,159 - De kudde moet gaan. - De kudde blijft. 125 00:13:27,160 --> 00:13:30,243 Gaspar je kent je orders. Je weigert huur te betalen. 126 00:13:31,200 --> 00:13:33,168 Don Domingo heeft me bevolen je eruit te gooien. 127 00:13:35,000 --> 00:13:38,163 Salvador Sandro, ga weg van mijn land. 128 00:13:47,040 --> 00:13:49,168 Het is al opgehelderd. 129 00:13:55,040 --> 00:13:57,122 Ik breng je iets leuks uit de stad. 130 00:13:58,160 --> 00:14:01,209 Het beste voor de mooiste bruid van Californi�. 131 00:14:03,000 --> 00:14:04,206 En iets voor de baby zijn doop. 132 00:14:07,120 --> 00:14:09,122 Een bruiloft en een doop. 133 00:14:09,200 --> 00:14:12,090 We zullen een feest geven om de boeren te troosten. 134 00:14:20,160 --> 00:14:24,085 Als het je niet erg vind, wil je dit dan voor mij kopen? 135 00:14:24,160 --> 00:14:27,004 En 200 kogels voor mij. 136 00:14:27,160 --> 00:14:31,006 - 200? - Ja, de winkelier kent mijn geweren. 137 00:14:31,160 --> 00:14:33,038 Vergeet het niet. 138 00:14:34,040 --> 00:14:37,089 Rosa, zorg goed voor mijn zoon. 139 00:14:38,160 --> 00:14:40,038 De trots van de stier. 140 00:14:42,080 --> 00:14:45,209 Tonya! Wat wil jij dat ik mee breng uit de stad? 141 00:14:45,240 --> 00:14:47,152 Een nieuwe broek voor het feest? 142 00:14:48,120 --> 00:14:51,124 Voor 't bruidsmeisje, een jurk. Dan lijk ik een dame. 143 00:14:51,160 --> 00:14:54,084 Een dame. Een dame? 144 00:15:03,160 --> 00:15:05,128 - Juan! - Miguel! 145 00:15:15,080 --> 00:15:16,127 Juan! 146 00:15:17,080 --> 00:15:21,051 Juan Obreon, de peetvader van alle ossen. 147 00:15:22,040 --> 00:15:25,123 Nog steeds bij de politie, he? Goed je te zien. 148 00:15:26,040 --> 00:15:28,042 Het verrast me je te zien bij de Padre. 149 00:15:28,120 --> 00:15:30,122 Ik bereid mijn bruiloft voor. 150 00:15:30,120 --> 00:15:35,070 - En de doop. - Zo snel? Gefeliciteerd! 151 00:15:40,200 --> 00:15:42,009 Kijk eens wie hier is. 152 00:15:45,040 --> 00:15:48,169 - Senora Carriza! - Oh Juan! 153 00:15:50,160 --> 00:15:53,130 Senora, ik heb uw hulp nodig. 154 00:15:53,240 --> 00:15:58,041 Ik wil een mooie bruidssluier voor Rosa Melo... 155 00:15:58,120 --> 00:16:00,043 ...kleindochter van Gaspar Melo. 156 00:16:02,120 --> 00:16:04,032 En een wieg? 157 00:16:06,040 --> 00:16:08,168 Rosa is erg slim, ze heeft er al een gekocht. 158 00:16:13,120 --> 00:16:17,045 Ja, dit is de lijst. Voeg er 5 vaten wijn aan toe. 159 00:16:17,200 --> 00:16:19,123 En open een fles nu. 160 00:16:20,080 --> 00:16:22,162 Deze zadeltassen moeten hersteld Worden! 161 00:16:24,120 --> 00:16:28,250 Oh enne... 200 patronen voor Gaspar Melo. 162 00:16:29,040 --> 00:16:32,169 - Hij zegt dat u weet welke. - Ik verkocht 'm vorige week 100. 163 00:16:33,080 --> 00:16:37,074 Begint de oude man een oorlog? - Nee, om een bruiloft te vieren. 164 00:16:43,120 --> 00:16:48,047 Ik vroeg Don Domingo te komen, vrienden, omdat ik wacht en bid... 165 00:16:48,120 --> 00:16:51,124 ...dat de vrede in dit gebied wordt gehandhaafd. 166 00:16:51,200 --> 00:16:56,206 Heren, dit was allemaal eigendom van mijn grootvader, Don Domingo... 167 00:16:57,000 --> 00:17:00,209 ...bij Koninklijke concessie van Felipe V van Spanje. 168 00:17:00,240 --> 00:17:03,084 Het is in de familie al 100 jaar. 169 00:17:03,160 --> 00:17:05,117 Iedereen weet dat de oude Don Domingo... 170 00:17:05,200 --> 00:17:09,205 gaf Gaspar het huis voor zichzelf en zijn nakomelingen. 171 00:17:10,160 --> 00:17:14,245 Zijn familie heeft geen papieren dus het is niet overgedragen. 172 00:17:15,160 --> 00:17:18,130 Vrienden, er zijn wetten van God, van de mens en van de regering. 173 00:17:18,240 --> 00:17:20,049 Ze moeten Worden gehoorzaamd. 174 00:17:20,120 --> 00:17:23,079 De wet staat aan de kant van Don Domingo. 175 00:17:23,160 --> 00:17:26,209 Vrienden, laten we proberen tot overeenstemming te komen. 176 00:17:27,000 --> 00:17:31,130 Al dit gebied is van mijn familie. De indringers moeten gaan! 177 00:17:59,120 --> 00:18:01,043 Wat is er jongen? 178 00:18:04,080 --> 00:18:05,206 Wie is daar? 179 00:18:10,120 --> 00:18:12,122 Neem je spullen en ga weg hier! 180 00:18:25,200 --> 00:18:27,168 Tonya, ga terug in het huis. 181 00:18:28,040 --> 00:18:30,202 Vrouw, doe die kaars uit. 182 00:18:49,200 --> 00:18:53,171 Tonya, ga er achter uit, en. vind Obreon en zijn mannen. 183 00:18:56,240 --> 00:18:58,242 Rosa, laad de geweren. 184 00:19:00,200 --> 00:19:01,167 Geef me de jongen. 