All language subtitles for Paju.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,794 --> 00:00:58,760 Miss. 4 00:00:59,894 --> 00:01:05,451 Please understand I don't know the man in the back. 5 00:01:08,593 --> 00:01:12,650 You know, women can think 6 00:01:12,794 --> 00:01:18,351 the person they're sharing a cab with is the driver's accomplice 7 00:01:18,794 --> 00:01:22,726 who will drag her to a deserted place 8 00:01:22,959 --> 00:01:24,721 and do things to her... 9 00:01:26,560 --> 00:01:29,720 I hope I haven't offended you, sir? 10 00:02:00,326 --> 00:02:04,691 HOBAK NIGHT CLUB 11 00:02:09,827 --> 00:02:10,690 Welcome, sir. 12 00:02:26,026 --> 00:02:32,357 Know why nightlife spots go up before any development takes off? 13 00:02:32,794 --> 00:02:38,249 Development's all about bribery and backdoor dealings. 14 00:02:41,694 --> 00:02:45,558 Are you from here? First trip in a long time, right? 15 00:02:45,893 --> 00:02:48,758 This place has long changed this way. 16 00:02:54,293 --> 00:02:59,453 Paju 17 00:03:00,993 --> 00:03:03,925 Meanwhile, the police, regarding the 5th Pan-National Rally, 18 00:03:04,060 --> 00:03:06,720 have taken in 2405 19 00:03:06,859 --> 00:03:09,826 and arrested 5 for National Security Law offense. 20 00:03:09,959 --> 00:03:15,823 For the actively involved, a thorough investigation... 21 00:03:15,959 --> 00:03:18,619 8 YEARS AGO 22 00:03:56,026 --> 00:03:58,787 Min-jae, I'm so sorry. 23 00:03:59,727 --> 00:04:03,284 I'm really sorry. 24 00:04:04,026 --> 00:04:07,083 Don't cry, stop crying. 25 00:04:07,226 --> 00:04:09,249 I'm sorry. Stop crying, stop. 26 00:04:15,393 --> 00:04:16,552 You're early. 27 00:04:20,694 --> 00:04:23,955 Mommy's here, mommy's here. 28 00:04:36,593 --> 00:04:40,355 You had fun with uncle Joong-shik, didn't you? 29 00:04:41,260 --> 00:04:44,226 Want to ride in this? Let's do that. 30 00:05:05,660 --> 00:05:07,523 Can't you act more civil? 31 00:05:09,260 --> 00:05:10,226 Huh? 32 00:05:16,126 --> 00:05:17,785 Can't you see I'm also a human being?! 33 00:05:30,427 --> 00:05:32,892 You do this every time you visit Doo-man in prison. 34 00:05:35,527 --> 00:05:39,482 I didn't see him. I just stood outside the building and left. 35 00:05:51,793 --> 00:05:53,157 It's your home phone number. 36 00:05:55,093 --> 00:05:56,559 Want me to make the call for you? 37 00:05:58,293 --> 00:06:00,156 It's been a while since you've last seen your mom. 38 00:06:00,493 --> 00:06:01,958 Stop, that's enough! 39 00:06:05,993 --> 00:06:08,459 There's no way mom would call my beeper. 40 00:06:08,893 --> 00:06:10,950 It's the cops out to get me! 41 00:06:11,693 --> 00:06:15,853 Are you trying to get me caught by announcing where I am? 42 00:06:45,260 --> 00:06:46,226 Please... 43 00:06:59,527 --> 00:07:01,083 Just this once, please? 44 00:07:01,527 --> 00:07:02,493 Just this once... 45 00:07:05,726 --> 00:07:06,885 Just this once... 46 00:08:05,260 --> 00:08:07,226 No! Oh my god! 47 00:09:28,393 --> 00:09:29,359 Hey! 48 00:09:30,293 --> 00:09:32,350 Uh? Joong-shik? 49 00:09:33,093 --> 00:09:34,752 What brings you here? 50 00:09:35,793 --> 00:09:38,055 Honey, Joong-shik's here. Let's go inside! 51 00:09:38,193 --> 00:09:40,818 You should've called. Go inside. 52 00:09:54,611 --> 00:09:56,372 - Great sermon. - Thank you. 53 00:10:00,511 --> 00:10:01,874 Okay, good bye, deaconess. 54 00:10:02,711 --> 00:10:03,677 Drive safely! 55 00:10:11,110 --> 00:10:15,543 - Hey, wake up! - No! 56 00:10:15,677 --> 00:10:17,040 Let's go home! 57 00:10:17,777 --> 00:10:19,243 Get up, okay? 58 00:10:20,877 --> 00:10:22,434 Get up! 59 00:10:24,377 --> 00:10:25,434 Let's go home! 60 00:10:27,077 --> 00:10:30,134 Shit, help us, mister! 61 00:10:30,277 --> 00:10:31,334 Get on my back, hey miss! 62 00:10:31,477 --> 00:10:33,942 Help us, mister! 63 00:10:34,777 --> 00:10:37,937 OK, OK... 64 00:10:41,077 --> 00:10:42,634 Can't you hold her right? 65 00:10:47,044 --> 00:10:48,601 Just get on my back, miss. 66 00:11:09,544 --> 00:11:10,202 Hey! 67 00:11:13,344 --> 00:11:15,207 I'll take you home! 68 00:11:16,244 --> 00:11:20,074 Why's everyone such a nag today? I said I can make it. 69 00:11:21,411 --> 00:11:23,876 I don't have an ulterior motive... 70 00:11:25,810 --> 00:11:27,674 - Hey mister! - Yes? 71 00:11:28,010 --> 00:11:32,466 I'm a Buddhist. I'd never get into a church van. 72 00:11:36,110 --> 00:11:37,076 Yeah, but... 73 00:12:29,943 --> 00:12:34,399 ...will be with you wherever you are and bless you 74 00:12:34,544 --> 00:12:36,305 by guiding you back home. 75 00:12:37,344 --> 00:12:40,606 To a secular man, this all seems so unfair. 76 00:12:41,044 --> 00:12:44,101 For a cheater who lied to his father and brother, 77 00:12:44,244 --> 00:12:47,005 leaving his loved ones with scars so profound 78 00:12:47,144 --> 00:12:52,599 to receive God's blessing instead of judgment. 79 00:12:53,344 --> 00:12:57,605 However, within this lies the Divine Providence. 80 00:13:03,810 --> 00:13:04,572 Hurry, hurry! 81 00:13:04,710 --> 00:13:06,370 Go, go! 82 00:13:12,010 --> 00:13:14,669 Check your betting ticket. Goodbye! 83 00:13:15,210 --> 00:13:17,869 - Welcome. - Check your betting ticket. 84 00:13:21,710 --> 00:13:23,472 - Hey, Eun-mo. - Huh? 85 00:13:24,810 --> 00:13:26,367 So you're refusing to go inside again? 86 00:13:28,411 --> 00:13:33,241 The bald guy on the first floor keeps yelling at me. 87 00:13:35,177 --> 00:13:38,143 Wasn't it great spending his deposit little by little? 88 00:13:41,077 --> 00:13:43,043 - You must be hungry. - Yeah! 89 00:13:59,077 --> 00:14:01,134 Hey, landladies! 90 00:14:04,676 --> 00:14:08,200 When're you returning my deposit? 91 00:14:09,344 --> 00:14:10,707 It's been four months! 