Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,301
AVISO
O CONTE�DO A SEGUIR
2
00:00:01,302 --> 00:00:03,302
PODE N�O SER ADEQUADO
A TODOS OS P�BLICOS
3
00:00:03,303 --> 00:00:04,953
RECOMENDA-SE CAUTELA
AO ESPECTADOR
4
00:00:05,914 --> 00:00:10,414
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
5
00:00:10,415 --> 00:00:13,215
Legenda
- willy_br -
6
00:00:14,215 --> 00:00:16,520
"ESTE MUNDO
N�O � NOSSA CASA DEFINITIVA;
7
00:00:16,521 --> 00:00:19,221
ESPERAMOS POR UMA CASA
QUE AINDA VIR�"
8
00:00:19,222 --> 00:00:20,822
HEBREUS 13:14
9
00:00:51,223 --> 00:00:54,423
PROV�NCIA DE AN GIANG - VIETN�
10
00:02:11,413 --> 00:02:13,418
CIA
ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA
11
00:02:13,419 --> 00:02:14,819
EVENTO �MEGA
12
00:02:15,020 --> 00:02:18,620
15.212 FATALIDADES.
2.425 VE�CULOS.
13
00:02:26,611 --> 00:02:30,911
Ele veio at� os campos de arroz,
e come�ou a rezar.
14
00:02:30,912 --> 00:02:33,212
E ent�o, tudo se levantou...
15
00:02:33,213 --> 00:02:36,413
subiu, subiu...
em dire��o ao c�u!
16
00:02:54,214 --> 00:02:58,414
VIETN�, 1970
17
00:04:45,850 --> 00:04:47,490
Voc� n�o � quem eu procuro.
18
00:04:50,315 --> 00:04:56,315
BASE DE FOGO
19
00:05:37,000 --> 00:05:38,999
Voc� � o sargento Hines,
certo?
20
00:05:40,072 --> 00:05:43,409
Jacob Palmer,
Ag�ncia Central de Intelig�ncia.
21
00:05:43,610 --> 00:05:45,913
Eu sou o cara
com quem vem se comunicando.
22
00:05:47,099 --> 00:05:50,269
Este � o sargento Carr, do Grupo
de Estudos e Observa��es (SOG).
23
00:05:51,350 --> 00:05:53,452
Est� longe de seus amigos,
sargento Hines.
24
00:05:53,670 --> 00:05:55,515
Quando se afastou,
sua unidade pensou
25
00:05:55,516 --> 00:05:56,826
que voc� desertou.
26
00:05:57,130 --> 00:05:58,932
Queriam que fosse
� Corte Marcial.
27
00:06:00,559 --> 00:06:02,260
Ainda est� atra�do por ele?
28
00:06:02,261 --> 00:06:03,796
Precisa mat�-lo, n�o �?
29
00:06:07,800 --> 00:06:09,100
� tarde demais.
30
00:06:10,503 --> 00:06:12,704
O deus do rio
fez isso h� tr�s dias.
31
00:06:13,005 --> 00:06:15,242
Vamos trazer alguns homens
pra limpar isso.
32
00:06:16,876 --> 00:06:18,211
Venha, vamos embora.
33
00:06:19,200 --> 00:06:20,803
Tenho algo para te mostrar.
34
00:06:44,036 --> 00:06:46,236
J� ouviu falar
da Firebase Quatro?
35
00:06:46,972 --> 00:06:49,842
Fora de Tay Ninh,
na fronteira do Camboja.
36
00:06:50,142 --> 00:06:53,412
Montamos a base Quatro
para rastrear o deus do rio.
37
00:06:53,612 --> 00:06:55,002
Voc�s sabem quem ele �?
38
00:06:55,279 --> 00:06:57,550
Preciso que fa�a algo
pra mim, Hines.
39
00:06:58,016 --> 00:06:59,316
Eu lhe darei informa��es.
40
00:06:59,317 --> 00:07:01,417
Fa�a o que eu pedir,
entendeu?
41
00:07:05,491 --> 00:07:08,160
O deus do rio
era um campon�s vietnamita.
42
00:07:08,560 --> 00:07:11,030
Mantivemos os sobreviventes
dos ataques em Quatro,
43
00:07:11,031 --> 00:07:12,331
no hospital de campo.
44
00:07:12,532 --> 00:07:14,399
Tem algu�m l�
que quero que conhe�a.
45
00:07:14,900 --> 00:07:17,136
Um garoto, chamado Bracken.