185 00:19:16,240 --> 00:19:18,083 Oma... 186 00:19:29,120 --> 00:19:32,090 Ga, Tonya, dit is de laatste kans. 187 00:19:32,200 --> 00:19:35,044 Pak je spullen en ga hier weg! 188 00:19:36,240 --> 00:19:38,049 Rosa... 189 00:19:38,080 --> 00:19:40,082 Rosa, ze zullen je vermoorden! 190 00:20:11,040 --> 00:20:14,169 Het meisje! Stop! Stop of ik schiet! 191 00:20:15,200 --> 00:20:18,044 Stop! Stop! 192 00:20:30,040 --> 00:20:31,007 Waar zijn de mannen? 193 00:20:31,080 --> 00:20:35,130 Ze gingen verder de rivier af. Ik bleef achter met wat koeien. 194 00:20:36,040 --> 00:20:37,041 Geef me een zadel. 195 00:20:38,160 --> 00:20:40,162 Waarom niet, help je zelf. 196 00:20:44,160 --> 00:20:47,084 Het is nog steeds nacht. Je zult niemand vinden. 197 00:20:48,160 --> 00:20:49,207 Kom niet aan mij! 198 00:20:57,160 --> 00:21:00,004 Wegwezen, varkens! 199 00:21:04,200 --> 00:21:06,123 De oude man is gevaarlijk. 200 00:21:21,080 --> 00:21:22,116 Jij idioot! 201 00:21:30,240 --> 00:21:32,163 Sandro! 202 00:21:34,040 --> 00:21:35,121 Er mogen geen getuigen zijn. 203 00:22:21,200 --> 00:22:22,201 Manuel! 204 00:22:24,200 --> 00:22:27,249 Ik hoor een kind huilen. - Waar? - Daar! 205 00:22:54,160 --> 00:22:56,128 Ze zouden ons hier niet moeten vinden. 206 00:23:31,200 --> 00:23:35,171 Opal Rosa! 207 00:23:37,120 --> 00:23:38,201 Rosa... 208 00:24:07,040 --> 00:24:11,125 We waren met 't vee in de rivier. Toen we kwamen, was het te laat. 209 00:24:11,200 --> 00:24:13,248 We konden niet helpen. Wat is er gebeurd? 210 00:24:17,040 --> 00:24:18,201 Ze vielen de hacienda aan. 211 00:24:20,120 --> 00:24:21,167 Ga door. 212 00:24:23,120 --> 00:24:24,167 Opa... 213 00:24:25,160 --> 00:24:27,049 en oma... 214 00:24:29,040 --> 00:24:30,121 Dood? 215 00:24:33,080 --> 00:24:34,127 En Rosa? 216 00:24:35,160 --> 00:24:37,003 En de baby? 217 00:24:37,240 --> 00:24:39,118 Het vuur... 218 00:24:40,080 --> 00:24:42,082 laat heel weinig over. 219 00:24:56,040 --> 00:24:59,089 Bedankt, Padre, voor uw vriendelijkheid en advies. 220 00:24:59,160 --> 00:25:02,198 Luister naar mij, Juan, de wet moet zijn gang gaan. 221 00:25:04,200 --> 00:25:06,009 Adios Padre. 222 00:25:07,160 --> 00:25:09,083 Tonya, wat ga jij doen? 223 00:25:10,160 --> 00:25:12,128 Ik ga met Juan. 224 00:25:14,080 --> 00:25:16,162 Mijn kinderen, God zij met jullie. 225 00:25:26,160 --> 00:25:31,087 Laten we wat drinken in een van de twee cantinas! 226 00:25:31,080 --> 00:25:35,051 - Juan! - Wat? - Die stem. 227 00:25:36,040 --> 00:25:37,087 Die stem! 228 00:25:38,120 --> 00:25:40,088 Bij de hacienda. 229 00:25:44,160 --> 00:25:46,128 Hij is een van hen. 230 00:26:48,120 --> 00:26:51,010 Enrique, een drankje voor die senor. 231 00:26:52,080 --> 00:26:55,209 Ja, ja. Een drankje voor goede vriend Obreon. 232 00:27:00,120 --> 00:27:03,010 Dat is die stem, die stem. 233 00:27:04,160 --> 00:27:05,071 Weet je het zeker? 234 00:27:05,160 --> 00:27:08,084 Natuurlijk! Ik zal die stem nooit vergeten. 235 00:27:20,080 --> 00:27:21,116 Deze? 236 00:27:22,040 --> 00:27:25,203 Deze man loopt in z'n slaap. 237 00:27:26,160 --> 00:27:28,083 Dit is hem. 238 00:27:31,200 --> 00:27:33,043 Sandro, Sandro! 239 00:27:40,040 --> 00:27:41,201 Hij wilde Castro vermoorden. 240 00:27:42,080 --> 00:27:44,048 Het meisje herkende zijn stem. 241 00:27:45,080 --> 00:27:47,003 Die man is loco! 242 00:27:47,080 --> 00:27:48,196 Hoorde je zijn stem? 243 00:27:49,040 --> 00:27:51,202 - Op de hacienda, in 't donker. - Heb je hem gezien? 244 00:27:52,000 --> 00:27:55,129 - Kan je hem identificeren zonder zijn stem? - Nee. 245 00:27:55,200 --> 00:27:57,089 Maar er is geen twijfel over. 246 00:27:57,160 --> 00:27:59,242 - We waren bij Castro's huis. - Zeker. 247 00:28:00,040 --> 00:28:02,202 - Met Barca, Martinez en Colfre. - Dat is waar. 248 00:28:03,040 --> 00:28:04,087 We waren aan 't dobbelen. 249 00:28:04,120 --> 00:28:08,091 - Ik verdiende 200 peso's en verloor ze. - Nee, nee... 250 00:28:08,120 --> 00:28:12,034 Je gaf ze uit aan drankjes: - Is dat niet hetzelfde? 251 00:28:15,120 --> 00:28:18,158 Waar wacht je op? Het meisje liegt niet. 252 00:28:18,200 --> 00:28:21,170 Juan, ik zeg niet dat ze liegt. 253 00:28:21,240 --> 00:28:26,121 Maar zij is er een. Zij zijn met vijf. 254 00:28:45,200 --> 00:28:48,204 Ik zie waar je staat, Rodriguez. 255 00:28:59,040 --> 00:29:00,121 Kom Op! 256 00:29:00,160 --> 00:29:03,050 Juan Obreon! Luister naar mij. 257 00:29:04,080 --> 00:29:08,005 Juan, wij zijn vrienden geweest, ik heb al het mogelijke gedaan... 