92 00:14:12,344 --> 00:14:15,707 We've got to move soon. 93 00:14:17,543 --> 00:14:21,203 Your place's out on the market, but no inquiries yet... 94 00:14:21,543 --> 00:14:25,306 Who'd move here at your asking price? 95 00:14:25,444 --> 00:14:27,205 Besides, no one wants to live with the landladies. 96 00:14:29,743 --> 00:14:32,800 Take my advice and sell this place, 97 00:14:32,943 --> 00:14:36,103 so you can rent a room to live in! 98 00:14:37,643 --> 00:14:41,269 Yes, but our parents left this place to us... 99 00:14:49,810 --> 00:14:54,868 This overlapping part, would be 3 and 4, right? 100 00:14:55,910 --> 00:14:57,069 You all know that, right? 101 00:14:57,910 --> 00:14:59,171 What, too easy? 102 00:15:02,510 --> 00:15:03,976 - Sir! - Yeah? 103 00:15:04,110 --> 00:15:07,372 Tell us about your first love since it's raining and all... 104 00:15:07,510 --> 00:15:09,272 Yeah, tell us! 105 00:15:11,010 --> 00:15:13,737 - Why? Don't feel like studying? - No. 106 00:15:16,077 --> 00:15:19,941 Yeah, okay. It's no use studying on a day like this, right? 107 00:15:26,077 --> 00:15:28,043 She was my college senior. 108 00:15:29,777 --> 00:15:31,243 Now she's a mother. 109 00:15:32,277 --> 00:15:36,732 - She's two years older than me. - Wow, she's older than him! 110 00:15:38,177 --> 00:15:42,939 I was first attracted to her powerful voice during protests. 111 00:15:44,977 --> 00:15:46,204 Was she pretty? 112 00:15:48,144 --> 00:15:49,110 Yeah. 113 00:15:51,344 --> 00:15:53,502 Especially, her neckline was really beautiful. 114 00:15:55,843 --> 00:15:58,401 When she brushed her hair to one side, 115 00:15:58,743 --> 00:16:00,709 her long neckline 116 00:16:02,044 --> 00:16:03,703 and fuzz under her ears were exposed. 117 00:16:30,310 --> 00:16:36,469 Unbelievable! 118 00:16:41,510 --> 00:16:43,067 Tomorrow's Teacher's Day, right? 119 00:16:43,710 --> 00:16:46,870 Give this to your teacher. 120 00:16:49,810 --> 00:16:51,276 Why do you bother? 121 00:16:54,676 --> 00:16:58,040 A Teacher's Day present is the parents' responsibility. 122 00:16:58,376 --> 00:17:00,036 Or the guardian's. 123 00:17:20,576 --> 00:17:21,633 You're late. 124 00:17:23,077 --> 00:17:25,599 Yeah, I had a couple of drinks. 125 00:17:25,843 --> 00:17:26,809 Joong-shik! 126 00:17:27,244 --> 00:17:28,210 Yeah. 127 00:17:29,643 --> 00:17:30,802 Sit down. 128 00:17:40,144 --> 00:17:43,598 When are you returning to Seoul? 129 00:17:44,543 --> 00:17:48,703 You're off the wanted list. Besides, it's been over a year. 130 00:17:55,443 --> 00:17:57,409 I can't go back to Seoul. 131 00:18:01,610 --> 00:18:06,770 Then how about finishing your education here? 132 00:18:10,610 --> 00:18:15,168 If you're planning to stay in Paju, 133 00:18:15,309 --> 00:18:20,265 finish theological school and take over my pastoral duties. 134 00:18:20,710 --> 00:18:21,676 What? 135 00:18:22,110 --> 00:18:23,575 As well as the study group. 136 00:18:25,710 --> 00:18:29,267 I'm thinking of becoming a farmer. 137 00:18:29,610 --> 00:18:32,337 There's an opening in Namwon. 138 00:18:35,476 --> 00:18:36,442 Dae-yeon! 139 00:18:38,777 --> 00:18:43,835 I can't take over your church. I don't feel confident. 140 00:18:48,777 --> 00:18:51,436 What about the study group? 141 00:18:54,177 --> 00:18:56,938 I tend to say anything that comes out of my mouth. 142 00:18:57,977 --> 00:19:02,238 Things that I shouldn't say, things I can't say... 143 00:19:39,810 --> 00:19:46,675 TEACHER'S DAY I LOVE YOU JOONG-SHIK 144 00:19:48,710 --> 00:19:50,266 What're you doing? 145 00:19:51,910 --> 00:19:57,070 I love you Joong-shik! Do you find me pretty? 146 00:20:17,877 --> 00:20:21,741 Did you give your teacher my present? 147 00:20:22,077 --> 00:20:25,134 Present? 148 00:20:25,276 --> 00:20:30,732 Yeah, something much better than a necktie. 149 00:20:35,977 --> 00:20:38,034 What happened at the study group today? 150 00:20:39,077 --> 00:20:42,236 Did you see his face? He was really stunned. 151 00:20:46,843 --> 00:20:49,809 I want you both to stay put while I bring your teacher over! 152 00:20:59,143 --> 00:21:00,200 Awe, this sucks! 153 00:21:02,443 --> 00:21:03,409 I'm leaving. 154 00:21:04,143 --> 00:21:05,200 Hey! 155 00:21:41,309 --> 00:21:42,366 Why'd you do it? 156 00:21:49,410 --> 00:21:53,638 Stay away from my sister. 157 00:22:00,576 --> 00:22:02,235 Just leave her alone... 158 00:23:06,109 --> 00:23:08,575 I wish you could stay at my place. 159 00:23:09,009 --> 00:23:11,373 This place is just fine. 160 00:23:12,109 --> 00:23:15,769 My dad was furious when he heard you stole your college tuition 161 00:23:15,910 --> 00:23:18,967 and went to India. I just couldn't ask him. 162 00:23:31,009 --> 00:23:35,135 It's okay, you can use it as blinds or security bars. 163 00:23:36,176 --> 00:23:39,939 We worked hard today, so we deserve a little fun 164 00:23:41,576 --> 00:23:42,542 Yeah. 165 00:23:44,376 --> 00:23:46,433 HOBAK NIGHT CLUB 166 00:23:50,976 --> 00:23:52,033 You go up first. 167 00:23:54,676 --> 00:23:56,642 I need to get some money from the ATM. 168 00:24:12,143 --> 00:24:13,700 I couldn't find a bank nearby. 169 00:24:15,743 --> 00:24:18,504 It's okay. I have an idea. 170 00:24:19,043 --> 00:24:20,703 Hey gorgeous! 171 00:24:30,243 --> 00:24:34,801 I hate free-booze-drinking- rowdy customers 172 00:24:35,143 --> 00:24:39,166 who won't even cooperate when I book them a date. 173 00:24:40,510 --> 00:24:45,875 Call a friend to pay the bill! 174 00:24:47,009 --> 00:24:48,771 We don't have any friends. 175 00:24:50,909 --> 00:24:53,068 Fuck! 176 00:24:55,009 --> 00:24:59,169 You think this place is your playground? 177 00:24:59,309 --> 00:25:02,673 To come in and out free of charge! 178 00:25:03,610 --> 00:25:04,576 This way, sir 179 00:25:05,710 --> 00:25:09,369 Okay, then call your mom or dad. 180 00:25:09,510 --> 00:25:11,635 Hey, that's enough. Let them go. 181 00:25:13,076 --> 00:25:16,531 Hell no! We should hand them over to the police. 