All language subtitles for Oats.Studios.Volume.1.Firebase.2017.SHORT.1080p.WEBRip.x264.AAC2.0-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,301 AVISO O CONTE�DO A SEGUIR 2 00:00:01,302 --> 00:00:03,302 PODE N�O SER ADEQUADO A TODOS OS P�BLICOS 3 00:00:03,303 --> 00:00:04,953 RECOMENDA-SE CAUTELA AO ESPECTADOR 4 00:00:05,914 --> 00:00:10,414 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 5 00:00:10,415 --> 00:00:13,215 Legenda - willy_br - 6 00:00:14,215 --> 00:00:16,520 "ESTE MUNDO N�O � NOSSA CASA DEFINITIVA; 7 00:00:16,521 --> 00:00:19,221 ESPERAMOS POR UMA CASA QUE AINDA VIR�" 8 00:00:19,222 --> 00:00:20,822 HEBREUS 13:14 9 00:00:51,223 --> 00:00:54,423 PROV�NCIA DE AN GIANG - VIETN� 10 00:02:11,413 --> 00:02:13,418 CIA ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA 11 00:02:13,419 --> 00:02:14,819 EVENTO �MEGA 12 00:02:15,020 --> 00:02:18,620 15.212 FATALIDADES. 2.425 VE�CULOS. 13 00:02:26,611 --> 00:02:30,911 Ele veio at� os campos de arroz, e come�ou a rezar. 14 00:02:30,912 --> 00:02:33,212 E ent�o, tudo se levantou... 15 00:02:33,213 --> 00:02:36,413 subiu, subiu... em dire��o ao c�u! 16 00:02:54,214 --> 00:02:58,414 VIETN�, 1970 17 00:04:45,850 --> 00:04:47,490 Voc� n�o � quem eu procuro. 18 00:04:50,315 --> 00:04:56,315 BASE DE FOGO 19 00:05:37,000 --> 00:05:38,999 Voc� � o sargento Hines, certo? 20 00:05:40,072 --> 00:05:43,409 Jacob Palmer, Ag�ncia Central de Intelig�ncia. 21 00:05:43,610 --> 00:05:45,913 Eu sou o cara com quem vem se comunicando. 22 00:05:47,099 --> 00:05:50,269 Este � o sargento Carr, do Grupo de Estudos e Observa��es (SOG). 23 00:05:51,350 --> 00:05:53,452 Est� longe de seus amigos, sargento Hines. 24 00:05:53,670 --> 00:05:55,515 Quando se afastou, sua unidade pensou 25 00:05:55,516 --> 00:05:56,826 que voc� desertou. 26 00:05:57,130 --> 00:05:58,932 Queriam que fosse � Corte Marcial. 27 00:06:00,559 --> 00:06:02,260 Ainda est� atra�do por ele? 28 00:06:02,261 --> 00:06:03,796 Precisa mat�-lo, n�o �? 29 00:06:07,800 --> 00:06:09,100 � tarde demais. 30 00:06:10,503 --> 00:06:12,704 O deus do rio fez isso h� tr�s dias. 31 00:06:13,005 --> 00:06:15,242 Vamos trazer alguns homens pra limpar isso. 32 00:06:16,876 --> 00:06:18,211 Venha, vamos embora. 33 00:06:19,200 --> 00:06:20,803 Tenho algo para te mostrar. 34 00:06:44,036 --> 00:06:46,236 J� ouviu falar da Firebase Quatro? 35 00:06:46,972 --> 00:06:49,842 Fora de Tay Ninh, na fronteira do Camboja. 36 00:06:50,142 --> 00:06:53,412 Montamos a base Quatro para rastrear o deus do rio. 37 00:06:53,612 --> 00:06:55,002 Voc�s sabem quem ele �? 38 00:06:55,279 --> 00:06:57,550 Preciso que fa�a algo pra mim, Hines. 39 00:06:58,016 --> 00:06:59,316 Eu lhe darei informa��es. 40 00:06:59,317 --> 00:07:01,417 Fa�a o que eu pedir, entendeu? 41 00:07:05,491 --> 00:07:08,160 O deus do rio era um campon�s vietnamita. 42 00:07:08,560 --> 00:07:11,030 Mantivemos os sobreviventes dos ataques em Quatro, 43 00:07:11,031 --> 00:07:12,331 no hospital de campo. 44 00:07:12,532 --> 00:07:14,399 Tem algu�m l� que quero que conhe�a. 45 00:07:14,900 --> 00:07:17,136 Um garoto, chamado Bracken. 