258 00:29:08,080 --> 00:29:11,004 Wat heb je gedaan voor hen die van hun land zijn verdreven? 259 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 En hun huizen verbrand. 260 00:29:12,120 --> 00:29:14,112 Ik heb elke centimeter opgenomen bij Gaspar's... 261 00:29:14,160 --> 00:29:17,130 op zoek naar voetafdrukken, een aanwijzing voor iets. 262 00:29:17,160 --> 00:29:21,006 Ik heb het de buren gevraagd, maar niemand wil getuige zijn. 263 00:29:21,080 --> 00:29:24,039 U hebt Castro. Ik ben uw getuige. 264 00:29:24,080 --> 00:29:26,151 Ik kan niet arresteren een stem in het donker. 265 00:29:28,160 --> 00:29:30,242 U weet dat ze schuldig zijn. 266 00:29:31,240 --> 00:29:34,164 Don Domingo's macht bedekt ze als een mantel. 267 00:29:35,040 --> 00:29:39,204 Ik kan niet handelen totdat er absoluut, ongetwijfeld bewijs is. 268 00:29:40,000 --> 00:29:42,128 Er is er voldoende bewijs tegen Castro voor mij. 269 00:29:42,200 --> 00:29:45,170 Juan, ik smeek je. 270 00:29:45,200 --> 00:29:49,080 Doe niets dat je aan de andere kant van de wet plaatst. 271 00:29:50,160 --> 00:29:53,164 Oude Gaspar is dood, mijn vrouw is dood... 272 00:29:54,120 --> 00:29:55,121 de baby. 273 00:29:55,200 --> 00:30:00,047 Iemand zal ze laten betalen. Jij of ik. 274 00:30:47,000 --> 00:30:50,209 Hier heb je 'n oude vrouw vermoord en daarbuiten 'n goede oude man. 275 00:30:51,200 --> 00:30:55,194 Mijn vrouw Rosa, en m'n zoon. - Ik was hier niet. 276 00:30:56,040 --> 00:30:58,008 Jij bedrieglijke leugenaar. 277 00:30:58,080 --> 00:31:01,129 Je gooide toortsen op 't dak. Je schoot op mij! 278 00:31:01,160 --> 00:31:02,161 Haal haar weg van mij! 279 00:31:02,240 --> 00:31:04,083 - Stuur haar weg! - Laat maar, Tonya. 280 00:31:04,160 --> 00:31:06,003 Daar zijn we hier niet voor. 281 00:31:11,120 --> 00:31:12,167 Wie was er bij jou? 282 00:31:12,240 --> 00:31:16,006 - Ik zeg je, ik was hier niet. - Wie waren bij je? 283 00:31:16,080 --> 00:31:18,128 Ik... ik was hier niet! 284 00:31:22,200 --> 00:31:25,989 - Geef hem 't mes, Tonya. - Hij verdient een kogel. 285 00:31:26,120 --> 00:31:27,121 Geef hem het mes! 286 00:31:41,040 --> 00:31:44,089 En zij... Ze heeft mijn pistool! 287 00:31:44,160 --> 00:31:46,128 Ze zal je niet neerschieten. 288 00:31:47,080 --> 00:31:49,128 Als je mij vermoord, ben je vrij. 289 00:33:00,240 --> 00:33:03,050 Laat het vallen. 290 00:33:06,160 --> 00:33:07,127 Nu... 291 00:33:08,200 --> 00:33:10,123 Ik was hier. 292 00:33:12,120 --> 00:33:13,087 Wie nog meer? 293 00:33:14,040 --> 00:33:17,123 Het waren... Barca, Martinez... 294 00:33:17,160 --> 00:33:19,242 Colfre en Sandro. 295 00:33:20,080 --> 00:33:23,004 Sandro was degene die doodde, ik heb niet gedood! 296 00:33:23,160 --> 00:33:24,127 Sandro. 297 00:33:25,160 --> 00:33:27,049 Wil je dit vertellen aan Rodriguez? 298 00:33:27,120 --> 00:33:29,237 - Zou je het bij de rechtbank zweren? - Ja. 299 00:33:30,040 --> 00:33:33,203 Ik zal het Rodriguez vertellen. Ik zal het zweren. 300 00:33:34,120 --> 00:33:39,206 - Zo niet... - Ik... ik doe het. 301 00:33:44,200 --> 00:33:47,090 Ik denk dat ik brak mijn enkel. 302 00:33:48,040 --> 00:33:49,166 Tonya, breng het touw. 303 00:33:51,160 --> 00:33:52,161 Juan! 304 00:34:08,280 --> 00:34:11,204 Zo, heb je gerechtigheid in eigen hand genomen? 305 00:34:18,000 --> 00:34:19,081 Castro bekende. 306 00:34:19,240 --> 00:34:21,129 Tonya hoorde het ook. 307 00:34:22,120 --> 00:34:25,044 Hij noemde Barca, Colfre, Martinez en Sandro. 308 00:34:26,040 --> 00:34:27,121 Hij zwoer dat hij zou getuigen. 309 00:34:28,120 --> 00:34:29,167 Maar je hebt hem vermoord. 310 00:34:30,280 --> 00:34:33,250 Hij pakte een mes. Het was zelfverdediging. 311 00:34:34,120 --> 00:34:36,202 - Wie zal je geloven? - Het is waar! 312 00:34:37,040 --> 00:34:38,201 Zou ik mijn enige getuige vermoorden? 313 00:34:42,080 --> 00:34:44,128 Juan... Juan, ik geloof je. 314 00:34:44,200 --> 00:34:46,248 Ren weg en ik zal je een beloning aanbieden. 315 00:34:47,040 --> 00:34:49,247 Probeer het niet op te halen, of er komt 'n proces voor moord. 316 00:34:55,240 --> 00:34:57,129 Muldoz! 317 00:35:00,040 --> 00:35:01,007 Ga achter hen aan! 318 00:35:08,120 --> 00:35:10,032 Je liet ze ontsnappen. 319 00:35:11,200 --> 00:35:13,123 Bereid 'n arrestatiebevel voor. 320 00:35:13,160 --> 00:35:17,051 Ja Kapitein En we arresteren de lucht in de vallei. 321 00:35:39,120 --> 00:35:40,201 En? 322 00:35:43,160 --> 00:35:47,006 Barca is vermoord, Kapitein. Met een mes. 323 00:35:47,080 --> 00:35:49,128 Zijn bezittingen, we vonden alles. 