182 00:25:19,376 --> 00:25:21,035 Just let them go! 183 00:25:27,676 --> 00:25:29,141 This must be your lucky day. 184 00:25:35,976 --> 00:25:37,033 Are you okay? 185 00:25:45,543 --> 00:25:47,406 This fucking sucks... 186 00:26:08,842 --> 00:26:10,001 Did you sleep well? 187 00:26:11,143 --> 00:26:12,200 Yeah. 188 00:26:14,243 --> 00:26:15,799 We have to go somewhere. 189 00:26:16,842 --> 00:26:18,069 Where? 190 00:26:19,809 --> 00:26:22,275 There's an Anti-Demolition Task Force meeting here today. 191 00:26:23,309 --> 00:26:28,264 My dad's got to work, so he wants me to go instead. 192 00:26:29,710 --> 00:26:31,868 I guess this apartment site will be our fighting ground. 193 00:26:33,809 --> 00:26:34,571 - Well hello! - Hello! 194 00:26:34,710 --> 00:26:36,971 - Where's your dad? - He had to work. 195 00:26:37,109 --> 00:26:38,666 Is this seat empty? 196 00:26:40,109 --> 00:26:43,075 - Hey, let's gather around! - Okay. 197 00:27:01,376 --> 00:27:03,239 - Here. - Huh? 198 00:27:04,976 --> 00:27:05,942 What is it? 199 00:27:06,876 --> 00:27:09,138 Give it to the Task Force, okay? 200 00:27:11,076 --> 00:27:11,633 Bye! 201 00:27:35,243 --> 00:27:36,209 What's that? 202 00:27:37,742 --> 00:27:40,708 It's for the Task Force. 203 00:27:42,243 --> 00:27:44,209 My dad feels bad leaving for work. 204 00:28:02,610 --> 00:28:03,576 Eun-mo! 205 00:28:11,510 --> 00:28:12,975 Want to join me for dinner? 206 00:29:03,376 --> 00:29:07,899 Mi-ae told me about you. 207 00:29:10,443 --> 00:29:12,204 This place is the same. 208 00:29:14,642 --> 00:29:16,302 Your room's just like you left it. 209 00:29:20,942 --> 00:29:25,500 Things won't be stable with the demolition and all. 210 00:29:30,343 --> 00:29:32,706 But we'll be able to get along like we used to. 211 00:30:07,609 --> 00:30:08,473 Eun-mo! 212 00:30:22,776 --> 00:30:23,742 Three years ago... 213 00:30:27,376 --> 00:30:29,137 Why'd you do it? 214 00:30:34,575 --> 00:30:36,132 Because I was afraid. 215 00:30:38,675 --> 00:30:39,538 Of what? 216 00:30:44,542 --> 00:30:47,702 That I couldn't make it on my own. 217 00:30:57,542 --> 00:30:58,906 What about now? 218 00:31:25,009 --> 00:31:27,475 LEE, hey LEE! 219 00:31:27,609 --> 00:31:31,064 A little more to that side, right! 220 00:31:31,209 --> 00:31:34,369 Dong-shik, a little more that way! 221 00:31:34,809 --> 00:31:37,173 Do it right. Pull harder. 222 00:31:39,809 --> 00:31:42,468 - Is this right? - That's good. 223 00:31:43,509 --> 00:31:44,066 What about here? 224 00:31:44,209 --> 00:31:47,663 There too. Raise it a bit more. Good! 225 00:31:48,410 --> 00:31:49,466 Eun-mo! 226 00:31:51,009 --> 00:31:53,339 Uh, hello! 227 00:31:53,475 --> 00:31:56,033 It's been a while, hasn't it? 228 00:31:57,475 --> 00:31:59,737 Are you planning to live here, too? 229 00:32:00,376 --> 00:32:03,342 No, thought about it though. 230 00:32:03,475 --> 00:32:06,135 But not with this big bump. I'll have to move out. 231 00:32:08,675 --> 00:32:12,335 Did you see your brother-in-law? And visit your sister's gravesite? 232 00:32:14,675 --> 00:32:15,641 Yes. 233 00:32:15,976 --> 00:32:19,033 You'll be rich now. 234 00:32:22,876 --> 00:32:23,842 Don't you know? 235 00:32:26,542 --> 00:32:28,008 Didn't your brother-in-law tell you? 236 00:32:35,842 --> 00:32:40,002 Your sister took out a life insurance policy 237 00:32:40,143 --> 00:32:42,200 with your brother-in-law as the beneficiary. 238 00:32:43,442 --> 00:32:44,703 When they found out Eun-soo had died, 239 00:32:44,842 --> 00:32:48,604 they began an investigation on your brother-in-law. 240 00:32:49,143 --> 00:32:51,302 It just made everyone so uneasy... 241 00:32:52,642 --> 00:32:55,608 At first, I couldn't help being suspicious myself. 242 00:32:58,309 --> 00:32:59,865 I wasn't speaking too loud, was I? 243 00:33:01,509 --> 00:33:03,066 Let's get together sometime, okay? 244 00:33:12,609 --> 00:33:13,973 A little bit more, more! 245 00:33:14,509 --> 00:33:15,668 Raise it, raise it more! 246 00:33:17,309 --> 00:33:20,866 Let me see. CHOI Eun-soo... 247 00:33:21,609 --> 00:33:24,075 Born, 1971...here it is... 248 00:33:25,609 --> 00:33:29,564 The amount is $100,000. The beneficiary: CHOI Eun-mo 249 00:33:33,375 --> 00:33:36,342 Not KIM Joong-shik? 250 00:33:38,776 --> 00:33:40,742 It was changed once. 251 00:33:40,876 --> 00:33:43,240 At first it was her husband, KIM Joong-shik, 252 00:33:43,375 --> 00:33:45,432 and then changed to her younger sister. 253 00:33:47,776 --> 00:33:48,742 Uh? 254 00:33:50,776 --> 00:33:52,435 This is strange. 255 00:33:53,475 --> 00:33:58,339 How was the recipient changed when the policyholder had died? 256 00:33:59,776 --> 00:34:02,936 Can I look at the insurance investigation records? 257 00:34:03,675 --> 00:34:04,606 What for? 258 00:34:05,143 --> 00:34:06,403 Did your brother-in-law extort your money? 259 00:34:09,143 --> 00:34:14,803 It's not my job. The head office handles these matters directly. 260 00:34:17,342 --> 00:34:21,707 But I'll look into it, so leave your contacts with me. 261 00:34:38,609 --> 00:34:41,575 Excuse me, but what happened here? 262 00:34:41,709 --> 00:34:43,368 You won't believe it. 263 00:34:43,509 --> 00:34:48,067 The demolition squad bulldozed in, setting tires on fire 264 00:34:48,209 --> 00:34:49,572 to smoke us out like raccoons. 265 00:34:49,709 --> 00:34:53,073 I guess we're less than humans to those sons-of-bitches! 266 00:34:53,709 --> 00:34:55,470 Isn't that Dong-shik's mom on the stretcher? 267 00:34:56,909 --> 00:34:59,875 Hey, watch the nail! The nail! 268 00:35:10,308 --> 00:35:11,240 Uh, what? 269 00:35:12,375 --> 00:35:13,341 Come inside. 