46
00:07:18,334 --> 00:07:20,069
O �nico sobrevivente
do deus do rio
47
00:07:20,070 --> 00:07:21,446
que ainda pode falar.
48
00:08:10,489 --> 00:08:12,156
- Jacob Palmer?
- Sim.
49
00:08:12,157 --> 00:08:13,492
Major Brickerson.
50
00:08:22,967 --> 00:08:26,006
O Comando disse que voc� pode
esclarecer algumas coisas aqui.
51
00:08:27,599 --> 00:08:29,899
Fomos derrotados
por uma emboscada vietcongue.
52
00:08:31,476 --> 00:08:32,777
Esperamos por refor�os,
53
00:08:32,778 --> 00:08:34,947
mas quando os soldados vieram,
eles eram...
54
00:08:36,448 --> 00:08:39,367
eles eram monstros...
em forma de homem.
55
00:08:41,854 --> 00:08:44,244
Eles n�o morriam...
nem com tiros.
56
00:08:45,091 --> 00:08:47,325
Ent�o recuamos
para Firebase Tarheel...
57
00:08:47,526 --> 00:08:49,766
melhor, tentamos isso...
58
00:08:49,767 --> 00:08:51,067
mas...
59
00:08:51,586 --> 00:08:52,886
Tarheel j� era.
60
00:08:54,333 --> 00:08:55,835
Simplesmente sumiu.
61
00:08:57,090 --> 00:08:58,759
Foi quando chamei
o ataque a�reo.
62
00:09:03,720 --> 00:09:05,623
Pusemos aquela selva
em chamas...
63
00:09:07,020 --> 00:09:08,400
e queimamos tudo.
64
00:09:18,991 --> 00:09:20,942
E l� estava ele, em p�...
65
00:09:21,793 --> 00:09:23,128
sem correr...
66
00:09:23,729 --> 00:09:25,063
sem dor...
67
00:09:25,864 --> 00:09:27,199
invis�vel.
68
00:09:27,400 --> 00:09:29,024
Exceto pelo napalm...
69
00:09:29,679 --> 00:09:30,979
grudado nele.
70
00:09:32,778 --> 00:09:34,779
Algo que nunca
serei capaz de explicar.
71
00:09:35,558 --> 00:09:36,858
N�o faz sentido.
72
00:09:37,143 --> 00:09:39,444
Olha, n�o estou aqui
para dar sentido a voc�.
73
00:09:39,790 --> 00:09:41,825
Os eventos em Tarheel
s�o confidenciais.
74
00:09:42,415 --> 00:09:44,415
Tenho homens aqui
em quem confio.
75
00:09:44,416 --> 00:09:46,217
Homens com quem
derramei sangue,
76
00:09:46,218 --> 00:09:48,818
e eles contam coisas
que n�o conseguem explicar.
77
00:09:49,610 --> 00:09:51,734
Meus homens dizem
ter visto o diabo...
78
00:09:52,858 --> 00:09:54,160
O diabo.
79
00:09:57,630 --> 00:09:58,930
Sim...
80
00:09:59,197 --> 00:10:01,597
Quero que seus homens
nos ajudem a matar o diabo.
81
00:10:03,235 --> 00:10:04,985
Acho melhor a CIA
come�ar a explicar
82
00:10:04,986 --> 00:10:06,536
que porra
est� acontecendo aqui,
83
00:10:06,537 --> 00:10:08,247
ou ter� um motim
em suas m�os.
84
00:10:29,845 --> 00:10:31,280
Por favor, diga seu nome.
85
00:10:34,390 --> 00:10:35,690
Bracken.
86
00:10:36,370 --> 00:10:38,238
Cabo Richard Bracken,
senhor.
87
00:10:39,270 --> 00:10:40,570
Certo.
88
00:10:41,999 --> 00:10:44,599
Por favor, reconte os eventos
na Firebase Tarheel.
89
00:10:44,943 --> 00:10:47,079
Como voc� se queimou?
O que aconteceu?
90
00:10:50,900 --> 00:10:52,571
O dia come�ou estranho.
91
00:10:54,253 --> 00:10:55,955
Havia um...
92
00:10:57,656 --> 00:10:59,725
Alguma coisa
na margem do rio.
93
00:11:00,759 --> 00:11:02,359
Os Seals encontraram...
94
00:11:03,620 --> 00:11:06,256
e nos chamaram
para obtermos informa��es.
95
00:11:08,210 --> 00:11:10,578
Os c�meras
foram enviados com a gente...