324 00:36:19,040 --> 00:36:22,089 - Heb je alles wat je nodig hebt? - Alles. 325 00:36:25,160 --> 00:36:27,128 Je hebt er al drie vermoord. 326 00:36:29,160 --> 00:36:32,209 Juan, je zend me weg, omdat je terug gaat naar Granada? 327 00:36:33,120 --> 00:36:36,010 Maar als ze je daar zien, zal Rodriguez je arresteren. 328 00:36:37,200 --> 00:36:39,248 Je zult zien dat de hacienda comfortabel is. 329 00:36:40,280 --> 00:36:42,169 Dat wordt je thuis vanaf nu. 330 00:36:43,080 --> 00:36:46,084 Je kunt de bergen oversteken en ik ga met je mee. 331 00:36:46,200 --> 00:36:48,168 Juan, geef op dat idee. 332 00:36:49,120 --> 00:36:52,090 Als je opschiet, bereik je Escobar, mijn voorman... 333 00:36:52,240 --> 00:36:55,074 met het vee dat hij brengt naar de hacienda. 334 00:36:55,240 --> 00:36:57,208 Kom op, we moeten gaan. 335 00:37:00,160 --> 00:37:05,041 Oh... mijn schoenen. Rosa heeft ze gebruikt. 336 00:37:43,080 --> 00:37:45,208 Colfre. Nummer drie. 337 00:37:46,080 --> 00:37:49,050 Sir, laat mij met een paar man gaan om Obreon te vinden. 338 00:37:49,160 --> 00:37:50,196 Waarom jij? 339 00:37:52,160 --> 00:37:54,128 Omdat hij niet mijn vriend is. 340 00:37:55,160 --> 00:37:59,085 Obreon is een dwaas. Hij kon niet wachten... 341 00:38:00,160 --> 00:38:01,241 en nu is hij zelf 'n moordenaar. 342 00:38:04,040 --> 00:38:08,011 Ik zal Juan Obreon vinden, ook al moet het in de hel zijn. 343 00:39:10,280 --> 00:39:13,090 Ik was er niet! Ik zweer dat ik er niet was! 345 00:40:20,080 --> 00:40:25,200 Heren, hier, in mijn district Granada, waren er 3 moorden. 346 00:40:26,160 --> 00:40:29,119 Als Obreon niet wordt gepakt, kunnen het er meer worden. 347 00:40:29,240 --> 00:40:33,245 Luitenant Pico, ik haalde u van uit San Gabriel, hier. 348 00:40:34,120 --> 00:40:37,203 U, Luitenant van Monterrey, hier. 349 00:40:38,080 --> 00:40:42,051 En u, van San Gabriel tot hier. 350 00:40:42,240 --> 00:40:45,995 Ergens in dit gebied verbergt de moordenaar zich... 351 00:40:46,080 --> 00:40:47,241 klaar voor nog een moord. 352 00:40:48,240 --> 00:40:51,995 We coordineren onze krachten en we zullen zijn weg blokkeren. 353 00:40:52,120 --> 00:40:55,124 Elke ranch, elke grot moet worden doorzocht. 354 00:40:55,200 --> 00:40:57,009 Overal waar 'n man zich kan verstoppen. 355 00:40:57,080 --> 00:40:58,081 Is dat duidelijk? 356 00:40:58,200 --> 00:41:01,249 Velen vinden dat hij gelijk heeft wraak nemen voor z'n familie. 357 00:41:02,160 --> 00:41:04,128 Moorden is nooit goed. 358 00:41:04,160 --> 00:41:06,003 De mensen zijn ertegen. 359 00:41:06,040 --> 00:41:09,010 Obreon oppakken is... - Hij is geen spook. 360 00:41:10,200 --> 00:41:11,201 Kapitein. 361 00:41:13,040 --> 00:41:14,087 Ja, Muoz. 362 00:41:14,280 --> 00:41:16,248 De Luitenant bracht 6 mannen. 363 00:41:17,040 --> 00:41:19,088 Obreon keert terug naar Granada. 364 00:41:20,080 --> 00:41:22,082 Van de gouverneur, dringend. 365 00:41:27,200 --> 00:41:29,009 Slecht nieuws, Kapitein? 366 00:41:29,200 --> 00:41:31,009 We hebben ��n week. 367 00:41:31,240 --> 00:41:33,163 De gouverneur komt donderdag. 368 00:41:34,200 --> 00:41:37,044 En om door te gaan, gouverneur Moraga zegt... 369 00:41:37,160 --> 00:41:42,030 Als het geweld niet stopt, en Obreon niet wordt gearresteerd, 370 00:41:42,120 --> 00:41:45,169 Zal ik een andere kapitein op deze positie plaatsen. 371 00:41:47,080 --> 00:41:48,127 Dat is alles, heren. 372 00:41:55,280 --> 00:41:59,080 Het is jammer dat hij ontsnapte toen we hem in onze hand hadden. 373 00:42:00,040 --> 00:42:02,122 We zouden twee moorden hebben vermeden. 374 00:42:27,200 --> 00:42:29,123 Zorg goed voor hem, Pablo. 375 00:42:30,200 --> 00:42:31,247 Ja, Senor. 376 00:42:33,040 --> 00:42:35,202 Hallo, Capito. Blij me te zien, he? 377 00:42:41,280 --> 00:42:43,169 Hallo, Escobar. 378 00:42:45,240 --> 00:42:48,005 - Hoe gaat het? - Zoals altijd. 379 00:42:48,080 --> 00:42:51,163 - Ben je in orde, Juan? - Goed, alleen moe. 380 00:42:52,160 --> 00:42:55,209 Ik reed de hele nacht. Ik ga wat rusten. 381 00:42:56,040 --> 00:42:59,123 - Hoe is het meisje? - Rusteloos. ze helpt met merken. 382 00:43:13,080 --> 00:43:16,209 Obreon is er, ik zag zijn paard. - Hij wilt slapen en niemand zien. 383 00:43:18,120 --> 00:43:20,043 Hij reed de hele nacht om hier te komen. 384 00:43:26,240 --> 00:43:28,197 Dood dat stomme beest! 385 00:44:09,040 --> 00:44:10,121 Ga terug naar het huis! 386 00:44:16,120 --> 00:44:21,001 - Laat dat vallen! - Je wilt haar voor jezelf he? 387 00:44:21,200 --> 00:44:24,204 - Laat het vallen! - Terug of ik vermoord je. 388 00:44:33,240 --> 00:44:35,163 Stuur hem van de ranch. 