270 00:35:15,375 --> 00:35:17,534 I was looking for you a while ago. 271 00:35:18,475 --> 00:35:22,430 I was relieved when they told me you were out. 272 00:35:28,876 --> 00:35:29,842 Here. 273 00:35:30,776 --> 00:35:32,332 Your sister left this for you. 274 00:35:39,776 --> 00:35:41,241 I, KIM Joong-shik, forfeits all rights 275 00:35:41,375 --> 00:35:42,841 to CHOI Eun-soo's death benefit of $100,000. 276 00:35:47,542 --> 00:35:49,202 You won't have to worry about your tuition anymore. 277 00:35:50,143 --> 00:35:53,109 I had you registered back then. 278 00:35:53,942 --> 00:35:58,204 So if you reapply your admission, you can go back to school. 279 00:36:02,742 --> 00:36:08,606 And you can now reclaim your parents' house. 280 00:36:30,308 --> 00:36:31,274 Oh, you're here. 281 00:36:33,409 --> 00:36:36,864 They've been waiting for you. 282 00:36:38,409 --> 00:36:39,966 Are you CHOI Eun-mo? 283 00:36:45,109 --> 00:36:49,973 We want to buy this house you own. 284 00:36:51,976 --> 00:36:53,236 It's not for sale. 285 00:36:54,375 --> 00:36:58,535 My parents left this place to me. 286 00:37:02,475 --> 00:37:03,532 I'm not selling it. 287 00:37:04,475 --> 00:37:07,441 Actually this area has become a designated public welfare district. 288 00:37:07,976 --> 00:37:10,237 Under the new development plan, 289 00:37:10,375 --> 00:37:16,036 this place will be afforested into a park. 290 00:37:16,575 --> 00:37:18,837 So fact is, it's the State that's buying you out. 291 00:37:19,175 --> 00:37:20,937 I've got nothing more to say. 292 00:37:21,275 --> 00:37:25,799 If these people keep harassing you, you can move out anytime. 293 00:37:26,242 --> 00:37:29,504 I can now return your deposit when you need it. 294 00:37:31,242 --> 00:37:35,698 Redevelopment district residents consent to hometown destruction 295 00:37:35,842 --> 00:37:38,104 not because they want to, but because they have to. 296 00:37:45,242 --> 00:37:49,106 FIGHT AGAINST OPPRESSION! 297 00:37:51,642 --> 00:37:52,801 Don't shoot! 298 00:38:01,108 --> 00:38:03,472 You fucking gangsters! 299 00:38:05,009 --> 00:38:08,964 Motherfuckers! Come down! 300 00:38:12,308 --> 00:38:16,263 Why aren't the police here? It's been over 30 minutes. 301 00:38:19,409 --> 00:38:22,967 Whose side you think the police are on? 302 00:38:23,108 --> 00:38:24,768 They aren't coming 303 00:38:29,009 --> 00:38:30,474 - Give me that. - Okay. 304 00:38:40,175 --> 00:38:42,437 We don't speak to gangsters. 305 00:38:50,275 --> 00:38:52,138 Let's go! 306 00:38:52,675 --> 00:38:53,641 They're coming! 307 00:38:53,976 --> 00:38:55,236 I can see them! 308 00:39:01,375 --> 00:39:03,898 You, sons-of-bitches! 309 00:39:04,842 --> 00:39:06,899 Eun-mo! Mi-ae! Go! 310 00:39:07,042 --> 00:39:09,304 - But we need proof! - Go! 311 00:39:10,242 --> 00:39:11,799 Don't you have a conscience, you sons-of-bitches! 312 00:39:21,442 --> 00:39:24,306 Housing is a fundamental human right! 313 00:39:27,142 --> 00:39:29,506 Guarantee temporary housing projects to the residents! 314 00:39:31,342 --> 00:39:33,501 There're elders and women over here! 315 00:39:36,942 --> 00:39:39,464 Don't you goons have a heart? 316 00:39:40,208 --> 00:39:42,572 Where are we supposed to go? 317 00:39:45,709 --> 00:39:46,675 Mi-ae! 318 00:39:55,909 --> 00:39:58,067 We want the State to fulfill its responsibility! 319 00:40:11,375 --> 00:40:13,034 Hey, you sons-of-bitches! 320 00:40:19,475 --> 00:40:21,532 Get out of here, motherfuckers! 321 00:40:43,776 --> 00:40:46,105 Who was in charge of that wall? 322 00:40:47,542 --> 00:40:50,906 How was I to defend it 323 00:40:51,042 --> 00:40:52,804 when the excavator was charging at me? 324 00:40:52,941 --> 00:40:55,601 Shut the fuck up. 325 00:40:56,142 --> 00:40:57,699 We were almost killed because of you! 326 00:40:57,842 --> 00:41:02,706 They can try to kill us all, but I'm not backing down! 327 00:41:02,842 --> 00:41:05,501 You're our leader, say something! 328 00:41:06,941 --> 00:41:08,407 We'll throw Molotov cocktails. 329 00:41:09,642 --> 00:41:11,505 Anything to stop the excavators. 330 00:41:11,941 --> 00:41:15,396 Yeah, we'll do that. 331 00:41:16,642 --> 00:41:19,767 - It'll be payback. - But that's an immediate arrest! 332 00:41:19,908 --> 00:41:21,272 I'll take sole responsibility. 333 00:41:22,308 --> 00:41:25,069 We'll fend off the police until we can. 334 00:41:26,809 --> 00:41:29,070 If I offer to fold on condition that I'm the only one arrested, 335 00:41:32,308 --> 00:41:34,069 - they'll accept. - Joong-shik! 336 00:41:34,208 --> 00:41:35,765 That's not right. 337 00:41:36,809 --> 00:41:38,967 Then are you gonna do it? 338 00:41:40,008 --> 00:41:42,372 He said he's taking responsibility. 339 00:41:45,809 --> 00:41:46,865 Nice, nice! 340 00:41:50,108 --> 00:41:51,039 Out! 341 00:41:52,275 --> 00:41:53,536 In! In! 342 00:41:56,575 --> 00:41:57,734 I saw it, it's an IN! 343 00:41:57,875 --> 00:41:58,739 No, it went out! 344 00:41:58,875 --> 00:41:59,932 Hello? 345 00:42:00,675 --> 00:42:01,641 Huh? 346 00:42:04,776 --> 00:42:05,833 It's for you. 347 00:42:08,275 --> 00:42:09,639 You're here. 348 00:42:11,375 --> 00:42:14,341 Sir, this is Ms. CHOI Eun-mo. 349 00:42:14,776 --> 00:42:17,935 This is the insurance inspector from Seoul. 350 00:42:32,142 --> 00:42:35,108 So, you haven't been told about the beneficiary transfer. 351 00:42:39,142 --> 00:42:40,699 It's not like that. 352 00:42:41,841 --> 00:42:45,001 I just wanted to understand what really happened. 353 00:42:45,542 --> 00:42:48,303 What really happened? What do you mean? 354 00:42:51,642 --> 00:42:54,301 Why the beneficiary was changed? 355 00:42:56,941 --> 00:42:58,066 Was it 356 00:43:00,908 --> 00:43:05,068 a car accident or gas explosion that killed my sister? 357 00:43:05,208 --> 00:43:07,766 It's a gas explosion. Who said anything about a car accident? 