96
00:11:11,236 --> 00:11:12,536
e vimos a coisa.
97
00:11:12,737 --> 00:11:14,105
Era...
98
00:11:14,999 --> 00:11:16,668
Eu n�o sei o que era.
99
00:11:20,212 --> 00:11:22,081
O que houve na Firebase Tarheel,
cabo?
100
00:11:28,053 --> 00:11:29,952
Est�vamos atirando
pra todos os lados.
101
00:11:41,466 --> 00:11:43,066
Eles nos encurralaram.
102
00:11:50,075 --> 00:11:52,302
Todos os meus parceiros
ficaram fodidos.
103
00:11:55,348 --> 00:11:56,749
Quer dizer, mal.
104
00:12:19,780 --> 00:12:21,155
E eu...
105
00:12:21,156 --> 00:12:22,532
vi ele olhando pra mim.
106
00:12:28,190 --> 00:12:29,626
O deus do rio.
107
00:12:32,083 --> 00:12:33,883
Ele olhava direto pra mim.
108
00:12:36,100 --> 00:12:38,350
E eu nunca senti
nada parecido.
109
00:12:42,340 --> 00:12:44,107
Em um minuto,
eu estava na selva...
110
00:12:45,010 --> 00:12:46,509
olhando pra aquela...
111
00:12:47,600 --> 00:12:48,900
coisa.
112
00:12:50,068 --> 00:12:53,505
A�, estava na Carolina do Sul,
no dia em que �amos partir.
113
00:12:54,934 --> 00:12:57,170
N�o se trata de um sonho
ou nada disso.
114
00:12:58,370 --> 00:13:00,170
Eu estava mesmo na Am�rica.
115
00:13:01,880 --> 00:13:03,180
E?
116
00:13:04,250 --> 00:13:05,550
Os avi�es...
117
00:13:06,869 --> 00:13:08,314
foram todos destru�dos.
118
00:13:09,840 --> 00:13:11,430
E est�vamos sob ataque.
119
00:13:22,267 --> 00:13:24,066
Havia um ca�a russo...
120
00:13:24,700 --> 00:13:26,710
mas n�o como os MIGs,
nem nada...
121
00:13:49,340 --> 00:13:50,671
Era um napalm azul.
122
00:13:51,396 --> 00:13:53,899
Como um napalm
de chama de propano.
123
00:13:56,199 --> 00:13:57,887
E todos estavam queimando.
124
00:14:00,839 --> 00:14:02,464
Eles nos queimavam.
125
00:14:04,545 --> 00:14:06,134
Soldados queimando!
126
00:14:09,040 --> 00:14:10,362
Como o inferno!
127
00:14:18,499 --> 00:14:19,989
Isso aconteceu?
128
00:14:22,060 --> 00:14:24,364
Isso aconteceu
na base a�rea de Charleston?
129
00:14:26,865 --> 00:14:28,175
Est�o todos mortos?
130
00:14:28,376 --> 00:14:29,676
Charleston est� segura.
131
00:14:31,603 --> 00:14:33,113
Mas isso aconteceu.
132
00:14:36,700 --> 00:14:38,000
Aconteceu.
133
00:14:39,978 --> 00:14:41,448
Porque depois...
134
00:14:43,500 --> 00:14:45,134
Freddy e os rapazes...
135
00:14:45,850 --> 00:14:47,600
me puxaram
pra fora da trincheira.
136
00:14:48,253 --> 00:14:50,621
- Eu ainda estava em chamas.
- Aqui?
137
00:14:54,130 --> 00:14:55,430
Sim.
138
00:14:55,720 --> 00:14:57,020
Aqui...
139
00:14:57,400 --> 00:14:58,700
na selva.
140
00:15:07,239 --> 00:15:08,539
Eu estava...
141
00:15:09,388 --> 00:15:11,308
aqui de novo,
mas em chamas.
142
00:15:14,585 --> 00:15:17,525
Como se me puxassem
da Carolina da Sul ao Vietn�.
143
00:15:31,250 --> 00:15:33,250
Muitos colegas
estavam na margem do rio.
144
00:15:33,251 --> 00:15:34,650
Bracken, vamos l�!
145
00:15:39,688 --> 00:15:40,988
Vamos!
146
00:15:40,989 --> 00:15:42,890
Ele estava
ressuscitando os mortos...
147
00:15:43,220 --> 00:15:44,688
como fantasmas.
148
00:15:47,079 --> 00:15:48,880
Ele estava fazendo...
149
00:15:49,866 --> 00:15:51,234
o interior deles...