389 00:44:48,120 --> 00:44:49,087 Tonya! 390 00:44:50,080 --> 00:44:51,047 Tonya! 391 00:44:57,200 --> 00:44:58,247 Juan. 392 00:45:00,000 --> 00:45:01,081 Ik heb nagedacht... 393 00:45:02,000 --> 00:45:07,131 dat paarden koeien cowboy's, niets voor jou is. 394 00:45:08,080 --> 00:45:09,206 Is dat jouw leven? 395 00:45:11,120 --> 00:45:14,010 Ik besloot dat je weggaat, en leren... 396 00:45:14,120 --> 00:45:16,088 dat dat beter is. 397 00:45:17,200 --> 00:45:19,202 Maar ik weet hoe ik moet schrijven en lezen. 398 00:45:21,160 --> 00:45:25,165 Vechten met Bernal... is dat iets voor een dame? 399 00:45:26,160 --> 00:45:29,164 Je bedoelt... zoals Rosa? 400 00:45:35,040 --> 00:45:36,235 Je gaat weer weg. 401 00:45:38,040 --> 00:45:39,110 Ik weet nooit... 402 00:45:40,080 --> 00:45:41,196 wanneer je terug komt? 403 00:45:44,200 --> 00:45:49,127 De jouwe is belangrijker. Dit is geen plek om alleen te zijn. 404 00:45:53,040 --> 00:45:54,190 Ik weet wat je gaat doen! 405 00:45:58,000 --> 00:46:00,048 Ik heb geregeld dat je gaat naar Don Rosendo. 406 00:46:01,200 --> 00:46:02,247 Hij wacht op je. 407 00:46:03,200 --> 00:46:08,001 Je bent... je bent veilig daar. Ik kom daar heen. 408 00:46:23,240 --> 00:46:29,009 Escobar, zorg dat de senorita veilig bij Don Rosendo komt. 409 00:46:30,080 --> 00:46:32,162 Er is een paardenveiling in Granada. 410 00:46:35,000 --> 00:46:36,992 Jij en de nieuwe mannen zijn daar niet bekend. 411 00:46:37,080 --> 00:46:41,130 Breng onze beste paarden daar verkoop ze voor goede prijzen. 412 00:46:41,240 --> 00:46:44,005 Maar jouw merk? De politie. 413 00:46:44,120 --> 00:46:45,246 Verander het merk met een lijn... 414 00:46:46,040 --> 00:46:47,166 en gebruik een andere naam. 415 00:46:47,240 --> 00:46:51,211 Madrones, Nicolais Madrones. - Dat is een goede naam. 416 00:46:52,000 --> 00:46:56,130 Breng het geld na de veiling naar Tonya, in het huis van Don Rosendo. 417 00:46:56,240 --> 00:46:59,164 Als ik niet terugkom, wil ik dat ze veilig is. 418 00:47:00,160 --> 00:47:04,085 Capito, blijf hier. Blijf hier. 419 00:47:53,240 --> 00:47:57,006 Capito, ga terug, ga terug! 420 00:48:06,040 --> 00:48:08,088 Het is te zien dat Obreon je leven wilt. 421 00:48:08,200 --> 00:48:09,236 Je moet gaan meteen! 422 00:48:16,040 --> 00:48:17,246 Genoeg geld om over de grens te gaan. 423 00:48:18,160 --> 00:48:19,207 De gouverneur is onderweg. 424 00:48:20,040 --> 00:48:24,125 Als je blijft, is dat 't einde van beide. Ga de grens over en kom niet terug. 425 00:48:24,200 --> 00:48:29,206 De gouverneur kom niet naar je begrafenis na Gaspar Melo's. 426 00:48:30,160 --> 00:48:31,241 Ga naar je eigen mensen. 427 00:48:32,040 --> 00:48:34,032 Ik moet zien de gouverneur. 428 00:48:34,240 --> 00:48:39,246 Ik bied 'n beloning, 10.000 reals voor 't pakken van Obreon. 429 00:48:40,040 --> 00:48:41,166 Dood of levend. 430 00:48:41,240 --> 00:48:44,084 Je had 'n beloning kunnen geven, voor 't vangen de moordenaars, 431 00:48:44,120 --> 00:48:45,246 van Gaspar en zijn familie. 432 00:48:51,240 --> 00:48:54,164 Juan Obreon zal me villen omdat ik je hier heb laten komen. 433 00:48:54,240 --> 00:48:56,208 Als je voor mijn graf staat, bid voor mij. 434 00:48:57,000 --> 00:48:59,993 Alstjeblieft, Don Rosendo kan wachten. 435 00:49:00,240 --> 00:49:02,129 Jij daar! 436 00:49:06,200 --> 00:49:09,090 Waar kom je vandaan? - Vanuit het zuiden, Senor. 437 00:49:09,120 --> 00:49:10,110 En je bedrijf? 438 00:49:10,160 --> 00:49:12,083 Ik breng paarden naar de veiling. 439 00:49:12,200 --> 00:49:16,091 - Wiens paarden? - Madrones, Nicolais Madrones. 440 00:49:21,200 --> 00:49:27,048 - Ken je ene Juan Obreon? - Ik ken geen Oberon. 441 00:49:36,080 --> 00:49:38,993 - Jij bent het, he meid. - Houd je handen eraf! 442 00:49:49,120 --> 00:49:51,088 Mag ik gaan nu, Senor? 443 00:49:57,240 --> 00:50:02,121 Obreon's vriendin Tonya. Waar zij is, is hij ook. 444 00:50:07,120 --> 00:50:08,121 Tonya Melo? 445 00:50:36,240 --> 00:50:39,050 Oke, Obreon, kom eruit! 446 00:50:41,080 --> 00:50:42,002 Laat vallen het geweer! 447 00:50:43,000 --> 00:50:44,126 Capito! 448 00:50:57,160 --> 00:50:59,128 Juan, ren! 449 00:51:06,120 --> 00:51:09,044 Hij maakte de paarden bang om te ontsnappen. 450 00:51:20,240 --> 00:51:21,241 Juan. 451 00:51:25,160 --> 00:51:26,207 Hier ben je veilig, Juan. 452 00:51:26,240 --> 00:51:28,208 Ik wil u niet in gevaar brengen Senora. 