46 00:07:18,334 --> 00:07:20,069 O �nico sobrevivente do deus do rio 47 00:07:20,070 --> 00:07:21,446 que ainda pode falar. 48 00:08:10,489 --> 00:08:12,156 - Jacob Palmer? - Sim. 49 00:08:12,157 --> 00:08:13,492 Major Brickerson. 50 00:08:22,967 --> 00:08:26,006 O Comando disse que voc� pode esclarecer algumas coisas aqui. 51 00:08:27,599 --> 00:08:29,899 Fomos derrotados por uma emboscada vietcongue. 52 00:08:31,476 --> 00:08:32,777 Esperamos por refor�os, 53 00:08:32,778 --> 00:08:34,947 mas quando os soldados vieram, eles eram... 54 00:08:36,448 --> 00:08:39,367 eles eram monstros... em forma de homem. 55 00:08:41,854 --> 00:08:44,244 Eles n�o morriam... nem com tiros. 56 00:08:45,091 --> 00:08:47,325 Ent�o recuamos para Firebase Tarheel... 57 00:08:47,526 --> 00:08:49,766 melhor, tentamos isso... 58 00:08:49,767 --> 00:08:51,067 mas... 59 00:08:51,586 --> 00:08:52,886 Tarheel j� era. 60 00:08:54,333 --> 00:08:55,835 Simplesmente sumiu. 61 00:08:57,090 --> 00:08:58,759 Foi quando chamei o ataque a�reo. 62 00:09:03,720 --> 00:09:05,623 Pusemos aquela selva em chamas... 63 00:09:07,020 --> 00:09:08,400 e queimamos tudo. 64 00:09:18,991 --> 00:09:20,942 E l� estava ele, em p�... 65 00:09:21,793 --> 00:09:23,128 sem correr... 66 00:09:23,729 --> 00:09:25,063 sem dor... 67 00:09:25,864 --> 00:09:27,199 invis�vel. 68 00:09:27,400 --> 00:09:29,024 Exceto pelo napalm... 69 00:09:29,679 --> 00:09:30,979 grudado nele. 70 00:09:32,778 --> 00:09:34,779 Algo que nunca serei capaz de explicar. 71 00:09:35,558 --> 00:09:36,858 N�o faz sentido. 72 00:09:37,143 --> 00:09:39,444 Olha, n�o estou aqui para dar sentido a voc�. 73 00:09:39,790 --> 00:09:41,825 Os eventos em Tarheel s�o confidenciais. 74 00:09:42,415 --> 00:09:44,415 Tenho homens aqui em quem confio. 75 00:09:44,416 --> 00:09:46,217 Homens com quem derramei sangue, 76 00:09:46,218 --> 00:09:48,818 e eles contam coisas que n�o conseguem explicar. 77 00:09:49,610 --> 00:09:51,734 Meus homens dizem ter visto o diabo... 78 00:09:52,858 --> 00:09:54,160 O diabo. 79 00:09:57,630 --> 00:09:58,930 Sim... 80 00:09:59,197 --> 00:10:01,597 Quero que seus homens nos ajudem a matar o diabo. 81 00:10:03,235 --> 00:10:04,985 Acho melhor a CIA come�ar a explicar 82 00:10:04,986 --> 00:10:06,536 que porra est� acontecendo aqui, 83 00:10:06,537 --> 00:10:08,247 ou ter� um motim em suas m�os. 84 00:10:29,845 --> 00:10:31,280 Por favor, diga seu nome. 85 00:10:34,390 --> 00:10:35,690 Bracken. 86 00:10:36,370 --> 00:10:38,238 Cabo Richard Bracken, senhor. 87 00:10:39,270 --> 00:10:40,570 Certo. 88 00:10:41,999 --> 00:10:44,599 Por favor, reconte os eventos na Firebase Tarheel. 89 00:10:44,943 --> 00:10:47,079 Como voc� se queimou? O que aconteceu? 90 00:10:50,900 --> 00:10:52,571 O dia come�ou estranho. 91 00:10:54,253 --> 00:10:55,955 Havia um... 92 00:10:57,656 --> 00:10:59,725 Alguma coisa na margem do rio. 93 00:11:00,759 --> 00:11:02,359 Os Seals encontraram... 94 00:11:03,620 --> 00:11:06,256 e nos chamaram para obtermos informa��es. 95 00:11:08,210 --> 00:11:10,578 Os c�meras foram enviados com a gente... 96 00:11:11,236 --> 00:11:12,536 e vimos a coisa. 