358 00:43:08,509 --> 00:43:09,974 Is that what your brother-in-law told you? 359 00:43:14,008 --> 00:43:15,770 I smell something fishy here. 360 00:43:16,208 --> 00:43:20,470 In fact I'm here due to some loose ends with the investigation. 361 00:43:20,609 --> 00:43:24,564 Your sister died from a gas explosion. 362 00:43:24,709 --> 00:43:26,368 But the gas pipe supposedly causing the leak disappeared. 363 00:43:27,509 --> 00:43:28,475 Thanks. 364 00:43:29,008 --> 00:43:33,838 So I had suspicion of intentional evidence destruction. 365 00:43:34,675 --> 00:43:39,130 But since Mr. KIM wasn't aware of his wife's insurance policy, 366 00:43:39,275 --> 00:43:41,138 and wanted to transfer all rights to his sister-in-law, 367 00:43:41,275 --> 00:43:42,934 I closed the case. 368 00:43:43,275 --> 00:43:44,934 However, I did acquire a notarial deed. 369 00:43:46,175 --> 00:43:49,437 And made sure we wouldn't have to process the payment. 370 00:43:50,375 --> 00:43:52,840 As it was unlikely the deceased's sister would show up. 371 00:43:53,375 --> 00:43:56,738 Any company would take that kind of position, right? 372 00:44:00,175 --> 00:44:01,232 I'll give you my business card. 373 00:44:01,875 --> 00:44:05,706 You make me wonder if there's more to investigate. 374 00:44:06,342 --> 00:44:09,399 I'm still not sure if I should reopen the case or not, 375 00:44:09,841 --> 00:44:12,307 but I'd like us to keep in close contact. 376 00:44:31,741 --> 00:44:33,503 We need to talk. 377 00:44:34,642 --> 00:44:37,665 If you keep resisting, we'll have to drag you to the night club. 378 00:44:39,108 --> 00:44:42,870 But if you cooperate, we'll talk here. Your call. 379 00:44:54,008 --> 00:44:58,963 Is this about the night club debt or selling my house? 380 00:45:00,708 --> 00:45:02,867 Our boss seems to have a good impression of you. 381 00:45:04,208 --> 00:45:05,673 Forget the night club debt. 382 00:45:08,108 --> 00:45:10,074 Let's just talk about your parents' house. 383 00:45:11,075 --> 00:45:13,234 We'll take it off the afforestation list. 384 00:45:15,075 --> 00:45:16,541 So you don't have to sell it to us anymore. 385 00:45:20,975 --> 00:45:27,431 Just tell your brother-in-law to drop out of the Task Force. 386 00:45:31,875 --> 00:45:33,636 Why don't you tell him yourself? 387 00:45:35,175 --> 00:45:36,539 Stop it. 388 00:45:39,575 --> 00:45:41,131 You're making us look like gangsters. 389 00:45:43,542 --> 00:45:46,508 Since you now know what my boss wants, 390 00:45:46,941 --> 00:45:49,407 think hard what's best for you. 391 00:45:52,641 --> 00:45:55,301 Come on, let's go. 392 00:46:22,108 --> 00:46:23,267 Where have you been? 393 00:46:23,409 --> 00:46:25,170 People have all gone out to find you! 394 00:46:25,308 --> 00:46:27,671 We heard you were kidnapped by the demolition gangsters! 395 00:46:27,808 --> 00:46:28,967 Uh, there they are. 396 00:46:32,509 --> 00:46:33,769 Are you okay? 397 00:46:34,608 --> 00:46:35,574 Are you hurt anywhere? 398 00:46:37,409 --> 00:46:38,375 Are you okay? 399 00:46:40,409 --> 00:46:41,466 I'm fine... 400 00:46:41,808 --> 00:46:44,274 They haven't done anything awful to you, have they? 401 00:46:44,409 --> 00:46:47,273 - Let's see! - Stop it! 402 00:46:50,108 --> 00:46:51,233 What happened? 403 00:46:53,875 --> 00:46:55,932 Why did those thugs kidnap you? 404 00:46:56,075 --> 00:46:57,041 Tell us! 405 00:47:00,375 --> 00:47:02,034 It's okay, tell us. 406 00:47:06,574 --> 00:47:07,631 It was about the debt. 407 00:47:08,674 --> 00:47:09,640 What? 408 00:47:11,075 --> 00:47:14,132 I owe the night club money. 409 00:47:15,075 --> 00:47:16,439 Debt? 410 00:47:16,875 --> 00:47:17,841 Jesus. 411 00:47:17,975 --> 00:47:20,237 How can you be so immature? 412 00:47:20,375 --> 00:47:22,636 - It's your sister's memorial... - What's it to you! 413 00:47:22,975 --> 00:47:24,100 What's it to you! 414 00:47:24,242 --> 00:47:26,299 Does she even think before she speaks? 415 00:47:31,541 --> 00:47:33,007 She's so thoughtless. 416 00:47:34,442 --> 00:47:36,305 Can you believe her? 417 00:47:51,841 --> 00:47:53,807 Where were you all day? 418 00:47:58,808 --> 00:48:00,468 Mr. KIM asked me to help out. 419 00:48:01,208 --> 00:48:03,969 You weren't here and Mr. KIM was busy. 420 00:48:54,574 --> 00:48:56,540 Tell me, 421 00:48:59,175 --> 00:49:00,731 how my sister died. 422 00:49:08,641 --> 00:49:10,504 There were no witnesses, 423 00:49:12,741 --> 00:49:14,401 so I don't know for sure. 424 00:49:16,541 --> 00:49:18,201 A hit-and-run's always like that. 425 00:49:36,242 --> 00:49:43,368 I heard there was a gas explosion here 7 years ago. 426 00:49:43,508 --> 00:49:45,872 Is it possible to look at the files related to the case? 427 00:49:46,008 --> 00:49:47,564 What's this about? 428 00:49:51,608 --> 00:49:52,574 Are you with a TV station? 429 00:49:53,508 --> 00:49:59,271 No, it was my house that caught on fire that day. 430 00:49:59,408 --> 00:50:01,874 Those files are not open to the public. 431 00:50:27,674 --> 00:50:31,129 OH Dae-hwan SHINHAN INSURANCE 432 00:52:05,775 --> 00:52:09,935 7 YEARS AGO 433 00:52:46,241 --> 00:52:47,400 Are you tired? 434 00:52:48,641 --> 00:52:50,800 Uh huh...I'm sleepy... 435 00:53:15,508 --> 00:53:19,066 What's your ID number? 436 00:53:21,207 --> 00:53:22,673 Why do you ask? 437 00:53:23,908 --> 00:53:27,362 I need to register something. 438 00:53:34,075 --> 00:53:35,938 Do you need it now? 439 00:53:37,875 --> 00:53:39,636 No, we can do it in the morning. 440 00:54:11,241 --> 00:54:14,207 Eun-mo! Your brother-in-law's here! 441 00:54:14,341 --> 00:54:17,398 Go to the career advisory office! 442 00:54:35,141 --> 00:54:36,664 I've discussed this with your sister. 443 00:54:37,008 --> 00:54:39,667 And we think you should go to prep school. 444 00:54:43,307 --> 00:54:47,364 Then I'll consider it a 'yes' and inform your head teacher. 