453 00:51:56,160 --> 00:51:59,004 Senora Carriza, open de deur! 454 00:52:00,120 --> 00:52:01,998 - Ga naar het hok. - Open de deur! 455 00:52:06,120 --> 00:52:08,009 Open hem meteen! 456 00:52:10,160 --> 00:52:11,196 Breek hem open. 457 00:52:19,040 --> 00:52:20,087 Doorzoek de plaats. 458 00:52:24,080 --> 00:52:28,130 Senora, Juan Obreons hond. - Obreon koopt hier dingen. 459 00:52:29,000 --> 00:52:32,129 Zie je? De huwelijkssluier van zijn overleden Rosa. 460 00:52:33,040 --> 00:52:35,122 Juan Obreon, kom eruit! 461 00:52:43,080 --> 00:52:47,005 Het is Obreons tas, hij liet 'm hier om te repareren. 462 00:52:47,080 --> 00:52:49,082 Zie je? Het is kapot. 463 00:53:16,080 --> 00:53:18,208 Kent u de straf voor het helpen van een crimineel? 464 00:53:19,040 --> 00:53:20,246 Daar steek ik niet mijn nek voor uit, Kapitein. 465 00:53:44,200 --> 00:53:46,089 Ze zijn vertrokken, Juan. 466 00:53:56,080 --> 00:53:57,206 Goede jongen, Capito. 467 00:54:00,040 --> 00:54:04,125 Senora Carriza, mag ik blijven. tot donker? - Zo lang je wilt. 468 00:54:04,240 --> 00:54:06,163 Oh, Capito. 469 00:54:06,200 --> 00:54:08,123 Wilt u 'm voor me verzorgen? 470 00:54:09,240 --> 00:54:14,041 Senora Carriza, u bent goed voor een regiment. 471 00:54:30,040 --> 00:54:34,090 Ik ga u geen pijn doen, Sefiora. De jongen ook niet. 472 00:54:34,160 --> 00:54:36,083 Waar is Sandro? 473 00:54:36,200 --> 00:54:39,090 Hij is weg over de grens. 474 00:55:08,080 --> 00:55:09,161 Manuel. 475 00:55:13,120 --> 00:55:15,168 - Ja, Senor? - Wie komt daar? 476 00:55:23,080 --> 00:55:25,048 Twee ruiters, Senor. 477 00:55:29,200 --> 00:55:32,170 Obreon en de Senorita. 478 00:55:33,160 --> 00:55:35,162 Hallo, Don Rosendo. 479 00:55:37,240 --> 00:55:40,244 - Manuel, wijn voor de gasten. - Ja, Senor. 480 00:55:42,160 --> 00:55:48,167 - Senorita, ik verwachtte u. - Ik ben een beetje later. 481 00:55:51,040 --> 00:55:54,123 Ik kan niet blijven, Senor, kunt u me een paard lenen, 482 00:55:54,160 --> 00:55:55,241 ik moet over de grens. 483 00:55:56,040 --> 00:55:58,122 - Als ik kan helpen 'n vriend, goed. - Dank u. 484 00:55:58,160 --> 00:56:02,245 Maar in de bergen is er een code, zelfs bij de vijand. 485 00:56:03,200 --> 00:56:06,090 Ik heb gehoord van verschillende moorden. 486 00:56:07,000 --> 00:56:09,002 Daarvoor, Gaspar Melo... 487 00:56:09,040 --> 00:56:12,169 mijn vrouw Rosa en mijn zoon zijn vermoord. 488 00:56:13,160 --> 00:56:17,131 Ik gaf elke moordenaar 'n kans, ik kreeg Sandro als laatste. 489 00:56:18,040 --> 00:56:19,201 Manuel! 490 00:56:20,240 --> 00:56:25,121 2 Uur terug weigerde Sandro mijn gastvrijheid... 491 00:56:25,160 --> 00:56:26,207 en ging verder naar de grens. 492 00:56:27,040 --> 00:56:30,158 - Ik weet 't. Ik moet hem volgen. - Dan heb je mijn advies nodig. 493 00:56:31,040 --> 00:56:34,089 Manuel, zet onze gast op Estrella. 494 00:56:34,160 --> 00:56:37,153 En warme kleren voor de bergen. - Ja, sir. 495 00:56:57,120 --> 00:57:01,114 Sandro neemt het pad in de richting van de grens. 496 00:57:02,040 --> 00:57:06,080 De zwarte sneeuw komt eraan, geen man overleeft dat. 497 00:57:07,080 --> 00:57:11,130 Je klimt totdat je de kliffen van de bergen bereikt. 498 00:57:11,240 --> 00:57:15,040 Daarna ga je verder naar de Barmhartige Samaritaan. 499 00:57:24,200 --> 00:57:26,168 Ik geef je mijn beste paard. 500 00:57:26,200 --> 00:57:29,204 Rijd Estrella naar de sneeuw en laat haar daar los... 501 00:57:29,240 --> 00:57:31,083 ze vind haar weg naar huis. 502 00:57:31,160 --> 00:57:33,162 Ik kan u dit nooit betalen, Don Rosendro. 503 00:57:33,240 --> 00:57:35,208 Juan! Kijk. 504 00:57:40,240 --> 00:57:42,208 Ruiters, politie. 505 00:57:42,240 --> 00:57:45,130 Juan, als je niet terugkomt... 506 00:57:45,200 --> 00:57:47,089 ik zal je volgen. 507 00:57:53,120 --> 00:57:55,088 Ga naar het noorden. 508 00:58:12,040 --> 00:58:14,202 - Goedendag, Don Rosendo. - Goedendag, Kapitein. 509 00:58:15,000 --> 00:58:17,162 U bent net op tijd om te delen mijn avondeten? 510 00:58:17,240 --> 00:58:19,208 Dank u Senor, maar we hebben haast. 511 00:58:20,080 --> 00:58:23,209 Juan Obreon kwam hier langs, we zitten hem achterna. 512 00:58:24,120 --> 00:58:27,010 Als u weet dat hij passeerde, waarom vraag u het mij dan? 513 00:58:27,200 --> 00:58:29,123 Dit is 'n openbare weg. 514 00:58:29,160 --> 00:58:31,197 Ik ondervraag voorbij gangers niet. 515 00:58:59,040 --> 00:59:01,122 Sergeant, lees het bevel. 