150
00:15:51,700 --> 00:15:53,001
ficar endurecido...
151
00:15:53,652 --> 00:15:54,952
como uma barata.
152
00:15:58,790 --> 00:16:00,690
Se pareciam com aranhas
ou algo assim.
153
00:16:08,800 --> 00:16:11,160
Perguntei se algu�m mais
tinha visto...
154
00:16:12,099 --> 00:16:13,399
o deus.
155
00:16:15,620 --> 00:16:17,122
Ningu�m mais tinha.
156
00:16:22,480 --> 00:16:23,830
Obrigado, sargento Bracken.
157
00:16:26,884 --> 00:16:29,153
O cabo Bracken
retornar� para os EUA,
158
00:16:29,154 --> 00:16:32,290
entrar� no MKSEARCH, e seu nome
ser� retirado das listas aqui.
159
00:16:32,291 --> 00:16:34,091
Oficialmente
desapareceu em combate,
160
00:16:34,092 --> 00:16:36,792
junto com os 318 americanos
perdidos em Tarheel.
161
00:16:37,700 --> 00:16:39,335
A partir de agora...
162
00:16:41,410 --> 00:16:43,860
a Firebase Tarheel
nunca existiu.
163
00:16:51,339 --> 00:16:53,639
Descanse um pouco.
Partiremos em algumas horas.
164
00:16:53,640 --> 00:16:55,129
Eu n�o durmo mais.
165
00:16:56,796 --> 00:16:58,096
Tente.
166
00:18:54,439 --> 00:18:55,739
Todos estes homens...
167
00:18:57,336 --> 00:18:59,571
morrer�o esta noite.
Sabe disso, n�o �?
168
00:19:00,839 --> 00:19:03,842
N�o sei se voc� se importa
se eles viver�o ou morrer�o.
169
00:19:05,844 --> 00:19:08,446
Voc� mesmo n�o se importa
se viver� ou morrer�.
170
00:19:09,147 --> 00:19:10,957
Talvez � assim que funciona.
171
00:19:16,760 --> 00:19:18,060
Quem � voc�?
172
00:19:18,357 --> 00:19:19,924
No que est� se tornando?
173
00:19:20,125 --> 00:19:22,929
Estes detalhes est�o
fugindo de voc�, n�o �?
174
00:19:24,744 --> 00:19:26,044
Eu posso ajudar.
175
00:19:33,638 --> 00:19:34,938
Eu tenho...
176
00:19:35,530 --> 00:19:37,829
esses... sonhos.
177
00:19:38,530 --> 00:19:39,840
S�o mais como...
178
00:19:40,327 --> 00:19:41,627
vis�es.
179
00:19:42,130 --> 00:19:43,965
Tentando me dizer
alguma coisa.
180
00:19:44,300 --> 00:19:46,335
N�o consigo entender
o que significa.
181
00:19:47,454 --> 00:19:49,475
Parecem como ru�dos.
182
00:19:58,110 --> 00:20:00,597
Conversei com os soldados
da sua unidade anterior.
183
00:20:01,288 --> 00:20:03,268
Eu ouvi todos os coment�rios
sobre voc�.
184
00:20:08,139 --> 00:20:09,975
"Hines n�o foi feito
para morrer."
185
00:20:11,580 --> 00:20:14,751
"Hines � protegido
por uma m�o divina."
186
00:20:28,900 --> 00:20:32,503
Objetos foram colocados
em seu caminho para proteg�-lo.
187
00:20:33,310 --> 00:20:37,314
Colocados l� para proteg�-lo
exatamente no momento certo.
188
00:20:40,280 --> 00:20:42,920
Para blind�-lo
dos estilha�os endere�ados.
189
00:20:44,042 --> 00:20:45,342
� como se...
190
00:20:46,500 --> 00:20:48,627
a pr�pria vida soubesse
que voc� passava.
191
00:20:51,183 --> 00:20:54,487
O universo
mantendo voc� vivo...
192
00:20:55,889 --> 00:20:57,189
salvando voc�,
193
00:20:57,190 --> 00:20:59,191
como se tivesse um plano
para voc�.
194
00:21:04,829 --> 00:21:06,197
E o deus do rio?
195
00:21:07,098 --> 00:21:09,534
Aquele homem
que voc� � for�ado a ca�ar?
196
00:21:10,485 --> 00:21:11,885
Ele � um erro.
197
00:21:12,570 --> 00:21:15,050
Um engano.
Simples e claro.