97 00:11:12,737 --> 00:11:14,105 Era... 98 00:11:14,999 --> 00:11:16,668 Eu n�o sei o que era. 99 00:11:20,212 --> 00:11:22,081 O que houve na Firebase Tarheel, cabo? 100 00:11:28,053 --> 00:11:29,952 Est�vamos atirando pra todos os lados. 101 00:11:41,466 --> 00:11:43,066 Eles nos encurralaram. 102 00:11:50,075 --> 00:11:52,302 Todos os meus parceiros ficaram fodidos. 103 00:11:55,348 --> 00:11:56,749 Quer dizer, mal. 104 00:12:19,780 --> 00:12:21,155 E eu... 105 00:12:21,156 --> 00:12:22,532 vi ele olhando pra mim. 106 00:12:28,190 --> 00:12:29,626 O deus do rio. 107 00:12:32,083 --> 00:12:33,883 Ele olhava direto pra mim. 108 00:12:36,100 --> 00:12:38,350 E eu nunca senti nada parecido. 109 00:12:42,340 --> 00:12:44,107 Em um minuto, eu estava na selva... 110 00:12:45,010 --> 00:12:46,509 olhando pra aquela... 111 00:12:47,600 --> 00:12:48,900 coisa. 112 00:12:50,068 --> 00:12:53,505 A�, estava na Carolina do Sul, no dia em que �amos partir. 113 00:12:54,934 --> 00:12:57,170 N�o se trata de um sonho ou nada disso. 114 00:12:58,370 --> 00:13:00,170 Eu estava mesmo na Am�rica. 115 00:13:01,880 --> 00:13:03,180 E? 116 00:13:04,250 --> 00:13:05,550 Os avi�es... 117 00:13:06,869 --> 00:13:08,314 foram todos destru�dos. 118 00:13:09,840 --> 00:13:11,430 E est�vamos sob ataque. 119 00:13:22,267 --> 00:13:24,066 Havia um ca�a russo... 120 00:13:24,700 --> 00:13:26,710 mas n�o como os MIGs, nem nada... 121 00:13:49,340 --> 00:13:50,671 Era um napalm azul. 122 00:13:51,396 --> 00:13:53,899 Como um napalm de chama de propano. 123 00:13:56,199 --> 00:13:57,887 E todos estavam queimando. 124 00:14:00,839 --> 00:14:02,464 Eles nos queimavam. 125 00:14:04,545 --> 00:14:06,134 Soldados queimando! 126 00:14:09,040 --> 00:14:10,362 Como o inferno! 127 00:14:18,499 --> 00:14:19,989 Isso aconteceu? 128 00:14:22,060 --> 00:14:24,364 Isso aconteceu na base a�rea de Charleston? 129 00:14:26,865 --> 00:14:28,175 Est�o todos mortos? 130 00:14:28,376 --> 00:14:29,676 Charleston est� segura. 131 00:14:31,603 --> 00:14:33,113 Mas isso aconteceu. 132 00:14:36,700 --> 00:14:38,000 Aconteceu. 133 00:14:39,978 --> 00:14:41,448 Porque depois... 134 00:14:43,500 --> 00:14:45,134 Freddy e os rapazes... 135 00:14:45,850 --> 00:14:47,600 me puxaram pra fora da trincheira. 136 00:14:48,253 --> 00:14:50,621 - Eu ainda estava em chamas. - Aqui? 137 00:14:54,130 --> 00:14:55,430 Sim. 138 00:14:55,720 --> 00:14:57,020 Aqui... 139 00:14:57,400 --> 00:14:58,700 na selva. 140 00:15:07,239 --> 00:15:08,539 Eu estava... 141 00:15:09,388 --> 00:15:11,308 aqui de novo, mas em chamas. 142 00:15:14,585 --> 00:15:17,525 Como se me puxassem da Carolina da Sul ao Vietn�. 143 00:15:31,250 --> 00:15:33,250 Muitos colegas estavam na margem do rio. 144 00:15:33,251 --> 00:15:34,650 Bracken, vamos l�! 145 00:15:39,688 --> 00:15:40,988 Vamos! 146 00:15:40,989 --> 00:15:42,890 Ele estava ressuscitando os mortos... 147 00:15:43,220 --> 00:15:44,688 como fantasmas. 148 00:15:47,079 --> 00:15:48,880 Ele estava fazendo... 149 00:15:49,866 --> 00:15:51,234 o interior deles... 150 00:15:51,700 --> 00:15:53,001 ficar endurecido... 151 00:15:53,652 --> 00:15:54,952 como uma barata. 152 00:15:58,790 --> 00:16:00,690 Se pareciam com aranhas ou algo assim. 