516 00:59:04,200 --> 00:59:08,091 'Wie Juan Obreon helpt, zal medeplichtig zijn.' 517 00:59:08,160 --> 00:59:10,162 'Hij moet gevangen worden. Dood of levend. 518 00:59:11,120 --> 00:59:13,043 'Gesigneerd: Pablo Moraga, Gouverneur.' 519 00:59:13,080 --> 00:59:15,162 Dood misschien, levend nooit. 520 00:59:26,040 --> 00:59:29,158 De senorita en het paard van Juan Obreon. 521 00:59:35,040 --> 00:59:37,088 Dus hij was hier. 522 00:59:38,040 --> 00:59:42,170 Hij deed voor familie Gaspar Melo wat u en uw politie niet deden. 523 00:59:43,080 --> 00:59:44,992 Ik snap het, Don Rosendo. 524 00:59:45,200 --> 00:59:47,202 Er zijn geen vragen te stellen. 525 00:59:48,120 --> 00:59:50,088 We weten nu alles wat we wilden weten. 526 00:59:51,200 --> 00:59:55,046 Mogen we verse paarden lenen, Don Rosendo? 527 00:59:55,120 --> 00:59:58,044 Natuurlijk. Ze zijn in de heuvels. 528 00:59:58,080 --> 01:00:00,162 Het duurt een uur om ze hier te brengen. 529 01:00:00,200 --> 01:00:02,168 Een uur, he? 530 01:00:02,240 --> 01:00:05,074 Dat geeft Obreon een goede voorsprong. 531 01:00:06,080 --> 01:00:09,243 Nee dank u, we gaan geen tijd verspillen. 532 01:00:23,040 --> 01:00:25,236 Waarom sta je daar met je mond open? 533 01:00:26,040 --> 01:00:28,111 Waarom zette je de paarden niet in de stal? 534 01:00:28,160 --> 01:00:32,074 Je bent er niet bij vandaag. - Hij begreep het niet. 535 01:00:32,160 --> 01:00:35,084 - Don Rosendo, alsjeblieft. - Wel wat is het? 536 01:00:35,120 --> 01:00:40,081 Over senor Obreon. Was Rosa Melo zijn vrouw? 537 01:00:40,160 --> 01:00:41,127 Ja. 538 01:00:42,080 --> 01:00:46,051 Patroon, ik zag een brand in het huis van Gaspar Melo. 539 01:00:46,040 --> 01:00:48,202 Ik wilde helpen. Het was te laat... 540 01:00:49,000 --> 01:00:51,048 en mijn vrouw hoorde een baby huilen. 541 01:00:51,200 --> 01:00:54,090 - Ga door, Manuel. - Het was een jongen. 542 01:00:54,160 --> 01:00:57,130 Ze vond hem koud en bang. 543 01:00:57,160 --> 01:00:59,083 We brachten hem hierheen. 544 01:01:00,200 --> 01:01:03,204 Manuel, is het kind bij je? 545 01:01:03,240 --> 01:01:05,049 Ja, Senorita. 546 01:01:05,080 --> 01:01:07,242 De familie van Gaspar Melo waren dood. 547 01:01:09,080 --> 01:01:11,128 Is de jongen Juan Obreons kind? 548 01:01:11,160 --> 01:01:15,996 Manuel! Waarom vroeg je dat niet voordat hij vertrok? 549 01:01:16,040 --> 01:01:18,236 Ik heb het geprobeerd, Senor, maar u stuurde me weg. 550 01:01:19,240 --> 01:01:22,210 Als Obreon wist dat de jongen nog steeds leeft... 551 01:01:23,200 --> 01:01:27,091 Mijn vrouw houdt heel veel van de jongen en verbood me te spreken. 552 01:01:27,240 --> 01:01:31,211 Ik zal Mr. Obreon vinden en hem vertellen dat de jongen veilig is. 553 01:01:32,120 --> 01:01:33,167 Waar is de baby? 554 01:01:33,200 --> 01:01:35,168 In onze kamer daar. 555 01:01:43,200 --> 01:01:45,168 Juan Obreons baby. 556 01:01:49,080 --> 01:01:52,039 Ik ga op zoek naar de baby"s vader, hij leeft. 557 01:01:52,080 --> 01:01:54,048 Wacht Manuel, ik ga met je mee. 558 01:01:55,080 --> 01:01:57,993 Tonya, dat gaat niet zomaar. 559 01:01:58,120 --> 01:02:01,090 Houd me niet tegen, Don Rosendo, ik moet gaan. 560 01:03:12,240 --> 01:03:14,083 Daar is hij. 561 01:03:58,120 --> 01:04:02,125 - Dit is ongelooflijk. - En wij met vermoeide paarden. 562 01:04:03,000 --> 01:04:05,048 Hij had ons kunnen doden als hij gewild had. 563 01:04:05,080 --> 01:04:07,242 Ja, ik denk dat ook. 564 01:04:08,240 --> 01:04:11,244 Wel, we zullen een langere weg nemen. 565 01:04:23,240 --> 01:04:26,084 Manuel. De politie. 566 01:04:28,200 --> 01:04:31,238 Ze gaan de lange weg, wij nemen de kortere. 567 01:05:27,120 --> 01:05:28,167 Manuel! 568 01:05:32,040 --> 01:05:33,166 Wat voor 'n plaats is dit? 569 01:05:33,240 --> 01:05:38,041 The Good Samaritan, het laatste toevluchtsoord voor de gletsjer. 570 01:05:39,120 --> 01:05:42,249 Obreon was niet hier. Laten we gaan. 571 01:05:51,200 --> 01:05:55,091 Bnnen 'n uur komt er 'n storm, we wachten tot de morgen. 572 01:06:21,000 --> 01:06:23,128 - Vanaf hier moeten we lopen. - Waarheen? 573 01:06:24,240 --> 01:06:27,074 Als de storm komt, komen we er nooit meer uit. 574 01:06:28,200 --> 01:06:30,248 Zoek onderdak voor de paarden. 575 01:06:31,000 --> 01:06:34,004 Storm of geen storm, we gaan verder. 576 01:07:43,160 --> 01:07:45,162 Dat zijn 2 mannen op de gletsjer. 577 01:07:49,080 --> 01:07:50,127 Sandro. 578 01:07:51,120 --> 01:07:53,168 Daar was Obreon naar op zoek. 579 01:07:54,240 --> 01:07:56,083 Weer een moord. 