445 00:54:57,908 --> 00:55:00,373 It'll be good for you to go to college, right? 446 00:55:05,408 --> 00:55:07,271 You can't even afford it. 447 00:55:45,941 --> 00:55:50,805 Then why the hell did you marry me? It's been months! 448 00:55:52,241 --> 00:55:57,196 What the hell's the problem? Because I'm not a virgin? 449 00:55:57,341 --> 00:56:00,205 Or because of these horrible burns? 450 00:56:00,341 --> 00:56:03,102 So what? It's not my fault! 451 00:56:03,241 --> 00:56:06,799 - Why're you doing this to me? - It's okay, sis. 452 00:56:08,941 --> 00:56:11,702 Why did you marry me! 453 00:56:11,841 --> 00:56:13,704 You've got me! 454 00:58:15,608 --> 00:58:16,574 Forgive me. 455 00:58:18,708 --> 00:58:19,968 Forgive me. 456 00:58:31,174 --> 00:58:32,140 Did you sleep well? 457 00:58:41,374 --> 00:58:43,431 You've got quite a feast there. 458 00:58:44,074 --> 00:58:48,734 Your brother-in-law needs to sleep. Just have milk today. 459 00:58:49,874 --> 00:58:52,739 Milk on an empty stomach is good for constipation. 460 00:58:57,674 --> 00:58:59,333 When did he come home? 461 00:59:02,940 --> 00:59:04,201 Early in the morning. 462 00:59:26,840 --> 00:59:27,897 Hey! 463 00:59:35,641 --> 00:59:39,573 - Mommy! - Don't run, you'll fall! 464 00:59:39,708 --> 00:59:41,264 You played in the dirt again, didn't you? 465 00:59:42,107 --> 00:59:45,471 Come inside and get washed. Then we'll have supper. 466 01:00:10,974 --> 01:00:12,133 Aren't you going in? 467 01:00:17,174 --> 01:00:19,833 I can't believe class has started. 468 01:00:20,974 --> 01:00:22,736 And I almost made it. 469 01:00:28,274 --> 01:00:29,739 I need money. 470 01:00:31,274 --> 01:00:34,831 My sister's become a slave. 471 01:00:38,274 --> 01:00:40,137 I really need to reclaim my sister. 472 01:00:41,974 --> 01:00:43,497 And my house. 473 01:00:52,041 --> 01:00:56,996 But for now I have no power or strength to do so. 474 01:00:59,141 --> 01:01:02,596 Me neither. I ran like crazy for nothing. 475 01:01:14,541 --> 01:01:16,768 You married him for money, right? 476 01:01:16,907 --> 01:01:19,169 I'm leaving for Seoul. There I'll try to earn enough. 477 01:01:19,307 --> 01:01:22,068 Just wait five, no three years. 478 01:01:56,974 --> 01:01:58,531 Do you have a red magic marker? 479 01:02:00,673 --> 01:02:01,730 Magic marker? 480 01:02:05,274 --> 01:02:06,739 I don't think so. 481 01:02:06,874 --> 01:02:08,840 Not even a felt-tip pen? 482 01:02:17,574 --> 01:02:19,732 Why are you standing in my way? 483 01:02:22,274 --> 01:02:23,705 Have you got something to say? 484 01:02:26,441 --> 01:02:27,600 Uh, no. 485 01:02:29,041 --> 01:02:30,802 You're hiding something from me, right? 486 01:02:33,940 --> 01:02:35,304 No. 487 01:02:37,041 --> 01:02:38,700 I said, NO! 488 01:02:45,441 --> 01:02:46,906 I want you home early! 489 01:02:51,341 --> 01:02:52,500 Hey, Eun-mo! 490 01:02:56,907 --> 01:02:59,271 Mi-ae, we're leaving today. 491 01:03:00,607 --> 01:03:05,267 It'll just complicate things if I go back home today. 492 01:03:07,807 --> 01:03:09,670 Okay, then I'll wait for you there. 493 01:03:11,707 --> 01:03:12,764 Okay. 494 01:03:29,474 --> 01:03:32,440 TEA 495 01:03:32,874 --> 01:03:33,840 Done? 496 01:03:37,974 --> 01:03:39,531 - Good? - Yes. 497 01:03:44,673 --> 01:03:48,730 You can use a lighter to burn it off. 498 01:03:48,874 --> 01:03:51,840 - Wait. - Stop, it doesn't matter. 499 01:04:37,307 --> 01:04:39,068 I brought your order. 500 01:05:20,573 --> 01:05:21,539 What is it? 501 01:07:36,440 --> 01:07:37,804 A cup of coffee, please. 502 01:08:08,707 --> 01:08:12,662 SEARCHING FOR MISSING GIRLS 503 01:08:55,373 --> 01:08:57,839 - Hello? - This is Mi-ae's father. 504 01:08:57,974 --> 01:08:58,940 Oh, hi. 505 01:08:59,874 --> 01:09:03,397 - Mi-ae has just come home. - Really? What about Eun-mo? 506 01:09:03,740 --> 01:09:06,900 She said Eun-mo's afraid to come home. 507 01:09:07,041 --> 01:09:09,598 They parted 30 minutes ago near the pillow factory. 508 01:09:09,740 --> 01:09:15,900 You haven't told Mi-ae about Eun-mo's sister, right? 509 01:09:16,041 --> 01:09:17,802 Of course not. 510 01:10:59,140 --> 01:11:02,106 Where's the person now? 511 01:11:04,140 --> 01:11:05,800 The one who killed my sister. 512 01:11:10,140 --> 01:11:11,800 It was a hit-and-run. 513 01:11:16,206 --> 01:11:19,468 Why'd you move? 514 01:11:22,707 --> 01:11:24,673 Dae-yeon had some issues. 515 01:11:26,007 --> 01:11:27,870 Besides it was our newlywed pad... 516 01:11:29,007 --> 01:11:30,563 I just couldn't stay there. 517 01:11:55,874 --> 01:11:58,840 Let's go now. 518 01:13:23,507 --> 01:13:26,166 Eun-mo, do you mind staying here alone? 519 01:13:44,973 --> 01:13:47,531 It's freezing. Three coffees. 520 01:13:54,874 --> 01:13:57,930 I'd like the pretty lady pour it for us. 521 01:14:32,840 --> 01:14:36,965 3 YEARS AGO 522 01:14:43,807 --> 01:14:45,067 Let's get out of here. 523 01:14:47,707 --> 01:14:48,673 Okay? 524 01:14:51,206 --> 01:14:55,070 Help me find a size 75A in this design. 525 01:14:58,707 --> 01:15:00,764 We can leave only when I've found one. 526 01:15:08,973 --> 01:15:10,132 Is this it? 527 01:15:18,973 --> 01:15:20,030 How about this one? 528 01:15:22,573 --> 01:15:24,539 This one's nice, it's a size 75. 529 01:15:25,973 --> 01:15:29,030 Can't we eat instant noodles anymore? 530 01:15:29,173 --> 01:15:30,036 Noodles? 531 01:15:31,173 --> 01:15:34,037 We'll have instant noodles as soon as we're done with this. 532 01:15:34,173 --> 01:15:35,139 Okay! 533 01:15:36,073 --> 01:15:38,631 He must be really hungry. 534 01:15:39,473 --> 01:15:43,200 He lives nearby and spends a lot of time here, 535 01:15:43,340 --> 01:15:44,999 because his parents work late. 536 01:15:45,740 --> 01:15:47,898 Highest grade, 75! 537 01:15:52,140 --> 01:15:53,401 Nany! 538 01:15:55,540 --> 01:15:56,801 Cameo! 