153 00:16:08,800 --> 00:16:11,160 Perguntei se algu�m mais tinha visto... 154 00:16:12,099 --> 00:16:13,399 o deus. 155 00:16:15,620 --> 00:16:17,122 Ningu�m mais tinha. 156 00:16:22,480 --> 00:16:23,830 Obrigado, sargento Bracken. 157 00:16:26,884 --> 00:16:29,153 O cabo Bracken retornar� para os EUA, 158 00:16:29,154 --> 00:16:32,290 entrar� no MKSEARCH, e seu nome ser� retirado das listas aqui. 159 00:16:32,291 --> 00:16:34,091 Oficialmente desapareceu em combate, 160 00:16:34,092 --> 00:16:36,792 junto com os 318 americanos perdidos em Tarheel. 161 00:16:37,700 --> 00:16:39,335 A partir de agora... 162 00:16:41,410 --> 00:16:43,860 a Firebase Tarheel nunca existiu. 163 00:16:51,339 --> 00:16:53,639 Descanse um pouco. Partiremos em algumas horas. 164 00:16:53,640 --> 00:16:55,129 Eu n�o durmo mais. 165 00:16:56,796 --> 00:16:58,096 Tente. 166 00:18:54,439 --> 00:18:55,739 Todos estes homens... 167 00:18:57,336 --> 00:18:59,571 morrer�o esta noite. Sabe disso, n�o �? 168 00:19:00,839 --> 00:19:03,842 N�o sei se voc� se importa se eles viver�o ou morrer�o. 169 00:19:05,844 --> 00:19:08,446 Voc� mesmo n�o se importa se viver� ou morrer�. 170 00:19:09,147 --> 00:19:10,957 Talvez � assim que funciona. 171 00:19:16,760 --> 00:19:18,060 Quem � voc�? 172 00:19:18,357 --> 00:19:19,924 No que est� se tornando? 173 00:19:20,125 --> 00:19:22,929 Estes detalhes est�o fugindo de voc�, n�o �? 174 00:19:24,744 --> 00:19:26,044 Eu posso ajudar. 175 00:19:33,638 --> 00:19:34,938 Eu tenho... 176 00:19:35,530 --> 00:19:37,829 esses... sonhos. 177 00:19:38,530 --> 00:19:39,840 S�o mais como... 178 00:19:40,327 --> 00:19:41,627 vis�es. 179 00:19:42,130 --> 00:19:43,965 Tentando me dizer alguma coisa. 180 00:19:44,300 --> 00:19:46,335 N�o consigo entender o que significa. 181 00:19:47,454 --> 00:19:49,475 Parecem como ru�dos. 182 00:19:58,110 --> 00:20:00,597 Conversei com os soldados da sua unidade anterior. 183 00:20:01,288 --> 00:20:03,268 Eu ouvi todos os coment�rios sobre voc�. 184 00:20:08,139 --> 00:20:09,975 "Hines n�o foi feito para morrer." 185 00:20:11,580 --> 00:20:14,751 "Hines � protegido por uma m�o divina." 186 00:20:28,900 --> 00:20:32,503 Objetos foram colocados em seu caminho para proteg�-lo. 187 00:20:33,310 --> 00:20:37,314 Colocados l� para proteg�-lo exatamente no momento certo. 188 00:20:40,280 --> 00:20:42,920 Para blind�-lo dos estilha�os endere�ados. 189 00:20:44,042 --> 00:20:45,342 � como se... 190 00:20:46,500 --> 00:20:48,627 a pr�pria vida soubesse que voc� passava. 191 00:20:51,183 --> 00:20:54,487 O universo mantendo voc� vivo... 192 00:20:55,889 --> 00:20:57,189 salvando voc�, 193 00:20:57,190 --> 00:20:59,191 como se tivesse um plano para voc�. 194 00:21:04,829 --> 00:21:06,197 E o deus do rio? 195 00:21:07,098 --> 00:21:09,534 Aquele homem que voc� � for�ado a ca�ar? 196 00:21:10,485 --> 00:21:11,885 Ele � um erro. 197 00:21:12,570 --> 00:21:15,050 Um engano. Simples e claro. 198 00:21:15,051 --> 00:21:16,811 A vida quer que ele se v�. 199 00:21:18,270 --> 00:21:20,087 Mas o que � ele? 200 00:21:22,600 --> 00:21:24,173 Um simples campon�s. 201 00:21:28,500 --> 00:21:30,703 Ele n�o tinha conex�o com os vietcongues. 