580 01:07:57,040 --> 01:07:59,077 We bereiken ze nooit voor de grens. 581 01:10:54,160 --> 01:10:57,164 - Ik zei het je, Kapitein! - We gaan naar die rotsen. 582 01:11:40,000 --> 01:11:41,047 Sandro. 583 01:11:44,160 --> 01:11:46,049 Sandro! 584 01:11:47,040 --> 01:11:50,203 Ik ben Juan Obreon. Sandro! 585 01:11:51,120 --> 01:11:54,169 Let op zotdat je me ziet! Totdat je weet wie ik ben! 586 01:11:56,200 --> 01:12:00,125 Nee dus. Niet zo! 587 01:12:05,040 --> 01:12:07,111 Kom op, sta op! 588 01:12:08,160 --> 01:12:09,196 Kom op! 589 01:12:13,240 --> 01:12:15,232 Kom op, sta op! 590 01:12:18,040 --> 01:12:19,076 Kom op! 591 01:13:53,240 --> 01:13:56,050 Kijk, Kapitein, hieronder. 592 01:13:58,200 --> 01:14:00,032 Voetafdrukken. 593 01:14:00,240 --> 01:14:02,129 Ze gaan naar beneden. 594 01:14:47,240 --> 01:14:49,083 Rook. 595 01:15:00,200 --> 01:15:02,043 Word wakker, Sandro. 596 01:15:02,120 --> 01:15:03,087 Sandro! 597 01:15:03,120 --> 01:15:05,043 Ik ben Obreon, Juan Obreon! 598 01:15:07,080 --> 01:15:09,162 Herinnerje je de hacienda die je verbrandde? 599 01:15:09,240 --> 01:15:11,208 Hacienda Gaspar? 600 01:15:12,040 --> 01:15:13,166 De mensen die je hebt vermoord! 601 01:15:13,240 --> 01:15:15,049 Mijn arm... 602 01:15:16,120 --> 01:15:17,167 Oh mijn arm... 603 01:15:42,200 --> 01:15:46,091 Obreon, ik ben kapitein Rodriguez! 604 01:15:52,040 --> 01:15:54,032 Je kunt er niet uit, geef jezelf over! 605 01:16:17,120 --> 01:16:20,044 - Die man is gek. - Laten we 't afmaken, Kapitein. 606 01:16:20,080 --> 01:16:21,127 Ik wil hem levend. 607 01:16:21,240 --> 01:16:23,208 Let op het raam, we zullen hem omringen. 608 01:16:56,040 --> 01:16:57,121 Oberon. 609 01:17:00,040 --> 01:17:01,121 Oberon. 610 01:17:02,160 --> 01:17:04,197 Ik ga je niet doden, Sandro: 611 01:17:06,080 --> 01:17:08,162 Omdat je een ergere dood zult krijgen... 612 01:17:09,120 --> 01:17:11,168 binnen een paar uur. 613 01:17:23,200 --> 01:17:26,124 Kapitein Rodriguez, geef Oberon een kans. 614 01:17:26,200 --> 01:17:29,044 Als hij sterft, lijkt het dat dat is wat hij wil. 615 01:17:29,120 --> 01:17:31,157 Ik heb een bericht voor hem: Dat zijn kind nog leeft. 616 01:17:33,040 --> 01:17:35,008 Laat me naar hem gaan! 617 01:17:35,200 --> 01:17:36,167 Juan! 618 01:17:36,240 --> 01:17:39,084 Ik ben 't Tonya! Ik kom naar binnen! 619 01:17:40,240 --> 01:17:42,163 Tonya, ga terug! 620 01:17:50,120 --> 01:17:51,246 Tonya, ga weg hier. 621 01:17:52,040 --> 01:17:53,166 - Juan... - Ga weg! 622 01:17:56,200 --> 01:17:59,044 Geef jezelf over voordat het te laat is. 623 01:17:59,120 --> 01:18:01,009 Alstublieft, alstublieft. 624 01:18:01,120 --> 01:18:04,124 Je moet leven, je moet leven voor je zoon. 625 01:18:05,040 --> 01:18:06,201 Je zoon leeft. 626 01:18:07,160 --> 01:18:08,196 Mijn zoon? 627 01:18:09,120 --> 01:18:11,248 Ik heb hem gezien. Rosa's kind. 628 01:18:12,080 --> 01:18:15,198 Mijn vrouw vond hem en we namen hem naar onze kamer. 629 01:18:15,240 --> 01:18:17,118 We wisten niet dat u de vader was. 630 01:18:17,200 --> 01:18:23,048 - Zweer je dat dat waar is? - Geloof me, het is de waarheid. 631 01:18:43,240 --> 01:18:46,130 Ik had hem kunnen doden. 632 01:18:47,120 --> 01:18:49,248 Maar wie doodt nou een stervende man? 633 01:18:58,200 --> 01:19:00,009 Sandro. 634 01:19:00,240 --> 01:19:03,084 Je zult niet lang leven... 635 01:19:14,160 --> 01:19:18,245 Sandro, heb jij het landgoed Gaspar Melo verbrand? 636 01:19:19,200 --> 01:19:22,159 Ja. Ja. 637 01:19:22,160 --> 01:19:25,153 En je doodde de oude Gaspar? - Nee. 638 01:19:25,240 --> 01:19:27,129 Castro... 639 01:19:28,200 --> 01:19:32,205 - Castro... - En Rosa? Heb je Rosa vermoord? 640 01:19:33,080 --> 01:19:34,150 Ze zag me. 641 01:19:34,200 --> 01:19:37,170 - Ik moest haar vermoorden. - Wie heeft je betaald, Domingo? 642 01:19:38,000 --> 01:19:41,049 Ja, Domingo. Hij betaalde goud... 643 01:19:41,240 --> 01:19:44,074 voor het verbranden van de hacienda: 644 01:19:45,120 --> 01:19:46,167 Om te doden. 645 01:20:00,200 --> 01:20:03,159 Juan, je moet terechtstaan. 646 01:20:04,120 --> 01:20:06,202 Maar met dit kan ik voor je getuigen. 647 01:20:07,080 --> 01:20:08,161 En ik ook. 648 01:20:10,120 --> 01:20:12,122 De waarheid zal recht doen, vriend. 649 01:20:18,240 --> 01:20:20,049 Oh Juan. 650 01:20:23,120 --> 01:20:24,167 Oh Juan. 651 01:20:27,040 --> 01:20:28,087 Geen zorgen... 652 01:20:29,200 --> 01:20:33,205 het is hard te doden 'n man die moet leven voor jou. 47701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.