539 01:15:57,340 --> 01:15:58,306 Chao! 540 01:16:03,839 --> 01:16:07,101 There's a college open call soon, right? 541 01:16:08,340 --> 01:16:09,306 Yes. 542 01:16:10,640 --> 01:16:13,299 Is there a major you have in mind? 543 01:16:14,440 --> 01:16:15,962 Perhaps Philosophy of Religion? 544 01:16:17,407 --> 01:16:22,669 - Or Social Welfare? - Really? 545 01:16:23,906 --> 01:16:27,861 That'll make you a good partner for me. 546 01:16:29,407 --> 01:16:30,872 I haven't decided yet. 547 01:17:29,640 --> 01:17:31,401 You look good. 548 01:17:42,440 --> 01:17:43,996 I'm good myself. 549 01:18:26,206 --> 01:18:27,865 The surgery's gone well. 550 01:18:33,873 --> 01:18:35,533 He's almost fully recovered. 551 01:18:50,473 --> 01:18:52,336 I just wanted to let you know. 552 01:19:32,639 --> 01:19:36,163 - Someone's calling your mobile! - Uh? Okay! 553 01:19:40,606 --> 01:19:43,368 - Did you buy a mobile? - Yeah, yesterday. 554 01:19:45,806 --> 01:19:47,863 But you always hated those things. 555 01:19:48,006 --> 01:19:49,063 Yeah, it's me. 556 01:19:50,006 --> 01:19:51,165 Are you done? 557 01:19:52,106 --> 01:19:54,163 You must've stayed up all night. 558 01:19:55,507 --> 01:19:58,166 I was about to leave. 559 01:19:59,606 --> 01:20:02,471 I should avoid the rush hour traffic to Seoul. 560 01:20:07,206 --> 01:20:08,536 Want my mobile number? 561 01:20:12,572 --> 01:20:13,833 Maybe later. 562 01:20:14,473 --> 01:20:15,836 I'll call if I'm late. 563 01:20:21,373 --> 01:20:26,032 These documents are testimonies from North Koreans, 564 01:20:26,173 --> 01:20:30,230 who escaped repatriation camps after defecting. 565 01:20:30,773 --> 01:20:34,137 These are the English translated version. 566 01:20:36,173 --> 01:20:38,230 Who did the translations? 567 01:20:38,773 --> 01:20:40,034 I'm not sure. 568 01:20:42,539 --> 01:20:45,097 If these get into the wrong hands due to negligent security, 569 01:20:45,240 --> 01:20:46,603 clearly they'll be misused. 570 01:20:47,440 --> 01:20:50,304 And the authorities will subject everyone to interrogation. 571 01:20:51,140 --> 01:20:52,401 We've got to be careful. 572 01:20:56,040 --> 01:20:58,302 Did you submit your application? 573 01:20:59,140 --> 01:21:00,106 Yes. 574 01:21:01,440 --> 01:21:05,497 I'll check the translator and have them keep the documents safe. 575 01:21:05,639 --> 01:21:06,696 Okay. 576 01:21:07,739 --> 01:21:10,001 But are these testimonies credible? 577 01:21:23,806 --> 01:21:25,567 - See you later. - Yeah, good bye. 578 01:21:25,706 --> 01:21:27,070 - See you. - Bye. 579 01:21:27,206 --> 01:21:29,263 - Bye. - Bye. 580 01:21:38,106 --> 01:21:40,867 Aren't people talking? 581 01:21:42,006 --> 01:21:42,972 About what? 582 01:21:45,606 --> 01:21:51,630 You're living with your sister-in-law who's a grown woman. 583 01:21:56,472 --> 01:21:58,631 She was just a kid when I first met her. 584 01:22:07,073 --> 01:22:12,835 Besides, she won't be living here for long. 585 01:22:15,472 --> 01:22:16,938 Since she's going away for college next year. 586 01:22:33,333 --> 01:22:34,799 Joong-shik's been arrested. 587 01:22:35,833 --> 01:22:36,800 What? 588 01:22:37,133 --> 01:22:38,894 A detective took him away. 589 01:22:39,033 --> 01:22:41,192 Let's go inside, there's something I need to hide. 590 01:22:49,933 --> 01:22:52,297 Where... is he now? 591 01:22:53,133 --> 01:22:54,156 Who? 592 01:23:04,800 --> 01:23:07,062 Why don't you ever call him 'brother-in-law'? 593 01:23:09,800 --> 01:23:12,062 What's it to you? 594 01:23:19,700 --> 01:23:21,563 He's held at the Paju police station. 595 01:23:22,100 --> 01:23:23,861 But he could be transferred to Seoul. 596 01:23:24,300 --> 01:23:25,266 Hello? 597 01:23:26,200 --> 01:23:27,166 Yes. 598 01:23:27,766 --> 01:23:29,925 Is attorney CHO busy these days? 599 01:23:37,766 --> 01:23:38,823 Hello? 600 01:23:40,467 --> 01:23:42,023 Hello, it's me. 601 01:23:42,467 --> 01:23:45,126 Everything's okay. Nothing bad will happen. 602 01:23:48,267 --> 01:23:51,529 l haven't paid your college tuition yet. 603 01:23:51,866 --> 01:23:55,026 Search my drawers for the bank book and bill. 604 01:23:55,167 --> 01:23:56,633 The deadline's tomorrow. 605 01:23:56,766 --> 01:23:58,925 Make sure you pay by then. 606 01:23:59,066 --> 01:24:00,032 Okay. 607 01:24:00,733 --> 01:24:06,689 Since I'm in prison, I need you to bring me a few things. 608 01:24:07,534 --> 01:24:09,397 A few items to clean up and... 609 01:24:11,833 --> 01:24:15,493 POST OFFICE BANK BOOK 610 01:25:57,933 --> 01:25:58,899 Strange that I'm here? 611 01:26:02,333 --> 01:26:03,390 No. 612 01:26:08,434 --> 01:26:09,592 It's okay. 613 01:26:13,733 --> 01:26:16,564 You must've been scared last night. 614 01:26:18,200 --> 01:26:19,257 No. 615 01:26:21,400 --> 01:26:22,956 I slept well. 616 01:26:36,000 --> 01:26:37,863 Here's what you asked for yesterday. 617 01:26:51,966 --> 01:26:52,727 Wait. 618 01:27:29,933 --> 01:27:33,388 PAJU POST OFFICE 619 01:27:56,699 --> 01:28:00,462 TRAVEL AGENCY 620 01:28:29,566 --> 01:28:32,623 I'm thinking of going on a trip. 621 01:28:32,966 --> 01:28:35,830 Are you planning to go overseas? 622 01:28:50,866 --> 01:28:52,127 India. 623 01:28:57,066 --> 01:29:00,896 I think India would be good. 624 01:30:25,566 --> 01:30:27,328 Hey, you sons-of-bitches! 625 01:30:27,466 --> 01:30:30,432 Get him! You motherfucker! 626 01:31:06,332 --> 01:31:07,889 Fucking assholes! 627 01:31:50,167 --> 01:31:51,632 Why 628 01:31:54,466 --> 01:31:55,727 do you do this? 629 01:31:59,167 --> 01:32:00,224 What... 630 01:32:03,066 --> 01:32:07,623 do you get out of this, 'brother-in-law'? 