202 00:21:35,068 --> 00:21:36,536 Ele tinha uma esposa. 203 00:21:38,220 --> 00:21:39,589 Ele tinha filhos. 204 00:21:56,450 --> 00:21:59,453 Ele foi tomado pela dor ao ponto onde... 205 00:22:00,074 --> 00:22:02,494 cada estrutura sua se rompeu. 206 00:22:06,430 --> 00:22:08,665 Os camponeses locais que o conheciam... 207 00:22:09,827 --> 00:22:12,336 come�aram a cham�-lo de ''O deus do rio". 208 00:22:12,820 --> 00:22:14,721 Ele vagou pelo Mekong, 209 00:22:14,722 --> 00:22:16,467 deixando um rastro de destrui��o. 210 00:22:17,899 --> 00:22:20,803 Acho que nem ele sabe que est� fazendo essas coisas... 211 00:22:21,640 --> 00:22:23,124 estes horrores. 212 00:22:23,125 --> 00:22:26,328 Manifestando realidade por seus pensamentos subconscientes. 213 00:22:26,900 --> 00:22:29,431 Alterando a mat�ria dentro dos mortos... 214 00:22:29,958 --> 00:22:31,572 reanimando-os... 215 00:22:31,573 --> 00:22:33,957 como as vis�es do seu pr�prio inferno. 216 00:22:37,188 --> 00:22:38,521 No fim... 217 00:22:39,292 --> 00:22:41,712 ele foi � uma base do Ex�rcito do Povo do Vietn�, 218 00:22:41,713 --> 00:22:43,114 implorando por ajuda. 219 00:22:44,850 --> 00:22:46,417 Mas �quela altura... 220 00:22:46,664 --> 00:22:49,264 sua carne tinha sido inteiramente queimada. 221 00:23:08,760 --> 00:23:10,099 Invisibilidade... 222 00:23:11,480 --> 00:23:12,815 telepatia... 223 00:23:13,959 --> 00:23:16,794 Como um deus caminhando na Terra... 224 00:23:17,710 --> 00:23:19,625 sua mente se encontra livre. 225 00:23:26,872 --> 00:23:29,774 N�s vamos deixar a selva em chamas. 226 00:23:29,775 --> 00:23:31,075 Queimar tudo 227 00:23:31,076 --> 00:23:33,510 at� o gel flamejante se espalhar sobre ele, 228 00:23:33,511 --> 00:23:35,279 iluminando-o para rastrearmos. 229 00:23:35,620 --> 00:23:37,106 N�s o encontraremos. 230 00:23:38,800 --> 00:23:40,850 Esta � uma arma de bobina eletromagn�tica. 231 00:23:41,586 --> 00:23:44,706 Dispara proj�teis a cerca de 1/20 da velocidade da luz. 232 00:23:45,957 --> 00:23:47,325 Agora isto... 233 00:23:47,326 --> 00:23:49,046 isto � a verdadeira joia. 234 00:23:49,047 --> 00:23:50,615 Ele cria uma magnetosfera, 235 00:23:50,662 --> 00:23:52,729 polaridade positiva e negativa. 236 00:23:56,376 --> 00:23:57,843 Tudo isso 237 00:23:57,902 --> 00:24:00,304 � projetado para manter a realidade intacta, 238 00:24:00,755 --> 00:24:02,323 para voc� poder operar. 239 00:24:03,274 --> 00:24:06,378 Voc� estar� protegido contra a ruptura no espa�o-tempo. 240 00:24:16,719 --> 00:24:18,769 Chamamos isso de c�psula da relatividade. 241 00:24:20,050 --> 00:24:22,270 Isso amplifica o dom que voc� j� tem. 242 00:24:36,039 --> 00:24:38,241 Ponha toda a armadura de deus... 243 00:24:39,250 --> 00:24:41,554 que voc� poder� fazer frente... 244 00:24:43,689 --> 00:24:45,565 a todos os esquemas... 245 00:24:46,770 --> 00:24:48,230 do diabo. 246 00:25:11,331 --> 00:25:16,331 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 247 00:25:16,332 --> 00:25:21,332 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs17934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.