198
00:21:15,051 --> 00:21:16,811
A vida quer que ele se v�.
199
00:21:18,270 --> 00:21:20,087
Mas o que � ele?
200
00:21:22,600 --> 00:21:24,173
Um simples campon�s.
201
00:21:28,500 --> 00:21:30,703
Ele n�o tinha conex�o
com os vietcongues.
202
00:21:35,068 --> 00:21:36,536
Ele tinha uma esposa.
203
00:21:38,220 --> 00:21:39,589
Ele tinha filhos.
204
00:21:56,450 --> 00:21:59,453
Ele foi tomado pela dor
ao ponto onde...
205
00:22:00,074 --> 00:22:02,494
cada estrutura sua
se rompeu.
206
00:22:06,430 --> 00:22:08,665
Os camponeses locais
que o conheciam...
207
00:22:09,827 --> 00:22:12,336
come�aram a cham�-lo
de ''O deus do rio".
208
00:22:12,820 --> 00:22:14,721
Ele vagou pelo Mekong,
209
00:22:14,722 --> 00:22:16,467
deixando
um rastro de destrui��o.
210
00:22:17,899 --> 00:22:20,803
Acho que nem ele sabe
que est� fazendo essas coisas...
211
00:22:21,640 --> 00:22:23,124
estes horrores.
212
00:22:23,125 --> 00:22:26,328
Manifestando realidade por seus
pensamentos subconscientes.
213
00:22:26,900 --> 00:22:29,431
Alterando a mat�ria
dentro dos mortos...
214
00:22:29,958 --> 00:22:31,572
reanimando-os...
215
00:22:31,573 --> 00:22:33,957
como as vis�es
do seu pr�prio inferno.
216
00:22:37,188 --> 00:22:38,521
No fim...
217
00:22:39,292 --> 00:22:41,712
ele foi � uma base
do Ex�rcito do Povo do Vietn�,
218
00:22:41,713 --> 00:22:43,114
implorando por ajuda.
219
00:22:44,850 --> 00:22:46,417
Mas �quela altura...
220
00:22:46,664 --> 00:22:49,264
sua carne tinha sido
inteiramente queimada.
221
00:23:08,760 --> 00:23:10,099
Invisibilidade...
222
00:23:11,480 --> 00:23:12,815
telepatia...
223
00:23:13,959 --> 00:23:16,794
Como um deus
caminhando na Terra...
224
00:23:17,710 --> 00:23:19,625
sua mente se encontra livre.
225
00:23:26,872 --> 00:23:29,774
N�s vamos deixar a selva
em chamas.
226
00:23:29,775 --> 00:23:31,075
Queimar tudo
227
00:23:31,076 --> 00:23:33,510
at� o gel flamejante
se espalhar sobre ele,
228
00:23:33,511 --> 00:23:35,279
iluminando-o
para rastrearmos.
229
00:23:35,620 --> 00:23:37,106
N�s o encontraremos.
230
00:23:38,800 --> 00:23:40,850
Esta � uma arma
de bobina eletromagn�tica.
231
00:23:41,586 --> 00:23:44,706
Dispara proj�teis a cerca de
1/20 da velocidade da luz.
232
00:23:45,957 --> 00:23:47,325
Agora isto...
233
00:23:47,326 --> 00:23:49,046
isto � a verdadeira joia.
234
00:23:49,047 --> 00:23:50,615
Ele cria uma magnetosfera,
235
00:23:50,662 --> 00:23:52,729
polaridade positiva
e negativa.
236
00:23:56,376 --> 00:23:57,843
Tudo isso
237
00:23:57,902 --> 00:24:00,304
� projetado
para manter a realidade intacta,
238
00:24:00,755 --> 00:24:02,323
para voc� poder operar.
239
00:24:03,274 --> 00:24:06,378
Voc� estar� protegido contra
a ruptura no espa�o-tempo.
240
00:24:16,719 --> 00:24:18,769
Chamamos isso
de c�psula da relatividade.
241
00:24:20,050 --> 00:24:22,270
Isso amplifica o dom
que voc� j� tem.
242
00:24:36,039 --> 00:24:38,241
Ponha toda a armadura
de deus...
243
00:24:39,250 --> 00:24:41,554
que voc� poder�
fazer frente...
244
00:24:43,689 --> 00:24:45,565
a todos os esquemas...
245
00:24:46,770 --> 00:24:48,230
do diabo.
246
00:25:11,331 --> 00:25:16,331
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
247
00:25:16,332 --> 00:25:21,332
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs17934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.