631 01:32:18,066 --> 01:32:19,123 I'm not sure... 632 01:32:22,733 --> 01:32:24,892 At first I did it because it was cool, 633 01:32:27,133 --> 01:32:33,588 then because I felt I owed people a lot. 634 01:32:35,633 --> 01:32:37,190 But now, I'm not sure. 635 01:32:39,933 --> 01:32:40,990 It just seems 636 01:32:44,133 --> 01:32:45,996 I'm always faced with more things to do. 637 01:32:47,033 --> 01:32:48,191 And it never ends. 638 01:32:52,332 --> 01:32:56,060 I don't understand you. 639 01:33:30,766 --> 01:33:31,823 Eun-mo! 640 01:33:32,766 --> 01:33:34,629 Wait a minute. 641 01:33:42,566 --> 01:33:43,623 Sorry. 642 01:33:44,666 --> 01:33:46,427 I need to take a short nap. 643 01:33:49,166 --> 01:33:50,928 Everyone's using my place. 644 01:34:00,232 --> 01:34:01,493 The water's cut off, right? 645 01:34:04,433 --> 01:34:05,399 Yes. 646 01:34:27,033 --> 01:34:31,397 I had the impression you had something to say to me. 647 01:34:59,399 --> 01:35:05,662 You called me 'brother-in-law' back there. 648 01:35:20,766 --> 01:35:22,129 Brother-in-law... 649 01:35:25,966 --> 01:35:30,023 Have you ever loved my sister? 650 01:35:34,966 --> 01:35:36,329 I couldn't... 651 01:35:39,466 --> 01:35:41,193 love your sister. 652 01:35:44,533 --> 01:35:47,988 Is it because of your first love? 653 01:35:50,933 --> 01:35:52,899 It has nothing to do with Ja-young. 654 01:36:00,032 --> 01:36:03,192 There's nothing to even consider between us. 655 01:36:03,332 --> 01:36:04,991 We can't go there anymore. 656 01:36:08,232 --> 01:36:09,198 Then... 657 01:36:12,833 --> 01:36:14,059 what about me? 658 01:36:21,800 --> 01:36:22,857 Eun-mo... 659 01:36:28,499 --> 01:36:29,760 There was never a moment 660 01:36:34,699 --> 01:36:36,562 when I haven't loved you. 661 01:36:44,699 --> 01:36:46,824 Three years ago when you suddenly disappeared, 662 01:36:53,266 --> 01:36:55,232 I couldn't believe you could do that to me. 663 01:37:01,366 --> 01:37:06,321 Especially when I was tied up in prison. 664 01:37:11,166 --> 01:37:14,223 I was swept with secular emotions, I hated you like crazy. 665 01:37:16,266 --> 01:37:18,732 Even when I vowed never to see you again, 666 01:37:24,032 --> 01:37:25,089 I really was 667 01:37:27,533 --> 01:37:28,897 in love with you. 668 01:37:31,332 --> 01:37:32,696 Waiting for you... 669 01:37:59,899 --> 01:38:00,866 Is that... 670 01:38:04,299 --> 01:38:10,664 ...all you can say to me? 671 01:38:16,199 --> 01:38:19,359 I need to know. 672 01:38:22,299 --> 01:38:24,856 I have to know the truth. 673 01:38:32,965 --> 01:38:34,226 It is the truth. 674 01:38:36,466 --> 01:38:37,432 AII of it. 675 01:39:11,832 --> 01:39:13,298 Where to, miss? 676 01:39:15,032 --> 01:39:16,396 Just go. 677 01:39:20,533 --> 01:39:23,090 - Are you okay? - Excuse me? 678 01:39:23,932 --> 01:39:24,989 No, I was just... 679 01:40:59,107 --> 01:41:01,573 - Is there any left? - Of course. 680 01:41:03,307 --> 01:41:05,364 Anyway, I don't believe it. 681 01:41:05,507 --> 01:41:08,064 - When did they arrest him? - This morning. 682 01:41:08,207 --> 01:41:09,673 For Molotov cocktail throwing? 683 01:41:09,808 --> 01:41:13,831 No, I think they said insurance fraud. 684 01:41:13,974 --> 01:41:17,031 But he's not the kind of person to do that! 685 01:41:17,174 --> 01:41:21,231 This is not the time to worry about others. 686 01:41:22,174 --> 01:41:27,539 We all threw Molotovs because of Joong-shik. 687 01:41:28,574 --> 01:41:33,030 And now we might all get arrested for it. 688 01:41:33,574 --> 01:41:37,336 The insurance thing, he was absolved last time. 689 01:41:37,474 --> 01:41:39,633 - So, what's the problem? - I know. 690 01:41:39,774 --> 01:41:42,331 The truth doesn't matter. 691 01:41:42,474 --> 01:41:46,304 They'll use any excuse to throw him in. 692 01:41:46,440 --> 01:41:51,395 This kind of thing is perfect to use against him. 693 01:41:52,040 --> 01:41:54,506 It won't be long for the press to hop on the bandwagon. 694 01:41:56,941 --> 01:42:00,304 Why did Eun-mo have to cause trouble now? 695 01:42:01,641 --> 01:42:03,903 She's a serial runaway. 696 01:42:04,040 --> 01:42:07,905 You think she would be considerate? 697 01:42:08,040 --> 01:42:09,199 Her sister had died. 698 01:42:09,841 --> 01:42:11,602 I would've done the same thing! 699 01:42:11,741 --> 01:42:13,604 Just shut up! 700 01:42:20,607 --> 01:42:26,267 I can't do this anymore. 701 01:42:28,607 --> 01:42:30,266 You must be kidding! 702 01:42:30,407 --> 01:42:32,464 - I can't anymore... - So, you're bailing out? 703 01:42:33,507 --> 01:42:34,871 But you don't have a child. 704 01:42:36,107 --> 01:42:41,563 Go! No one's holding you back! 705 01:42:42,107 --> 01:42:43,266 You're not the only one suffering! 706 01:42:43,908 --> 01:42:46,465 - We're all suffering! - Stop it! 707 01:43:28,841 --> 01:43:32,295 Can I see Mi-ae? 708 01:43:42,940 --> 01:43:44,600 Don't ever come back. 709 01:43:54,040 --> 01:43:56,097 Want me to set the record straight? 710 01:43:57,707 --> 01:43:59,673 The truth has to come out. 711 01:44:03,107 --> 01:44:04,869 It'll be okay. 712 01:44:06,007 --> 01:44:07,871 There're just accusations but no proof. 713 01:44:10,107 --> 01:44:11,266 And the Task Force? 714 01:44:13,007 --> 01:44:14,769 What about the Task Force? 715 01:44:20,107 --> 01:44:21,767 I've been so arrogant. 716 01:44:24,107 --> 01:44:28,062 Once again I've forgotten how foolish a man I am. 717 01:44:33,873 --> 01:44:34,840 Dae-yeon. 718 01:44:37,374 --> 01:44:39,237 I know this from experience. 719 01:44:41,474 --> 01:44:42,735 It's better for Eun-mo 720 01:44:44,674 --> 01:44:47,333 not to know what really happened that day. 721 01:44:49,574 --> 01:44:56,439 The bible says, one lost lamb is more important 722 01:44:56,574 --> 01:44:58,233 than a flock of 99. 723 01:46:00,907 --> 01:46:02,168 Hey, CHOI Eun-mo! 724 01:46:03,807 --> 01:46:04,966 Thanks! 725 01:46:05,607 --> 01:46:07,664 We'll also keep our promise! 726 01:46:08,807 --> 01:46:09,966 Thanks! 47516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.